Bladeren bron

新增自恣甘马与作持文

bhikkhu-kosalla-china 3 jaren geleden
bovenliggende
commit
736e44a381

+ 9 - 1
src/SUMMARY.md

@@ -38,6 +38,7 @@
     * [请求依止](./chapter_7/a-10-zuo-chi.md)
     * [清净与决意伍波思特](./chapter_7/a-17-zuo-chi.md)
   * [巴帝摩卡](./chapter_7/patimokkha.md)
+    * [准备](./chapter_7/patimokkha_00pubba.md)
     * [序诵](./chapter_7/patimokkha_01nidāna.md)
     * [巴拉基咖](./chapter_7/patimokkha_02pr.md)
     * [僧始终](./chapter_7/patimokkha_03sg.md)
@@ -50,7 +51,14 @@
   * [年度类]()
     * [入雨安居](./chapter_7/a-12-zuo-chi.md)
     * [七日假](./chapter_7/a-13-zuo-chi.md)
-    * [邀请(自恣)](./chapter_7/a-14-zuo-chi.md)
+    * [邀请(自恣)](./chapter_7/pavarana.md)
+      * [僧团自恣甘马(≥5人)](./chapter_7/pavarana_5A.md)
+      * [僧团自恣作持文(≥5人)](./chapter_7/pavarana_5B.md)
+      * [相互自恣(4人)](./chapter_7/pavarana_4.md)
+      * [相互自恣(3人)](./chapter_7/pavarana_3.md)
+      * [相互自恣(2人)](./chapter_7/pavarana_2.md)
+      * [单独自恣(1人)](./chapter_7/pavarana_1.md)
+      * [不在场自恣](./chapter_7/pavarana_other.md)
     * [随喜咖提那](./chapter_7/a-15-zuo-chi.md)
 # 基本常识
 * [皈依](./chapter_2/a-gui-yi.md)

+ 1 - 0
src/chapter_2/a-00-gong-de-hui-xiang.md

@@ -1,3 +1,4 @@
+
 |念诵者|念诵内容|
 |:-:|:-|
 |求戒者|Idaṃ me puññaṃ, āsavakkhayāvahaṃ hotu.<br>愿我此功德,导向诸漏尽!<br><br>Idaṃ me sīlaṃ, nibbānassa paccayo hotu. <br>愿我此戒德,为证涅槃缘!<br><br>Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi,<br>我此功德分,回向诸有情,<br><br>Te sabbe me samaṃ puññabhāgaṃ labhantu.<br>愿彼等一切,同得功德分!|

+ 3 - 0
src/chapter_2/a-00-xing-san-gui-yi.md

@@ -1,3 +1,6 @@
+<audio id="audio" controls style="width: 100%;" src="https://djt-res.fzcl.org.cn/jly/audio/%E5%8D%81%E6%88%92/01%E4%B8%89%E7%9A%88%E4%BE%9D.wav">
+</audio>
+
 |念诵者|念诵内容|
 |:-:|:-|
 |比库|Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa.<br>礼敬那位跋葛瓦、阿拉汉、 正自觉者|

+ 4 - 1
src/chapter_2/b-01-7-4-chi-jie.md

@@ -2,8 +2,11 @@
 
 ## 一、请求三皈依和十戒
 
+<audio id="audio" controls style="width: 100%;" src="https://djt-res.fzcl.org.cn/jly/audio/%E5%8D%81%E6%88%92/00%E6%B1%82%E5%87%BA%E5%AE%B6%E5%8D%81%E6%88%92.wav">
+</audio>
 
-念诵者|念诵内容|
+
+|念诵者|念诵内容|
 |:-:|:-|
 |求戒者|Ahaṃ, bhante, tisaraṇena **saha dasa-sāmaṇera-pabbajjā-sīlaṃ** dhammaṃ yācāmi,<br>尊者,我乞求三皈依和十条沙马内勒出家戒法,<br>anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me, bhante.<br>请尊者在摄受后授戒给我!<br><br>Dutiyampi, ahaṃ, bhante, tisaraṇena **saha dasa-sāmaṇera-pabbajjā-sīlaṃ** dhammaṃ yācāmi,<br>第二次,尊者,我乞求三皈依和十条沙马内勒出家戒法,<br>anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me, bhante.<br>请尊者在摄受后授戒给我!<br><br>Tatiyampi, ahaṃ, bhante, tisaraṇena **saha dasa-sāmaṇera-pabbajjā-sīlaṃ** dhammaṃ yācāmi,<br>第三次,尊者,我乞求三皈依和十条沙马内勒出家戒法,<br>anuggahaṃ katvā sīlaṃ detha me, bhante.<br>请尊者在摄受后授戒给我!|
 |比库|Yaṃ ahaṃ vadāmi taṃ vadetha(vadehi).<br>我念什么,你们(你)就跟着念什么。|

+ 1 - 1
src/chapter_2/b-02-01-xue-chu_copy.md

@@ -1 +1 @@
-Pāṇātipātā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.<br>我受持离杀生学处。
+Pāṇātipātā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.<br>我受持离杀生学处。<audio id="audio" controls style="width: 100%;" src="https://djt-res.fzcl.org.cn/jly/audio/"></audio>

+ 0 - 1
src/chapter_7/a-14-zuo-chi.md

@@ -1 +0,0 @@
-# 邀请(自恣)

