Browse Source

增加连字符

kosalla 9 months ago
parent
commit
e7075b9979
1 changed files with 58 additions and 58 deletions
  1. 58 58
      src/chanting/material/12paticca.md

+ 58 - 58
src/chanting/material/12paticca.md

@@ -1,74 +1,74 @@
 <tai>ᩍᨲᩥ ᩍᨾᩈᩜᩥᩴ ᩈᨲᩥ ᩍᨴᩴ ᩉᩮᩣᨲᩥ,</tai><roman>Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti,</roman><zh>此有故彼有,</zh>
 <tai>ᩍᨾᩔᩩᨷ᩠ᨷᩣᨴᩤ ᩍᨴᩴ ᩏᨷ᩠ᨷᨩ᩠ᨩᨲᩥ,</tai><roman>imassuppādā idaṃ uppajjati,</roman><zh>此生故彼生。</zh>
 <tai>ᨿᨴᩥᨴᩴ - ᩋᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩈᩘᨡᩣᩁᩣ,</tai><roman>yadidaṃ - avijjāpaccayā saṅkhārā,</roman><zh>此即是:无明缘行,</zh>
-<tai>ᩈᩘᨡᩣᩁᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᩴ,</tai><roman>saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ,</roman><zh>行缘识,</zh>
-<tai>ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᩴ,</tai><roman>viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ,</roman><zh>识缘名色,</zh>
-<tai>ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᩴ,</tai><roman>nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ,</roman><zh>名色缘六处,</zh>
-<tai>ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨹᩔᩮᩣ,</tai><roman>saḷāyatanapaccayā phasso,</roman><zh>六处缘触,</zh>
-<tai>ᨹᩔᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩅᩮᨴᨶᩣ,</tai><roman>phassapaccayā vedanā,</roman><zh>触缘受,</zh>
-<tai>ᩅᩮᨴᨶᩣᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨲᨱ᩠ᩉᩣ,</tai><roman>vedanāpaccayā taṇhā,</roman><zh>受缘爱,</zh>
-<tai>ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᩴ,</tai><roman>taṇhāpaccayā upādānaṃ,</roman><zh>爱缘取,</zh>
-<tai>ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨽᩅᩮᩤ,</tai><roman>upādānapaccayā bhavo,</roman><zh>取缘有,</zh>
-<tai>ᨽᩅᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨩᩣᨲᩥ,</tai><roman>bhavapaccayā jāti,</roman><zh>有缘生,</zh>
-<tai>ᨩᩣᨲᩥᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨩᩁᩣᨾᩁᨱᩴ</tai><roman>jātipaccayā jarāmaraṇaṃ</roman><zh>生缘老、死、</zh>
+<tai>ᩈᩘᨡᩣᩁᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᩴ,</tai><roman>saṅkhāra-paccayā viññāṇaṃ,</roman><zh>行缘识,</zh>
+<tai>ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᩴ,</tai><roman>viññāṇap-accayā nāmarūpaṃ,</roman><zh>识缘名色,</zh>
+<tai>ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᩴ,</tai><roman>nāma-rūpa-paccayā saḷāyatanaṃ,</roman><zh>名色缘六处,</zh>
+<tai>ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨹᩔᩮᩣ,</tai><roman>saḷāyatana-paccayā phasso,</roman><zh>六处缘触,</zh>
+<tai>ᨹᩔᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩅᩮᨴᨶᩣ,</tai><roman>phassa-paccayā vedanā,</roman><zh>触缘受,</zh>
+<tai>ᩅᩮᨴᨶᩣᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨲᨱ᩠ᩉᩣ,</tai><roman>vedanā-paccayā taṇhā,</roman><zh>受缘爱,</zh>
+<tai>ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᩴ,</tai><roman>taṇhā-paccayā upādānaṃ,</roman><zh>爱缘取,</zh>
+<tai>ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨽᩅᩮᩤ,</tai><roman>upādāna-paccayā bhavo,</roman><zh>取缘有,</zh>
