ref24.csv 17 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175
  1. 3291,zh,24,abhidhamma,abhidhamma,Abhidhamma,Abhidhamma:论,10,1
  2. 6339,zh,24,abhinna,abhiññā,Abhiññā,Abhiññā:神通,7,1
  3. 11101,zh,24,acariya,ācariya,Ācariya,Ācariya:老师,7,1
  4. 16472,zh,24,adhitthana,adhiṭṭhāna,Adhiṭṭhāna,Adhiṭṭhāna:决定、决意、受持、依处、摄持,10,1
  5. 22252,zh,24,ajaan,ajaan,Ajaan,Ajaan:阿姜; 老师(泰语),5,1
  6. 24820,zh,24,akalika,akālika,Akālika,akālika:即时的,不迟滞的,不受时间限制的[无时的,Vism.(清净道论底本--P.216)],7,1
  7. 24824,zh,24,akaliko,akāliko,Akāliko,Akāliko:即时的,不迟滞的,不受时间限制的[无时的,Vism.(清净道论底本--P.216)],7,1
  8. 28227,zh,24,akusala,akusala,Akusala,Akusala:恶,不善,7,1
  9. 36365,zh,24,anagami,anāgāmi,Anāgāmi,Anāgāmi:不来,阿那含,7,1
  10. 38138,zh,24,anapanasati,ānāpānasati,Ānāpānasati,Ānāpānasati:安那般那念,安般念,出入息念(PS:原巴利语之意为--入出息念),11,1
  11. 38897,zh,24,anatta,anattā,Anattā,Anattā:无我,6,1
  12. 41934,zh,24,anicca,anicca,Anicca,Anicca:无常,6,1
  13. 49808,zh,24,anupadisesa-nibbana,anupādisesa-nibbāna,Anupādisesa-Nibbāna,Anupādisesa-nibbāna:无余(依)涅盘,19,1
  14. 51487,zh,24,anupubbi-katha,anupubbi-kathā,Anupubbi-Kathā,Anupubbi-kathā:次第说法,14,1
  15. 60296,zh,24,apaya-bhumi,apāya-bhūmi,Apāya-Bhūmi,Apāya-bhūmi:恶趣(PS:apāya-bhūmi--恶趣,恶处之地; duggati--恶道),11,1
  16. 60297,zh,24,apaya-mukha,apāya-mukha,Apāya-Mukha,Apāya-mukha:堕恶趣行,堕恶趣法(PS:mukha--入口),11,1
  17. 66176,zh,24,arahant,arahant,Arahant,Arahant:阿罗汉,应供,无学,7,1
  18. 67308,zh,24,arammana,ārammaṇa,Ārammaṇa,Ārammaṇa:所缘,对象(ps:ārammaṇa paccaya 所缘缘),8,1
  19. 68662,zh,24,ariya,ariya,Ariya,Ariya:圣,5,1
  20. 68682,zh,24,ariya-puggala,ariya-puggala,Ariya-Puggala,Ariya-puggala:圣位,圣人,13,1
  21. 68684,zh,24,ariya-sacca,ariya-sacca,Ariya-Sacca,Ariya-sacca:圣谛,11,1
  22. 68836,zh,24,ariyadhana,ariyadhana,Ariyadhana,Ariyadhana:圣财,10,1
  23. 75689,zh,24,asava,āsava,Āsava,Āsava:漏;烦恼,5,1
  24. 79328,zh,24,asura,asura,Asura,Asura:阿修罗,5,1
  25. 92020,zh,24,avijja,avijjā,Avijjā,Avijjā:无明,6,1
  26. 96053,zh,24,ayatana,āyatana,Āyatana,Āyatana:入,处,根尘(六内处)(六根)(眼耳鼻舌身意)(六外处)(六尘--色,声,香,味,触,法),7,1
  27. 105823,zh,24,bhante,bhante,Bhante,Bhante:尊者,尊师(相当於汉地对出家众之尊称--法师,师父),6,1
  28. 111097,zh,24,bhikkhu,bhikkhu,Bhikkhu,Bhikkhu:比丘,7,1
  29. 111198,zh,24,bhikkhuni,bhikkhunī,Bhikkhunī,bhikkhunī:比丘尼,9,1
  30. 116364,zh,24,bodhisatta,bodhisatta,Bodhisatta,Bodhisatta:菩萨,觉行者,10,1
  31. 116704,zh,24,brahma,brahmā,Brahmā,Brahmā:梵天,6,1