+ 72 - 0
src/chapter_7/patimokkha_00pubba.md

@@ -0,0 +1,72 @@
+<tai>ᨶᨾᩮᩣ ᨲᩔ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᩁᩉᨲᩮᩣ ᩈᨾᩜᩣ ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩔ. (x3)</tai><roman>Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa. (x3)</roman><zh>礼敬彼世尊,阿拉汉,正自觉者!(三遍)</zh>
+
+## <tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱᩴ</tai><roman>Pubbakaraṇaṃ</roman><zh>事前工作</zh>
+<tai>ᩈᨾᩜᨩ᩠ᨩᨶᩦ, ᨷᨴᩦᨷᩮᩤ ᨧ, ᩏᨴᨠᩴ ᩋᩣᩈᨶᩮᨶ ᨧ,</tai><roman>Sammajjanī, padīpo ca, udakaṃ āsanena ca,</roman><zh>扫帚以及灯,水以及座位,</zh>
+<tai>ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩔ ᩑᨲᩣᨶᩥ “ᨷᩩᨻ᩠ᨻ-ᨠᩁᨱ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>uposathassa etāni “pubba-karaṇa”nti vuccati.</roman><zh>这些称为伍波萨他的“事前工作”。</zh>
+<tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathācariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
+<tai>ᩈᨾᩜᨩ᩠ᨩᨶ-ᨠᩁᨱᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ .</tai><roman>Sammajjana-karaṇaṃ niṭṭhitaṃ .</roman><zh>扫地的工作已完成。</zh>
+<tai>ᩍᨴᩤᨶᩥ ᨷᨶ ᩈᩩᩁᩥᨿᩣ ᩃᩮᩣᨠᩔ ᩋᨲ᩠ᨳᩥᨲᩣᨿ ᨷᨴᩦᨷᨠᩥᨧ᩠ᨧᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Idāni pana suriyā lokassa atthitāya padīpakiccaṃ idha natthi.</roman><zh>现在有阳光,在此无需点灯的工作。</zh>
+<tai>ᩋᩣᩈᨶᩮᨶ ᩈᩉ ᨷᩤᨶᩦᨿ-ᨷᩁᩥᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿ-ᩏᨴᨠᨭᩛᨷᨶᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ .</tai><roman>Āsanena saha pānīya-paribhojanīya-udakaṭṭhapanaṃ niṭṭhitaṃ .</roman><zh>座位以及饮用、洗用之水都已经安置好了。</zh>
+<tai>ᩑᨲᩣᨶᩥ ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩥ ᩅᨲ᩠ᨲᩣᨶᩥ ᩈᨾᩜᨩ᩠ᨩᨶ-ᨠᩁᨱᩣᨴᩦᨶᩥ</tai><roman>Etāni cattāri vattāni sammajjana-karaṇādīni</roman><zh>扫地等这四项作务是</zh>
+<tai>ᩈᩘᨥ-ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨷᩤᨲᨲᩮᩣ ᨷᨮᨾᩴ ᨠᨲ᩠ᨲᨻ᩠ᨻᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>saṅgha-sannipātato paṭhamaṃ kattabbattā .</roman><zh>僧团集合为了伍波萨他而首先应当做的,</zh>
+<tai>“ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩔ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳ-ᨠᨾᩜᩔ ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>“Uposathassa uposatha-kammassa pubbakaraṇa”nti vuccati.</roman><zh>故称为伍波萨他甘马的“事前工作”。</zh>
+<tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱᩣᨶᩦ’ᨲᩥ ᩋᨠ᩠ᨡᩣᨲᩣᨶᩥ.</tai><roman>Pubbakaraṇānī’ti akkhātāni.</roman><zh>“事前工作”已经宣告了。</zh>
+
+## <tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩴ</tai><roman>Pubbakiccaṃ</roman><zh>事前义务</zh>
+<tai>ᨨᨶ᩠ᨴ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩏᨲᩩᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ ,</tai><roman>Chanda-pārisuddhi-utukkhānaṃ ,</roman><zh>意欲、清净、季节宣告、</zh>
+<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᨣᨱᨶᩣ ᨧ ᩒᩅᩤᨴᩮᩤ,</tai><roman>bhikkhu-gaṇanā ca ovādo,</roman><zh>比库人数以及教诫,</zh>
+<tai>ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩔ ᩑᨲᩣᨶᩥ “ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>uposathassa etāni “pubbakicca”nti vuccati.</roman><zh>这些称为伍波萨他的“事前义务”。</zh>
+<tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣ ᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathā cariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
+<tai>ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>khaṇḍa-sīmāyaṃ</roman><zh>(在划定界)</zh>
+<tai>ᩋᨿᩴ ᩈᩦᨾᩣ ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨾᩉᩣ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣ .</tai><roman>Ayaṃ sīmā khaṇḍa-sīmā , na mahā-sīmā , na gāma-sīmā .</roman><zh>此界是划定界,不是大界,不是村界,</zh>
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨨᨶ᩠ᨴ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Tasmā chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ idha natthi.</roman><zh>所以这里不用带来意欲、清净。</zh>
+<tai>ᨾᩉᩣ/ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>mahā/gāma-sīmāyaṃ</roman><zh>(在大界、村界)</zh>
+<tai>ᨨᨶᩣ᩠ᨴᩉᩁᨱ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨷᨶ </tai><roman>Chandāharaṇa-pārisuddhi-āharaṇāni pana </roman><zh>对于带来意欲和带来清净,</zh>
+<tai>ᩍᨾᩥᩔᩴ ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᩴ ᩅᩥᨩᩉᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><roman>imissaṃ sīmāyaṃ hatthapāsaṃ vijahitvā</roman><zh>离开此界的伸手所及处</zh>
+<tai>ᨶᩥᩈᩥᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩋᨽᩣᩅᨲᩮᩣ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>nisinnānaṃ bhikkhūnaṃ abhāvato natthi.</roman><zh>并没有坐着的比库缺席。</zh>
+<tai>ᩏᨲᩪᨶᩦᨵ ᨷᨶ ᩈᩣᩈᨶᩮ ᩉᩮᨾᨶ᩠ᨲ-ᨣᩥᨾ᩠ᩉ-ᩅᩔᩣᨶᩣᨶᩴ ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᨱᩥ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>Utūnīdha pana sāsane hemanta-gimha-vassānānaṃ vasena tīṇi honti.</roman><zh>在此教法中有凉季、热季和雨季三季。</zh>
+<tai>ᩋᨿᩴ ᩉᩮᨾᨶ᩠ᨲ-ᩏᨲᩩ (ᨣᩥᨾ᩠ᩉ-ᩏᨲᩩ/ᩅᩔᩣᨶ-ᩏᨲᩩ).</tai><roman>Ayaṃ hemanta-utu (gimha-utu/vassāna-utu).</roman><zh>这时是凉季(热季,雨季)。</zh>
+<tai>ᩋᩈᩜᩥᩴ ᩏᨲᩩᨾ᩠ᩉᩥ [总数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ .</tai><roman>Asmiṃ utumhi [总数/基数词] uposathā .</roman><zh>在这个季节里有[总数]次伍波萨他。</zh>
+<tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨷᨠᩮ᩠ᨡᨶ ᩑᨠᩮᩣ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᩈᨾ᩠ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ,</tai><roman>Iminā pakkhena eko uposatho sampatto,</roman><zh>对于这个半月,一次伍波萨他已经到来,</zh>
+<tai>[完成数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᨶᩣ᩠ᨲ ,[剩余数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ ᩋᩅᩈᩥᨭᩛᩣ .</tai><roman>[完成数/基数词] uposathā atikkantā ,[剩余数/基数词] uposathā avasiṭṭhā .</roman><zh>[完成数]次伍波萨他已经过去,还剩下[剩余]次伍波萨他。</zh>
+<tai>ᩍᨾᩈᩜᩥᩴ ᨷᨶ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᨣᩮ᩠ᨣ ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨷᨲᩥᨲᩣᨶᩴ</tai><roman>Imasmiṃ pana uposathagge sannipatitānaṃ</roman><zh>在此伍波萨他堂集合的</zh>
+<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᨣᨱᨶᩣ [人数/基数词] ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>bhikkhūnaṃ gaṇanā [人数/基数词] bhikkhū honti.</roman><zh>比库人数有[人数]位比库。</zh>
+<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩦᨶᨾ᩠ ᩒᩅᩤᨴᩮᩤ ᨷᨶ ᩍᨴᩤᨶᩥ ᨲᩣᩈᩴ ᨶᨲ᩠ᨳᩥᨲᩣᨿ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Bhikkhunīnam ovādo pana idāni tāsaṃ natthitāya natthi.</roman><zh>对比库尼的教诫,现在她们已不存在故没有。</zh>
+<tai>ᩑᨲᩣᨶᩥ ᨷᨬ᩠ᨧᨠᨾᩜᩣᨶᩥ ᨨᨶᩣ᩠ᨴᩉᩁᨱᩣᨴᩦᨶᩥ</tai><roman>Etāni pañcakammāni chandāharaṇādīni</roman><zh>带来意欲等这五项行为是</zh>
+<tai>ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠ᩠ᨡᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᨲᩮᩣ ᨷᨮᨾᩴ ᨠᨲ᩠ᨲᨻ᩠ᨻᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>pātimokkhuddesato paṭhamaṃ kattabbattā .</roman><zh>为了伍波萨他而诵巴帝摩卡首先应当做的,</zh>
+<tai>“ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩔ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳ-ᨠᨾᩜᩔ ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>“Uposathassa uposatha-kammassa pubbakicca”nti vuccati.</roman><zh>故称为伍波萨他甘马的“事前义务”。</zh>
