|
|
@@ -7,156 +7,544 @@
|
|
|
<button id='playNext' title="没有了">下一首</button>
|
|
|
<button id='playPrev' title="没有了">上一首</button>
|
|
|
</div>
|
|
|
- <div id="line-last"><span></span><span></span><span></span></div>
|
|
|
- <div id="line-current" class='active'><span></span><span></span><span></span></div>
|
|
|
- <div id="line-next"><span></span><span></span><span></span></div>
|
|
|
+ <div id="line-last">
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ </div>
|
|
|
+ <div id="line-current" class='active'>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ </div>
|
|
|
+ <div id="line-next">
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ </div>
|
|
|
<audio id="audio" controls style="width: 100%;">
|
|
|
<sourceList src="https://ftp.wikipali.org/kosalla/%E8%AF%BE%E8%AF%B5%E6%9C%AC%E9%9F%B3%E9%A2%91/6.%20Timsa%20Nissaggiya%20Pacittiya%20Dhamma.mp3" >
|
|
|
</audio>
|
|
|
</div>
|
|
|
-<div class="share-component" data-disabled="google,twitter,facebook" data-description="一键分享到微博,QQ空间,腾讯微博,人人,豆瓣"></div>
|
|
|
+<div class="share-component" data-disabled="google,twitter,facebook" data-description="一键分享到微博,QQ空间,腾讯微博,人人,豆瓣">
|
|
|
+ </div>
|
|
|
<div>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# 舍心堕落 nissaggiya-pācittiya
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩍᨾᩮ ᨡᩮᩣ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai><my>ဣမေ ခေါ ပနာယသ္မန္တော</my><roman>Ime kho panāyasmanto</roman><zh>具寿们,把此</zh>
|
|
|
-<tai>ᨲᩥᩴᩈ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ</tai><my>တိံသ နိဿဂ္ဂိယာ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ</my><roman>tiṃsa nissaggiyā pācittiyā dhammā</roman><zh>三十舍堕法</zh>
|
|
|
-<tai>ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><my>ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆန္တိ.</my><roman>uddesaṃ āgacchanti.</roman><zh>来诵出。</zh>
|
|
|
+<tai>ᩍᨾᩮ ᨡᩮᩣ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai>
|
|
|
+ <my>ဣမေ ခေါ ပနာယသ္မန္တော</my>
|
|
|
+ <roman>Ime kho panāyasmanto</roman>
|
|
|
+ <zh>具寿们,把此</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᩥᩴᩈ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>တိံသ နိဿဂ္ဂိယာ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ</my>
|
|
|
+ <roman>tiṃsa nissaggiyā pācittiyā dhammā</roman>
|
|
|
+ <zh>三十舍堕法</zh>
|
|
|
+<tai>ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩥ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆန္တိ.</my>
|
|
|
+ <roman>uddesaṃ āgacchanti.</roman>
|
|
|
+ <zh>来诵出。</zh>
|
|
|
|
|
|
## 衣品 cīvaravagga
|
|
|
|
|
|
1.
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᨭᩛᩥᨲ-ᨧᩦᩅᩁᩈᩜᩥᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩏᨻ᩠ᨽᨲᩈᩜᩥᩴ ᨠᨳᩥᨶᩮ</tai><my>နိဋ္ဌိတ-စီဝရသ္မိံ ဘိက္ခုနာ ဥဗ္ဘတသ္မိံ ကထိနေ</my><roman>Niṭṭhita-cīvarasmiṃ bhikkhunā ubbhatasmiṃ kathine</roman><zh>当比库衣已完成,咖提那已舍出,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴᩈᩣᩉ-ᨷᩁᨾᩴ ᩋᨲᩥᩁᩮᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><my>ဒသာဟ-ပရမံ အတိရေက-စီဝရံ ဓါရေတဗ္ဗံ,</my><roman>dasāha-paramaṃ atireka-cīvaraṃ dhāretabbaṃ,</roman><zh>多余的衣最多可持有十天。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တံ အတိက္ကာမယတော နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>taṃ atikkāmayato nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>超过此者,舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᨭᩛᩥᨲ-ᨧᩦᩅᩁᩈᩜᩥᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩏᨻ᩠ᨽᨲᩈᩜᩥᩴ ᨠᨳᩥᨶᩮ</tai>
|
|
|
+ <my>နိဋ္ဌိတ-စီဝရသ္မိံ ဘိက္ခုနာ ဥဗ္ဘတသ္မိံ ကထိနေ</my>
|
|
|
+ <roman>Niṭṭhita-cīvarasmiṃ bhikkhunā ubbhatasmiṃ kathine</roman>
|
|
|
+ <zh>当比库衣已完成,咖提那已舍出,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩈᩣᩉ-ᨷᩁᨾᩴ ᩋᨲᩥᩁᩮᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဒသာဟ-ပရမံ အတိရေက-စီဝရံ ဓါရေတဗ္ဗံ,</my>
|
|
|
+ <roman>dasāha-paramaṃ atireka-cīvaraṃ dhāretabbaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>多余的衣最多可持有十天。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တံ အတိက္ကာမယတော နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>taṃ atikkāmayato nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>超过此者,舍堕。</zh>
|
|
|
2.