  32. 116714,zh,24,brahma-vihara,brahmā-vihāra,Brahmā-Vihāra,Brahmā-vihāra:梵住(慈悲喜舍),13,1
  33. 117099,zh,24,brahmana,brāhmaṇa,Brāhmaṇa,Brāhmaṇa:婆罗门,8,1
  34. 117902,zh,24,buddha,buddha,Buddha,Buddha:佛陀,6,1
  35. 119017,zh,24,buddho,buddho,Buddho,Buddho:佛陀,6,1
  36. 129602,zh,24,cetasika,cetasika,Cetasika,Cetasika:心所;心的;心所有,8,1
  37. 136280,zh,24,citta,citta,Citta,Citta:心,5,1
  38. 144880,zh,24,dana,dāna,Dāna,Dāna:施,4,1
  39. 150761,zh,24,deva,deva,Deva,Deva:天神,4,1
  40. 150906,zh,24,devadatta,devadatta,Devadatta,Devadatta:提婆达多,9,1
  41. 151601,zh,24,devata,devatā,Devatā,Devatā:女神,6,1
  42. 152314,zh,24,dhamma,dhamma,Dhamma,Dhamma:(Skt.Dharma)法,6,1
  43. 152347,zh,24,dhamma-vinaya,dhamma-vinaya,Dhamma-vinaya,Dhamma-vinaya:法律,13,1
  44. 155337,zh,24,dhana,dhana,Dhana,Dhana:财;财物[七财(sattadhanāni)=七圣财(sattavidha-ariyadhana)](信戒惭愧闻施慧),5,1
  45. 156862,zh,24,dhatu,dhātu,Dhātu,Dhātu:界(元素)(要素)(地水风火)[PS:四界差别 catu dhātuvavatthāna (tuvavatthāna 确定;评定;安立;决定;差别)],5,1
  46. 158638,zh,24,dhutanga,dhutaṅga,Dhutaṅga,Dhutaṅga:头陀支;头陀行,8,1
  47. 165655,zh,24,dukkha,dukkha,Dukkha,Dukkha:苦,6,1
  48. 165854,zh,24,dukkham,dukkhaṃ,Dukkhaṃ,Dukkhaṃ:苦,7,1
  49. 170846,zh,24,ekaggatarammana,ekaggatārammaṇa,Ekaggatārammaṇa,Ekaggatārammaṇa:一境性所缘;一心[PS:eka 一 ===› ekagga(eka-agga)一点的;一境的 ===› ekaggatā(ekagga-tā)一境性 ===› ārammaṇa 所缘;缘境;对象](ekagga-citta 一境心; citta-ekaggatā 心一境性),15,1
  50. 171292,zh,24,ekayana-magga,ekayāna-magga,Ekayāna-magga,Ekayāna-magga:一乘道,13,1
  51. 171874,zh,24,evam,evaṃ,Evaṃ,Evaṃ:如是;如此(PS:Evaṃ me sutaṃ --- 如是我闻),4,1
  52. 185590,zh,24,gotrabhu-nana,gotrabhū-ñāṇa,Gotrabhū-ñāṇa,Gotrabhū-ñāṇa:种姓智{PS:gotta(Sk.BSk.gotra)-- 姓;氏姓;种姓;家系; gotrabhū -- 种姓;种姓者[(四双八辈)圣位之前一位阶]},13,1
  53. 189983,zh,24,idappaccayata,idappaccayatā,Idappaccayatā,Idappaccayatā:此缘性;缘起的道理(PS:ida 此; paccaya 缘; -tā 性),13,1
  54. 200001,zh,24,jhana,jhāna,Jhāna,Jhāna:(Skt.dhyāna)禅那(resulting in rūpa jhāna色界禅)(resulting in arūpa jhāna无色界禅)vitakka(寻),vicāra (伺),pīti (喜),sukha(乐),ekaggatarammana (一心),5,1
  55. 209360,zh,24,kamma,kamma,Kamma,Kamma:(Skt.karma)业,5,1
  56. 210715,zh,24,kammatthana,kammaṭṭhāna,Kammaṭṭhāna,Kammaṭṭhāna:业处,11,1
  57. 222818,zh,24,kayagata-sati,kāyagatā-sati,Kāyagatā-sati,Kāyagatā-sati:身念,13,1
  58. 227008,zh,24,khandha,khandha,Khandha,Khandha:蕴,7,1