+<tai>“ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩣᨶᩦ”ᨲᩥ ᩋᨠ᩠ᨡᩣᨲᩣᨶᩥ.</tai><roman>“Pubbakiccānī”ti akkhātāni.</roman><zh>“事前义务”已经宣告了。</zh>
+
+## <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃᩴ</tai><roman>Pattakallaṃ</roman><zh>已到适时</zh>
+<tai>ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᨿᩣᩅᨲᩥᨠᩣ ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨠᨾᩜᨷ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩣ</tai><roman>Uposatho yāvatikā ca bhikkhū kammappattā</roman><zh>伍波萨他与多少比库参加甘马,</zh>
+<tai>ᩈᨽᩣᨣᩤᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩮᩣ ᨧ ᨶ ᩅᩥᨩ᩠ᨩᨶ᩠ᨲᩥ,</tai><roman>sabhāgāpattiyo ca na vijjanti,</roman><zh>以及不存在同分罪,</zh>
+<tai>ᩅᨩ᩠ᨩᨶᩦᨿᩣ ᨧ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨶ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ, “ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>vajjanīyā ca puggalā tasmiṃ na honti, “pattakalla”nti vuccati.</roman><zh>这里没有应被遣出之人,称为“已到适时”。</zh>
+<tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣ ᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathā cariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
+<tai>ᨴᩥᩅᩈᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᩈᩩ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩈᩩ,</tai><roman>Divasavasena tīsu uposathesu,</roman><zh>在三种伍波萨他日中,</zh>
+<tai>ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ-ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ-ᩈᩣᨾᨣ᩠ᨣᩦᩈᩩ,</tai><roman>cātuddasī-pannarasī-sāmaggīsu,</roman><zh>有十四日、十五日与和合日,</zh>
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩᩩᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩮᩣ(ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩮᩣ).</tai><roman>ajjuposatho pannaraso(cātuddaso).</roman><zh>今天的伍波萨他是十五(十四)日</zh>
+<tai>ᨠᩣᩁᨱ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃ-ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᩈᩩ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩈᩩ,</tai><roman>Kāraṇa-puggala-vasena tīsu uposathesu,</roman><zh>依所作之人的三种伍波萨他中,</zh>
+<tai>ᩈᩘᨥ-ᨣᨱ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃ-ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩈᩩ,</tai><roman>saṅgha-gaṇa-puggala-uposathesu,</roman><zh>有僧团、小众与个人伍波萨他,</zh>
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩᩩᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᩈᩘᨥ-ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ.</tai><roman>ajjuposatho saṅgha-uposatho.</roman><zh>今天的伍波萨他是僧团伍波萨他</zh>
+<tai>ᨠᩣᨲᨻ᩠ᨻᩣᨠᩣᩁ-ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᩈᩩ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩈᩩ,</tai><roman>Kātabbākāra-vasena tīsu uposathesu,</roman><zh>依应作行相的三种伍波萨他中,</zh>
+<tai>ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨶ-ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩈᩩ,</tai><roman>suttuddesa-pārisuddhi-adhiṭṭhāna-uposathesu,</roman><zh>有诵[戒]经、清净与决意伍波萨他,</zh>
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩᩩᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ-ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ.</tai><roman>ajjuposatho suttuddesa-uposatho.</roman><zh>今天的伍波萨他是诵[戒]经伍波萨他</zh>
+<tai>ᨿᨲ᩠ᨲᨠᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨲᩔ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳ-ᨠᨾᩜᩔ,</tai><roman>Yattakā bhikkhū tassa uposatha-kammassa,</roman><zh>凡是该伍波萨他甘马的比库们</zh>
+<tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩣ ᨿᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᩋᨶᩩᩁᩪᨷᩤ,</tai><roman>pattā yuttā anurūpā,</roman><zh>参加者是适当、合适的,</zh>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᨶ᩠ᨲᩥᨾᩮᨶ ᨷᩁᩥᨧᩮ᩠ᨨᨴᩮᨶ ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩮᩣ (ᨷᨬ᩠ᨧ) ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨷᨠᨲᨲ᩠ᨲᩣ ,</tai><roman>sabbantimena paricchedena cattāro (pañca) bhikkhū pakatattā ,</roman><zh>至少限定为四位(五位)合格比库,</zh>
+<tai>ᩈᩘᨥᩮᨶ ᩋᨶᩩᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᩣ ,</tai><roman>saṅghena anukkhittā ,</roman><zh>未被僧团举罪。</zh>
+<tai>ᨲᩮ ᨧ ᨡᩮᩣ ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᩴ ᩋᩅᩥᨩᩉᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><roman>te ca kho hatthapāsaṃ avijahitvā</roman><zh>而且他们不分离于伸手所及之处,</zh>
+<tai>ᩑᨠᩈᩦᨾᩣᨿᩴ ᨮᩥᨲᩣ .</tai><roman>ekasīmāyaṃ ṭhitā .</roman><zh>处于同一界内。</zh>
+<tai>ᨲᩮᩈᩴ ᩅᩥᨠᩣᩃ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩣᨴᩥ-ᩅᨲ᩠ᨳᩩ-ᩈᨽᩣᨣᩤᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩮᩣ ᨧ ᨶ ᩅᩥᨩ᩠ᨩᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>Tesaṃ vikāla-bhojanādi-vatthu-sabhāgāpattiyo ca na vijjanti.</roman><zh>他们不存在[全部违犯]非时食等事的同分罪。</zh>
+<tai>ᨣᩉᨭᩛ-ᨷᨱ᩠ᨯᨠᩣᨴᨿᩮᩣ ᩑᨠᩅᩦᩈᨲᩥ ᩅᨩ᩠ᨩᨶᩦᨿᩣ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ</tai><roman>Gahaṭṭha-paṇḍakādayo ekavīsati vajjanīyā-puggalā</roman><zh>在家人、般哒咖等二十一种应被遣出之人必须</zh>
+<tai>ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᨲᩮᩣ ᨻᩉᩥ-ᨠᩁᨱᩅᩈᩮᨶ ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨲᨻ᩠ᨻᩣ ,</tai><roman>hatthapāsato bahi-karaṇavasena vajjetabbā ,</roman><zh>被遣出于伸手所及处之外。</zh>
+<tai>ᨲᩮ ᩋᩈᩜᩥᩴ ᨶ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>te asmiṃ na honti.</roman><zh>他们并不在这里。</zh>
+<tai>ᩈᩘᨥᩔ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳ-ᨠᨾᩜᩴ</tai><roman>Saṅghassa uposatha-kammaṃ</roman><zh>僧团的伍波萨他甘马</zh>
+<tai>ᩍᨾᩮᩉᩥ ᨧᨲᩪᩉᩥ ᩃᨠ᩠ᨡᨱᩮᩉᩥ ᩈᩘᨣᩉᩥᨲᩴ “ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>imehi catūhi lakkhaṇehi saṅgahitaṃ “pattakalla”nti vuccati.</roman><zh>已经由此四种特相所构成,称为“已到适时”。</zh>
+<tai>ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩣᩃᩅᨶ᩠ᨲᨶ᩠ᨲᩥ ᩋᨠ᩠ᨡᩣᨲᩴ .</tai><roman>Pattakālavantanti akkhātaṃ .</roman><zh>“已到适时”已经宣告了。</zh>
+
+## <tai>ᩋᩣᩁᩣᨵᨶᩣ</tai><roman>Ārādhanā</roman><zh>邀请</zh>
+<tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱ-ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩣᨶᩥ ᩈᨾᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨴᩮᩈᩥᨲᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᨠᩔ</tai><roman>Pubbakaraṇa-pubbakiccāni samāpetvā desitāpattikassa</roman><zh>完成了事前工作与事前义务,在已忏罪、</zh>
+<tai>ᩈᨾᨣ᩠ᨣᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᩘᨥᩔ ᩋᨶᩩᨾᨲᩥᨿᩣ</tai><roman>samaggassa bhikkhu-saṅghassa anumatiyā</roman><zh>和合的比库僧团之同意下,</zh>
+<tai>ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠ᩠ᨡᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩈᩥᨲᩩᩴ ᩋᩣᩁᩣᨵᨶᩴ ᨠᩁᩮᩣᨾ.</tai><roman>pātimokkhaṃ uddisituṃ ārādhanaṃ karoma.</roman><zh>我们提出邀请诵巴帝摩卡。</zh>
+<tai>ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ!</tai><roman>Sādhu! Sādhu! Sādhu!</roman><zh>萨度!萨度!萨度!</zh>

