|
|
@@ -1,3 +1,23 @@
|
|
|
+<div id="lyriccontainer" class="def-lyric" style="background-image:url('https://ftp.wikipali.org/kosalla/%E8%AF%BE%E8%AF%B5%E6%9C%AC%E9%9F%B3%E9%A2%91/%E8%AF%B5%E6%88%92.png');background-size:cover;--full-font-size: 4vmin;--default-font-size: 1.6rem;">
|
|
|
+ <div id="line-tools">
|
|
|
+ <input type="checkbox" id='lyricSleep'>禁止熄屏</input>
|
|
|
+ <button id='lyricFullscreen'>全屏播放</button>
|
|
|
+ <button id='lyricBigger'>加大字体</button>
|
|
|
+ <button id='lyricSmaller'>缩小字体</button>
|
|
|
+ <button id='playNext' title="没有了">下一首</button>
|
|
|
+ <button id='playPrev' title="没有了">上一首</button>
|
|
|
+ </div>
|
|
|
+ <div id="line-last"><span></span><span></span><span></span></div>
|
|
|
+ <div id="line-current" class='active'><span></span><span></span><span></span></div>
|
|
|
+ <div id="line-next"><span></span><span></span><span></span></div>
|
|
|
+ <audio id="audio" controls style="width: 100%;">
|
|
|
+ <sourceList src="https://ftp.wikipali.org/kosalla/%E8%AF%BE%E8%AF%B5%E6%9C%AC%E9%9F%B3%E9%A2%91/7.%20Dvenavuti%20Pacittiya%20Dhamma.mp3" >
|
|
|
+ </audio>
|
|
|
+</div>
|
|
|
+<div class="share-component" data-disabled="google,twitter,facebook" data-description="一键分享到微博,QQ空间,腾讯微博,人人,豆瓣"></div>
|
|
|
+<div>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
# 心堕落Suddhapācittiyā
|
|
|
|
|
|
<tai>ᩍᨾᩮ ᨡᩮᩣ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai><my>ဣမေ ခေါ ပနာယသ္မန္တော</my><roman>Ime kho panāyasmanto</roman><zh>诸具寿, 此</zh>
|
|
|
@@ -191,4 +211,319 @@
|
|
|
<tai>ᨽᩮᩣᨩᨶ-ᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨧᨲᩩᨲᩮ᩠ᨳᩣ.</tai><my>ဘောဇန-ဝဂ္ဂေါ စတုတ္ထော.</my><roman>Bhojana-vaggo catuttho.</roman><zh>第四食物品</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
+41.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨧᩮᩃᨠᩔ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᨻ᩠ᨻᩣᨩᨠᩔ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᨻ᩠ᨻᩣᨩᩥᨠᩣᨿ ᩅᩤ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အစေလကဿ ဝါ ပရိဗ္ဗာဇကဿ ဝါ ပရိဗ္ဗာဇိကာယ ဝါ</my><roman>Yo pana bhikkhu acelakassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā</roman><zh>若比库向裸行者、游方僧或游方尼者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩉᨲ᩠ᨳᩣ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သဟတ္ထာ ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ ဒဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dadeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>亲手给予副食或主食,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+42.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ</roman><zh>若比库对比库如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩑᩉᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨣᩤᨾᩴ ᩅᩤ ᨶᩥᨣᨾᩴ ᩅᩤ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᩣᨿ ᨷᩅᩥᩈᩥᩔᩣᨾᩣ” ᨲᩥ</tai><my>“ ဧဟာဝုသော, ဂါမံ ဝါ နိဂမံ ဝါ ပိဏ္ဍာယ ပဝိသိဿာမာ” တိ</my><roman>“ ehāvuso, gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisissāmā” ti</roman><zh>“来,贤友,我们入村或镇集食吧!”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩔ ᨴᩤᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩋᨴᩤᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩏᨿᩮ᩠ᨿᩣᨩᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>တဿ ဒါပေတွာ ဝါ အဒါပေတွာ ဝါ ဥယျောဇေယျ</my><roman>tassa dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojeyya</roman><zh>[无论]给与或未给而赶走他:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨶ ᨾᩮ ᨲᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>“ ဂစ္ဆာဝုသော, န မေ တယာ သဒ္ဓိံ</my><roman>“ gacchāvuso, na me tayā saddhiṃ</roman><zh>“贤友,你走吧!我和你一起没办法</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᨳᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩣ ᩅᩤ ᨹᩣᩈᩩ ᩉᩮᩣᨲᩥ,</tai><my>ကထာ ဝါ နိသဇ္ဇာ ဝါ ဖာသု ဟောတိ,</my><roman>kathā vā nisajjā vā phāsu hoti,</roman><zh>安乐,无论说话还是坐着,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨠᨠᩔ ᨾᩮ ᨠᨳᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩣ ᩅᩤ ᨹᩣᩈᩩ ᩉᩮᩣᨲᩦ” ᨲᩥ</tai><my>ဧကကဿ မေ ကထာ ဝါ နိသဇ္ဇာ ဝါ ဖာသု ဟောတီ” တိ</my><roman>ekakassa me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī” ti</roman><zh>我独自说话或坐着才安乐。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.</roman><zh>仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+43.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨽᩮᩣᨩᨶᩮ ᨠᩩᩃᩮ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သဘောဇနေ ကုလေ</my><roman>Yo pana bhikkhu sabhojane kule</roman><zh>若比库在有两人之家</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩩᨷᨡᨩ᩠ᨩ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အနုပခဇ္ဇ နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>anupakhajja nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>强入而坐者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+44.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātugāmena saddhiṃ</roman><zh>若比库跟女人</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩁᩉᩮᩣ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨶᩮ᩠ᨶ ᩋᩣᩈᨶᩮ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ရဟော ပဋိစ္ဆန္နေ အာသနေ နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>在秘密的隐蔽座位共坐者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+45.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātugāmena saddhiṃ</roman><zh>若比库跟女人</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨠᩮᩣ ᩑᨠᩣᨿ ᩁᩉᩮᩣ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဧကော ဧကာယ ရဟော နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>eko ekāya raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>单独秘密共坐者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+46.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨶᩥᨾᨶ᩠ᨲᩥᨲᩮᩣ ᩈᨽᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᩈᨾᩣᨶᩮᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု နိမန္တိတော သဘတ္တော သမာနော</my><roman>Yo pana bhikkhu nimantito sabhatto samāno</roman><zh>若比库已受餐食邀请时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨶ᩠ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣ ᨷᩩᩁᩮᨽᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᨷᨧ᩠ᨨᩣᨽᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ</tai><my>သန္တံ ဘိက္ခုံ အနာပုစ္ဆာ ပုရေဘတ္တံ ဝါ ပစ္ဆာဘတ္တံ ဝါ</my><roman>santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā pure-bhattaṃ vā pacchā-bhattaṃ vā</roman><zh>有比库却不嘱咐,在食前或食後</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩩᩃᩮᩈᩩ ᨧᩣᩁᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai><my>ကုလေသု စာရိတ္တံ အာပဇ္ဇေယျ အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ. </my><roman>kulesu cārittaṃ āpajjeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ. </roman><zh>进行走访俗家,除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>တတ္ထာယံ သမယော,</my><roman>Tatthāyaṃ samayo,</roman><zh>这是于此的适时:</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᨴᩤᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᨠᩣᩁᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>စီဝရဒါနသမယော, စီဝရကာရသမယော,</my><roman>cīvara-dāna-samayo, cīvara-kāra-samayo,</roman><zh>施衣时,做衣时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my><roman>ayaṃ tattha samayo.</roman><zh>这是于此的适时。</zh>
|
|
|
+47.