+<tai>ᨽᩅᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨩᩣᨲᩥ,</tai><roman>bhava-paccayā jāti,</roman><zh>有缘生,</zh>
+<tai>ᨩᩣᨲᩥᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨩᩁᩣᨾᩁᨱᩴ</tai><roman>jāti-paccayā jarā-maraṇaṃ</roman><zh>生缘老、死、</zh>
 <tai>ᩈᩮᩣᨠ-ᨷᩁᩥᨴᩮᩅ-ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨴᩮᩤᨾᨶᩔᩩᨷᩤᨿᩣᩈᩣ ᩈᨾ᩠ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā sambhavanti.</roman><zh>愁、悲、苦、忧、恼生起。</zh>
 <tai>ᩑᩅᨾᩮᨲᩔ ᨠᩮᩅᩃᩔ</tai><roman>Evametassa kevalassa</roman><zh>如此,这整个</zh>
-<tai>ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨵᩔ ᩈᨾᩩᨴᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ.</tai><roman>dukkhakkhandhassa samudayo hoti.</roman><zh>苦蕴生起。</zh>
-<tai>ᨿᨴᩤ ᩉᩅᩮ ᨷᩤᨲᩩᨽᩅᨶ᩠ᨲᩥ ᨵᨾᩜᩣ;</tai><roman>Yadā have pātubhavanti dhammā;</roman><zh>其时诸法清楚显现,</zh>
+<tai>ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨵᩔ ᩈᨾᩩᨴᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ.</tai><roman>dukkha-kkhandhassa samudayo hoti.</roman><zh>苦蕴生起。</zh>
+<tai>ᨿᨴᩤ ᩉᩅᩮ ᨷᩤᨲᩩᨽᩅᨶ᩠ᨲᩥ ᨵᨾᩜᩣ;</tai><roman>Yadā have pātu-bhavanti dhammā;</roman><zh>其时诸法清楚显现,</zh>
 <tai>ᩋᩣᨲᩣᨷᩥᨶᩮᩣ ᨫᩣᨿᨲᩮᩣ ᨻᩕᩣᩉᩜᨱᩔ;</tai><roman>ātāpino jhāyato brāhmaṇassa;</roman><zh>于热忱专注婆罗门;</zh>
 <tai>ᩋᨳᩔ ᨠᩘᨡᩣ ᩅᨷᨿᨶ᩠ᨲᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᩣ;</tai><roman>athassa kaṅkhā vapayanti sabbā;</roman><zh>他的一切疑惑消失,</zh>
-<tai>ᨿᨲᩮᩣ ᨷᨩᩣᨶᩣᨲᩥ ᩈᩉᩮᨲᩩᨵᨾᩜᩴ.</tai><roman>yato pajānāti sahetudhammaṃ.</roman><zh>因为了知有因诸法。</zh>
+<tai>ᨿᨲᩮᩣ ᨷᨩᩣᨶᩣᨲᩥ ᩈᩉᩮᨲᩩᨵᨾᩜᩴ.</tai><roman>yato pajānāti sahetu-dhammaṃ.</roman><zh>因为了知有因诸法。</zh>
 <tai>ᩍᨲᩥ ᩍᨾᩈᩜᩥᩴ ᩋᩈᨲᩥ ᩍᨴᩴ ᨶ ᩉᩮᩣᨲᩥ,</tai><roman>Iti imasmiṃ asati idaṃ na hoti,</roman><zh>此无故彼无,</zh>
 <tai>ᩍᨾᩔ ᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩍᨴᩴ ᨶᩥᩁᩩᨩ᩠ᨫᨲᩥ,</tai><roman>imassa nirodhā idaṃ nirujjhati,</roman><zh>此灭故彼灭。</zh>
-<tai>ᨿᨴᩥᨴᩴ - ᩋᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩈᩘᨡᩣᩁᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>yadidaṃ - avijjānirodhā saṅkhāranirodho,</roman><zh>此即是:无明灭则行灭</zh>
-<tai>ᩈᩘᨡᩣᩁᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho,</roman><zh>行灭则识灭,</zh>
-<tai>ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho,</roman><zh>识灭则名色灭,</zh>
-<tai>ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho,</roman><zh>名色灭则六处灭,</zh>
-<tai>ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨹᩔᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>saḷāyatananirodhā phassanirodho,</roman><zh>六处灭则触灭</zh>
-<tai>ᨹᩔᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>phassanirodhā vedanānirodho,</roman><zh>触灭则受灭,</zh>
-<tai>ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>vedanānirodhā taṇhānirodho,</roman><zh>受灭则爱灭,</zh>
-<tai>ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>taṇhānirodhā upādānanirodho,</roman><zh>爱灭则取灭,</zh>
-<tai>ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨽᩅᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>upādānanirodhā bhavanirodho,</roman><zh>取灭则有灭,</zh>