  59. 227799,zh,24,khanti,khanti,Khanti,Khanti:忍;忍辱;忍耐;信忍;信仰(PS:khantī-soracca 忍辱柔和),6,1
  60. 227814,zh,24,khanti,khantī,Khantī,Khantī:忍;忍辱;忍耐;信忍;信仰(PS:khantī-soracca 忍辱柔和),6,1
  61. 232786,zh,24,kilesa,kilesa,Kilesa,Kilesa:杂染;烦恼;染;欲念,6,1
  62. 243037,zh,24,kusala,kusala,Kusala,Kusala:善,6,1
  63. 247778,zh,24,lakkhana,lakkhaṇa,Lakkhaṇa,Lakkhaṇa:标识;相;特相;相好,8,1
  64. 251927,zh,24,loka-dhamma,loka-dhamma,Loka-dhamma,Loka-dhamma:世(间)法,11,1
  65. 252584,zh,24,lokavidu,lokavidū,Lokavidū,Lokavidū:世间解,8,1
  66. 253045,zh,24,lokuttara,lokuttara,Lokuttara,Lokuttara:出世(间)的,9,1
  67. 256224,zh,24,magga,magga,Magga,Magga:道,5,1
  68. 262021,zh,24,mahathera,mahāthera,Mahāthera,Mahāthera:大长老,9,1
  69. 263660,zh,24,majjhima,majjhima,Majjhima,Majjhima:中间的[PS:Majjhima Nikaya中部经; majjhima-paṭipadā 中道(paṭipadā 道;行道;道迹)(paṭipadā-ñāṇa-dassana-visuddhi 行道智见清净)],8,1
  70. 271142,zh,24,mara,māra,Māra,Māra:魔;魔罗;恶魔;死神,4,1
  71. 275487,zh,24,metta,mettā,Mettā,Mettā:慈,5,1
  72. 284089,zh,24,naga,naga,naga,naga:山,4,1
  73. 284102,zh,24,naga,nāga,Nāga,Nāga:龙;象,4,1
  74. 286262,zh,24,nama,nāma,Nāma,Nāma:名,4,1
  75. 293385,zh,24,nekkhamma,nekkhamma,Nekkhamma,Nekkhamma:离欲;出离,9,1
  76. 294273,zh,24,neyya,neyya,neyya,neyya:经指导修业处后便知者,5,1
  77. 295084,zh,24,nibbana,nibbāna,Nibbāna,Nibbāna:(Skt.Nirvāṇa)涅盘,7,1
  78. 304665,zh,24,nimitta,nimitta,Nimitta,Nimitta:相;现相;标识;徵相;瑞兆Uggaha nimitta(取相) Paṭibhāga nimitta(似相),7,1
  79. 308501,zh,24,nirodha,nirodha,Nirodha,Nirodha:灭;灭尽;制止,7,1
  80. 312232,zh,24,nivaran,nīvaraṇ,nīvaraṇ,nīvaraṇ:盖(五盖),7,1
  81. 316718,zh,24,opanayika,opanayika,Opanayika,Opanayika:(心灵的)导引;指引;摄入,9,1
  82. 316723,zh,24,opanayiko,opanayiko,Opanayiko,Opanayiko:(心灵的)导引;指引;摄入,9,1
  83. 318371,zh,24,pabbajja,pabbajjā,Pabbajjā,Pabbajjā:出家;出家生活,8,1
  84. 321526,zh,24,paccattam,paccattaṃ,Paccattaṃ,Paccattaṃ:各自的;个别的(Paccatta)的 acc.(直接)受格;(日译)对格;目的格,9,1
  85. 325474,zh,24,padaparama,padaparama,padaparama,padaparama:文句为最者;文句最胜者,10,1
  86. 332230,zh,24,pali,pāli,Pāli,Pāli:(巴利)三藏圣典;巴利(语);线,4,1
  87. 332237,zh,24,pali,pāḷi,Pāḷi,Pāḷi:(巴利)三藏圣典;巴利(语);线,4,1
  88. 332240,zh,24,pali-bhasa,pāli-bhāsā,Pāli-bhāsā,Pāli-bhāsā:巴利语,10,1
  89. 337380,zh,24,panna,paññā,Paññā,Paññā:般若(智)慧,5,1
  90. 341008,zh,24,parami,pārami,Pārami,Pārami:波罗密;完美的;至高成就的,6,1
  91. 341024,zh,24,paramita,pāramitā,pāramitā,pāramitā:波罗密;完美的;至高成就的,8,1
