bhikkhu-kosalla-china преди 1 година
родител
ревизия
459ed186ee

+ 1 - 1
src/chapter_2/a-00-gong-de-hui-xiang.md

@@ -1,4 +1,4 @@
 
 |念诵者|念诵内容|
 |:-:|:-|
-|求戒者|Idaṃ me puññaṃ, āsavak**kha**yāvahaṃ hotu.<br>愿我此功德,导向诸漏尽!<br><br>Idaṃ me sīlaṃ, nibbānassa paccayo hotu. <br>愿我此戒德,为证涅槃缘!<br><br>Mama puñña-**bhā**gaṃ sabba-sattānaṃ **bhā**jemi,<br>我此功德分,回向诸有情,<br><br>Te sabbe me samaṃ puñña-**bhā**gaṃ la**bhan**tu.<br>愿彼等一切,同得功德分!|
+|求戒者|<roman>Idaṃ me puññaṃ, āsavak**kha**yāvahaṃ hotu.</roman><zh>愿我此功德,导向诸漏尽!</zh><roman>Idaṃ me sīlaṃ, nibbānassa paccayo hotu. </roman><zh>愿我此戒德,为证涅槃缘!</zh><roman>Mama puñña-**bhā**gaṃ sabba-sattānaṃ **bhā**jemi,</roman><zh>我此功德分,回向诸有情,</zh><roman>Te sabbe me samaṃ puñña-**bhā**gaṃ la**bhan**tu.</roman><zh>愿彼等一切,同得功德分!</zh>|

+ 6 - 6
src/chapter_2/a-00-xing-san-gui-yi.md

@@ -1,10 +1,10 @@
-<audio id="audio" controls style="width: 100%;" src="https://djt-res.fzcl.org.cn/jly/audio/%E5%8D%81%E6%88%92/01%E4%B8%89%E7%9A%88%E4%BE%9D.wav">
+<audio id="audio" controls style="width: 100%;" src="">
 </audio>
 
 |念诵者|念诵内容|
 |:-:|:-|
-|比库|Namo tassa **bha**gavato arahato sammāsambud**dha**ssa.<br>礼敬那位跋葛瓦、阿拉汉、 正自觉者|
-|求戒者|Namo tassa **bha**gavato arahato sammāsambud**dha**ssa.(×3)<br>礼敬那位跋葛瓦、阿拉汉、 正自觉者(念三遍)|
-|比库&求戒者|Bud**dhaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi; <br>我皈依佛。<br> **Dham**maṃ saraṇaṃ gac**chā**mi;<br>我皈依法。<br>Saṅ**ghaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi.<br>我皈依僧。<br><br>Dutiyampi Bud**dhaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi; <br>第二次,我皈依佛。<br> Dutiyampi **Dham**maṃ saraṇaṃ gac**chā**mi;<br>第二次,我皈依法。<br>Dutiyampi Saṅ**ghaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi.<br>第二次,我皈依僧。<br><br>Tatiyampi Bud**dhaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi; <br>第三次,我皈依佛。<br> Tatiyampi **Dham**maṃ saraṇaṃ gac**chā**mi;<br>第三次,我皈依法。<br>Tatiyampi Saṅ**ghaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi.<br>第三次,我皈依僧。|
-|比库|Tisaraṇa-gamaṇaṃ paripuṇṇaṃ.<br>三皈依已经圆满。|
-|求戒者|Āma, **bhan**te.<br>是的,尊者!|
+|比库|<roman>Namo tassa **bha**gavato arahato sammāsambud**dha**ssa.</roman><zh>礼敬那位跋葛瓦、阿拉汉、 正自觉者</zh>|
+|求戒者|<roman>Namo tassa **bha**gavato arahato sammāsambud**dha**ssa.(×3)</roman><zh>礼敬那位跋葛瓦、阿拉汉、 正自觉者(念三遍)</zh>|
+|比库&求戒者|<roman>Bud**dhaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi;</roman><zh>我皈依佛。</zh><roman>**Dham**maṃ saraṇaṃ gac**chā**mi;</roman><zh>我皈依法。</zh><roman>Saṅ**ghaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi.</roman><zh>我皈依僧。<zh></roman>Dutiyampi Bud**dhaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi;</roman><zh>第二次,我皈依佛。</zh><roman>Dutiyampi **Dham**maṃ saraṇaṃ gac**chā**mi;</roman><zh>第二次,我皈依法。</zh><roman>Dutiyampi Saṅ**ghaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi.</roman><zh>第二次,我皈依僧。</zh><roman>Tatiyampi Bud**dhaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi;</roman><zh>第三次,我皈依佛。</zh><roman>Tatiyampi **Dham**maṃ saraṇaṃ gac**chā**mi;</roman><zh>第三次,我皈依法。</zh><roman>Tatiyampi Saṅ**ghaṃ** saraṇaṃ gac**chā**mi.</roman><zh>第三次,我皈依僧。</zh>|
+|比库|<roman>Tisaraṇa-gamaṇaṃ paripuṇṇaṃ.</roman><zh>三皈依已经圆满。</zh>|
+|求戒者|<roman>Āma, **bhan**te.</roman><zh>是的,尊者!</zh>|