|
|
|
+ <tai>ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>အဂိလာနေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>Agilānena bhikkhunā</roman><zh>无病比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᨲᩩᨾᩣᩈᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᩈᩣᨴᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣ</tai><my>စတုမာသပ္ပစ္စယပဝါရဏာ သာဒိတဗ္ဗာ</my><roman>catu-māsa-ppaccaya-pavāraṇā sāditabbā</roman><zh>可以接受四个月资具的邀请,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩩᨶᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ,</tai><my>အညတြ ပုနပဝါရဏာယ,</my><roman>aññatra puna-pavāraṇāya,</roman><zh>除了再邀请,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨶᩥᨧ᩠ᨧ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ. </tai><my>အညတြ နိစ္စ-ပဝါရဏာယ. </my><roman>aññatra nicca-pavāraṇāya. </roman><zh>除了常邀请外。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩈᩣᨴᩥᨿᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ သာဒိယေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Tato ce uttari sādiyeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>假如接受超过此者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+48.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩏᨿ᩠ᨿᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩮᨶᩴ ᨴᩔᨶᩣᨿ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဥယျုတ္တံ သေနံ ဒဿနာယ ဂစ္ဆေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu uyyuttaṃ senaṃ dassanāya gaccheyya</roman><zh>若比库去观看出征的军队者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣ-ᩁᩪᨷᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ တထာ-ရူပပ္ပစ္စယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra tathā-rūpa-ppaccayā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了适当的因缘外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+49.
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨿᩣ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ</tai><my>သိယာ စ တဿ ဘိက္ခုနော</my><roman>Siyā ca tassa bhikkhuno</roman><zh>那比库若有</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩮᩣᨧᩥᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩈᩮᨶᩴ ᨣᨾᨶᩣᨿ,</tai><my>ကောစိဒေဝ ပစ္စယော သေနံ ဂမနာယ,</my><roman>kocideva paccayo senaṃ gamanāya,</roman><zh>某种因缘需去到军中,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>ဒိရတ္တတိရတ္တံ တေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>dirattatirattaṃ tena bhikkhunā</roman><zh>那位比库两、三夜</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᨶᩣᨿ ᩅᩈᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai><my>သေနာယ ဝသိတဗ္ဗံ. </my><roman>senāya vasitabbaṃ. </roman><zh>可在军中住。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဝသေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Tato ce uttari vaseyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若住超过此者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+50.
|
|
|
+ <tai>ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩮᨶᩣᨿ ᩅᩈᨾᩣᨶᩮᩣ</tai><my>ဒိရတ္တတိရတ္တံ စေ ဘိက္ခု သေနာယ ဝသမာနော</my><roman>Dirattatirattaṃ ce bhikkhu senāya vasamāno</roman><zh>当比库住在军中两、三夜时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨿᩮ᩠ᨿᩣᨵᩥᨠᩴ ᩅᩤ ᨻᩃᨣ᩠ᨣᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဥယျောဓိကံ ဝါ ဗလဂ္ဂံ ဝါ</my><roman>uyyodhikaṃ vā balaggaṃ vā</roman><zh>对军演、列兵、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᨶᩣᨻ᩠ᨿᩪᩉᩴ ᩅᩤ ᩋᨶᩦᨠᨴᩔᨶᩴ ᩅᩤ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သေနာဗျူဟံ ဝါ အနီကဒဿနံ ဝါ ဂစ္ဆေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>senābyūhaṃ vā anīkadassanaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>布阵或兵种假如去观看,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
+<tai>ᩋᨧᩮᩃᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨬ᩠ᨧᨾᩮᩣ.</tai><my>အစေလကဝဂ္ဂေါ ပဉ္စမော.</my><roman>Acelakavaggo pañcamo.</roman><zh>祼行者品第五</zh>
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
+
|
|
|
+51.
|
|
|
+ <tai>ᩈᩩᩁᩣᨾᩮᩁᨿᨷᩤᨶᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သုရာမေရယပါနေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Surā-meraya-pāne pācittiyaṃ.</roman><zh>饮谷酒、花果酒者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+52.
|
|
|
+ <tai>ᩋᩘᨣᩩᩃᩥᨷᨲᩮᩣᨴᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အင်္ဂုလိပတောဒကေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Aṅguli-patodake pācittiyaṃ.</roman><zh>胳肢挠痒痒者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+53.
|
|
|
+ <tai>ᩏᨴᨠᩮ ᩉᩈᨵᨾᩮᩜ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဥဒကေ ဟသဓမ္မေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Udake hasadhamme pācittiyaṃ.</roman><zh>水中嬉戏者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+54.
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩣᨴᩁᩥᨿᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အနာဒရိယေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Anādariye pācittiyaṃ.</roman><zh>不恭敬者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+55.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ</roman><zh>若比库对比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᩴᩈᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘိံသာပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>bhiṃsāpeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>恐吓者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+56.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩅᩥᩈᩥᨻ᩠ᨻᨶᩣᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အဂိလာနော ဝိသိဗ္ဗနာပေက္ခော</my><roman>Yo pana bhikkhu agilāno visibbanāpekkho</roman><zh>若无病比库想要取暖</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨩᩮᩣᨲᩥᩴ ᩈᨾᩣᨴᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩈᨾᩣᨴᩉᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ</tai><my>ဇောတိံ သမာဒဟေယျ ဝါ သမာဒဟာပေယျ ဝါ</my><roman>jotiṃ samādaheyya vā samādahāpeyya vā</roman><zh>而燃火或令燃者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ တထာရူပပ္ပစ္စယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra tathārūpappaccayā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了适当的因缘外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+57.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩒᩁᩮᨶᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᨶᩉᩣᨿᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဩရေနဒ္ဓမာသံ နဟာယေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu orenaddhamāsaṃ nahāyeyya</roman><zh>若比库在半月之内洗浴,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai><my>အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ. </my><roman>aññatra samayā, pācittiyaṃ. </roman><zh>除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ</tai><my>တတ္ထာယံ သမယော</my><roman>Tatthāyaṃ samayo</roman><zh>这是于此的适时:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨴᩥᨿᨯᩮ᩠ᨰᩣ ᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ</tai><my>“ ဒိယဍ္ဎော မာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ</my><roman>“ diyaḍḍho māso seso gimhānan” ti</roman><zh>热季末後的一个半月、</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩅᩔᩣᨶᩔ ᨷᨮᨾᩮᩣ ᨾᩣᩈᩮᩣ”</tai><my>“ ဝဿာနဿ ပဌမော မာသော”</my><roman>“ vassānassa paṭhamo māso”</roman><zh>雨季的第一个月,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩮ ᩋᨯ᩠ᨰᨲᩮᨿ᩠ᨿᨾᩣᩈᩣ</tai><my>ဣစ္စေတေ အဍ္ဎတေယျမာသာ</my><roman>iccete aḍḍhateyyamāsā</roman><zh>如此这两个半月</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨱ᩠ᩉᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨷᩁᩥᩊᩣᩉᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>ဥဏှသမယော, ပရိဠာဟသမယော,</my><roman>uṇha-samayo, pariḷāha-samayo,</roman><zh>为暑时、热时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨣᩥᩃᩣᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨠᨾᩜᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>ဂိလာနသမယော, ကမ္မသမယော,</my><roman>gilāna-samayo, kamma-samayo,</roman><zh>生病时,工作时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨴ᩠ᨵᩤᨶ-ᨣᨾᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩅᩤᨲᩅᩩᨭᩛᩥᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>အဒ္ဓါန-ဂမနသမယော, ဝါတဝုဋ္ဌိသမယော,</my><roman>addhāna-gamana-samayo, vāta-vuṭṭhi-samayo,</roman><zh>旅行时,风雨时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my><roman>ayaṃ tattha samayo.</roman><zh>这是于此的适时。</zh>
|
|
|
+58.
