Răsfoiți Sursa

更新kaṭhina供养作持文

kosalla 5 luni în urmă
părinte
comite
75a56a5337

+ 4 - 4
src/SUMMARY.md

@@ -72,7 +72,10 @@
       * [相互自恣(2人)](./daily_use/pavarana_2.md)
       * [单独自恣(1人)](./daily_use/pavarana_1.md)
       * [不在场自恣](./daily_use/pavarana_other.md)
-    * [随喜咖提那](./daily_use/a-15-zuo-chi.md)
+    * [咖提那]()
+      * [咖提那供养](./daily_use/kathina_dana.md)
+      * [咖提那选派甘马](./daily_use/kathina_bhikkhu.md)
+      * [咖提那开展与随喜](./daily_use/kathina_attharana.md)
 # 基本常识
 * [皈依](./chapter_2/a-gui-yi.md)
   * [什么是三皈依](./chapter_2/a-01-gui-yi.md)
@@ -219,13 +222,10 @@
   * [亲教师行仪]()
     * [亲教师行仪-出家众](./chapter_5/a-0301-li-jing.md)
   * [弟子行仪]()
-    * [弟子行仪-出家众](./chapter_5/a-0301-li-jing.md)
-    * [礼敬-在家众](./chapter_5/a-0302-li-jing.md)
     * [弟子行仪—出家众](./chapter_5/a-0303-li-jing.md)
     * [弟子行仪-在家众](./chapter_5/a-0302-li-jing.md)
   * [孤邸行仪]()
     * [孤邸行仪-出家众](./chapter_5/a-0401-gu-di.md)
-    * [孤邸行仪-现场版](./chapter_5/a-0401-gu-di.md)
     * [孤邸行仪-在家众](./chapter_5/a-0402-gu-di.md)
   * [厕所行仪]()
     * [厕所行仪-出家众(理论)](./chapter_5/a-0501-ce-suo.md)

+ 1 - 1
src/chapter_5/a-0301-li-jing.md

@@ -4,7 +4,7 @@
 
 诸比库,弟子对亲教师应遵行适当的[行仪]。此 适当的行仪于此为:清晨起来,脱掉鞋,偏袒上衣于一肩,应递上齿 木,递上洗脸水,敷设座位。假如有粥,应洗好钵后把粥端近。喝粥后递上水,接过钵放下后,应妥善且不磨损地洗,然后收藏。亲教师站立时,应收起座位;如果该处肮脏,应清扫该处。
 
-如果亲教师想要进村,应递过下裙(nivàsanaü), 接过[换下的]副裙(pañinivàsanaü),递上腰带,重叠好 而递上桑喀帝,洗好钵后带有水奉上。如果亲教师想要随从沙门,应遮盖住三轮而齐整地着下衣,绑好腰带,重叠好而披着桑喀帝,系好纽结,洗好钵而拿着,作亲教师的随从沙门。不应离太远而行,不应离太近而行。应接过已装食之钵。亲教师谈话时不应打断;
+如果亲教师想要进村,应递过下裙(nivāsana), 接过[换下的]副裙(paṭinivāsana),递上腰带,重叠好 而递上桑喀帝,洗好钵后带有水奉上。如果亲教师想要随从沙门,应遮盖住三轮而齐整地着下衣,绑好腰带,重叠好而披着桑喀帝,系好纽结,洗好钵而拿着,作亲教师的随从沙门。不应离太远而行,不应离太近而行。应接过已装食之钵。亲教师谈话时不应打断;
 
 亲教师谈话接近犯戒时应防止。 归来时应先回到,敷设座位,近置洗脚水、擦 脚台和擦脚布。应前往迎接而接过衣钵,递上副裙,接过[换下的]下裙。如果衣沾有汗渍,应于热处晒一会儿,但不应把衣存放于热处。应折叠衣。折叠衣时衣边应错开四指而折叠,不让中间有折痕。腰带应放在衣褶层里。
 

+ 1 - 0
src/daily_use/kathina_attharana.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 咖提那开展与随喜

+ 1 - 0
src/daily_use/kathina_bhikkhu.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 咖提那选派甘马