+ 4 - 0
src/chapter_7/pavarana.md

@@ -0,0 +1,4 @@
+# 邀请(自恣)
+
+自恣需要看当前僧团的人数。
+如果僧众≥5位比库

+ 5 - 0
src/chapter_7/pavarana_1.md

@@ -0,0 +1,5 @@
+# <tai>ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨶ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ</tai><roman>adhiṭṭhāna-pavāraṇā</roman><zh>决意自恣</zh>
+
+在完成清扫、点灯、备水、设座之后,如没有其他比库前来,则自己决意:
+
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨾᩮ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ(ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ).</tai><roman>ajja me pavāraṇā pannarasī(cātuddasī).</roman><zh>今天是我的十五(四)日自恣。</zh>

+ 41 - 0
src/chapter_7/pavarana_2.md

@@ -0,0 +1,41 @@
+# <tai>ᩈᨬ᩠ᨬᨾᨬ᩠ᨬ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ</tai><roman>saññamañña-pavāraṇā</roman><zh>相互自恣(2人)</zh>
+
+## 说明
+
+根据律藏,2人自恣无需**动议**程序
+关键词:
+- <tai>ᩋᩣᨿᩈᩜᨶ᩠ᨲᩴ</tai><roman>āyasmantaṃ</roman>
+- <tai>ᩅᨴᨲᩩ</tai><roman>Vadatu</roman>
+- <tai>ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ</tai><roman>āyasmā</roman>
+
+## 上座
+
+<tai>ᩋᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶ᩠ᨲᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>ahaṃ, āvuso, āyasmantaṃ pavāremi</roman><zh>贤友,我向大德自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶ᩠ᨲᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Dutiyampi ahaṃ, āvuso, āyasmantaṃ pavāremi</roman><zh>贤友,第二次我向大德自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶ᩠ᨲᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Tatiyampi ahaṃ, āvuso, āyasmantaṃ pavāremi</roman><zh>贤友,第三次我向大德自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+
+## 其他下座
+
+<tai>ᩋᩉᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶ᩠ᨲᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>ahaṃ, bhante, āyasmantaṃ pavāremi</roman><zh>尊者,我向大德自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶ᩠ᨲᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Dutiyampi ahaṃ, bhante, āyasmantaṃ pavāremi</roman><zh>尊者,第二次我向大德自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶ᩠ᨲᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Tatiyampi ahaṃ, bhante, āyasmantaṃ pavāremi</roman><zh>尊者,第三次我向大德自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadatu maṃ āyasmā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+
+