|
|
|
+ <tai>ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁᩃᩣᨽᩮᨶ</tai><my>နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ စီဝရလာဘေန</my><roman>Navaṃ pana bhikkhunā cīvara-lābhena</roman><zh>获得新衣的比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱᨠᩁᨱᩣᨶᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩴ ᩋᩣᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩴ</tai><my>တိဏ္ဏံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏကရဏာနံ အညတရံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏံ အာဒါတဗ္ဗံ</my><roman>tiṇṇaṃ dubbaṇṇa-karaṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇa-karaṇaṃ ādātabbaṃ</roman><zh>应取三种坏色之一作坏色</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩦᩃᩴ ᩅᩤ ᨠᨴ᩠ᨴᨾᩴ ᩅᩤ ᨠᩣᩊᩈᩣᨾᩴ ᩅᩤ. </tai><my>နီလံ ဝါ ကဒ္ဒမံ ဝါ ကာဠသာမံ ဝါ. </my><roman>nīlaṃ vā kaddamaṃ vā kāḷasāmaṃ vā. </roman><zh>青色、泥色或黑褐色</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩣᨴᩤ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩣᨶᩴ</tai><my>အနာဒါ စေ ဘိက္ခု တိဏ္ဏံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏာနံ</my><roman>Anādā ce bhikkhu tiṇṇaṃ dubbaṇṇa-karaṇānaṃ</roman><zh>假如比库未取三种坏色</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩴ ᨶᩅᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတရံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏံ နဝံ စီဝရံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññataraṃ dubbaṇṇa-karaṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>之一对新衣作坏色而穿用者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+59.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᩅᩤ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩅᩤ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ဝါ ဘိက္ခုနိယာ ဝါ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā</roman><zh>若比库向比库、比库尼、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᨾᩣᨶᩣᨿ ᩅᩤ ᩈᩣᨾᨱᩮᩁᩔ ᩅᩤ ᩈᩣᨾᨱᩮᩁᩥᨿᩣ ᩅᩤ</tai><my>သိက္ခမာနာယ ဝါ သာမဏေရဿ ဝါ သာမဏေရိယာ ဝါ</my><roman>sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā</roman><zh>在学尼、沙马内勒或沙马内莉</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩣᨾᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩥᨠᨷᩮ᩠ᨷᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>သာမံ စီဝရံ ဝိကပ္ပေတွာ</my><roman>sāmaṃ cīvaraṃ vikappetvā</roman><zh>把自己的衣作共有後,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨴ᩠ᨵᩤᩁᨱᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အပ္ပစ္စုဒ္ဓါရဏံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>appaccuddhāraṇaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>未取消即穿用者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+60.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa</roman><zh>若比库把比库的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩤ</tai><my>ပတ္တံ ဝါ စီဝရံ ဝါ</my><roman>pattaṃ vā cīvaraṃ vā</roman><zh>钵、衣、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩈᩦᨴᨶᩴ ᩅᩤ ᩈᩪᨧᩥᨥᩁᩴ ᩅᩤ</tai><my>နိသီဒနံ ဝါ သူစိဃရံ ဝါ</my><roman>nisīdanaṃ vā sūcigharaṃ vā</roman><zh>坐具、针筒、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩣᨿᨻᨶ᩠ᨵᨶᩴ ᩅᩤ ᩋᨷᨶᩥᨵᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᨷᨶᩥᨵᩤᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ</tai><my>ကာယဗန္ဓနံ ဝါ အပနိဓေယျ ဝါ အပနိဓါပေယျ ဝါ</my><roman>kāyabandhanaṃ vā apanidheyya vā apanidhāpeyya vā</roman><zh>腰带藏匿或令藏匿,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᩉᩈᩣᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အန္တမသော ဟသာပေက္ခောပိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>antamaso hasāpekkhopi, pācittiyaṃ.</roman><zh>即便只是想要开玩笑,也巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
+<tai>ᩈᩩᩁᩣᨷᩤᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨨᨭᩛᩮᩣ.</tai><my>သုရာပါနဝဂ္ဂေါ ဆဋ္ဌော.</my><roman>Surāpānavaggo chaṭṭho.</roman><zh>饮酒品第六</zh>
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
+
|
|
|
+61.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨬ᩠ᨧᩥᨧ᩠ᨧ ᨷᩤᨱᩴ ᨩᩦᩅᩥᨲᩣ ᩅᩮᩤᩁᩮᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သဉ္စိစ္စ ပါဏံ ဇီဝိတာ ဝေါရောပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库故意夺取生物的生命者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+62.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩴ ᩏᨴᨠᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သပ္ပါဏကံ ဥဒကံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库明知而使用有生物之水者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+63.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᨿᨳᩣᨵᨾᩜᩴ ᨶᩥᩉᨲᩣᨵᩥᨠᩁᨱᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ ယထာဓမ္မံ နိဟတာဓိကရဏံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ yathādhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ</roman><zh>若比库明知已依法裁决的案件,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᩩᨶᨠᨾᩜᩣᨿ ᩏᨠᩮ᩠ᨠᩣᨭᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ပုနကမ္မာယ ဥက္ကောဋေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>punakammāya ukkoṭeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>为了再度甘马而翻案者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+64.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa jānaṃ</roman><zh>若比库明知比库的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩩᨭᩛᩩᩃ᩠ᩃᩴ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဒုဋ္ဌုလ္လံ အာပတ္တိံ ပဋိစ္ဆာဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>duṭṭhullaṃ āpattiṃ paṭicchādeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>粗重罪者而隐瞒者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+65.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman><zh>若比库明知</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩐᨶᩅᩦᩈᨲᩥᩅᩔᩴ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩴ ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᩤᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဦနဝီသတိဝဿံ ပုဂ္ဂလံ ဥပသမ္ပါဒေယျ,</my><roman>ūnavīsativassaṃ puggalaṃ upasampādeyya,</roman><zh>而达上未满二十岁之人,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᨧ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩮᩣ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><my>သော စ ပုဂ္ဂလော အနုပသမ္ပန္နော,</my><roman>so ca puggalo anupasampanno,</roman><zh>那个人不成达上,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩮ ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨣᩤᩁᨿ᩠ᩉᩣ,</tai><my>တေ စ ဘိက္ခူ ဂါရယှာ,</my><roman>te ca bhikkhū gārayhā,</roman><zh>且那些比库应受指责,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨴᩴ ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဣဒံ တသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>idaṃ tasmiṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>对他(亲教师)是此巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+66.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman><zh>若比库明知</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨳᩮᨿ᩠ᨿᩈᨲᩮ᩠ᨳᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ</tai><my>ထေယျသတ္ထေန သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယ</my><roman>theyya-satthena saddhiṃ saṃvidhāya</roman><zh>而和走私贼商旅相约</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my><roman>ekaddhānamaggaṃ paṭipajjeyya</roman><zh>同行于一旅途者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ.</roman><zh>即使村落间,也是巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+67.