+ 1 - 1
src/chapter_2/b-01-1-chi-jie.md

@@ -21,7 +21,7 @@
 ## 三、梵行五戒
 |念诵者|念诵内容|
 |:-:|:-|
-|比库&求戒者|1.{{#include b-02-01-xue-chu_copy.md}}<br><br>2.{{#include b-02-02-xue-chu_copy.md}}<br><br>3.{{#include b-02-04-xue-chu_copy.md}}<br><br>4.{{#include b-02-05-xue-chu_copy.md}}<br><br>5.{{#include b-02-10-xue-chu_copy.md}}|
+|比库&求戒者|1.{{#include b-02-01-xue-chu_copy.md}}2.{{#include b-02-02-xue-chu_copy.md}}3.{{#include b-02-03-xue-chu_copy.md}}4.{{#include b-02-05-xue-chu_copy.md}}5.{{#include b-02-10-xue-chu_copy.md}}|
 
 
 

+ 2 - 2
src/chapter_2/b-01-6-chi-jie.md

@@ -6,7 +6,7 @@
 
 念诵者|念诵内容|
 |:-:|:-|
-|求戒者|Ahaṃ, bhante, tisaraṇena **saha navaṅga-samannāgataṃ uposathasīlaṃ** <br>dhammaṃ yācāmi,<br>尊者,我乞求三皈依和具足九支的近住戒法,<br>anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me, bhante.<br>请尊者在摄受后授戒给我!<br><br>Dutiyampi, ahaṃ, bhante, tisaraṇena **saha navaṅga-samannāgataṃ uposathasīlaṃ** <br>dhammaṃ yācāmi,<br>第二次,尊者,我乞求三皈依和具足九支的近住戒法,<br>anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me, bhante.<br>请尊者在摄受后授戒给我!<br><br>Tatiyampi, ahaṃ, bhante, tisaraṇena **saha navaṅga-samannāgataṃ uposathasīlaṃ**<br> dhammaṃ yācāmi,<br>第三次,尊者,我乞求三皈依和具足九支的近住戒法,<br>anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me, bhante.<br>请尊者在摄受后授戒给我!|
+|求戒者|<roman>Ahaṃ, bhante, tisaraṇena saha **navaṅga-samannāgataṃ uposathasīlaṃ** <br>dhammaṃ yācāmi,</roman><zh>尊者,我乞求三皈依和具足九支的近住戒法,</zh>anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me, bhante.<br>请尊者在摄受后授戒给我!<br><br>Dutiyampi, ahaṃ, bhante, tisaraṇena **saha navaṅga-samannāgataṃ uposathasīlaṃ** <br>dhammaṃ yācāmi,<br>第二次,尊者,我乞求三皈依和具足九支的近住戒法,<br>anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me, bhante.<br>请尊者在摄受后授戒给我!<br><br>Tatiyampi, ahaṃ, bhante, tisaraṇena **saha navaṅga-samannāgataṃ uposathasīlaṃ**<br> dhammaṃ yācāmi,<br>第三次,尊者,我乞求三皈依和具足九支的近住戒法,<br>anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me, bhante.<br>请尊者在摄受后授戒给我!|
 |比库|Yaṃ ahaṃ vadāmi taṃ vadetha(vadehi).<br>我念什么,你们(你)就跟着念什么。|
 |求戒者|Āma, bhante.<br>是的,尊者!|
 