+ 40 - 0
src/chapter_7/pavarana_3.md

@@ -0,0 +1,40 @@
+# <tai>ᩈᨬ᩠ᨬᨾᨬ᩠ᨬ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ</tai><roman>saññamañña-pavāraṇā</roman><zh>相互自恣(3人)</zh>
+
+## 动议
+
+<tai>ᩈᩩᨱᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩮ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲ.</tai><roman>Suṇantu me āyasmantā.</roman><zh>大德们请听我[说],</zh>
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ(ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ).</tai><roman>Ajja pavāraṇā pannarasī(cātuddasī).</roman><zh>今天是十五(四)日自恣。</zh>
+<tai>ᨿᨴᩤᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲᨶᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃᩴ,</tai><roman>Yadāyasmantānaṃ pattakallaṃ,</roman><zh>如果大德们的时机合适,</zh>
+<tai>ᨾᨿᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᨾᨬ᩠ᨬᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿᩣᨾ.</tai><roman>mayaṃ aññamaññaṃ pavāreyyāma.</roman><zh>我们就进行自恣</zh>
+
+## 最上座
+
+<tai>ᩋᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>ahaṃ, āvuso, āyasmante pavāremi</roman><zh>贤友们,我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmantā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Dutiyampi ahaṃ, āvuso, āyasmante pavāremi</roman><zh>贤友们,第二次我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmantā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Tatiyampi ahaṃ, āvuso, āyasmante pavāremi</roman><zh>贤友们,第三次我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmantā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+
+## 其他下座
+
+<tai>ᩋᩉᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>ahaṃ, bhante, āyasmante pavāremi</roman><zh>尊者(们),我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmantā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Dutiyampi ahaṃ, bhante, āyasmante pavāremi</roman><zh>尊者(们),第二次我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmantā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Tatiyampi ahaṃ, bhante, āyasmante pavāremi</roman><zh>尊者(们),第三次我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmantā anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+
+

+ 40 - 0
src/chapter_7/pavarana_4.md

@@ -0,0 +1,40 @@
+# <tai>ᩈᨬ᩠ᨬᨾᨬ᩠ᨬ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ</tai><roman>saññamañña-pavāraṇā</roman><zh>相互自恣(4人)</zh>
+
+## 动议
+
+<tai>ᩈᩩᨱᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩮ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ.</tai><roman>Suṇantu me āyasmanto.</roman><zh>大德们请听我[说],</zh>
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ(ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ).</tai><roman>Ajja pavāraṇā pannarasī(cātuddasī).</roman><zh>今天是十五(四)日自恣。</zh>
+<tai>ᨿᨴᩤᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲᨶᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃᩴ,</tai><roman>Yadāyasmantānaṃ pattakallaṃ,</roman><zh>如果大德们的时机合适,</zh>
+<tai>ᨾᨿᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᨾᨬ᩠ᨬᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿᩣᨾ.</tai><roman>mayaṃ aññamaññaṃ pavāreyyāma.</roman><zh>我们就进行自恣</zh>
+
+## 最上座
+
+<tai>ᩋᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>ahaṃ, āvuso, āyasmante pavāremi</roman><zh>贤友们,我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Dutiyampi ahaṃ, āvuso, āyasmante pavāremi</roman><zh>贤友们,第二次我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Tatiyampi ahaṃ, āvuso, āyasmante pavāremi</roman><zh>贤友们,第三次我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+
+## 其他下座
+
+<tai>ᩋᩉᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>ahaṃ, bhante, āyasmante pavāremi</roman><zh>尊者(们),我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Dutiyampi ahaṃ, bhante, āyasmante pavāremi</roman><zh>尊者(们),第二次我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᩉᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Tatiyampi ahaṃ, bhante, āyasmante pavāremi</roman><zh>尊者(们),第三次我向大德们自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德们出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+
+