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātugāmena saddhiṃ saṃvidhāya</roman><zh>若比库和女人相约</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my><roman>ekaddhānamaggaṃ paṭipajjeyya</roman><zh>同行于一旅途者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ.</roman><zh>即使村落间,也是巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+68.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu evaṃ vadeyya</roman><zh>若比库如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨲᨳᩣᩉᩴ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩥᨲᩴ ᩋᩣᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,</tai><my>“ တထာဟံ ဘဂဝတာ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာမိ,</my><roman>“ tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi,</roman><zh>“如我所知跋葛瓦教导之法,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᨳᩣ ᨿᩮᨾᩮ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai><my>ယထာ ယေမေ အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my><roman>yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā,</roman><zh>若跋葛瓦所说的那些障碍法,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᨶᩣᩃᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,</tai><my>တေ ပဋိသေဝတော နာလံ အန္တရာယာယာ” တိ,</my><roman>te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā” ti,</roman><zh>对从事它们者并不足以为障碍。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ</tai><my>သော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယော</my><roman>so bhikkhu bhikkhūhi evamassa vacanīyo</roman><zh>比库们要如此劝告那个比库:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨾᩣᨿᩈᩜᩣ ᩑᩅᩴ ᩋᩅᨧ,</tai><my>“ မာယသ္မာ ဧဝံ အဝစ,</my><roman>“ māyasmā evaṃ avaca,</roman><zh>“请具寿不要如此说,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨾᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨻ᩠ᨽᩣᨧᩥᨠ᩠ᨡᩥ,</tai><my>မာ ဘဂဝန္တံ အဗ္ဘာစိက္ခိ,</my><roman>mā bhagavantaṃ abbhācikkhi,</roman><zh>不要诬蔑跋葛瓦,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩉᩥ ᩈᩣᨵᩩ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᨻ᩠ᨽᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ,</tai><my>န ဟိ သာဓု ဘဂဝတော အဗ္ဘက္ခာနံ,</my><roman>na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ,</roman><zh>诬蔑跋葛瓦不好,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩉᩥ ᨽᨣᩅᩤ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>န ဟိ ဘဂဝါ ဧဝံ ဝဒေယျ,</my><roman>na hi bhagavā evaṃ vadeyya,</roman><zh>跋葛瓦不会如此说。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣ</tai><my>အနေကပရိယာယေနာဝုသော</my><roman>anekapariyāyenāvuso</roman><zh>贤友,以种种方式</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai><my>အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ အန္တရာယိကာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my><roman>antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā,</roman><zh>跋葛瓦说诸障碍法为障碍,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩃᨬ᩠ᨧ ᨷᨶ ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ. </tai><my>အလဉ္စ ပန တေ ပဋိသေဝတော အန္တရာယာယာ” တိ. </my><roman>alañca pana te paṭisevato antarāyāyā” ti. </roman><zh>并对从事它们者足以为障碍。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᨳᩮᩅ ᨷᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဧဝဉ္စ သော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ဝုစ္စမာနော တထေဝ ပဂ္ဂဏှေယျ,</my><roman>Evañca so bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno tatheva paggaṇheyya,</roman><zh>那个比库被比库们如此劝告时,仍然那样坚持,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᨿᩣᩅᨲᨲᩥᨿᩴ</tai><my>သော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ယာဝတတိယံ</my><roman>so bhikkhu bhikkhūhi yāvatatiyaṃ</roman><zh>直到第三次,那个比库应被比库们</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨾᨶᩩᨽᩣᩈᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᨲᩔ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩤᨿ. </tai><my>သမနုဘာသိတဗ္ဗော တဿ ပဋိနိဿဂ္ဂါယ. </my><roman>samanubhāsitabbo tassa paṭinissaggāya. </roman><zh>劝谏他捨弃。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᩅᨲᨲᩥᨿᨬᩮ᩠ᨧ ᩈᨾᨶᩩᨽᩣᩈᩥᨿᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᩴ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ယာဝတတိယဉ္စေ သမနုဘာသိယမာနော တံ ပဋိနိဿဇ္ဇေယျ,</my><roman>Yāvatatiyañce samanubhāsiyamāno taṃ paṭinissajjeyya,</roman><zh>直到第三次劝谏时如果捨弃了它,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ. </tai><my>ဣစ္စေတံ ကုသလံ. </my><roman>iccetaṃ kusalaṃ. </roman><zh>这样很好。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩮᩣ ᨧᩮ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နော စေ ပဋိနိဿဇ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>假如不捨弃,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+69.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman><zh>若比库明知</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨳᩣᩅᩤᨴᩥᨶᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩋᨠᨭᩣᨶᩩᨵᨾᩮᩜᨶ</tai><my>တထာဝါဒိနာ ဘိက္ခုနာ အကဋာနုဓမ္မေန</my><roman>tathāvādinā bhikkhunā akaṭānudhammena</roman><zh>[该]比库那样主张、未随法作、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᨴᩥᨭᩛᩥᩴ ᩋᨷ᩠ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨭᩛᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>တံ ဒိဋ္ဌိံ အပ္ပဋိနိဿဋ္ဌေန သဒ္ဓိံ</my><roman>taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ</roman><zh>未捨弃该见,还跟[他]一起</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨾ᩠ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᩈᩴᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,</tai><my>သမ္ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, သံဝသေယျ ဝါ,</my><roman>sambhuñjeyya vā, saṃvaseyya vā,</roman><zh>共受用、共住、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩉ ᩅᩤ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သဟ ဝါ သေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>同宿者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+70.
|
|
|
+ <tai>ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣᨷᩥ ᨧᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>သမဏုဒ္ဒေသောပိ စေ ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>Samaṇuddesopi ce evaṃ vadeyya</roman><zh>假如沙马内勒也如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨲᨳᩣᩉᩴ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩥᨲᩴ ᩋᩣᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,</tai><my>“ တထာဟံ ဘဂဝတာ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာမိ,</my><roman>“ tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi,</roman><zh>“如我所知跋葛瓦教导之法,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᨳᩣ ᨿᩮᨾᩮ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai><my>ယထာ ယေမေ အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my><roman>yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā,</roman><zh>若跋葛瓦所说的那些障碍法,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᨶᩣᩃᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,</tai><my>တေ ပဋိသေဝတော နာလံ အန္တရာယာယာ” တိ,</my><roman>te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā” ti,</roman><zh>对从事它们者并不足以为障碍。