@@ -22,7 +22,7 @@
 ## 三、近住九戒
 |念诵者|念诵内容|
 |:-:|:-|
-|比库&求戒者|{{#include b-02-01-xue-chu_copy.md}}<br><br>{{#include b-02-02-xue-chu_copy.md}}<br><br>{{#include b-02-03-xue-chu_copy.md}}<br><br>{{#include b-02-05-xue-chu_copy.md}}<br><br>{{#include b-02-10-xue-chu_copy.md}}<br><br>{{#include b-02-11-xue-chu_copy.md}}<br><br>Nacca-gīta-vādita-visūka-dassana-mālā-gan**dha**-vilepana-**dhā**raṇa-maṇḍana-vi**bhū**sanaṭ**ṭhā**nā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.<br>我受持离观听跳舞、唱歌、音乐、表演;佩戴、粉饰、装扮之因的花鬘、芳香、涂香学处。<br><br>{{#include b-02-14-xue-chu_copy.md}}<br><br>Mettā-sahagatena cetasā sabba-pāṇā-**bhū**tesu **pha**ritvā viharanaṃ samādiyāmi.<br>我受持以慈爱之心遍满一切生类而住。|
+|比库&求戒者|{{#include b-02-01-xue-chu_copy.md}}{{#include b-02-02-xue-chu_copy.md}}<br><br>{{#include b-02-03-xue-chu_copy.md}}<br><br>{{#include b-02-05-xue-chu_copy.md}}<br><br>{{#include b-02-10-xue-chu_copy.md}}<br><br>{{#include b-02-11-xue-chu_copy.md}}<br><br>Nacca-gīta-vādita-visūka-dassana-mālā-gan**dha**-vilepana-**dhā**raṇa-maṇḍana-vi**bhū**sanaṭ**ṭhā**nā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.<br>我受持离观听跳舞、唱歌、音乐、表演;佩戴、粉饰、装扮之因的花鬘、芳香、涂香学处。<br><br>{{#include b-02-14-xue-chu_copy.md}}<br><br>Mettā-sahagatena cetasā sabba-pāṇā-**bhū**tesu **pha**ritvā viharanaṃ samādiyāmi.<br>我受持以慈爱之心遍满一切生类而住。|
 
 # 四、发愿回向
 [//]: 发愿回向

+ 1 - 1
src/chapter_2/b-02-01-xue-chu_copy.md

@@ -1 +1 @@
-Pāṇātipātā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.<br>我受持离杀生学处。
+<roman>Pāṇātipātā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.</roman><zh>我受持离杀生学处。</zh>

+ 1 - 1
src/chapter_2/b-02-02-xue-chu_copy.md

@@ -1 +1 @@
-Adinnādānā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.<br>我受持离不与取学处。
+<roman>Adinnādānā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.</roman><zh>我受持离不与取学处。</zh>

+ 1 - 1
src/chapter_2/b-02-03-xue-chu_copy.md

@@ -1 +1 @@
-Abrahmacariyā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.<br>我受持离非梵行学处。
+<roman>Abrahmacariyā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.</roman><zh>我受持离非梵行学处。<zh>

+ 1 - 1
src/chapter_2/b-02-04-xue-chu_copy.md

@@ -1 +1 @@
-Kāmesu micchācārā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.<br>我受持离欲邪行学处
+<roman>Kāmesu micchācārā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.</roman><zh>我受持离欲邪行学处</zh>

+ 1 - 1
src/chapter_2/b-02-05-xue-chu_copy.md

@@ -1 +1 @@
-Musāvādā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.<br>我受持离虚妄语学处。
+<roman>Musāvādā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.</roman><zh>我受持离虚妄语学处。</zh>

+ 1 - 1
src/chapter_2/b-02-06-xue-chu_copy.md

@@ -1 +1 @@
-Pisuṇā vācā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.<br>我受持离离间语学处。
+<roman>Pisuṇā vācā veramaṇī-sik**khā**padaṃ samādiyāmi.</roman><zh>我受持离离间语学处。</zh>

+ 75 - 9
src/chapter_6/a-1-4-1-gan-ma.md

@@ -4,16 +4,82 @@
 
 ### 解不离三衣界(ti-cīvara-avippavāsa):(《大品·第二伍波思特篇》)
 
-|-|-|
-|Suṇātu me bhante saṅgho. Yo so saṅghena ti-cīvarena avippavāso sammato, yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho taṁ ti-cīvarena avippavāsaṁ samūhaneyya. Esā ñatti.|尊者们,请僧团听我说。那由僧团先前所结的不离三衣界,若僧团已到适时,僧团要解除此不离三衣界。这是提案。|
-|Suṇātu me bhante saṅgho. Yo so saṅghena ti-cīvarena avippavāso sammato, saṅgho taṁ ti-cīvarena avippavāsaṁ samūhanati. Yass’āyasmato khamati, etassa ti-cīvarena avippavāsassa samugghāto, so tuṇh’assa.Yassa nakkhamati, so bhāseyya.|尊者们,请僧团听我说。那由僧团先前所结的不离三衣界,僧团正解除此不离三衣界。对于解除此不离三衣界,具寿们同意者请保持沉默。不同意者请说。|
-|Samūhato so saṅghena ti-cīvarena avippavāso. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī. Evam-etaṁ dhārayāmi.
-|僧团已解除此不离三衣界,僧团同意故,所以沉默。此事我如此忆持。|
+<roman>Suṇātu me **bhan**te saṅ**gho**.</roman><zh>尊者们,请僧团听我说。</zh>
+<roman>Yo so saṅ**ghe**na ti-cīvarena avippavāso sammato,</roman><zh>那由僧团先前所结的不离三衣界,</zh>
+<roman>yadi saṅ**gha**ssa pattakallaṃ,</roman><zh>若僧团已到适时,</zh>
+<roman>saṅ**gho** taṃ ti-cīvarena avippavāsaṃ samūhaneyya.</roman><zh>僧团要解除此不离三衣界。</zh>
+<roman>Esā ñatti.</roman>
+<zh>这是提案。</zh>
 