+ 19 - 0
src/daily_use/kathina_dana.md

@@ -0,0 +1,19 @@
+# 咖提那供养
+## 供养咖提那布料
+<tai>ᨾᨿᩴ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ ᩈᩴᩈᩣᩁ-ᩅᨭ᩠ᨭ-ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨲᩮᩣ ᨾᩮᩣᨧᨶᨲ᩠ᨳᩣᨿ, ᩍᨾᩴ ᨠᨮᩥᨶ-ᨴᩩᩔᩴ ᩈᩘᨥᩔ ᨴᩮᨾ.</tai><my>မယံ ဘန္တေ သံသာရ-ဝဋ္ဋ-ဒုက္ခတော မောစနတ္ထာယ, ဣမံ ကဌိန-ဒုဿံ သင်္ဃဿ ဒေမ.</my><roman>mayaṃ bhante saṃsāra-vaṭṭa-dukkhato mocanatthāya, imaṃ kaṭhina-dussaṃ saṅghassa dema.</roman><zh>尊者,为了脱离轮回转生之苦,我们供养此咖提那衣给僧团。</zh>
+<tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨴᩩᩔᩮᨶ ᨠᨮᩥᨶᩴ ᩋᨲ᩠ᨳᩁᨳ.</tai><my>ဣမိနာ ဒုဿေန ကဌိနံ အတ္ထရထ.</my><roman>Iminā dussena kaṭhinaṃ attharatha.</roman><zh>恳请用此衣开展咖提那。</zh>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨾᨿᩴ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ ᩈᩴᩈᩣᩁ-ᩅᨭ᩠ᨭ-ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨲᩮᩣ ᨾᩮᩣᨧᨶᨲ᩠ᨳᩣᨿ, ᩍᨾᩴ ᨠᨮᩥᨶ-ᨴᩩᩔᩴ ᩈᩘᨥᩔ ᨴᩮᨾ.</tai><my>ဒုတိယမ္ပိ မယံ ဘန္တေ သံသာရ-ဝဋ္ဋ-ဒုက္ခတော မောစနတ္ထာယ, ဣမံ ကဌိန-ဒုဿံ သင်္ဃဿ ဒေမ.</my><roman>dutiyampi mayaṃ bhante saṃsāra-vaṭṭa-dukkhato mocanatthāya, imaṃ kaṭhina-dussaṃ saṅghassa dema.</roman><zh>第二次,尊者,为了脱离轮回转生之苦,我们供养此咖提那衣给僧团。</zh>
+<tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨴᩩᩔᩮᨶ ᨠᨮᩥᨶᩴ ᩋᨲ᩠ᨳᩁᨳ.</tai><my>ဣမိနာ ဒုဿေန ကဌိနံ အတ္ထရထ.</my><roman>Iminā dussena kaṭhinaṃ attharatha.</roman><zh>恳请用此衣开展咖提那。</zh>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨾᨿᩴ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ ᩈᩴᩈᩣᩁ-ᩅᨭ᩠ᨭ-ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨲᩮᩣ ᨾᩮᩣᨧᨶᨲ᩠ᨳᩣᨿ, ᩍᨾᩴ ᨠᨮᩥᨶ-ᨴᩩᩔᩴ ᩈᩘᨥᩔ ᨴᩮᨾ.</tai><my>တတိယမ္ပိ မယံ ဘန္တေ သံသာရ-ဝဋ္ဋ-ဒုက္ခတော မောစနတ္ထာယ, ဣမံ ကဌိန-ဒုဿံ သင်္ဃဿ ဒေမ.</my><roman>tatiyampi mayaṃ bhante saṃsāra-vaṭṭa-dukkhato mocanatthāya, imaṃ kaṭhina-dussaṃ saṅghassa dema.</roman><zh>第三次,尊者,为了脱离轮回转生之苦,我们供养此咖提那衣给僧团。</zh>
+<tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨴᩩᩔᩮᨶ ᨠᨮᩥᨶᩴ ᩋᨲ᩠ᨳᩁᨳ.</tai><my>ဣမိနာ ဒုဿေန ကဌိနံ အတ္ထရထ.</my><roman>Iminā dussena kaṭhinaṃ attharatha.</roman><zh>恳请用此衣开展咖提那。</zh>
+
+## 供养咖提那成品衣
+<tai>ᨾᨿᩴ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ ᩈᩴᩈᩣᩁ-ᩅᨭ᩠ᨭ-ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨲᩮᩣ ᨾᩮᩣᨧᨶᨲ᩠ᨳᩣᨿ, ᩍᨾᩴ ᨠᨮᩥᨶ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩈᩘᨥᩔ ᨴᩮᨾ.</tai><my>မယံ ဘန္တေ သံသာရ-ဝဋ္ဋ-ဒုက္ခတော မောစနတ္ထာယ, ဣမံ ကဌိန-စီဝရံ သင်္ဃဿ ဒေမ.</my><roman>mayaṃ bhante saṃsāra-vaṭṭa-dukkhato mocanatthāya, imaṃ kaṭhina-cīvaraṃ saṅghassa dema.</roman><zh>尊者,为了脱离轮回转生之苦,我们供养此咖提那衣给僧团。</zh>
+<tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᨠᨮᩥᨶᩴ ᩋᨲ᩠ᨳᩁᨳ.</tai><my>ဣမိနာ စီဝရေန ကဌိနံ အတ္ထရထ.</my><roman>Iminā cīvarena kaṭhinaṃ attharatha.</roman><zh>恳请用此衣开展咖提那。</zh>