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ</tai><my>သော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယော</my><roman>so samaṇuddeso bhikkhūhi evamassa vacanīyo</roman><zh>比库们应如此劝告那个沙马内勒:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨾᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ ᩑᩅᩴ ᩋᩅᨧ,</tai><my>“ မာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ ဧဝံ အဝစ,</my><roman>“ māvuso, samaṇuddesa evaṃ avaca,</roman><zh>“沙马内勒贤友,请不要如此说,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨾᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨻ᩠ᨽᩣᨧᩥᨠ᩠ᨡᩥ,</tai><my>မာ ဘဂဝန္တံ အဗ္ဘာစိက္ခိ,</my><roman>mā bhagavantaṃ abbhācikkhi,</roman><zh>不要诬蔑跋葛瓦,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩉᩥ ᩈᩣᨵᩩ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᨻ᩠ᨽᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ,</tai><my>န ဟိ သာဓု ဘဂဝတော အဗ္ဘက္ခာနံ,</my><roman>na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ,</roman><zh>诬蔑跋葛瓦不好,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩉᩥ ᨽᨣᩅᩤ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>န ဟိ ဘဂဝါ ဧဝံ ဝဒေယျ,</my><roman>na hi bhagavā evaṃ vadeyya,</roman><zh>跋葛瓦不会如此说。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ</tai><my>အနေကပရိယာယေနာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ</my><roman>anekapariyāyenāvuso, samaṇuddesa</roman><zh>沙马内勒贤友,以种种方式</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai><my>အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ အန္တရာယိကာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my><roman>antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā,</roman><zh>跋葛瓦说诸障碍法为障碍,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩃᨬ᩠ᨧ ᨷᨶ ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,</tai><my>အလဉ္စ ပန တေ ပဋိသေဝတော အန္တရာယာယာ” တိ,</my><roman>alañca pana te paṭisevato antarāyāyā” ti,</roman><zh>并对从事它们者足以为障碍。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ</tai><my>ဧဝဉ္စ သော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ</my><roman>evañca so samaṇuddeso bhikkhūhi</roman><zh>那个沙马内勒被比库们</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᨳᩮᩅ ᨷᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဝုစ္စမာနော တထေဝ ပဂ္ဂဏှေယျ,</my><roman>vuccamāno tatheva paggaṇheyya,</roman><zh>如此劝告时,他仍然那样坚持,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ</tai><my>သော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယော</my><roman>so samaṇuddeso bhikkhūhi evamassa vacanīyo</roman><zh>比库们要对那个沙马内勒如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩋᨩ᩠ᨩᨲᨣᩮ᩠ᨣ ᨲᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ</tai><my>“ အဇ္ဇတဂ္ဂေ တေ, အာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ</my><roman>“ ajjatagge te, āvuso, samaṇuddesa</roman><zh>“沙马内勒贤友,从今以後你</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨧᩮᩅ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩈᨲ᩠ᨳᩣ ᩋᨷᨴᩥᩈᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ,</tai><my>န စေဝ သော ဘဂဝါ သတ္ထာ အပဒိသိတဗ္ဗော,</my><roman>na ceva so bhagavā satthā apadisitabbo,</roman><zh>不但不能指称那位跋葛瓦为导师,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨧᨬᩮ᩠ᨬ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩣ ᩃᨽᨶ᩠ᨲᩥ</tai><my>ယမ္ပိ စညေ သမဏုဒ္ဒေသာ လဘန္တိ</my><roman>yampi caññe samaṇuddesā labhanti</roman><zh>而且如其他沙马内勒可以</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ,</tai><my>ဘိက္ခူဟိ သဒ္ဓိံ ဒိရတ္တတိရတ္တံ သဟသေယျံ,</my><roman>bhikkhūhi saddhiṃ dirattatirattaṃ sahaseyyaṃ,</roman><zh>跟比库们一起同宿两、三夜,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩣᨷᩥ ᨲᩮ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ,</tai><my>သာပိ တေ နတ္ထိ,</my><roman>sāpi te natthi,</roman><zh>你却不行。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩁ ᨷᩥᩁᩮ, ᩅᩥᨶᩔᩣ” ᨲᩥ. </tai><my>စရ ပိရေ, ဝိနဿာ” တိ. </my><roman>cara pire, vinassā” ti. </roman><zh>不讨喜者走吧!消失吧!”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᨲᨳᩣᨶᩣᩈᩥᨲᩴ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ တထာနာသိတံ သမဏုဒ္ဒေသံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ</roman><zh>若比库明知受那样灭摈的沙马内勒,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨷᩃᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᩏᨷᨭᩛᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,</tai><my>ဥပလာပေယျ ဝါ, ဥပဋ္ဌာပေယျ ဝါ,</my><roman>upalāpeyya vā, upaṭṭhāpeyya vā,</roman><zh>还抚慰、令服侍、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨾ᩠ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,ᩈᩉ ᩅᩤ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သမ္ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ,သဟ ဝါ သေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>sambhuñjeyya vā,saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>共受用或同宿者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
+<tai>ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩈᨲ᩠ᨲᨾᩮᩣ.</tai><my>သပ္ပါဏကဝဂ္ဂေါ သတ္တမော.</my><roman>Sappāṇakavaggo sattamo.</roman><zh>有生物品第七</zh>
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
+
|
|
|
+71.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhūhi</roman><zh>若比库被比库们</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩉᨵᨾᩜᩥᨠᩴ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>သဟဓမ္မိကံ ဝုစ္စမာနော ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>saha-dhammikaṃ vuccamāno evaṃ vadeyya</roman><zh>如法劝告时如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨶ ᨲᩣᩅᩤᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ,</tai><my>“ န တာဝါဟံ, အာဝုသော,</my><roman>“ na tāvāhaṃ, āvuso,</roman><zh>“贤友们,我不会</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨲᩈᩜᩥᩴ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴᩮ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩥᩔᩣᨾᩥ,</tai><my>ဧတသ္မိံ သိက္ခာပဒေ သိက္ခိဿာမိ,</my><roman>etasmiṃ sikkhā-pade sikkhissāmi,</roman><zh>会在此学处训练</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᩅ ᨶ ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨻ᩠ᨿᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩥᨶᨿᨵᩁᩴ ᨷᩁᩥᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai><my>ယာဝ န အညံ ဘိက္ခုံ ဗျတ္တံ ဝိနယဓရံ ပရိပုစ္ဆာမီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ. </my><roman>yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinaya-dharaṃ paripucchāmī” ti, pācittiyaṃ. </roman><zh>除非询问其他贤明的持律比库。”巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᨾᩣᨶᩮᨶ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>သိက္ခမာနေန, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနာ</my><roman>Sikkhamānena, bhikkhave, bhikkhunā</roman><zh>诸比库,正在学习的比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᨷᩁᩥᨷᩩᨧ᩠ᨨᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᨷᩁᩥᨷᨬ᩠ᩉᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><my>အညာတဗ္ဗံ ပရိပုစ္ဆိတဗ္ဗံ ပရိပဉှိတဗ္ဗံ,</my><roman>aññātabbaṃ paripucchitabbaṃ paripañhitabbaṃ,</roman><zh>应了知、询问、思考,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my><roman>ayaṃ tattha sāmīci.</roman><zh>在此,这是合适的。</zh>
|
|
|