+{{#include ../part/line.md:1}}
+提案结束
+{{#include ../part/line.md:3}}
+
+<roman>Suṇātu me **bhan**te saṅ**gho**.</roman>
+<zh>尊者们,请僧团听我说。</zh>
+<roman>Yo so saṅ**ghe**na ti-cīvarena avippavāso sammato,</roman>
+<zh>那由僧团先前所结的不离三衣界,</zh>
+<roman>saṅ**gho** taṃ ti-cīvarena avippavāsaṃ samūhanati.</roman>
+<zh>僧团正解除此不离三衣界。</zh>
+<roman>Yass’āyasmato **kha**mati,</roman>
+<zh>同意的具寿</zh>
+<roman>etassa ti-cīvarena avippavāsassa samu**gghā**to,</roman>
+<zh>对于解除此不离三衣界,</zh>
+<roman>so tuṇh’assa.</roman>
+<zh>请保持沉默。</zh>
+<roman>Yassa na**kkha**mati, so **bhā**seyya.</roman>
+<zh>不同意者请说。</zh>
+
+{{#include ../part/line.md:1}}
+宣告结束
+{{#include ../part/line.md:3}}
+
+<roman>Samūhato so saṅ**ghe**na ti-cīvarena avippavāso.</roman>
+<zh>僧团已解除此不离三衣界,</zh>
+<roman>**Kha**mati saṅ**gha**ssa, tasmā tuṇhī.</roman>
+<zh>僧团同意故,所以沉默。</zh>
+<roman>Evam-etaṃ **dhā**rayāmi.</roman>
+<zh>此事我如此忆持。</zh>
 
 ### 解除同一共住界:(《大品·第二伍波思特篇》
 
-|-|-|
-|Suṇātu me bhante saṅgho. Yā sā saṅghena sīmā sammatā samāna-saṁvāsā ek’uposathā, yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho taṁ sīmaṁ samūhaneyya. Esā ñatti.|尊者们,请僧团听我说。那由僧团先前所结的同一共住、同一伍波萨他界,若僧团已到适时,僧团要解除此同一共住、同一伍波萨他界。这是提案。|
-|Suṇātu me bhante saṅgho. Yā sā saṅghena sīmā sammatā samāna-saṁvāsā ek’uposathā, saṅgho taṁ sīmaṁ samūhanati. Yass’āyasmato khamati, etissā sīmāya samāna-saṁvāsāya ek’uposathāya samugghāto, so tuṇh’assa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.|尊者们,请僧团听我说。那由僧团先前所结的同一共住、同一伍波思特界,僧团正解除此同一共住、同一伍波思特界。对于解除此同一共住、同一伍波思特界,具寿们同意者请保持沉默。不同意者请说。|
-|Samūhatā sā sīmā saṅghena samāna-saṁvāsā ek’uposathā. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī. Evam-etaṁ dhārayāmi|僧团已解除此同一共住、同一伍波思特界,僧团同意故,所以沉默。此事我如此忆持。|
+<roman>Suṇātu me **bhan**te saṅ**gho**.</roman>
+<zh>尊者们,请僧团听我说。</zh>
+<roman>Yā sā saṅ**ghe**na sīmā sammatā samāna-saṃvāsā ek’uposa**thā**,</roman>
+<zh>那由僧团先前所结的同一共住、同一伍波萨他界,</zh>
+<roman>yadi saṅ**gha**ssa pattakallaṃ,</roman>
+<zh>若僧团已到适时,</zh>
+<roman>saṅ**gho** taṃ sīmaṃ samūhaneyya.</roman>
+<zh>僧团要解除此同一共住、同一伍波萨他界。</zh>
+<roman>Esā ñatti.</roman>
+<zh>这是提案。</zh>
+
+{{#include ../part/line.md:1}}
+提案结束
+{{#include ../part/line.md:3}}
+
+<roman>Suṇātu me **bhan**te saṅ**gho**.</roman>
+<zh>尊者们,请僧团听我说。</zh>
+<roman>Yā sā saṅ**ghe**na sīmā sammatā samāna-saṃvāsā ek’uposa**thā**,</roman>
+<zh>那由僧团先前所结的同一共住、同一伍波瑟特界,</zh>
+<roman>saṅ**gho** taṃ sīmaṃ samūhanati.</roman>
+<zh>僧团正解除此同一共住、同一伍波瑟特界。</zh>
+<roman>Yass’āyasmato **kha**mati,</roman>
+<zh>同意的具寿</zh>
+<roman>etissā sīmāya samāna-saṃvāsāya ek’uposa**thā**ya samu**gghā**to,</roman>
+<zh>对于解除此同一共住、同一伍波瑟特界,</zh>
+<roman>so tuṇh’assa.</roman>
+<zh>请保持沉默。</zh>
+<roman>Yassa nak**kha**mati, so **bhā**seyya.</roman>
+<zh>不同意者请说。</zh>
+
+{{#include ../part/line.md:1}}
+宣告结束
+{{#include ../part/line.md:3}}
+
+<roman>Samūhatā sā sīmā saṅ**ghe**na samāna-saṃvāsā ek’uposa**thā**.</roman>
+<zh>僧团已解除此同一共住、同一伍波瑟特界,</zh>
+<roman>**kha**mati saṅ**gha**ssa, tasmā tuṇhī.</roman>
+<zh>僧团同意故,所以沉默。</zh>
+<roman>Evam-etaṃ **dhā**rayāmi.
+<zh>此事我如此忆持。</zh>