  92. 343253,zh,24,parinibbana,parinibbāna,Parinibbāna,Parinibbāna:般涅盘[cf.sa-upādisesa-nibbāna有余(依)涅盘;anupādisesa-nibbāna无余(依)涅盘],11,1
  93. 343803,zh,24,parisa,parisā,Parisā,Parisā:众;会众(catasso parisā 四众),6,1
  94. 353615,zh,24,patimokkha,pāṭimokkha,Pāṭimokkha,Pāṭimokkha:波罗提木叉;戒条;戒本;别解脱,10,1
  95. 353622,zh,24,patimokkha,pātimokkha,Pātimokkha,Pātimokkha:波罗提木叉;戒条;戒本;别解脱,10,1
  96. 363611,zh,24,peta,peta,Peta,Peta:饿鬼,4,1
  97. 363820,zh,24,phala,phala,Phala,Phala:果,5,1
  98. 366147,zh,24,phra,phra,Phra,Phra:(泰语)尊者;法师,4,1
  99. 367554,zh,24,piti,pīti,Pīti,Pīti:喜,4,1
  100. 369148,zh,24,punna,puñña,Puñña,Puñña:福;善;福德;功德{PS:puñña -- n.or nt [中性词(格;位)]; puññānaṃ -- dat.[与格;(间接)受词)] & gen.属格; 例如 puññānaṃ vipāko 异熟(善果)报 [vipāko 异熟; puññāni -- acc..(直接)受格;(日译)对格;目的格]; nom.[主格] & voc.[呼格]; 例如 sayaṃ katāni puññāni 自作福德[sayaṃ 自己的; katāni 行为的]},5,1
  101. 369983,zh,24,puthujjana,puthujjana,Puthujjana,Puthujjana:凡位;凡夫,10,1
  102. 375175,zh,24,ratana-ttaya,ratana-ttaya,Ratana-ttaya,Ratana-ttaya:三宝,12,1
  103. 379529,zh,24,rupa,rūpa,Rūpa,Rūpa:色,色身;物质;形相,4,1
  104. 381344,zh,24,sa-upadisesa-nibbana,sa-upādisesa-nibbāna,Sa-upādisesa-nibbāna,Sa-upādisesa-nibbāna:有余(依)涅盘,20,1
  105. 381835,zh,24,sabhava-dhamma,sabhāva-dhamma,Sabhāva-dhamma,Sabhāva-dhamma:自性法;第一义的存在(PS:›sabhāva-dhamma自性;实相),14,1
  106. 381938,zh,24,sacca,sacca,Sacca,Sacca:谛;真理,5,1
  107. 382403,zh,24,saddha,saddhā,Saddhā,Saddhā:信(PS:saddha --信者),6,1
  108. 382716,zh,24,sadhu,sādhu,Sādhu,Sādhu:善哉,5,1
  109. 382976,zh,24,sagga,sagga,Sagga,Sagga:天;天界,5,1
  110. 383833,zh,24,sakadagami,sakadāgāmī,Sakadāgāmī,Sakadāgāmī:一来,斯陀含,10,1
  111. 384620,zh,24,sakya-putta,sakya-putta,Sakya-putta,Sakya-putta:释子;释家族出生者[PS:=Sakya-puttiya(释子的;佛弟子;佛教徒)],11,1
  112. 384624,zh,24,sakyamuni,sakyamuni,Sakyamuni,Sakyamuni:释迦牟尼;释家族的贤者;哲人,9,1
  113. 385052,zh,24,sallekha-dhamma,sallekha-dhamma,Sallekha-dhamma,Sallekha-dhamma:俭约法[PS:sallekha(saṃ-likh) 损减;渐损;俭约;制欲;严肃; sallekha pariyāya 削减之法门;俭约之教示; sallekha vihāra 严肃住; sallekha vuttin 损减行者;严肃生活者],15,1
  114. 385405,zh,24,samadhi,samādhi,Samādhi,Samādhi:三摩地;三昧;定;等持[PS:= saṃ-ā-dhā; saṃ =›sama:静;寂;平静;安稳;同一;平等; ā:至(up to; towards; from); dhā:放置; ],7,1
  115. 385844,zh,24,samana,samaṇa,Samaṇa,Samaṇa:沙门,6,1
  116. 386051,zh,24,samanera,sāmaṇera,Sāmaṇera,Sāmaṇera:沙弥,8,1
  117. 386066,zh,24,samaneri,sāmaṇerī,Sāmaṇerī,Sāmaṇerī:沙弥尼,8,1