-<tai>ᨽᩅᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨩᩣᨲᩥᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>bhavanirodhā jātinirodho,</roman><zh>有灭则生灭,</zh>
-<tai>ᨩᩣᨲᩥᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨩᩁᩣᨾᩁᨱᩴ</tai><roman>jātinirodhā jarāmaraṇaṃ</roman><zh>生灭则老、死、</zh>
-<tai>ᩈᩮᩣᨠ-ᨷᩁᩥᨴᩮᩅᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨴᩮᩤᨾᨶᩔᩩᨷᩤᨿᩣᩈᩣ ᨶᩥᩁᩩᨩ᩠ᨫᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>soka-paridevadukkha-domanassupāyāsā nirujjhanti.</roman><zh>愁、悲、苦、忧、恼灭。</zh>
-<tai>ᩑᩅᨾᩮᨲᩔ ᨠᩮᩅᩃᩔ</tai><roman>Evametassa kevalassa</roman><zh>如此,这整个</zh>
-<tai>ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨵᩔ ᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ.</tai><roman>dukkhakkhandhassa nirodho hoti.</roman><zh>苦蕴灭尽。</zh>
-<tai>ᨿᨴᩤ ᩉᩅᩮ ᨷᩤᨲᩩᨽᩅᨶ᩠ᨲᩥ ᨵᨾᩜᩣ;</tai><roman>Yadā have pātubhavanti dhammā;</roman><zh>其时诸法清楚显现,</zh>
+<tai>ᨿᨴᩥᨴᩴ - ᩋᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩈᩘᨡᩣᩁᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>yadidaṃ - avijjā-nirodhā saṅkhāra-nirodho,</roman><zh>此即是:无明灭则行灭</zh>
+<tai>ᩈᩘᨡᩣᩁᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>saṅkhāra-nirodhā viññāṇa-nirodho,</roman><zh>行灭则识灭,</zh>
+<tai>ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>viññāṇa-nirodhā nāmarūpa-nirodho,</roman><zh>识灭则名色灭,</zh>
+<tai>ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>nāma-rūpa-nirodhā saḷāyatana-nirodho,</roman><zh>名色灭则六处灭,</zh>
+<tai>ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨹᩔᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>saḷāyatana-nirodhā phassa-nirodho,</roman><zh>六处灭则触灭</zh>
+<tai>ᨹᩔᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>phassa-nirodhā vedanā-nirodho,</roman><zh>触灭则受灭,</zh>
+<tai>ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>vedanā-nirodhā taṇhā-nirodho,</roman><zh>受灭则爱灭,</zh>
+<tai>ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>taṇhā-nirodhā upādāna-nirodho,</roman><zh>爱灭则取灭,</zh>
+<tai>ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨽᩅᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>upādāna-nirodhā bhava-nirodho,</roman><zh>取灭则有灭,</zh>
+<tai>ᨽᩅᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨩᩣᨲᩥᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>bhava-nirodhā jāti-nirodho,</roman><zh>有灭则生灭,</zh>
+<tai>ᨩᩣᨲᩥᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨩᩁᩣᨾᩁᨱᩴ</tai><roman>jāti-nirodhā jarā-maraṇaṃ</roman><zh>生灭则老、死、</zh>
+<tai>ᩈᩮᩣᨠ-ᨷᩁᩥᨴᩮᩅᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨴᩮᩤᨾᨶᩔᩩᨷᩤᨿᩣᩈᩣ ᨶᩥᩁᩩᨩ᩠ᨫᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā nirujjhanti.</roman><zh>愁、悲、苦、忧、恼灭。</zh>
+<tai>ᩑᩅᨾᩮᨲᩔ ᨠᩮᩅᩃᩔ</tai><roman>Evam·etassa kevalassa</roman><zh>如此,这整个</zh>
+<tai>ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨵᩔ ᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ.</tai><roman>dukkha-kkhandhassa nirodho hoti.</roman><zh>苦蕴灭尽。</zh>
+<tai>ᨿᨴᩤ ᩉᩅᩮ ᨷᩤᨲᩩᨽᩅᨶ᩠ᨲᩥ ᨵᨾᩜᩣ;</tai><roman>Yadā have pātu-bhavanti dhammā;</roman><zh>其时诸法清楚显现,</zh>
 <tai>ᩋᩣᨲᩣᨷᩥᨶᩮᩣ ᨫᩣᨿᨲᩮᩣ ᨻᩕᩣᩉᩜᨱᩔ;</tai><roman>ātāpino jhāyato brāhmaṇassa;</roman><zh>于热忱专注婆罗门;</zh>