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᨭᩛᩥᨲ-ᨧᩦᩅᩁᩈᩜᩥᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩏᨻ᩠ᨽᨲᩈᩜᩥᩴ ᨠᨳᩥᨶᩮ</tai><my>နိဋ္ဌိတ-စီဝရသ္မိံ ဘိက္ခုနာ ဥဗ္ဘတသ္မိံ ကထိနေ</my><roman>Niṭṭhita-cīvarasmiṃ bhikkhunā ubbhatasmiṃ kathine</roman><zh>当比库衣已完成,咖提那已舍出,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨠ-ᩁᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨲᩥᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဧက-ရတ္တမ္ပိ စေ ဘိက္ခု တိစီဝရေန ဝိပ္ပဝသေယျ,</my><roman>eka-rattampi ce bhikkhu ticīvarena vippavaseyya,</roman><zh>假如比库离开三衣,即使一夜,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ ဘိက္ခု-သမ္မုတိယာ နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra bhikkhu-sammutiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>除了比库许可外,舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᨭᩛᩥᨲ-ᨧᩦᩅᩁᩈᩜᩥᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩏᨻ᩠ᨽᨲᩈᩜᩥᩴ ᨠᨳᩥᨶᩮ</tai>
|
|
|
+ <my>နိဋ္ဌိတ-စီဝရသ္မိံ ဘိက္ခုနာ ဥဗ္ဘတသ္မိံ ကထိနေ</my>
|
|
|
+ <roman>Niṭṭhita-cīvarasmiṃ bhikkhunā ubbhatasmiṃ kathine</roman>
|
|
|
+ <zh>当比库衣已完成,咖提那已舍出,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨠ-ᩁᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨲᩥᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဧက-ရတ္တမ္ပိ စေ ဘိက္ခု တိစီဝရေန ဝိပ္ပဝသေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>eka-rattampi ce bhikkhu ticīvarena vippavaseyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>假如比库离开三衣,即使一夜,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ ဘိက္ခု-သမ္မုတိယာ နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra bhikkhu-sammutiyā nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了比库许可外,舍堕。</zh>
|
|
|
3.
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᨭᩛᩥᨲ-ᨧᩦᩅᩁᩈᩜᩥᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩏᨻ᩠ᨽᨲᩈᩜᩥᩴ ᨠᨳᩥᨶᩮ</tai><my>နိဋ္ဌိတ-စီဝရသ္မိံ ဘိက္ခုနာ ဥဗ္ဘတသ္မိံ ကထိနေ</my><roman>Niṭṭhita-cīvarasmiṃ bhikkhunā ubbhatasmiṃ kathine</roman><zh>当比库衣已完成,咖提那已舍出,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨶᩮᩅ ᩋᨠᩣᩃ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩏᨷ᩠ᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဘိက္ခုနော ပနေဝ အကာလ-စီဝရံ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ,</my><roman>bhikkhuno paneva akāla-cīvaraṃ uppajjeyya,</roman><zh>若比库得非时衣,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><my>အာကင်္ခမာနေန ဘိက္ခုနာ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ,</my><roman>ākaṅkhamānena bhikkhunā paṭiggahetabbaṃ,</roman><zh>想要的比库可以接受,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨡᩥᨷ᩠ᨷᨾᩮᩅ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><my>ပဋိဂ္ဂဟေတွာ ခိပ္ပမေဝ ကာရေတဗ္ဗံ,</my><roman>paṭiggahetvā khippameva kāretabbaṃ,</roman><zh>接受后应当尽快地做。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩮᩣ ᨧᩔ ᨷᩤᩁᩥᨷᩪᩁᩥ,</tai><my>နော စဿ ပါရိပူရိ,</my><roman>no cassa pāripūri,</roman><zh>如果不足,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨾᩣᩈ-ᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>မာသပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>māsa-paramaṃ tena bhikkhunā</roman><zh>最多一个月那位比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ</tai><my>တံ စီဝရံ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ</my><roman>taṃ cīvaraṃ nikkhipitabbaṃ</roman><zh>可以存放该衣,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩐᨶᩔ ᨷᩤᩁᩥᨷᩪᩁᩥᨿᩣ</tai><my>ဦနဿ ပါရိပူရိယာ</my><roman>ūnassa pāripūriyā</roman><zh>以将不足的补足</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨲᩥᨿᩣ ᨷᨧ᩠ᨧᩣᩈᩣᨿ.</tai><my>သတိယာ ပစ္စာသာယ.</my><roman>satiyā paccāsāya.</roman><zh>[但需要]存有期望</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ နိက္ခိပေယျ</my><roman>Tato ce uttari nikkhipeyya</roman><zh>假如存放超过此者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨲᩥᨿᩣᨷᩥ ᨷᨧ᩠ᨧᩣᩈᩣᨿ,</tai><my>သတိယာပိ ပစ္စာသာယ,</my><roman>satiyāpi paccāsāya,</roman><zh>即使存有期望,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>也舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᨭᩛᩥᨲ-ᨧᩦᩅᩁᩈᩜᩥᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩏᨻ᩠ᨽᨲᩈᩜᩥᩴ ᨠᨳᩥᨶᩮ</tai>