+<tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨶᩥ ᨧ ᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻ-ᩅᨲ᩠ᨳᩪᨶᩥ ᩈᩘᨥ-ᨣᩩᨱᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲᨶᩴ ᩅᩥᩈᩩᩴ ᩅᩥᩈᩩᩴ ᨿᨳᩣ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᨠᩴ ᨴᩮᨾ.</tai><my>အညာနိ စ ဒါတဗ္ဗ-ဝတ္ထူနိ သင်္ဃ-ဂုဏံ ဥဒ္ဒိဿ အာယသ္မန္တာနံ ဝိသုံ ဝိသုံ ယထာ ဥဒ္ဒိဋ္ဌကံ ဒေမ.</my><roman>Aññāni ca dātabba-vatthūni saṅgha-guṇaṃ uddissa āyasmantānaṃ visuṃ visuṃ yathā uddiṭṭhakaṃ dema.</roman><zh>我们也忆念僧团的素质,把其他供养品随意愿供养每位尊者!</zh>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨾᨿᩴ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ ᩈᩴᩈᩣᩁ-ᩅᨭ᩠ᨭ-ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨲᩮᩣ ᨾᩮᩣᨧᨶᨲ᩠ᨳᩣᨿ, ᩍᨾᩴ ᨠᨮᩥᨶ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩈᩘᨥᩔ ᨴᩮᨾ.</tai><my>ဒုတိယမ္ပိ မယံ ဘန္တေ သံသာရ-ဝဋ္ဋ-ဒုက္ခတော မောစနတ္ထာယ, ဣမံ ကဌိန-စီဝရံ သင်္ဃဿ ဒေမ.</my><roman>dutiyampi mayaṃ bhante saṃsāra-vaṭṭa-dukkhato mocanatthāya, imaṃ kaṭhina-cīvaraṃ saṅghassa dema.</roman><zh>第二次,尊者,为了脱离轮回转生之苦,我们供养此咖提那衣给僧团。</zh>
+<tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᨠᨮᩥᨶᩴ ᩋᨲ᩠ᨳᩁᨳ.</tai><my>ဣမိနာ စီဝရေန ကဌိနံ အတ္ထရထ.</my><roman>Iminā cīvarena kaṭhinaṃ attharatha.</roman><zh>恳请用此衣开展咖提那。</zh>
+<tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨶᩥ ᨧ ᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻ-ᩅᨲ᩠ᨳᩪᨶᩥ ᩈᩘᨥ-ᨣᩩᨱᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲᨶᩴ ᩅᩥᩈᩩᩴ ᩅᩥᩈᩩᩴ ᨿᨳᩣ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᨠᩴ ᨴᩮᨾ.</tai><my>အညာနိ စ ဒါတဗ္ဗ-ဝတ္ထူနိ သင်္ဃ-ဂုဏံ ဥဒ္ဒိဿ အာယသ္မန္တာနံ ဝိသုံ ဝိသုံ ယထာ ဥဒ္ဒိဋ္ဌကံ ဒေမ.</my><roman>Aññāni ca dātabba-vatthūni saṅgha-guṇaṃ uddissa āyasmantānaṃ visuṃ visuṃ yathā uddiṭṭhakaṃ dema.</roman><zh>我们也忆念僧团的素质,把其他供养品随意愿供养每位尊者!</zh>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨾᨿᩴ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ ᩈᩴᩈᩣᩁ-ᩅᨭ᩠ᨭ-ᨴᩩᨠ᩠ᨡᨲᩮᩣ ᨾᩮᩣᨧᨶᨲ᩠ᨳᩣᨿ, ᩍᨾᩴ ᨠᨮᩥᨶ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩈᩘᨥᩔ ᨴᩮᨾ.</tai><my>တတိယမ္ပိ မယံ ဘန္တေ သံသာရ-ဝဋ္ဋ-ဒုက္ခတော မောစနတ္ထာယ, ဣမံ ကဌိန-စီဝရံ သင်္ဃဿ ဒေမ.</my><roman>tatiyampi mayaṃ bhante saṃsāra-vaṭṭa-dukkhato mocanatthāya, imaṃ kaṭhina-cīvaraṃ saṅghassa dema.</roman><zh>第三次,尊者,为了脱离轮回转生之苦,我们供养此咖提那衣给僧团。</zh>
+<tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᨠᨮᩥᨶᩴ ᩋᨲ᩠ᨳᩁᨳ.</tai><my>ဣမိနာ စီဝရေန ကဌိနံ အတ္ထရထ.</my><roman>Iminā cīvarena kaṭhinaṃ attharatha.</roman><zh>恳请用此衣开展咖提那。</zh>
+<tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨶᩥ ᨧ ᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻ-ᩅᨲ᩠ᨳᩪᨶᩥ ᩈᩘᨥ-ᨣᩩᨱᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲᨶᩴ ᩅᩥᩈᩩᩴ ᩅᩥᩈᩩᩴ ᨿᨳᩣ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᨠᩴ ᨴᩮᨾ.</tai><my>အညာနိ စ ဒါတဗ္ဗ-ဝတ္ထူနိ သင်္ဃ-ဂုဏံ ဥဒ္ဒိဿ အာယသ္မန္တာနံ ဝိသုံ ဝိသုံ ယထာ ဥဒ္ဒိဋ္ဌကံ ဒေမ.</my><roman>Aññāni ca dātabba-vatthūni saṅgha-guṇaṃ uddissa āyasmantānaṃ visuṃ visuṃ yathā uddiṭṭhakaṃ dema.</roman><zh>我们也忆念僧团的素质,把其他供养品随意愿供养每位尊者!</zh>