 <tai>ᩋᨳᩔ ᨠᩘᨡᩣ ᩅᨷᨿᨶ᩠ᨲᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᩣ;</tai><roman>athassa kaṅkhā vapayanti sabbā;</roman><zh>他的一切疑惑消失,</zh>
-<tai>ᨿᨲᩮᩣ ᨷᨩᩣᨶᩣᨲᩥ ᩈᩉᩮᨲᩩᨵᨾᩜᩴ.</tai><roman>yato pajānāti sahetudhammaṃ.</roman><zh>因为了知有因诸法。</zh>
+<tai>ᨿᨲᩮᩣ ᨷᨩᩣᨶᩣᨲᩥ ᩈᩉᩮᨲᩩᨵᨾᩜᩴ.</tai><roman>yato pajānāti sahetu-dhammaṃ.</roman><zh>因为了知有因诸法。</zh>
 <tai>ᩍᨲᩥ ᩍᨾᩈᩜᩥᩴ ᩈᨲᩥ ᩍᨴᩴ ᩉᩮᩣᨲᩥ,</tai><roman>Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti,</roman><zh>此有故彼有,</zh>
 <tai>ᩍᨾᩔᩩᨷ᩠ᨷᩣᨴᩤ ᩍᨴᩴ ᩏᨷ᩠ᨷᨩ᩠ᨩᨲᩥ,</tai><roman>imassuppādā idaṃ uppajjati,</roman><zh>此生故彼生。</zh>
-<tai>ᨿᨴᩥᨴᩴ - ᩋᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩈᩘᨡᩣᩁᩣ,</tai><roman>yadidaṃ - avijjāpaccayā saṅkhārā,</roman><zh>此即是:无明缘行,</zh>
-<tai>ᩈᩘᨡᩣᩁᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᩴ,</tai><roman>saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ,</roman><zh>行缘识,</zh>
-<tai>ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᩴ,</tai><roman>viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ,</roman><zh>识缘名色,</zh>
-<tai>ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᩴ,</tai><roman>nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ,</roman><zh>名色缘六处,</zh>
-<tai>ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨹᩔᩮᩣ,</tai><roman>saḷāyatanapaccayā phasso,</roman><zh>六处缘触,</zh>
-<tai>ᨹᩔᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩅᩮᨴᨶᩣ,</tai><roman>phassapaccayā vedanā,</roman><zh>触缘受,</zh>
-<tai>ᩅᩮᨴᨶᩣᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨲᨱ᩠ᩉᩣ,</tai><roman>vedanāpaccayā taṇhā,</roman><zh>受缘爱,</zh>
-<tai>ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᩴ,</tai><roman>taṇhāpaccayā upādānaṃ,</roman><zh>爱缘取,</zh>
-<tai>ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨽᩅᩮᩤ,</tai><roman>upādānapaccayā bhavo,</roman><zh>取缘有,</zh>
-<tai>ᨽᩅᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣᨩᩣᨲᩥ,</tai><roman>bhavapaccayājāti,</roman><zh>有缘生,</zh>
-<tai>ᨩᩣᨲᩥᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨩᩁᩣᨾᩁᨱᩴ</tai><roman>jātipaccayā jarāmaraṇaṃ</roman><zh>生缘老、死、</zh>
+<tai>ᨿᨴᩥᨴᩴ - ᩋᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩈᩘᨡᩣᩁᩣ,</tai><roman>yadidaṃ - avijjā-paccayā saṅkhārā,</roman><zh>此即是:无明缘行,</zh>
+<tai>ᩈᩘᨡᩣᩁᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᩴ,</tai><roman>saṅkhāra-paccayā viññāṇaṃ,</roman><zh>行缘识,</zh>
+<tai>ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᩴ,</tai><roman>viññāṇa-paccayā nāmarūpaṃ,</roman><zh>识缘名色,</zh>
+<tai>ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᩴ,</tai><roman>nāma-rūpa-paccayā saḷāyatanaṃ,</roman><zh>名色缘六处,</zh>
+<tai>ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨹᩔᩮᩣ,</tai><roman>saḷāyatana-paccayā phasso,</roman><zh>六处缘触,</zh>
+<tai>ᨹᩔᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩅᩮᨴᨶᩣ,</tai><roman>phassa-paccayā vedanā,</roman><zh>触缘受,</zh>
+<tai>ᩅᩮᨴᨶᩣᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨲᨱ᩠ᩉᩣ,</tai><roman>vedanā-paccayā taṇhā,</roman><zh>受缘爱,</zh>