+ 113 - 40
src/chapter_6/a-1-4-2-gan-ma.md

@@ -2,46 +2,119 @@
 
 ## 结界甘马语(以石相为例)
 
-先问界相。
- 询问:“在**方向,是以什么为界相? ”
-东方 Puratthimāya disāya kiṁ nimittaṁ.
-东南方 Puratthimāya anudisāya kiṁ nimittaṁ.
-南方 Dakkhiṇāya disāya kiṁ nimittaṁ.
-西南方 Dakkhiṇāya anudisāya kiṁ nimittaṁ.
-西方 Pacchimāya disāya kiṁ nimittaṁ.
-西北方 Pacchimāya anudisāya kiṁ nimittaṁ.
-北方 Uttarāya disāya kiṁ nimittaṁ.
-东北方 Uttarāya anudisāya kiṁ nimittaṁ.
-东方 Puratthimāya disāya kiṁ nimittaṁ.
-回答: “**,尊者。 ”
-石头: Pāsāṇo, bhante
-山: Pabbato, bhante
-树林: Vanaṁ, bhante
-树: Rukkho, bhante
-路: Maggo, bhante
-蚁丘: Vammiko, bhante
-河: Nadī, bhante
-水: Udakaṁ, bhante
-询问者确认: “ 此**为界相。 ”
-石头: Eso pāsāṇo nimittaṁ
-山: Eso pabbato nimittaṁ
-林: Etaṁ vanaṁ nimittaṁ
-树: Eso rukkho nimittaṁ
-路: Eso maggo nimittaṁ
-蚁丘: Eso vammiko nimittaṁ
-河: Esā nadī nimittaṁ
-水: Etaṁ udakaṁ nimittaṁ
-
-## 结同一共住、同一伍波思特界:(《大品· 第二伍波思特篇》)
-
-|-|-|
-|Suṇātu me bhante saṅgho. Yāvatā samantā nimittā kittitā, yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho etehi nimittehi sīmaṁ sammanneyya samāna-saṁvāsaṁ ek’uposathaṁ. Esā ñatti.|尊者们,请僧团听我说。至此四周的界相已宣告,若僧团已到适时,僧团要依那些界相来结同一共住、同一伍波思特界。这是提案。|
-|Suṇātu me bhante saṅgho. Yāvatā samantā nimittā kittitā, saṅgho etehi nimittehi sīmaṁ sammannati samāna-saṁvāsaṁ ek’uposathaṁ. Yass’āyasmato khamati, etehi nimittehi sīmāya sammati samāna-saṁvāsāya ek’uposathāya, so tuṇh’assa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.|尊者们,请僧团听我说。至此四周的界相已宣告,僧团正依那些界相结同一共住、同一伍波思特界。对于依那些界相为限而结同一共住、同一伍波思特界,具寿们同意者请保持沉默,不同意者请说。|
-|Sammatā sīmā saṅghena etehi nimittehi, samāna-saṁvāsā ek’uposathā. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī. Evam-etaṁ dhārayāmi.|僧团已依那些界相结了同一共住、同一伍波萨他界。僧团同意故,所以沉默。此事我如此忆持。|
+### 询问界相
+
+|询问|回答|确认|
+|-|-|-|
+|<roman>Pura**tthi**māya disāya kiṃ nimittaṃ?</roman><zh>东方的界相是什么?</zh>|<roman>Pāsāṇo, **bhan**te</roman><zh>尊者,是石头</zh>|<roman>Eso pāsāṇo nimittaṃ</roman><zh>这石头为界相</zh>|
+|<roman>Pura**tthi**māya anudisāya kiṃ nimittaṃ?</roman><zh>东南方的界相是什么?</zh>|<roman>Pāsāṇo, **bhan**te</roman><zh>尊者,是石头</zh>|<roman>Eso pāsāṇo nimittaṃ</roman><zh>这石头为界相</zh>|
+|<roman>Da**kkhi**ṇāya disāya kiṃ nimittaṃ?</roman><zh>南方的界相是什么?</zh>|<roman>Pāsāṇo, **bhan**te</roman><zh>尊者,是石头</zh>|<roman>Eso pāsāṇo nimittaṃ</roman><zh>这石头为界相</zh>|
+|<roman>Da**kkhi**ṇāya anudisāya kiṃ nimittaṃ?</roman><zh>西南方的界相是什么?</zh>|<roman>Pāsāṇo, **bhan**te</roman><zh>尊者,是石头</zh>|<roman>Eso pāsāṇo nimittaṃ</roman><zh>这石头为界相</zh>|
+|<roman>Pa**cchi**māya disāya kiṃ nimittaṃ?</roman><zh>西方的界相是什么?</zh>|<roman>Pāsāṇo, **bhan**te</roman><zh>尊者,是石头</zh>|<roman>Eso pāsāṇo nimittaṃ</roman><zh>这石头为界相</zh>|
+|<roman>Pa**cchi**māya anudisāya kiṃ nimittaṃ?</roman><zh>西北方的界相是什么?</zh>|<roman>Pāsāṇo, **bhan**te</roman><zh>尊者,是石头</zh>|<roman>Eso pāsāṇo nimittaṃ</roman><zh>这石头为界相</zh>|