  118. 387413,zh,24,sambhavesin,sambhavesin,Sambhavesin,Sambhavesin:求生者[PS:sambhava(saṃ-bhū)发生;生起;生成; sambhava rūpa 生成色],11,1
  119. 388523,zh,24,sammati,sammati,Sammati,Sammati:世俗;通俗,7,1
  120. 389228,zh,24,sampajanna,sampajañña,Sampajañña,Sampajañña:正知;正智,10,1
  121. 390172,zh,24,samsara,saṃsāra,Saṃsāra,Saṃsāra:轮回;流转,7,1
  122. 391942,zh,24,samyojana,saṃyojana,Saṃyojana,Saṃyojana:(Saññojana)结,缚,使;结缚;系缚;束缚1.[sakkāya-diṭṭi (有)身见],2.(vicikicchā疑),3.(sīlabbata-parāmasa 戒禁取);4.(kāma-rāga=kāmacchamdo 欲贪),5.(vyāpāda 瞋恚); 6.(rūpa-rāga 色贪),7.(arūpa-rāga 无色贪),8.(māna 慢),9.(uddhacca 掉举)10.(avijjā 无明).[PS:(1) -- (3) 三结 tiṇi saṃyojanāni; (1) -- (10) 十结 dasa saṃyojanāni],9,1
  123. 392787,zh,24,sanditthiko,sandiṭṭhiko,Sandiṭṭhiko,Sandiṭṭhiko:自见的;现世的;现证的(PS:自见的 saṃ-diṭṭa-ika),11,1
  124. 393047,zh,24,sangha,saṅgha,Saṅgha,Saṅgha:僧伽;僧团;和合众,6,1
  125. 394372,zh,24,sanna,saññā,Saññā,Saññā:想(PS:想蕴 saññā-kkhandha),5,1
  126. 394928,zh,24,sannojana,saññojana,Saññojana,Saññojana:结,缚,使;结缚;系缚;束缚,9,1
  127. 397641,zh,24,sati,sati,Sati,Sati:念;记忆;忆念;正念;念住,4,1
  128. 397710,zh,24,satipatthana,satipaṭṭhāna,Satipaṭṭhāna,Satipaṭṭhāna:念住,念处[cattāro-satipaṭṭhāna(四)念处(身受心法)][PS:paṭṭhāna 出发;发趣; Paṭṭhāna 发趣论(南传七论之一)],12,1
  129. 400325,zh,24,sila,sīla,Sīla,Sīla:戒,4,1
  130. 402530,zh,24,sotapanna,sotāpanna,Sotāpanna,Sotāpanna:预流,须陀洹,9,1
  131. 402799,zh,24,stupa,stūpa,Stūpa,Stūpa:塔婆;塔;佛塔(PS:jhāpeti荼毗;闍毗;闍维;耶维;耶旬--火葬也),5,1
  132. 403527,zh,24,sugata,sugata,Sugata,Sugata:善逝,6,1
  133. 403550,zh,24,sugati,sugati,Sugati,Sugati:善趣;善道,6,1
  134. 403573,zh,24,sugato,sugato,Sugato,Sugato:善逝,6,1
  135. 403849,zh,24,sukha,sukha,Sukha,Sukha:乐,5,1
  136. 405788,zh,24,sutta,sutta,Sutta,Sutta:(Skt.Sutra)经,5,1
  137. 407835,zh,24,tadi,tādī,Tādī,Tādī:如此(高贵者);如是(解脱者),4,1
  138. 410344,zh,24,tan,tan,tan,tan:(泰语)法师,3,1
  139. 410647,zh,24,tanha,taṇhā,Taṇhā,Taṇhā:渴爱;爱;爱欲,5,1
  140. 412269,zh,24,tapas,tapas,Tapas,Tapas:热;苦行,5,1
  141. 414198,zh,24,tathagata,tathāgata,Tathāgata,Tathāgata:如来,9,1
  142. 417243,zh,24,than,than,Than,Than:(泰语)法师,4,1
  143. 418750,zh,24,thera,thera,Thera,Thera:长老,5,1
  144. 418912,zh,24,theravada,theravāda,Theravāda,Theravāda:上座部,9,1
  145. 420653,zh,24,thupa,thūpa,Thūpa,Thūpa:塔婆;塔;佛塔(PS:jhāpeti荼毗;闍毗;闍维;耶维;耶旬--火葬也),5,1
  146. 420983,zh,24,ti-lakkhana,ti-lakkhaṇa,Ti-lakkhaṇa,Ti-lakkhaṇa:三法印,11,1