+72.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya</roman><zh>若比库在诵巴帝摩卡时如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨠᩥᩴ ᨷᨶᩥᨾᩮᩉᩥ ᨡᩩᨴ᩠ᨴᩤᨶᩩᨡᩩᨴ᩠ᨴᨠᩮᩉᩥ</tai><my>“ ကိံ ပနိမေဟိ ခုဒ္ဒါနုခုဒ္ဒကေဟိ</my><roman>“ kiṃ panimehi khuddānukhuddakehi</roman><zh>“为什么这些微细又微细</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴᩮᩉᩥ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩮᩉᩥ,</tai><my>သိက္ခာပဒေဟိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌေဟိ,</my><roman>sikkhā-padehi uddiṭṭhehi,</roman><zh>的学处要诵呢?</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᨠᩩᨠ᩠ᨠᩩᨧ᩠ᨧᩣᨿ ᩅᩥᩉᩮᩈᩣᨿ</tai><my>ယာဝဒေဝ ကုက္ကုစ္စာယ ဝိဟေသာယ</my><roman>yāvadeva kukkuccāya vihesāya</roman><zh>那只会导致疑悔、烦扰、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩅᩥᩃᩮᨡᩣᨿ ᩈᩴᩅᨲ᩠ᨲᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ,</tai><my>ဝိလေခါယ သံဝတ္တန္တီ” တိ,</my><roman>vilekhāya saṃvattantī” ti,</roman><zh>困惑的发生。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴ-ᩅᩥᩅᨱ᩠ᨱᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သိက္ခာပဒ-ဝိဝဏ္ဏကေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>sikkhāpada-vivaṇṇake pācittiyaṃ.</roman><zh>诽谤学处者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+73.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶ᩠ᩅᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အနွဒ္ဓမာသံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu anvaddha-māsaṃ pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya</roman><zh>若比库在每半月诵巴帝摩卡时如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩍᨴᩤᨶᩮᩅ ᨡᩮᩣ ᩋᩉᩴ ᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,</tai><my>“ ဣဒါနေဝ ခေါ အဟံ ဇာနာမိ,</my><roman>“ idāneva kho ahaṃ jānāmi,</roman><zh>“我现在才知道</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨠᩥᩁ ᨵᨾᩮᩜᩣ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩣᨣᨲᩮᩣ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᨷᩁᩥᨿᩣᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ</tai><my>အယမ္ပိ ကိရ ဓမ္မော သုတ္တာဂတော သုတ္တပရိယာပန္နော</my><roman>ayampi kira dhammo suttāgato sutta-pariyāpanno</roman><zh>此法收录在经中,系属于经,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᩅᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨲᩦ” ᨲᩥ. </tai><my>အနွဒ္ဓမာသံ ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆတီ” တိ. </my><roman>anvaddha-māsaṃ uddesaṃ āgacchatī” ti. </roman><zh>在每半月诵出来。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨬᩮ᩠ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨬᩮ᩠ᨬ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨩᩣᨶᩮᨿ᩠ᨿᩩᩴ ᨶᩥᩈᩥᨶ᩠ᨶᨷᩩᨻ᩠ᨻᩴ</tai><my>တဉ္စေ ဘိက္ခုံ အညေ ဘိက္ခူ ဇာနေယျုံ နိသိန္နပုဗ္ဗံ</my><roman>Tañce bhikkhuṃ aññe bhikkhū jāneyyuṃ nisinna-pubbaṃ</roman><zh>假如其他比库知道该比库之前曾坐[参加过]过</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ,</tai><my>ဣမိနာ ဘိက္ခုနာ ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ,</my><roman>iminā bhikkhunā dvattikkhattuṃ pātimokkhe uddissamāne,</roman><zh>两、三次诵巴帝摩卡被该比库,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩮᩣ ᨷᨶ ᩅᩤᨴᩮᩤ ᨽᩥᨿᩮ᩠ᨿᩣ,</tai><my>ကော ပန ဝါဒေါ ဘိယျော,</my><roman>ko pana vādo bhiyyo,</roman><zh>何况说更多!</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨱᨠᩮᨶ ᨾᩩᨲ᩠ᨲᩥ ᩋᨲ᩠ᨳᩥ,</tai><my>န စ တဿ ဘိက္ခုနော အညာဏကေန မုတ္တိ အတ္ထိ,</my><roman>na ca tassa bhikkhuno aññāṇakena mutti atthi,</roman><zh>那位比库不会因无知免罪,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᨬ᩠ᨧ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᩋᩣᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><my>ယဉ္စ တတ္ထ အာပတ္တိံ အာပန္နော,</my><roman>yañca tattha āpattiṃ āpanno,</roman><zh>凡对那所犯之罪</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨬ᩠ᨧ ᨿᨳᩣᨵᨾᩮᩜᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ,</tai><my>တဉ္စ ယထာဓမ္မော ကာရေတဗ္ဗော,</my><roman>tañca yathādhammo kāretabbo,</roman><zh>应依法惩治,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨧᩔ ᨾᩮᩣᩉᩮᩣ ᩋᩣᩁᩮᩣᨷᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ</tai><my>ဥတ္တရိ စဿ မောဟော အာရောပေတဗ္ဗော</my><roman>uttari cassa moho āropetabbo</roman><zh>更应呵责其愚痴:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨲᩔ ᨲᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩃᩣᨽᩣ,</tai><my>“ တဿ တေ, အာဝုသော, အလာဘာ,</my><roman>“ tassa te, āvuso, alābhā,</roman><zh>“贤友,这对你不利,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩔ ᨲᩮ ᨴᩩᩃ᩠ᩃᨴ᩠ᨵᩴ, ᨿᩴ ᨲ᩠ᩅᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>တဿ တေ ဒုလ္လဒ္ဓံ, ယံ တွံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေန</my><roman>tassa te dulladdhaṃ, yaṃ tvaṃ pātimokkhe uddissamānena</roman><zh>这对你难以获益,你在诵巴帝摩卡时</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩣᨵᩩᨠᩴ ᩋᨭᩛᩥᩴ ᨠᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>သာဓုကံ အဋ္ဌိံ ကတွာ</my><roman>sādhukaṃ aṭṭhiṃ katvā</roman><zh>不想好好地</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨾᨶᩈᩥ ᨠᩁᩮᩣᩈᩦ” ᨲᩥ,</tai><my>မနသိ ကရောသီ” တိ,</my><roman>manasi karosī” ti,</roman><zh>专心致志。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨴᩴ ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨾᩮᩣᩉᨶᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဣဒံ တသ္မိံ မောဟနကေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>idaṃ tasmiṃ mohanake pācittiyaṃ.</roman><zh>对这愚痴人是此巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+74.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ ᨷᩉᩣᩁᩴ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ကုပိတော အနတ္တမနော ပဟာရံ ဒဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito anattamano pahāraṃ dadeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库动怒、不满而打比库者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+75.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ကုပိတော</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito</roman><zh>若比库动怒、不满向比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ ᨲᩃᩈᨲ᩠ᨲᩥᨠᩴ ᩏᨣ᩠ᨣᩥᩁᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အနတ္တမနော တလသတ္တိကံ ဥဂ္ဂိရေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>anattamano tala-sattikaṃ uggireyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>抬起手掌[恐吓]者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+76.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨾᩪᩃᨠᩮᨶ ᩈᩘᨥᩣᨴᩥᩈᩮᩈᩮᨶ ᩋᨶᩩᨴ᩠ᨵᩴᩈᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ အမူလကေန သင်္ဃာဒိသေသေန အနုဒ္ဓံသေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṃseyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库以无根据的僧始终毁谤比库者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+77.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᩈᨬ᩠ᨧᩥᨧ᩠ᨧ ᨠᩩᨠ᩠ᨠᩩᨧ᩠ᨧᩴ ᩏᨷᨴᩉᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ သဉ္စိစ္စ ကုက္ကုစ္စံ ဥပဒဟေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa sañcicca kukkuccaṃ upadaheyya</roman><zh>若比库故意致使比库疑悔:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩍᨲᩥᩔ ᨾᩩᩉᩩᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᨹᩣᩈᩩ ᨽᩅᩥᩔᨲᩦ” ᨲᩥ</tai><my>“ ဣတိဿ မုဟုတ္တမ္ပိ အဖာသု ဘဝိဿတီ” တိ</my><roman>“ itissa muhuttampi aphāsu bhavissatī” ti</roman><zh>“由此他将会短暂地不安乐。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.</roman><zh>仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+78.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᨽᨱ᩠ᨯᨶᨩᩣᨲᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခူနံ ဘဏ္ဍနဇာတာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhūnaṃ bhaṇḍana-jātānaṃ</roman><zh>若比库在比库们发生争论、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩃᩉᨩᩣᨲᩣᨶᩴ ᩅᩥᩅᩤᨴᩤᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᩏᨷᩔᩩᨲᩥᩴ ᨲᩥᨭᩛᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ကလဟဇာတာနံ ဝိဝါဒါပန္နာနံ ဥပဿုတိံ တိဋ္ဌေယျ</my><roman>kalaha-jātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭheyya</roman><zh>纷争、陷入分歧时站在能偷听到[他们]的地方:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨿᩴ ᩍᨾᩮ ᨽᨱᩥᩔᨶ᩠ᨲᩥ, ᨲᩴ ᩈᩮᩣᩔᩣᨾᩦ” ᨲᩥ</tai><my>“ ယံ ဣမေ ဘဏိဿန္တိ, တံ သောဿာမီ” တိ</my><roman>“ yaṃ ime bhaṇissanti, taṃ sossāmī” ti</roman><zh>“我要听听这些人所说的。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.