+|<roman>Uttarāya disāya kiṃ nimittaṃ?</roman><zh>北方的界相是什么?</zh>|<roman>Pāsāṇo, **bhan**te</roman><zh>尊者,是石头</zh>|<roman>Eso pāsāṇo nimittaṃ</roman><zh>这石头为界相</zh>|
+|<roman>Uttarāya anudisāya kiṃ nimittaṃ?</roman><zh>东北方的界相是什么?</zh>|<roman>Pāsāṇo, **bhan**te</roman><zh>尊者,是石头</zh>|<roman>Eso pāsāṇo nimittaṃ</roman><zh>这石头为界相</zh>|
+|<roman>Pura**tthi**māya disāya kiṃ nimittaṃ?</roman><zh>东方的界相是什么?</zh>|<roman>Pāsāṇo, **bhan**te</roman><zh>尊者,是石头</zh>|<roman>Eso pāsāṇo nimittaṃ</roman><zh>这石头为界相</zh>|
+
+>注:其他界相
+
+|界相|回答|确认|
+|-|-|-|
+|山|<roman>Pabbato, **bhan**te.</roman><zh>尊者,是**山**</zh>|<roman>Eso pabbato nimittaṃ</roman><zh>这**山**为界相</zh>|
+|林|<roman>Vanaṃ, **bhan**te.</roman><zh>尊者,是**林**</zh>|<roman>Etaṃ vanaṃ nimittaṃ</roman><zh>这**林**为界相</zh>|
+|树|<roman>ru**kkho**, **bhan**te.</roman><zh>尊者,是**树**</zh>|<roman>Eso ru**kkho** nimittaṃ</roman><zh>这**树**为界相</zh>|
+|路|<roman>Maggo, **bhan**te.</roman><zh>尊者,是**路**</zh>|<roman>Eso maggo nimittaṃ</roman><zh>这**路**为界相</zh>|
+|蚁丘|<roman>Vammiko, **bhan**te.</roman><zh>尊者,是**蚁丘**</zh>|<roman>Eso vammiko nimittaṃ</roman><zh>这**蚁丘**为界相</zh>|
+|河|<roman>Nadī, **bhan**te.</roman><zh>尊者,是**河**</zh>|<roman>Esā nadī nimittaṃ</roman><zh>这**河**为界相</zh>|
+|水|<roman>Udakaṃ, **bhan**te.</roman><zh>尊者,是**水**</zh>|<roman>Etaṃ udakaṃ nimittaṃ</roman><zh>这**水**为界相</zh>|
+
+## 结同一共住、同一伍波瑟特界:(《大品· 第二伍波思特篇》)
+
+<roman>Suṇātu me **bhan**te saṅ**gho**. </roman>
+<zh>尊者们,请僧团听我说。</zh>
+<roman>Yāvatā samantā nimittā kittitā,</roman>
+<zh>至此四周的界相已宣告,</zh>
+<roman>yadi saṅ**gha**ssa pattakallaṃ,</roman>
+<zh>若僧团已到适时,</zh>
+<roman>saṅ**gho** etehi nimittehi sīmaṃ sammanneyya</roman>
+<zh>僧团要依那些界相来结</zh>
+<roman>samāna-saṃvāsaṃ ek’uposa**thaṃ**. </roman>
+<zh>同一共住、同一伍波瑟特界。</zh>
+<roman>Esā ñatti.
+<zh>这是提案。</zh>
+
+
+<roman>Suṇātu me **bhan**te saṅ**gho**. </roman>
+<zh>尊者们,请僧团听我说。</zh>
+<roman>Yāvatā samantā nimittā kittitā,</roman>
+<zh>至此四周的界相已宣告,</zh>
+<roman>saṅ**gho** etehi nimittehi sīmaṃ sammannati</roman>
+<zh>僧团正依那些界相结</zh>
+<roman>samāna-saṃvāsaṃ ek’uposa**thaṃ**. </roman>
+<zh>同一共住、同一伍波瑟特界。</zh>
+<roman>Yass’āyasmato **kha**mati,</roman>
+<zh>同意的具寿</zh>
+<roman>etehi nimittehi sīmāya sammati</roman>
+<zh>对于依那些界相为限而结</zh>
+<roman>samāna-saṃvāsāya ek’uposa**thā**ya,</roman>
+<zh>同一共住、同一伍波瑟特界,</zh>
+<roman>so tuṇh’assa. </roman>
+<zh>请保持沉默,</zh>
+<roman>Yassa nak**kha**mati, so **bhā**seyya.</roman>
+<zh>不同意者请说。</zh>
+
+<roman>Sammatā sīmā saṅ**ghe**na etehi nimittehi,</roman>
+<zh>僧团已依那些界相结了</zh>
+<roman>samāna-saṃvāsā ek’uposa**thā**. </roman>
+<zh>同一共住、同一伍波萨他界。</zh>
+<roman>**kha**mati saṅ**gha**ssa, tasmā tuṇhī. </roman>
+<zh>僧团同意故,所以沉默。</zh>
+<roman>Evam-etaṃ **dhā**rayāmi.</roman>
+<zh>此事我如此忆持。</zh>
 