+ 1 - 1
src/daily_use/pavarana_5A.md

@@ -55,7 +55,7 @@
 <tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᩈᩘᨥ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ.</tai><roman>ajja pavāraṇā saṅgha-pavāraṇā.</roman><zh>今天的自恣是僧团自恣。</zh>
 <tai>ᨿᨲ᩠ᨲᨠᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨲᩔ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᨠᨾᩜᩔ,</tai><roman>Yattakā bhikkhū tassa pavāraṇā-kammassa,</roman><zh>凡是该自恣甘马的比库们</zh>
 <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩣ ᨿᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᩋᨶᩩᩁᩪᨷᩤ,</tai><roman>pattā yuttā anurūpā,</roman><zh>参加者是适当、合适的,</zh>
-<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᨶ᩠ᨲᩥᨾᩮᨶ ᨷᩁᩥᨧᩮ᩠ᨨᨴᩮᨶ ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩮᩣ (ᨷᨬ᩠ᨧ) ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨷᨠᨲᨲ᩠ᨲᩣ ,</tai><roman>sabbantimena paricchedena cattāro (pañca) bhikkhū pakatattā ,</roman><zh>至少限定为四位(五位)合格比库,</zh>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᨶ᩠ᨲᩥᨾᩮᨶ ᨷᩁᩥᨧᩮ᩠ᨨᨴᩮᨶ ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩮᩣ (ᨷᨬ᩠ᨧ) ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨷᨠᨲᨲ᩠ᨲᩣ ,</tai><roman>sabbantimena paricchedena pañca bhikkhū pakatattā ,</roman><zh>至少限定为五位合格比库,</zh>
 <tai>ᩈᩘᨥᩮᨶ ᩋᨶᩩᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᩣ ,</tai><roman>saṅghena anukkhittā ,</roman><zh>未被僧团举罪。</zh>
 <tai>ᨲᩮ ᨧ ᨡᩮᩣ ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᩴ ᩋᩅᩥᨩᩉᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><roman>te ca kho hatthapāsaṃ avijahitvā</roman><zh>而且他们不分离于伸手所及之处,</zh>
 <tai>ᩑᨠᩈᩦᨾᩣᨿᩴ ᨮᩥᨲᩣ .</tai><roman>ekasīmāyaṃ ṭhitā .</roman><zh>处于同一界内。</zh>