|
|
|
+ <my>နိဋ္ဌိတ-စီဝရသ္မိံ ဘိက္ခုနာ ဥဗ္ဘတသ္မိံ ကထိနေ</my>
|
|
|
+ <roman>Niṭṭhita-cīvarasmiṃ bhikkhunā ubbhatasmiṃ kathine</roman>
|
|
|
+ <zh>当比库衣已完成,咖提那已舍出,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨶᩮᩅ ᩋᨠᩣᩃ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩏᨷ᩠ᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုနော ပနေဝ အကာလ-စီဝရံ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>bhikkhuno paneva akāla-cīvaraṃ uppajjeyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库得非时衣,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>အာကင်္ခမာနေန ဘိက္ခုနာ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ,</my>
|
|
|
+ <roman>ākaṅkhamānena bhikkhunā paṭiggahetabbaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>想要的比库可以接受,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨡᩥᨷ᩠ᨷᨾᩮᩅ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>ပဋိဂ္ဂဟေတွာ ခိပ္ပမေဝ ကာရေတဗ္ဗံ,</my>
|
|
|
+ <roman>paṭiggahetvā khippameva kāretabbaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>接受后应当尽快地做。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩮᩣ ᨧᩔ ᨷᩤᩁᩥᨷᩪᩁᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>နော စဿ ပါရိပူရိ,</my>
|
|
|
+ <roman>no cassa pāripūri,</roman>
|
|
|
+ <zh>如果不足,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨾᩣᩈ-ᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>မာသပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ</my>
|
|
|
+ <roman>māsa-paramaṃ tena bhikkhunā</roman>
|
|
|
+ <zh>最多一个月那位比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>တံ စီဝရံ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ</my>
|
|
|
+ <roman>taṃ cīvaraṃ nikkhipitabbaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>可以存放该衣,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩐᨶᩔ ᨷᩤᩁᩥᨷᩪᩁᩥᨿᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဦနဿ ပါရိပူရိယာ</my>
|
|
|
+ <roman>ūnassa pāripūriyā</roman>
|
|
|
+ <zh>以将不足的补足</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨲᩥᨿᩣ ᨷᨧ᩠ᨧᩣᩈᩣᨿ.</tai>
|
|
|
+ <my>သတိယာ ပစ္စာသာယ.</my>
|
|
|
+ <roman>satiyā paccāsāya.</roman>
|
|
|
+ <zh>[但需要]存有期望</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>တတော စေ ဥတ္တရိ နိက္ခိပေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>Tato ce uttari nikkhipeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>假如存放超过此者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨲᩥᨿᩣᨷᩥ ᨷᨧ᩠ᨧᩣᩈᩣᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>သတိယာပိ ပစ္စာသာယ,</my>
|
|
|
+ <roman>satiyāpi paccāsāya,</roman>
|
|
|
+ <zh>即使存有期望,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>也舍堕。</zh>
|
|
|
4.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ</my><roman>Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā</roman><zh>若比库使非亲戚的比库尼</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᩩᩁᩣᨱ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨵᩮᩣᩅᩤᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩁᨩᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᩣᨠᩮᩣᨭᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,</tai><my>ပုရာဏ-စီဝရံ ဓေါဝါပေယျ ဝါ ရဇာပေယျ ဝါ အာကောဋာပေယျ ဝါ,</my><roman>purāṇa-cīvaraṃ dhovāpeyya vā rajāpeyya vā ākoṭāpeyya vā,</roman><zh>洗、染或打旧衣者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库使非亲戚的比库尼</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᩩᩁᩣᨱ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨵᩮᩣᩅᩤᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩁᨩᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᩣᨠᩮᩣᨭᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,</tai>