+<tai>ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᩴ,</tai><roman>taṇhā-paccayā upādānaṃ,</roman><zh>爱缘取,</zh>
+<tai>ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨽᩅᩮᩤ,</tai><roman>upādāna-paccayā bhavo,</roman><zh>取缘有,</zh>
+<tai>ᨽᩅᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣᨩᩣᨲᩥ,</tai><roman>bhava-paccayā jāti,</roman><zh>有缘生,</zh>
+<tai>ᨩᩣᨲᩥᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ ᨩᩁᩣᨾᩁᨱᩴ</tai><roman>jāti-paccayā jarā-maraṇaṃ</roman><zh>生缘老、死、</zh>
 <tai>ᩈᩮᩣᨠ-ᨷᩁᩥᨴᩮᩅ-ᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨴᩮᩤᨾᨶᩔᩩᨷᩤᨿᩣᩈᩣ ᩈᨾ᩠ᨽᩅᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā sambhavanti.</roman><zh>愁、悲、苦、忧、恼生起。</zh>
-<tai>ᩑᩅᨾᩮᨲᩔ ᨠᩮᩅᩃᩔ</tai><roman>Evametassa kevalassa</roman><zh>如此,这整个</zh>
-<tai>ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨵᩔ ᩈᨾᩩᨴᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ.</tai><roman>dukkhakkhandhassa samudayo hoti.</roman><zh>苦蕴生起。</zh>
-<tai>ᩋᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣᨿ ᨲᩮ᩠ᩅᩅ ᩋᩈᩮᩈᩅᩥᩁᩣᨣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩈᩘᨡᩣᩁᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho,</roman><zh>由于无明的无馀之离、灭,则行灭,</zh>
-<tai>ᩈᩘᨡᩣᩁᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho,</roman><zh>行灭则识灭,</zh>
-<tai>ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho,</roman><zh>识灭则名色灭,</zh>
-<tai>ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho,</roman><zh>名色灭则六处灭,</zh>
-<tai>ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨹᩔᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>saḷāyatananirodhā phassanirodho,</roman><zh>六处灭则触灭</zh>
-<tai>ᨹᩔᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>phassanirodhā vedanānirodho,</roman><zh>触灭则受灭,</zh>
-<tai>ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>vedanānirodhā taṇhānirodho,</roman><zh>受灭则爱灭,</zh>
-<tai>ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>taṇhānirodhā upādānanirodho,</roman><zh>爱灭则取灭,</zh>
-<tai>ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨽᩅᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>upādānanirodhā bhavanirodho,</roman><zh>取灭则有灭,</zh>
-<tai>ᨽᩅᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨩᩣᨲᩥᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>bhavanirodhā jātinirodho,</roman><zh>有灭则生灭,</zh>
-<tai>ᨩᩣᨲᩥᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨩᩁᩣᨾᩁᨱᩴ</tai><roman>jātinirodhā jarāmaraṇaṃ</roman><zh>生灭则老、死、</zh>
-<tai>ᩈᩮᩣᨠ-ᨷᩁᩥᨴᩮᩅᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨴᩮᩤᨾᨶᩔᩩᨷᩤᨿᩣᩈᩣ ᨶᩥᩁᩩᨩ᩠ᨫᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>soka-paridevadukkha-domanassupāyāsā nirujjhanti.</roman><zh>愁、悲、苦、忧、恼灭。</zh>
-<tai>ᩑᩅᨾᩮᨲᩔ ᨠᩮᩅᩃᩔ</tai><roman>Evametassa kevalassa</roman><zh>如此,这整个</zh>
-<tai>ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨵᩔ ᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ.</tai><roman>dukkhakkhandhassa nirodho hoti.</roman><zh>苦蕴灭尽。</zh>