+ 81 - 0
src/chapter_7/pavarana_5A.md

@@ -0,0 +1,81 @@
+# <tai>ᩈᩘᨥ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ</tai><roman>saṅgha-pavāraṇā</roman><zh>僧团自恣甘马</zh>
+
+<tai>ᨶᨾᩮᩣ ᨲᩔ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᩁᩉᨲᩮᩣ ᩈᨾᩜᩣ ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩔ. (x3)</tai><roman>Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa. (x3)</roman><zh>礼敬彼世尊,阿拉汉,正自觉者!(三遍)</zh>
+
+## <tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱᩴ</tai><roman>Pubbakaraṇaṃ</roman><zh>事前工作</zh>
+<tai>ᩈᨾᩜᨩ᩠ᨩᨶᩦ, ᨷᨴᩦᨷᩮᩤ ᨧ, ᩏᨴᨠᩴ ᩋᩣᩈᨶᩮᨶ ᨧ,</tai><roman>Sammajjanī, padīpo ca, udakaṃ āsanena ca,</roman><zh>扫帚以及灯,水以及座位,</zh>
+<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ ᩑᨲᩣᨶᩥ “ᨷᩩᨻ᩠ᨻ-ᨠᩁᨱ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>pavāraṇāya etāni “pubba-karaṇa”nti vuccati.</roman><zh>这些称为自恣的“事前工作”。</zh>
+<tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathācariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
+<tai>ᩈᨾᩜᨩ᩠ᨩᨶ-ᨠᩁᨱᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ .</tai><roman>Sammajjana-karaṇaṃ niṭṭhitaṃ .</roman><zh>扫地的工作已完成。</zh>
+<tai>ᩍᨴᩤᨶᩥ ᨷᨶ ᩈᩩᩁᩥᨿᩣ ᩃᩮᩣᨠᩔ ᩋᨲ᩠ᨳᩥᨲᩣᨿ ᨷᨴᩦᨷᨠᩥᨧ᩠ᨧᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Idāni pana suriyā lokassa atthitāya padīpakiccaṃ idha natthi.</roman><zh>现在有阳光,在此无需点灯的工作。</zh>
+<tai>ᩋᩣᩈᨶᩮᨶ ᩈᩉ ᨷᩤᨶᩦᨿ-ᨷᩁᩥᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿ-ᩏᨴᨠᨭᩛᨷᨶᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ .</tai><roman>Āsanena saha pānīya-paribhojanīya-udakaṭṭhapanaṃ niṭṭhitaṃ .</roman><zh>座位以及饮用、洗用之水都已经安置好了。</zh>
+<tai>ᩑᨲᩣᨶᩥ ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩥ ᩅᨲ᩠ᨲᩣᨶᩥ ᩈᨾᩜᨩ᩠ᨩᨶᨠᩁᨱᩣᨴᩦᨶᩥ</tai><roman>Etāni cattāri vattāni sammajjanakaraṇādīni</roman><zh>扫地等这四项作务是</zh>
+<tai>ᩈᩘᨥ-ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨷᩤᨲᨲᩮᩣ ᨷᨮᨾᩴ ᨠᨲ᩠ᨲᨻ᩠ᨻᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>saṅgha-sannipātato paṭhamaṃ kattabbattā .</roman><zh>僧团集合为了自恣而首先应当做的,</zh>
+<tai>“ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᨠᨾᩜᩔ ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>“Pavāraṇāya pavāraṇā-kammassa pubbakaraṇa”nti vuccati.</roman><zh>故称为自恣甘马的“事前工作”。</zh>
+<tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱᩣᨶᩦ’ᨲᩥ ᩋᨠ᩠ᨡᩣᨲᩣᨶᩥ.</tai><roman>Pubbakaraṇānī’ti akkhātāni.</roman><zh>“事前工作”已经宣告了。</zh>
+
+## <tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩴ</tai><roman>Pubbakiccaṃ</roman><zh>事前义务</zh>
+<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᩏᨲᩩᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ ,</tai><roman>pavāraṇā-utukkhānaṃ ,</roman><zh>自恣、季节宣告、</zh>
+<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᨣᨱᨶᩣ ᨧ ᩒᩅᩤᨴᩮᩤ,</tai><roman>bhikkhu-gaṇanā ca ovādo,</roman><zh>比库人数以及教诫,</zh>
+<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ ᩑᨲᩣᨶᩥ “ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>pavāraṇāya etāni “pubbakicca”nti vuccati.</roman><zh>这些称为自恣的“事前义务”。</zh>
+<tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣ ᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathā cariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
+<tai>ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>khaṇḍa-sīmāyaṃ</roman><zh>(在划定界)</zh>
+<tai>ᩋᨿᩴ ᩈᩦᨾᩣ ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨾᩉᩣ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣ .</tai><roman>Ayaṃ sīmā khaṇḍa-sīmā , na mahā-sīmā , na gāma-sīmā .</roman><zh>此界是划定界,不是大界,不是村界,</zh>
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Tasmā pavāraṇā-āharaṇaṃ idha natthi.</roman><zh>所以这里不用带来自恣。</zh>
+<tai>ᨾᩉᩣ/ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>mahā/gāma-sīmāyaṃ</roman><zh>(在大界、村界)</zh>
+<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨷᨶ</tai><roman>pavāraṇā-āharaṇāni pana</roman><zh>对于带来意欲和带来自恣,</zh>
+<tai>ᩍᨾᩥᩔᩴ ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᩴ ᩅᩥᨩᩉᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><roman>imissaṃ sīmāyaṃ hatthapāsaṃ vijahitvā</roman><zh>离开此界的伸手所及处</zh>
+<tai>ᨶᩥᩈᩥᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩋᨽᩣᩅᨲᩮᩣ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>nisinnānaṃ bhikkhūnaṃ abhāvato natthi.</roman><zh>并没有坐着的比库缺席。</zh>
+<tai>ᩏᨲᩪᨶᩦᨵ ᨷᨶ ᩈᩣᩈᨶᩮ ᩉᩮᨾᨶ᩠ᨲ-ᨣᩥᨾ᩠ᩉ-ᩅᩔᩣᨶᩣᨶᩴ ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᨱᩥ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>Utūnīdha pana sāsane hemanta-gimha-vassānānaṃ vasena tīṇi honti.</roman><zh>在此教法中有凉季、热季和雨季三季。</zh>
+<tai>ᩋᨿᩴ ᩅᩔᩣᨶ-ᩏᨲᩩ.</tai><roman>Ayaṃ vassāna-utu.</roman><zh>这时是雨季。</zh>
+<tai>ᩋᩈᩜᩥᩴ ᩏᨲᩩᨾ᩠ᩉᩥ [总数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ .</tai><roman>Asmiṃ utumhi [总数/基数词] uposathā .</roman><zh>在这个季节里有[总数]次伍波萨他。</zh>
+<tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨷᨠᩮ᩠ᨡᨶ ᩑᨠᩮᩣ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᩈᨾ᩠ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ,</tai><roman>Iminā pakkhena eko uposatho sampatto,</roman><zh>对于这个半月,一次伍波萨他已经到来,</zh>
+<tai>[完成数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᨶᩣ᩠ᨲ ,[剩余数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ ᩋᩅᩈᩥᨭᩛᩣ .</tai><roman>[完成数/基数词] uposathā atikkantā ,[剩余数/基数词] uposathā avasiṭṭhā .</roman><zh>[完成数]次伍波萨他已经过去,还剩下[剩余]次伍波萨他。</zh>
+<tai>ᩍᨾᩈᩜᩥᩴ ᨷᨶ ᨷᩅᩤᩁᨱᨣᩮ᩠ᨣ ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨷᨲᩥᨲᩣᨶᩴ</tai><roman>Imasmiṃ pana pavāraṇagge sannipatitānaṃ</roman><zh>在此自恣堂集合的</zh>
+<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᨣᨱᨶᩣ [人数/基数词] ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>bhikkhūnaṃ gaṇanā [人数/基数词] bhikkhū honti.</roman><zh>比库人数有[人数]位比库。</zh>
+<tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩦᨶᨾ᩠ ᩒᩅᩤᨴᩮᩤ ᨷᨶ ᩍᨴᩤᨶᩥ ᨲᩣᩈᩴ ᨶᨲ᩠ᨳᩥᨲᩣᨿ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Bhikkhunīnam ovādo pana idāni tāsaṃ natthitāya natthi.</roman><zh>对比库尼的教诫,现在她们已不存在故没有。</zh>
+<tai>ᩑᨲᩣᨶᩥ ᨷᨬ᩠ᨧᨠᨾᩜᩣᨶᩥ ᨨᨶᩣ᩠ᨴᩉᩁᨱᩣᨴᩦᨶᩥ</tai><roman>Etāni pañcakammāni chandāharaṇādīni</roman><zh>带来意欲等这五项行为是</zh>
+<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᨠᨾᩜᨲᩮᩣ ᨷᨮᨾᩴ ᨠᨲ᩠ᨲᨻ᩠ᨻᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>pavāraṇā-kammato paṭhamaṃ kattabbattā .</roman><zh>为了自恣甘马首先应当做的,</zh>
+<tai>“ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᨠᨾᩜᩔ ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>“Pavāraṇāya pavāraṇā-kammassa pubbakicca”nti vuccati.</roman><zh>故称为自恣甘马的“事前义务”。</zh>
+<tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩣᨶᩦ’ᨲᩥ ᩋᨠ᩠ᨡᩣᨲᩣᨶᩥ.</tai><roman>Pubbakiccānī’ti akkhātāni.</roman><zh>“事前义务”已经宣告了。</zh>
+
+## <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃᩴ</tai><roman>Pattakallaṃ</roman><zh>已到适时</zh>