 ## 结不离三衣界(ti-cīvara-avippavāsa):(《大品·第二伍波萨他篇》)
 
-|-|-|
-|Suṇātu me bhante saṅgho. Yā sā saṅghena sīmā sammatā samāna-saṁvāsā ek’uposathā, yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho taṁ sīmaṁ ti-cīvarena-avippavāsaṁ sammanneyya ṭhapetvā gāmañca gāmūpacārañca. Esā ñatti.|尊者们,请僧团听我说。那由僧团所结的同一共住、同一伍波萨他界,若僧团已到适时,僧团要将此界结为除村落和村落近行处外的不离三衣界。这是提案。|
-|Suṇātu me bhante saṅgho. Yā sā saṅghena sīmā sammatā samāna-saṁvāsā ek’uposathā, saṅgho taṁ sīmaṁ ti-cīvarena- avippavāsaṁ sammannati, ṭhapetvā gāmañca gāmūpacārañca. Yass’āyasmato khamati, etissā sīmāya ti-cīvarena-avippavāsassa sammati, ṭhapetvā gāmañca gāmūpacārañca, so tuṇh’assa. Yassa nakkhamati, so bhāseyya.|尊者们,请僧团听我说。那由僧团所结的同一共住、同一伍波萨他界,僧团正将此界结为除村落和近村处外的不离三衣界。 对于将此界结为除村落和村落近行处外的不离三衣界,具寿们同意者请保持沉默。不同意者请说。|
-|Sammatā sā sīmā saṅghena ti-cīvarena-avippavāso, ṭhapetvā gāmañca gāmūpacārañca. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī. Evam-etaṁ dhārayāmi. |僧团已将此界结为除村落和村落近行处外的不离三衣界。僧团同意故,所以沉默。此事我如此忆持。|
+<roman>Suṇātu me **bhan**te saṅ**gho**. </roman>
+<zh>尊者们,请僧团听我说。</zh>
+<roman>Yā sā saṅ**ghe**na sīmā sammatā</roman>
+<zh>那由僧团所结的</zh>
+<roman>samāna-saṃvāsā ek’uposa**thā**,</roman>
+<zh>同一共住、同一伍波萨他界,</zh>
+<roman>yadi saṅ**gha**ssa pattakallaṃ,</roman>
+<zh>若僧团已到适时,</zh>
+<roman>saṅ**gho** taṃ sīmaṃ ti-cīvarena-avippavāsaṃ sammanneyya</roman>
+<zh>僧团要将此界结为不离三衣界,</zh>
+<roman>**ṭha**petvā gāmañca gāmūpacārañ ca. </roman>
+<zh>除了村落和村落近行处。</zh>
+<roman>Esā ñatti.</roman>
+<zh>这是提案。</zh>
+
+<roman>Suṇātu me **bhan**te saṅ**gho**. </roman>
+<zh>尊者们,请僧团听我说。</zh>
+<roman>Yā sā saṅ**ghe**na sīmā sammatā</roman>
+<zh>那由僧团所结的</zh>
+<roman>samāna-saṃvāsā ek’uposa**thā**,</roman>
+<zh>同一共住、同一伍波萨他界,</zh>
+<roman>saṅ**gho** taṃ sīmaṃ ti-cīvarena avippavāsaṃ sammannati,</roman>
+<zh>僧团正将此界结为不离三衣界,</zh>
+<roman>**ṭha**petvā gāmañca gāmūpacārañca. </roman>
+<zh>除了村落和近村处。</zh>
+<roman>Yass’āyasmato **kha**mati,</roman>
+<zh>同意的具寿</zh>
+<roman>etissā sīmāya ti-cīvarena avippavāsassa sammati,</roman>
+<zh>对于将此界结为不离三衣界,</zh>
+<roman>**ṭha**petvā gāmañca gāmūpacārañca,</roman>
+<zh>除了村落和村落近行处,</zh>
+<roman>so tuṇh’assa.</roman>
+<zh>请保持沉默。</zh>
+<roman>Yassa nak**kha**mati, so **bhā**seyya.</roman>
+<zh>不同意者请说。</zh>
+
+<roman>Sammatā sā sīmā saṅ**ghe**na ti-cīvarena-avippavāso,</roman>
+<zh>僧团已将此界结为不离三衣界</zh>
+<roman>**ṭha**petvā gāmañca gāmūpacārañca. </roman>
+<zh>除了村落和村落近行处。</zh>
+<roman>**kha**mati saṅ**gha**ssa, tasmā tuṇhī. </roman>
+<zh>僧团同意故,所以沉默。</zh>
+<roman>Evam-etaṃ **dhā**rayāmi. </roman>
+<zh>此事我如此忆持。</zh>