</roman><zh>仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+79.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨵᨾᩜᩥᨠᩣᨶᩴ ᨠᨾᩜᩣᨶᩴ ᨨᨶ᩠ᨴᩴ ᨴᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဓမ္မိကာနံ ကမ္မာနံ ဆန္ဒံ ဒတွာ</my><roman>Yo pana bhikkhu dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā</roman><zh>若比库对依法甘马给与意欲,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨧ᩠ᨨᩣ ᨡᩦᨿᨶᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ပစ္ဆာ ခီယနဓမ္မံ အာပဇ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>pacchā khīyana-dhammaṃ āpajjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>事後却表示谴责者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+80.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩮ ᩅᩥᨶᩥᨧ᩠ᨨᨿᨠᨳᩣᨿ ᩅᨲ᩠ᨲᨾᩣᨶᩣᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃေ ဝိနိစ္ဆယကထာယ ဝတ္တမာနာယ</my><roman>Yo pana bhikkhu saṅghe vinicchaya-kathāya vattamānāya</roman><zh>若比库在僧团进行决断论事时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨨᨶ᩠ᨴᩴ ᩋᨴᨲ᩠ᩅᩣ ᩏᨭᩛᩣᨿᩣᩈᨶᩣ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဆန္ဒံ အဒတွာ ဥဋ္ဌာယာသနာ ပက္ကမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkameyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>未与意欲而起座离去者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+81.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨾᨣᩮ᩠ᨣᨶ ᩈᩘᨥᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨴᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သမဂ္ဂေန သင်္ဃေန စီဝရံ ဒတွာ</my><roman>Yo pana bhikkhu samaggena saṅghena cīvaraṃ datvā</roman><zh>若比库由和合的僧团给与衣,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨧ᩠ᨨᩣ ᨡᩦᨿᨶᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ပစ္ဆာ ခီယနဓမ္မံ အာပဇ္ဇေယျ</my><roman>pacchā khīyana-dhammaṃ āpajjeyya</roman><zh>事後却表示不满</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨿᨳᩣᩈᨶ᩠ᨳᩩᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᩃᩣᨽᩴ ᨷᩁᩥᨱᩣᨾᩮᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>“ ယထာသန္ထုတံ ဘိက္ခူ သင်္ဃိကံ လာဘံ ပရိဏာမေန္တီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>“ yathā-santhutaṃ bhikkhū saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇāmentī” ti, pācittiyaṃ.</roman><zh>“比库们使僧团的所得转给按相熟的”者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+82.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᩃᩣᨽᩴ ᨷᩁᩥᨱᨲᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သင်္ဃိကံ လာဘံ ပရိဏတံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ</roman><zh>若比库明知已施向僧团的所得</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩔ ᨷᩁᩥᨱᩣᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ပုဂ္ဂလဿ ပရိဏာမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>puggalassa pariṇāmeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>却令转给个人者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
+<tai>ᩈᩉᨵᨾᩜᩥᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩋᨭᩛᨾᩮᩣ.</tai><my>သဟဓမ္မိကဝဂ္ဂေါ အဋ္ဌမော.</my><roman>Sahadhammikavaggo aṭṭhamo.</roman><zh>如法品第八</zh>
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
+
|
|
|
+83.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩁᨬᩮ᩠ᨬᩣ ᨡᨲ᩠ᨲᩥᨿᩔ ᨾᩩᨴ᩠ᨵᩤᨽᩥᩈᩥᨲ᩠ᨲᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ရညော ခတ္တိယဿ မုဒ္ဓါဘိသိတ္တဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu rañño khattiyassa muddhābhisittassa</roman><zh>若比库在灌顶的刹帝利王的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩥᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩁᩣᨩᨠᩮ ᩋᨶᩥᨣ᩠ᨣᨲᩁᨲᨶᨠᩮ</tai><my>အနိက္ခန္တရာဇကေ အနိဂ္ဂတရတနကေ</my><roman>anikkhantarājake aniggataratanake</roman><zh>王未出来、宝未出来的[寝宫中],</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᨭᩥᩈᩴᩅᩥᨴᩥᨲᩮᩣ</tai><my>ပုဗ္ဗေ အပ္ပဋိသံဝိဒိတော</my><roman>pubbe appaṭisaṃvidito</roman><zh>事先未禀报</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨶ᩠ᨴᨡᩦᩃᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဣန္ဒခီလံ အတိက္ကာမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>inda-khīlaṃ atikkāmeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>而越过门槛者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+84.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩁᨲᨶᩴ ᩅᩤ ᩁᨲᨶᩈᨾᩜᨲᩴ ᩅᩤ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ရတနံ ဝါ ရတနသမ္မတံ ဝါ</my><roman>Yo pana bhikkhu ratanaṃ vā ratana-sammataṃ vā</roman><zh>若比库把宝物或视同宝类</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩁᩣᨾᩣ ᩅᩤ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩅᩈᨳᩣ ᩅᩤ</tai><my>အညတြ အဇ္ဈာရာမာ ဝါ အဇ္ဈာဝသထာ ဝါ</my><roman>aññatra ajjhārāmā vā ajjhāvasathā vā</roman><zh>除了在[僧]园或房间内,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai><my>ဥဂ္ဂဏှေယျ ဝါ ဥဂ္ဂဏှာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ. </my><roman>uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā, pācittiyaṃ. </roman><zh>捉持或令捉持者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩁᨲᨶᩴ ᩅᩤ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩁᨲᨶᩈᨾᩜᨲᩴ ᩅᩤ</tai><my>ရတနံ ဝါ ပန ဘိက္ခုနာ ရတနသမ္မတံ ဝါ</my><roman>Ratanaṃ vā pana bhikkhunā ratana-sammataṃ vā</roman><zh>而宝物或视同宝类被比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩁᩣᨾᩮ ᩅᩤ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩅᩈᨳᩮ ᩅᩤ</tai><my>အဇ္ဈာရာမေ ဝါ အဇ္ဈာဝသထေ ဝါ</my><roman>ajjhārāme vā ajjhāvasathe vā</roman><zh>在[僧]园或房间内</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩏᨣ᩠ᨣᩉᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ</tai><my>ဥဂ္ဂဟေတွာ ဝါ ဥဂ္ဂဟာပေတွာ ဝါ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ</my><roman>uggahetvā vā uggahāpetvā vā nikkhipitabbaṃ</roman><zh>捉持或令捉持後应被收藏:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨿᩔ ᨽᩅᩥᩔᨲᩥ, ᩈᩮᩣ ᩉᩁᩥᩔᨲᩦ” ᨲᩥ,</tai><my>“ ယဿ ဘဝိဿတိ, သော ဟရိဿတီ” တိ,</my><roman>“ yassa bhavissati, so harissatī” ti,</roman><zh>“属于谁的他将拿回。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my><roman>ayaṃ tattha sāmīci.</roman><zh>这于此是适当的。</zh>
|
|
|
+85.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨶ᩠ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သန္တံ ဘိက္ခုံ အနာပုစ္ဆာ</my><roman>Yo pana bhikkhu santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā</roman><zh>若比库有比库却不嘱咐,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩅᩥᨠᩣᩃᩮ ᨣᩤᨾᩴ ᨷᩅᩥᩈᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဝိကာလေ ဂါမံ ပဝိသေယျ</my><roman>vikāle gāmaṃ paviseyya</roman><zh>在非时入村者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᩤ ᩋᨧ᩠ᨧᩣᨿᩥᨠᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ တထာရူပါ အစ္စာယိကာ ကရဏီယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra tathārūpā accāyikā karaṇīyā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了那般紧急的事情外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+86.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨭᩛᩥᨾᨿᩴ ᩅᩤ ᨴᨶ᩠ᨲᨾᨿᩴ ᩅᩤ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အဋ္ဌိမယံ ဝါ ဒန္တမယံ ဝါ</my><roman>Yo pana bhikkhu aṭṭhi-mayaṃ vā danta-mayaṃ vā</roman><zh>若比库做骨制、牙制、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩅᩥᩈᩣᨱᨾᨿᩴ ᩅᩤ ᩈᩪᨧᩥᨥᩁᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨽᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဝိသာဏမယံ ဝါ သူစိဃရံ ကာရာပေယျ, ဘေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>visāṇa-mayaṃ vā sūci-gharaṃ kārāpeyya, bhedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>角制的针筒者,打碎的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+87.