+<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᨿᩣᩅᨲᩥᨠᩣ ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨠᨾᩜᨷ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩣ</tai><roman>pavāraṇā yāvatikā ca bhikkhū kammappattā</roman><zh>自恣与多少比库参加甘马,</zh>
+<tai>ᩈᨽᩣᨣᩤᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩮᩣ ᨧ ᨶ ᩅᩥᨩ᩠ᨩᨶ᩠ᨲᩥ,</tai><roman>sabhāgāpattiyo ca na vijjanti,</roman><zh>以及不存在同分罪,</zh>
+<tai>ᩅᨩ᩠ᨩᨶᩦᨿᩣ ᨧ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨶ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ, “ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>vajjanīyā ca puggalā tasmiṃ na honti, “pattakalla”nti vuccati.</roman><zh>这里没有应被遣出之人,称为“已到适时”。</zh>
+<tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣ ᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathā cariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
+<tai>ᨴᩥᩅᩈᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᩈᩩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᩈᩩ,</tai><roman>Divasavasena tīsu pavāraṇāsu,</roman><zh>在三种自恣日中,</zh>
+<tai>ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ-ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ-ᩈᩣᨾᨣ᩠ᨣᩦᩈᩩ,</tai><roman>cātuddasī-pannarasī-sāmaggīsu,</roman><zh>有十四日、十五日与和合日,</zh>
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ(ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ).</tai><roman>ajja pavāraṇā pannarasī(cātuddasī).</roman><zh>今天的自恣是十五(十四)日。</zh>
+<tai>ᨠᩣᩁᨱ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃ-ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᩈᩩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᩈᩩ,</tai><roman>Kāraṇa-puggala-vasena tīsu pavāraṇāsu,</roman><zh>依所作之人的三种自恣中,</zh>
+<tai>ᩈᩘᨥ-ᨣᨱ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᩈᩩ,</tai><roman>saṅgha-gaṇa-puggala-pavāraṇāsu,</roman><zh>有僧团、小众与个人自恣,</zh>
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᩈᩘᨥ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ</tai><roman>ajja pavāraṇā saṅgha-pavāraṇā</roman><zh>今天的自恣是僧团自恣。</zh>
+<tai>ᨠᩣᨲᨻ᩠ᨻᩣᨠᩣᩁ-ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᩈᩩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᩈᩩ,</tai><roman>Kātabbākāra-vasena tīsu pavāraṇāsu,</roman><zh>依应作行相的三种自恣中,</zh>
+<tai>ᩈᩘᨥ-ᩋᨬ᩠ᨬᨾᨬ᩠ᨬ-ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨶ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᩈᩩ,</tai><roman>saṅgha-aññamañña-adhiṭṭhāna-pavāraṇāsu,</roman><zh>有僧团、互相与决意自恣,</zh>
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᩈᩘᨥ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ.</tai><roman>ajja pavāraṇā saṅgha-pavāraṇā.</roman><zh>今天的自恣是僧团自恣。</zh>
+<tai>ᨿᨲ᩠ᨲᨠᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨲᩔ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᨠᨾᩜᩔ,</tai><roman>Yattakā bhikkhū tassa pavāraṇā-kammassa,</roman><zh>凡是该自恣甘马的比库们</zh>
+<tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩣ ᨿᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᩋᨶᩩᩁᩪᨷᩤ,</tai><roman>pattā yuttā anurūpā,</roman><zh>参加者是适当、合适的,</zh>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᨶ᩠ᨲᩥᨾᩮᨶ ᨷᩁᩥᨧᩮ᩠ᨨᨴᩮᨶ ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩮᩣ (ᨷᨬ᩠ᨧ) ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨷᨠᨲᨲ᩠ᨲᩣ ,</tai><roman>sabbantimena paricchedena cattāro (pañca) bhikkhū pakatattā ,</roman><zh>至少限定为四位(五位)合格比库,</zh>
+<tai>ᩈᩘᨥᩮᨶ ᩋᨶᩩᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᩣ ,</tai><roman>saṅghena anukkhittā ,</roman><zh>未被僧团举罪。</zh>
+<tai>ᨲᩮ ᨧ ᨡᩮᩣ ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᩴ ᩋᩅᩥᨩᩉᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><roman>te ca kho hatthapāsaṃ avijahitvā</roman><zh>而且他们不分离于伸手所及之处,</zh>
+<tai>ᩑᨠᩈᩦᨾᩣᨿᩴ ᨮᩥᨲᩣ .</tai><roman>ekasīmāyaṃ ṭhitā .</roman><zh>处于同一界内。</zh>
+<tai>ᨲᩮᩈᩴ ᩅᩥᨠᩣᩃ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩣᨴᩥ-ᩅᨲ᩠ᨳᩩ-ᩈᨽᩣᨣᩤᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩮᩣ ᨧ ᨶ ᩅᩥᨩ᩠ᨩᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>Tesaṃ vikāla-bhojanādi-vatthu-sabhāgāpattiyo ca na vijjanti.</roman><zh>他们不存在[全部违犯]非时食等事的同分罪。</zh>
+<tai>ᨣᩉᨭᩛ-ᨷᨱ᩠ᨯᨠᩣᨴᨿᩮᩣ ᩑᨠᩅᩦᩈᨲᩥ ᩅᨩ᩠ᨩᨶᩦᨿᩣ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ</tai><roman>Gahaṭṭha-paṇḍakādayo ekavīsati vajjanīyā-puggalā</roman><zh>在家人、般哒咖等二十一种应被遣出之人必须</zh>
+<tai>ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᨲᩮᩣ ᨻᩉᩥ-ᨠᩁᨱᩅᩈᩮᨶ ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨲᨻ᩠ᨻᩣ ,</tai><roman>hatthapāsato bahi-karaṇavasena vajjetabbā ,</roman><zh>被遣出于伸手所及处之外。</zh>
+<tai>ᨲᩮ ᩋᩈᩜᩥᩴ ᨶ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>te asmiṃ na honti.</roman><zh>他们并不在这里。</zh>
+<tai>ᩈᩘᨥᩔ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᨠᨾᩜᩴ</tai><roman>Saṅghassa pavāraṇā-kammaṃ</roman><zh>僧团的自恣甘马</zh>
+<tai>ᩍᨾᩮᩉᩥ ᨧᨲᩪᩉᩥ ᩃᨠ᩠ᨡᨱᩮᩉᩥ ᩈᩘᨣᩉᩥᨲᩴ “ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>imehi catūhi lakkhaṇehi saṅgahitaṃ “pattakalla”nti vuccati.</roman><zh>已经由此四种特相所构成,称为“已到适时”。</zh>
+<tai>ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩣᩃᩅᨶ᩠ᨲᨶ᩠ᨲᩥ ᩋᨠ᩠ᨡᩣᨲᩴ .</tai><roman>Pattakālavantanti akkhātaṃ .</roman><zh>“已到适时”已经宣告了。</zh>
+
+## <tai>ᩋᩣᩁᩣᨵᨶᩣ</tai><roman>Ārādhanā</roman><zh>邀请</zh>
+<tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱ-ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩣᨶᩥ ᩈᨾᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨴᩮᩈᩥᨲᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᨠᩔ</tai><roman>Pubbakaraṇa-pubbakiccāni samāpetvā desitāpattikassa</roman><zh>完成了事前工作与事前义务,在已忏罪、</zh>
+<tai>ᩈᨾᨣ᩠ᨣᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᩘᨥᩔ ᩋᨶᩩᨾᨲᩥᨿᩣ</tai><roman>samaggassa bhikkhu-saṅghassa anumatiyā</roman><zh>和合的比库僧团之同意下,</zh>
+<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ-ᨬᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᩋᩣᩁᩣᨵᨶᩴ ᨠᩁᩮᩣᨾ.</tai><roman>pavāraṇā-ñattiṃ ārādhanaṃ karoma.</roman><zh>我们提出邀请自恣提案。</zh>
+<tai>ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ!</tai><roman>Sādhu! Sādhu! Sādhu!</roman><zh>萨度!萨度!萨度!</zh>
+
+## <tai>ᨬᨲ᩠ᨲᩥ-ᨠᨾᩜ</tai><roman>ñatti-kamma</roman><zh>提案甘马</zh>
+
+<tai>ᩈᩩᨱᩣᨲᩩ ᨾᩮ , ᨽᨶᩮ᩠ᨲ , ᩈᩘᨥᩮᩣ .</tai><roman>Suṇātu me , bhante , saṅgho .</roman><zh>尊者们,请僧团听我[说],</zh>
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩ ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ(ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ).</tai><roman>Ajja pavāraṇā pannarasī(cātuddasī).</roman><zh>今天是十五(十四)日自恣。</zh>
+<tai>ᨿᨴᩥ ᩈᩘᨥᩔ ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃᩴ ,</tai><roman>Yadi saṅghassa pattakallaṃ ,</roman><zh>如果僧团的时机合适,</zh>
+<tai>ᩈᩘᨥᩮᩣ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ .</tai><roman>saṅgho pavāreyya .</roman><zh>僧团就进行自恣</zh>