+ 4 - 3
src/daily_use/a-7-zuo-chi.md

@@ -2,7 +2,8 @@
 
 共有的状态下,存储无天数限制,但不可使用
 
-所有方比库:imaṃ *cīvaraṃ* tuyhaṃ vikappemi. 这件衣与你共有。
+所有方比库:
+<roman>imaṃ *cīvaraṃ* tuyhaṃ vikappemi.</roman><zh>这件衣与你共有。</zh>
 
 - 缽pattaṃ
 - 多件衣 imāni cīvarāni
@@ -10,7 +11,7 @@
 # 取消共有
 
 其他比库:
-imaṃ *cīvaraṃ* mayhaṃ santakaṃ paribhuñja vā vissajjehi vā yathā-paccayaṃ vā karohi. 
-这件我所拥有的衣你可以穿用,或者送人,或者随你如何处理。
+<roman>imaṃ *cīvaraṃ* mayhaṃ santakaṃ pari**bhuñ**ja vā vissajjehi vā ya**thā**-paccayaṃ vā karohi. </roman>
+<zh>这件我所拥有的衣你可以穿用,或者送人,或者随你如何处理。</zh>
 
 取消共有的状态下,存储天数有限制,但可以使用。

+ 1 - 1
theme/css/general.css

@@ -9,7 +9,7 @@
 
 
 html {
-    font-family: "Times New Roman","Noto Sans",'ATaiThamKHNewV3-Normal', "Open Sans", sans-serif;
+    font-family: "Noto Sans","Times New Roman",'ATaiThamKHNewV3-Normal', "Open Sans", sans-serif;
     color: var(--fg);
     background-color: var(--bg);
     text-size-adjust: none;

+ 8 - 3
theme/css/variables.css

@@ -65,16 +65,17 @@ han{
 }
 
 .tai tai{
-	font-weight: bolder;
+	font-weight: lighter;
 	display: block;
 }
 .my my{
-	font-weight: bolder;
+	font-weight: lighter;
 	display: block;
 }
 
 .roman roman{
-	font-weight: bolder;
+	font-family:"Noto Sans";
+	font-weight: 500;
 	display: block;
 	/*font-size: 1.8rem;*/
 }
@@ -101,6 +102,10 @@ han{
 	margin-bottom: 1rem;
 }
 
+strong{
+	font-weight: 800;
+}
+
 @media (prefers-color-scheme: dark) {
     .all.no-js {
         --bg: hsl(200, 7%, 8%);