|
|
@@ -1,38 +1,38 @@
|
|
|
## Ratanattayavandanā(礼敬三宝)
|
|
|
### Buddhavandanā(礼敬佛)
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ: ᩋᩁᩉᩴ, ᩈᨾᩜᩣ-ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ,</tai><br/><roman>Iti’pi so Bhagavā: Arahaṃ, Sammā-sambuddho,</roman><br/><zh>彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者,</zh>
|
|
|
+<tai>ᩍᨲᩥᨷᩥ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ: ᩋᩁᩉᩴ, ᩈᨾᩜᩣ-ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ,</tai><br/><roman>Iti’pi so bhagavā: arahaṃ, sammāsambuddho,</roman><br/><zh>彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者,</zh>
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣ-ᨧᩁᨱ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ, ᩈᩩᨣᨲᩮᩣ, ᩃᩮᩣᨠ-ᩅᩥᨴᩪ,</tai><br/><roman>Vijjā-caraṇa-sampanno, Sugato, Loka-vidū,</roman><br/><zh>明行具足, 善至, 世间解,</zh>
|
|
|
+<tai>ᩅᩥᨩ᩠ᨩᩣ-ᨧᩁᨱ-ᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ, ᩈᩩᨣᨲᩮᩣ, ᩃᩮᩣᨠ-ᩅᩥᨴᩪ,</tai><br/><roman>Vijjācaraṇa-sampanno, sugato, lokavidū,</roman><br/><zh>明行具足, 善至, 世间解,</zh>
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩮᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈ-ᨴᨾᩜ-ᩈᩣᩁᨳᩥ,</tai><br/><roman>Anuttaro purisa-damma-sārathi,</roman><br/><zh>无上调御丈夫,</zh>
|
|
|
+<tai>ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩮᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈ-ᨴᨾᩜ-ᩈᩣᩁᨳᩥ,</tai><br/><roman>anuttaro purisadammasārathi,</roman><br/><zh>无上调御丈夫,</zh>
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩈᨲ᩠ᨳᩣ ᨴᩮᩅ-ᨾᨶᩩᩔᩣᨶᩴ, ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ, ᨽᨣᩅᩤᨲᩥ.</tai><br/><roman>Satthā deva-manussānaṃ, Buddho, Bhagavā’ti.</roman><br/><zh>天人导师, 佛陀, 世尊。</zh>
|
|
|
+<tai>ᩈᨲ᩠ᨳᩣ ᨴᩮᩅ-ᨾᨶᩩᩔᩣᨶᩴ, ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ, ᨽᨣᩅᩤᨲᩥ.</tai><br/><roman>satthā devamanussānaṃ, buddho, bhagavā’ti.</roman><br/><zh>天人导师, 佛陀, 世尊。</zh>
|
|
|
|
|
|
### Dhammavandanā(礼敬法)
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩈ᩠ᩅᩣᨠ᩠ᨡᩣᨲᩮᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩮᩜᩣ</tai><br/><roman>Svākkhāto Bhagavatā Dhammo</roman><br/><zh>法乃世尊所善说,</zh>
|
|
|
+<tai>ᩈ᩠ᩅᩣᨠ᩠ᨡᩣᨲᩮᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩮᩜᩣ</tai><br/><roman>Svākkhāto bhagavatā dhammo</roman><br/><zh>法乃世尊所善说,</zh>
|
|
|
|
|
|
<tai>ᩈᨶ᩠ᨴᩥᨭᩛᩥᨠᩮᩣ, ᩋᨠᩣᩃᩥᨠᩮᩣ, ᩑᩉᩥᨷᩔᩥᨠᩮᩣ, ᩒᨷᨶᨿᩥᨠᩮᩣ,</tai><br/><roman>sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,</roman><br/><zh>是自见的, 无时的, 来见的, 导向[涅盘]的,</zh>
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩮᨴᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩪᩉᩥᨲᩥ.</tai><br/><roman>paccattaṃ veditabbo viññūhi’ti.</roman><br/><zh>智者们可各自证知的。</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᨧ᩠ᨧᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩮᨴᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩪᩉᩥᨲᩥ.</tai><br/><roman>paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.</roman><br/><zh>智者们可各自证知的。</zh>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
### Saṅghavandanā(礼敬僧)
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>Suppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是善行道者,</zh>
|
|
|
+<tai>ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>Suppaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是善行道者,</zh>
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩏᨩᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>Ujuppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是正直行道者,</zh>
|
|
|
+<tai>ᩏᨩᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>ujuppaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是正直行道者,</zh>
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᨬᩣᨿᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>Ñāyappaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是如理行道者,</zh>
|
|
|
+<tai>ᨬᩣᨿᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>ñāyappaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是如理行道者,</zh>
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩈᩣᨾᩦᨧᩥᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>Sāmīcippaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是正当行道者。</zh>
|
|
|
+<tai>ᩈᩣᨾᩦᨧᩥᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>世尊的弟子僧团是正当行道者。</zh>
|
|
|
|
|
|
<tai>ᨿᨴᩥᨴᩴ, ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩥ ᨷᩩᩁᩥᩈ-ᨿᩩᨣᩤᨶᩥ, ᩋᨭᩛ ᨷᩩᩁᩥᩈ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ,</tai><br/><roman>yad·idaṃ, cattāri purisa-yugāni, aṭṭha purisa-puggalā,</roman><br/><zh>也即是四双八士,</zh>
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩑᩈ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>esa Bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>此乃世尊的弟子僧团,</zh>
|
|
|
+<tai>ᩑᩈ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠ-ᩈᩘᨥᩮᩣ,</tai><br/><roman>esa bhagavato sāvaka-saṅgho,</roman><br/><zh>此乃世尊的弟子僧团,</zh>
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩋᩣᩉᩩᨶᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᨷᩤᩉᩩᨶᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᨴᨠ᩠ᨡᩥᨱᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ-ᨠᩁᨱᩦᨿᩮᩣ,</tai><br/><roman>Āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjali-karaṇīyo,</roman><br/><zh>应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌,</zh>
|
|
|
+<tai>ᩋᩣᩉᩩᨶᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᨷᩤᩉᩩᨶᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᨴᨠ᩠ᨡᩥᨱᩮᨿᩮ᩠ᨿᩣ, ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ-ᨠᩁᨱᩦᨿᩮᩣ,</tai><br/><roman>āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjali-karaṇīyo,</roman><br/><zh>应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌,</zh>
|
|
|
|
|
|
<tai>ᩋᨶᩩᨲ᩠ᨲᩁᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬ-ᨠᩮ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩴ ᩃᩮᩣᨠᩔᩣᨲᩥ.</tai><br/><roman>anuttaraṃ puñña-kkhettaṃ lokassā’ti.</roman><br/><zh>是世间无上的福田。</zh>
|
|
|
|