+ 29 - 0
src/chapter_7/pavarana_5B.md

@@ -0,0 +1,29 @@
+# <tai>ᩈᩘᨥ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣ</tai><roman>saṅgha-pavāraṇā</roman><zh>僧团自恣作持文</zh>
+
+## 最上座念诵
+<tai>ᩈᩘᨥᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>saṅghaṃ, āvuso, pavāremi</roman><zh>贤友们,我向僧团自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᩘᨥᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Dutiyampi, āvuso, saṅghaṃ pavāremi</roman><zh>贤友们,第二次,我向僧团自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᩘᨥᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Tatiyampi, āvuso, saṅghaṃ pavāremi</roman><zh>贤友们,第三次我向僧团自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+
+## 其他下座比库念诵
+<tai>ᩈᩘᨥᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>saṅghaṃ, bhante, pavāremi</roman><zh>尊者们,我向僧团自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩈᩘᨥᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Dutiyampi, bhante, saṅghaṃ pavāremi</roman><zh>尊者们,第二次,我向僧团自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩈᩘᨥᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨾᩥ</tai><roman>Tatiyampi, bhante, saṅghaṃ pavāremi</roman><zh>尊者们,第三次我向僧团自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ.</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā.</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨶ᩠ᨲᩩ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ.</tai><roman>Vadantu maṃ āyasmanto anukampaṃ upādāya.</roman><zh>请大德出于怜悯跟我说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai><roman>Passanto paṭikarissāmi.</roman><zh>当我见到错误时将会纠正。</zh>

+ 25 - 0
src/chapter_7/pavarana_other.md

@@ -0,0 +1,25 @@
+# 不在场自恣
+
+## 请假比库
+
+请假不参加自恣现场的比库,需要提前给予向**代理比库**自恣的意欲
+
+<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩴ ᨴᨾᩜᩥ, ᨷᩅᩤᩁᨱᩴ ᨾᩮ ᩉᩁ,</tai><roman>pavāraṇaṃ dammi, pavāraṇaṃ me hara,</roman><zh>我给予自恣的意欲,请带去我的自恣意欲,</zh>
+<tai>ᨷᩅᩤᩁᨱᩴ ᨾᩮ ᩋᩣᩁᩮᩣᨧᩮᩉᩥ, ᨾᨾᨲ᩠ᨳᩣᨿ ᨷᩅᩤᩁᩮᩉᩥ.</tai><roman>pavāraṇaṃ me ārocehi, mamatthāya pavārehi.</roman><zh>请表达我的自恣意欲,请代我自恣。</zh>
+
+## 代理比库
+
+在僧团面前
+
+<tai>[比库名], ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨲᩥ</tai><roman>[比库名], bhante, bhikkhu saṅghaṃ pavāreti</roman><zh>尊者们,[某某]比库向僧团自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ,</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā,</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨲᩩ ᨲᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩈᩘᨥᩮᩣ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,</tai><roman>vadatu taṃ, bhante, saṅgho anukampaṃ upādāya,</roman><zh>请大德出于怜悯跟他说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᨲᩥ.</tai><roman>passanto paṭikarissati.</roman><zh>当他见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, [比库名] ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨲᩥ</tai><roman>Dutiyampi, bhante, [比库名] bhikkhu saṅghaṃ pavāreti</roman><zh>尊者们,第二次,[某某]比库向僧团自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ,</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā,</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨲᩩ ᨲᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩈᩘᨥᩮᩣ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,</tai><roman>vadatu taṃ, bhante, saṅgho anukampaṃ upādāya,</roman><zh>请大德出于怜悯跟他说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᨲᩥ.</tai><roman>passanto paṭikarissati.</roman><zh>当他见到错误时将会纠正。</zh>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, [比库名] ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨲᩥ</tai><roman>Tatiyampi, bhante, [比库名] bhikkhu saṅghaṃ pavāreti</roman><zh>尊者们,第三次[某某]比库向僧团自恣,</zh>
+<tai>ᨴᩥᨭᩛᩮᨶ ᩅᩤ ᩈᩩᨲᩮᨶ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᩈᩘᨠᩣᨿ ᩅᩤ,</tai><roman>diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā,</roman><zh>无论是通过看见、听闻或怀疑。</zh>
+<tai>ᩅᨴᨲᩩ ᨲᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩈᩘᨥᩮᩣ ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,</tai><roman>vadatu taṃ, bhante, saṅgho anukampaṃ upādāya,</roman><zh>请大德出于怜悯跟他说。</zh>
+<tai>ᨷᩔᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨭᩥᨠᩁᩥᩔᨲᩥ.</tai><roman>passanto paṭikarissati.</roman><zh>当他见到错误时将会纠正。</zh>

+ 1 - 1
theme/css/variables.css

@@ -69,7 +69,7 @@ han{
 .roman roman{
 	font-weight: bolder;
 	display: block;
-	font-size: 1.8rem;
+	/*font-size: 1.8rem;*/
 }