-<tai>ᨿᨴᩤ ᩉᩅᩮ ᨷᩤᨲᩩᨽᩅᨶ᩠ᨲᩥ ᨵᨾᩜᩣ;</tai><roman>Yadā have pātubhavanti dhammā;</roman><zh>其时诸法清楚显现,</zh>
+<tai>ᩑᩅᨾᩮᨲᩔ ᨠᩮᩅᩃᩔ</tai><roman>Evam·etassa kevalassa</roman><zh>如此,这整个</zh>
+<tai>ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨵᩔ ᩈᨾᩩᨴᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ.</tai><roman>dukkha-kkhandhassa samudayo hoti.</roman><zh>苦蕴生起。</zh>
+<tai>ᩋᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣᨿ ᨲᩮ᩠ᩅᩅ ᩋᩈᩮᩈᩅᩥᩁᩣᨣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩈᩘᨡᩣᩁᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>Avijjāya tveva asesa-virāga-nirodhā saṅkhāra-nirodho,</roman><zh>由于无明的无馀之离、灭,则行灭,</zh>
+<tai>ᩈᩘᨡᩣᩁᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>saṅkhāra-nirodhā viññāṇa-nirodho,</roman><zh>行灭则识灭,</zh>
+<tai>ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨱᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>viññāṇa-nirodhā nāmarūpa-nirodho,</roman><zh>识灭则名色灭,</zh>
+<tai>ᨶᩣᨾᩁᩪᨷᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>nāmarūpa-nirodhā saḷāyatana-nirodho,</roman><zh>名色灭则六处灭,</zh>
+<tai>ᩈᩊᩣᨿᨲᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨹᩔᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>saḷāyatana-nirodhā phassa-nirodho,</roman><zh>六处灭则触灭</zh>
+<tai>ᨹᩔᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>phassa-nirodhā vedanā-nirodho,</roman><zh>触灭则受灭,</zh>
+<tai>ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>vedanā-nirodhā taṇhā-nirodho,</roman><zh>受灭则爱灭,</zh>
+<tai>ᨲᨱ᩠ᩉᩣᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>taṇhā-nirodhā upādāna-nirodho,</roman><zh>爱灭则取灭,</zh>
+<tai>ᩏᨷᩤᨴᩤᨶᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨽᩅᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>upādāna-nirodhā bhava-nirodho,</roman><zh>取灭则有灭,</zh>
+<tai>ᨽᩅᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨩᩣᨲᩥᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ,</tai><roman>bhava-nirodhā jāti-nirodho,</roman><zh>有灭则生灭,</zh>
+<tai>ᨩᩣᨲᩥᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩤ ᨩᩁᩣᨾᩁᨱᩴ</tai><roman>jāti-nirodhā jarā-maraṇaṃ</roman><zh>生灭则老、死、</zh>
+<tai>ᩈᩮᩣᨠ-ᨷᩁᩥᨴᩮᩅᨴᩩᨠ᩠ᨡ-ᨴᩮᩤᨾᨶᩔᩩᨷᩤᨿᩣᩈᩣ ᨶᩥᩁᩩᨩ᩠ᨫᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā nirujjhanti.</roman><zh>愁、悲、苦、忧、恼灭。</zh>
+<tai>ᩑᩅᨾᩮᨲᩔ ᨠᩮᩅᩃᩔ</tai><roman>Evam·etassa kevalassa</roman><zh>如此,这整个</zh>
+<tai>ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨵᩔ ᨶᩥᩁᩮᩣᨵᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ.</tai><roman>dukkha-kkhandhassa nirodho hoti.</roman><zh>苦蕴灭尽。</zh>
+<tai>ᨿᨴᩤ ᩉᩅᩮ ᨷᩤᨲᩩᨽᩅᨶ᩠ᨲᩥ ᨵᨾᩜᩣ;</tai><roman>Yadā have pātu-bhavanti dhammā;</roman><zh>其时诸法清楚显现,</zh>
 <tai>ᩋᩣᨲᩣᨷᩥᨶᩮᩣ ᨫᩣᨿᨲᩮᩣ ᨻᩕᩣᩉᩜᨱᩔ;</tai><roman>ātāpino jhāyato brāhmaṇassa;</roman><zh>于热忱专注婆罗门;</zh>
 <tai>ᩋᨳᩔ ᨠᩘᨡᩣ ᩅᨷᨿᨶ᩠ᨲᩥ ᩈᨻ᩠ᨻᩣ;</tai><roman>athassa kaṅkhā vapayanti sabbā;</roman><zh>他的一切疑惑消失,</zh>
-<tai>ᨿᨲᩮᩣ ᨷᨩᩣᨶᩣᨲᩥ ᩈᩉᩮᨲᩩᨵᨾᩜᩴ.</tai><roman>yato pajānāti sahetudhammaṃ.</roman><zh>因为了知有因诸法。</zh>
+<tai>ᨿᨲᩮᩣ ᨷᨩᩣᨶᩣᨲᩥ ᩈᩉᩮᨲᩩᨵᨾᩜᩴ.</tai><roman>yato pajānāti sahetu-dhammaṃ.</roman><zh>因为了知有因诸法。</zh>