|
|
|
+ <tai>ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ ကာရယမာနေန</my><roman>Navaṃ pana bhikkhunā mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārayamānena</roman><zh>比库在做新床或椅时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨭᩛᩘᨣᩩᩃᨷᩤᨴᨠᩴ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᩈᩩᨣᨲᩘᨣᩩᩃᩮᨶ</tai><my>အဋ္ဌင်္ဂုလပါဒကံ ကာရေတဗ္ဗံ သုဂတင်္ဂုလေန</my><roman>aṭṭhaṅgulapādakaṃ kāretabbaṃ sugataṅgulena</roman><zh>脚应按善至指宽的八指宽而做,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩉᩮᨭᩛᩥᨾᩣᨿ ᩋᨭᨶᩥᨿᩣ. </tai><my>အညတြ ဟေဋ္ဌိမာယ အဋနိယာ. </my><roman>aññatra heṭṭhimāya aṭaniyā. </roman><zh>[尺寸]刨除底部的木框。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>超过此者,锯断的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+88.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ ᨲᩪᩃᩮᩣᨶᨴ᩠ᨵᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᩏᨴ᩠ᨴᩤᩃᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ တူလောနဒ္ဓံ ကာရာပေယျ, ဥဒ္ဒါလနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā tūlonaddhaṃ kārāpeyya, uddālanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库做装填棉花的床或椅者,抽出的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+89.
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩈᩦᨴᨶᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>နိသီဒနံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန</my><roman>Nisīdanaṃ pana bhikkhunā kārayamānena</roman><zh>比库在制作坐具时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩴ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><my>ပမာဏိကံ ကာရေတဗ္ဗံ,</my><roman>pamāṇikaṃ kāretabbaṃ,</roman><zh>应适量而做。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ, ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨴᩮ᩠ᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai><my>တတြိဒံ ပမာဏံ, ဒီဃသော ဒွေ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my><roman>tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso dve vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman><zh>对此其量是:长为善至张手的两张手,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨴᩥᨿᨯ᩠ᨰᩴ, ᨴᩈᩣ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥ. </tai><my>တိရိယံ ဒိယဍ္ဎံ, ဒသာ ဝိဒတ္ထိ. </my><roman>tiriyaṃ diyaḍḍhaṃ, dasā vidatthi. </roman><zh>宽一张半,缘一张手。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>超过此者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+90.
|
|
|
+ <tai>ᨠᨱ᩠ᨯᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᩥᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>ကဏ္ဍုပ္ပဋိစ္ဆာဒိံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန</my><roman>Kaṇḍu-ppaṭicchādiṃ pana bhikkhunā kārayamānena</roman><zh>比库在做覆疮衣时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ,</tai><my>ပမာဏိကာ ကာရေတဗ္ဗာ,</my><roman>pamāṇikā kāretabbā,</roman><zh>应适量而做。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ,</tai><my>တတြိဒံ ပမာဏံ,</my><roman>tatridaṃ pamāṇaṃ,</roman><zh>对此其量是:</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨧᨲᩔᩮᩣ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai><my>ဒီဃသော စတဿော ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my><roman>dīghaso catasso vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman><zh>长为善至张手的四张手,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨴᩮ᩠ᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ. </tai><my>တိရိယံ ဒွေ ဝိဒတ္ထိယော. </my><roman>tiriyaṃ dve vidatthiyo. </roman><zh>宽两张手。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>超过此者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+91.
|
|
|
+ <tai>ᩅᩔᩥᨠ-ᩈᩣᨭᩥᨠᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>ဝဿိက-သာဋိကံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန</my><roman>Vassika-sāṭikaṃ pana bhikkhunā kārayamānena</roman><zh>比库在做雨浴衣时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ,</tai><my>ပမာဏိကာ ကာရေတဗ္ဗာ,</my><roman>pamāṇikā kāretabbā,</roman><zh>应适量而做。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ, ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨨ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai><my>တတြိဒံ ပမာဏံ, ဒီဃသော ဆ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my><roman>tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso cha vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman><zh>对此其量是:长为善至张手的六张手,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᩋᨯ᩠ᨰᨲᩮᨿ᩠ᨿᩣ. </tai><my>တိရိယံ အဍ္ဎတေယျာ. </my><roman>tiriyaṃ aḍḍhateyyā. </roman><zh>宽两张半。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>超过此者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+92.
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သုဂတစီဝရပ္ပမာဏံ စီဝရံ ကာရာပေယျ,</my><roman>Yo pana bhikkhu sugata-cīvara-ppamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpeyya,</roman><zh>若比库做善至衣量之衣</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨲᩥᩁᩮᨠᩴ ᩅᩤ, ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ . </tai><my>အတိရေကံ ဝါ, ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ . </my><roman>atirekaṃ vā, chedanakaṃ pācittiyaṃ . </roman><zh>或超过者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᩈᩩᨣᨲᩔ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᩴ,</tai><my>တတြိဒံ သုဂတဿ သုဂတစီဝရပ္ပမာဏံ,</my><roman>Tatridaṃ sugatassa sugata-cīvara-ppamāṇaṃ,</roman><zh>这里善至的善至衣量是:</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨶᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai><my>ဒီဃသော နဝ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my><roman>dīghaso nava vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman><zh>长为善至张手的九张手,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨨ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ,</tai><my>တိရိယံ ဆ ဝိဒတ္ထိယော,</my><roman>tiriyaṃ cha vidatthiyo,</roman><zh>宽六张手,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨴᩴ ᩈᩩᨣᨲᩔ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><my>ဣဒံ သုဂတဿ သုဂတစီဝရပ္ပမာဏန္တိ.</my><roman>idaṃ sugatassa sugata-cīvara-ppamāṇanti.</roman><zh>这是善至的善至衣量。</zh>
|
|
|
+
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
+<tai>ᩁᨲᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨶᩅᨾᩮᩣ.</tai><my>ရတနဝဂ္ဂေါ နဝမော.</my><roman>Ratanavaggo navamo.</roman><zh>宝品第九</zh>
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
+
|
|
|
+<tai>ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨡᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨴᩮ᩠ᩅᨶᩅᩩᨲᩥ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ. </tai><my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ ခေါ အာယသ္မန္တော ဒွေနဝုတိ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ. </my><roman>Uddiṭṭhā kho āyasmanto dvenavuti pācittiyā dhammā. </roman><zh>诸具寿,已诵出九十二巴吉帝亚法。</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai><my>တတ္ထာယသ္မန္တေ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my><roman>Tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman><zh>在此我问具寿们是否清净?</zh>
|
|
|
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai><my>ဒုတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my><roman>dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman><zh>第二次我再问是否清净?</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai><my>တတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my><roman>tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman><zh>第三次我再问是否清净?</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᩁᩥᩈᩩᨴᩮ᩠ᨵᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ,</tai><my>ပရိသုဒ္ဓေတ္ထာယသ္မန္တော,</my><roman>parisuddhetthāyasmanto,</roman><zh>具寿们对此是清净的,</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ, ᩑᩅᨾᩮᨲᩴ ᨵᩤᩁᨿᩣᨾᩦᨲᩥ.</tai><my>တသ္မာ တုဏှီ, ဧဝမေတံ ဓါရယာမီတိ.</my><roman>tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.</roman><zh>因此沉默。此事我如是持。</zh>
|
|
|
+
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
+<tai>ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣ.</tai><my>ပါစိတ္တိယာ နိဋ္ဌိတာ.</my><roman>Pācittiyā niṭṭhitā.</roman><zh>巴吉帝亚结束</zh>
|
|
|
+{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|