  147. 422175,zh,24,tilakkhanani,tilakkhaṇāni,Tilakkhaṇāni,Tilakkhaṇāni:三法印,12,1
  148. 423498,zh,24,tipitaka,tipiṭaka,Tipiṭaka,Tipiṭaka:(Skt.Tripiṭaka)三藏,8,1
  149. 423955,zh,24,tiratana,tiratana,Tiratana,Tiratana:三宝,8,1
  150. 424333,zh,24,tisarana,tisarana,Tisarana,Tisarana:三皈(依),8,1
  151. 433926,zh,24,ugghatitannu,ugghaṭitaññū,Ugghaṭitaññū,Ugghaṭitaññū:[ud-ghaṭati 之过去分词(pp.);敏锐即知者;略解即知者],12,1
  152. 438735,zh,24,upadana,upādāna,Upādāna,Upādāna:取;执著;燃料,7,1
  153. 444439,zh,24,upasaka,upāsaka,Upāsaka,Upāsaka:优婆萨;信士;信男,7,1
  154. 444786,zh,24,upasampada,upasampadā,Upasampadā,Upasampadā:具足;受戒;受具足戒,10,1
  155. 445357,zh,24,upasika,upāsikā,Upāsikā,Upāsikā:优婆夷;信女,7,1
  156. 447316,zh,24,upekkha,upekkhā,Upekkhā,Upekkhā:舍;平等心,7,1
  157. 447737,zh,24,uposatha,uposatha,Uposatha,Uposatha:布萨,8,1
  158. 465705,zh,24,vassa,vassa,Vassa,Vassa:雨;雨期;雨期安居;年 ,5,1
  159. 467365,zh,24,vatta,vaṭṭa,Vaṭṭa,Vaṭṭa:轮回;轮转;相续法[PS:vatta 义务;服务;仪法;德行; vattati 存在;转起;发生;存续vattana 行为] ,5,1
  160. 470755,zh,24,vedana,vedanā,Vedanā,Vedanā:受;(苦乐的)感受作用(PS:vedanā-nupassanā 受随念) ,6,1
  161. 471535,zh,24,vesak,vesak,Vesak,Vesak:毗舍佉月 ,5,1
  162. 471546,zh,24,vesakha,vesākhā,Vesākhā,Vesākhā:毗舍佉月 ,7,1
  163. 473323,zh,24,vicara,vicāra,Vicāra,Vicāra:伺 ,6,1
  164. 478175,zh,24,vijja,vijjā,Vijjā,Vijjā:明;智 ,5,1
  165. 478186,zh,24,vijja-carana-sampanno,vijjā-caraṇa-sampanno,Vijjā-caraṇa-sampanno,Vijjā-caraṇa-sampanno:明行足;明行具足者(PS:caraṇa 行为;德行;实践; sampanna 具足;成就) ,21,1
  166. 483012,zh,24,vimutti,vimutti,Vimutti,Vimutti:解脱 ,7,1
  167. 483940,zh,24,vinaya,vinaya,Vinaya,Vinaya:律藏 ,6,1
  168. 485803,zh,24,vinnana,viññāṇa,Viññāṇa,Viññāṇa:识(PS:viññāṇa-kkhandha 识蕴) ,7,1
  169. 486970,zh,24,vipaccitannu,vipaccitaññū,vipaccitaññū,vipaccitaññū:广说便知者 ,12,1
  170. 487697,zh,24,vipancitannu,vipañcitaññū,vipañcitaññū,vipañcitaññū:广说便知者 ,12,1
  171. 488237,zh,24,vipassana,vipassanā,Vipassanā,Vipassanā:毗婆舍那,内观(PS:vi 分;离;别;异;反 ===› passati 见;看出;知道 ===› vi-passati ===› vipassati) ,9,1
  172. 488666,zh,24,vipassanupakkilesa,vipassanupakkilesa,Vipassanupakkilesa,Vipassanupakkilesa:观随染[PS:vipassañ-ūpakkhilesa ; see Visudhimagga 清静道论 Pp.633-638(底本)] ,18,1
  173. 491192,zh,24,viriya,viriya,Viriya,Viriya:精进;勤 ,6,1
  174. 491976,zh,24,visakha,visākhā,Visākhā,Visākhā:毗舍佉月 ,7,1
  175. 493149,zh,24,vitakka,vitakka,Vitakka,Vitakka:寻 ,7,1