|
|
|
+ <my>ပုရာဏ-စီဝရံ ဓေါဝါပေယျ ဝါ ရဇာပေယျ ဝါ အာကောဋာပေယျ ဝါ,</my>
|
|
|
+ <roman>purāṇa-cīvaraṃ dhovāpeyya vā rajāpeyya vā ākoṭāpeyya vā,</roman>
|
|
|
+ <zh>洗、染或打旧衣者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
5.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ</my><roman>Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā</roman><zh>若比库从非亲戚的比库尼</zh>
|
|
|
- <tai>ᩉᨲ᩠ᨳᨲᩮᩣ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဟတ္ထတော စီဝရံ ပဋိဂ္ဂဏှေယျ</my><roman>hatthato cīvaraṃ paṭiggaṇheyya</roman><zh>手中接受衣,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩤᩁᩥᩅᨲ᩠ᨲᨠᩣ,</tai><my>အညတြ ပါရိဝတ္တကာ,</my><roman>aññatra pārivattakā,</roman><zh>除了交换外,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库从非亲戚的比库尼</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩉᨲ᩠ᨳᨲᩮᩣ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ဟတ္ထတော စီဝရံ ပဋိဂ္ဂဏှေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>hatthato cīvaraṃ paṭiggaṇheyya</roman>
|
|
|
+ <zh>手中接受衣,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩤᩁᩥᩅᨲ᩠ᨲᨠᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ ပါရိဝတ္တကာ,</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra pārivattakā,</roman>
|
|
|
+ <zh>除了交换外,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
6.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတကံ</my><roman>Yo pana bhikkhu aññātakaṃ</roman><zh>若比库向非亲戚的</zh>
|
|
|
- <tai>ᨣᩉᨷᨲᩥᩴ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩥᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဂဟပတိံ ဝါ ဂဟပတာနိံ ဝါ</my><roman>gaha-patiṃ vā gaha-patāniṃ vā</roman><zh>居士或女居士</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>စီဝရံ ဝိညာပေယျ</my><roman>cīvaraṃ viññāpeyya</roman><zh>乞衣,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ,</tai><my>အညတြ သမယာ,</my><roman>aññatra samayā,</roman><zh>除了适时外,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>တတ္ထာယံ သမယော,</my><roman>Tatthāyaṃ samayo,</roman><zh>这里的适时为:</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨧ᩠ᨨᩥᨶ᩠ᨶ-ᨧᩦᩅᩁᩮᩣ ᩅᩤ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ, </tai><my>အစ္ဆိန္န-စီဝရော ဝါ ဟောတိ ဘိက္ခု, </my><roman>acchinna-cīvaro vā hoti bhikkhu, </roman><zh>比库被夺衣</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᨭᩛ-ᨧᩦᩅᩁᩮᩣ ᩅᩤ,</tai><my>နဋ္ဌ-စီဝရော ဝါ,</my><roman>naṭṭha-cīvaro vā,</roman><zh>或丢失衣。</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my><roman>ayaṃ tattha samayo.</roman><zh>此是这里的适时。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတကံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu aññātakaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库向非亲戚的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨣᩉᨷᨲᩥᩴ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩥᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ဂဟပတိံ ဝါ ဂဟပတာနိံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>gaha-patiṃ vā gaha-patāniṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>居士或女居士</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရံ ဝိညာပေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>cīvaraṃ viññāpeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>乞衣,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ သမယာ,</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra samayā,</roman>
|
|
|
+ <zh>除了适时外,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတ္ထာယံ သမယော,</my>
|
|
|
+ <roman>Tatthāyaṃ samayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>这里的适时为:</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨧ᩠ᨨᩥᨶ᩠ᨶ-ᨧᩦᩅᩁᩮᩣ ᩅᩤ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ, </tai>
|
|
|
+ <my>အစ္ဆိန္န-စီဝရော ဝါ ဟောတိ ဘိက္ခု, </my>
|
|
|
+ <roman>acchinna-cīvaro vā hoti bhikkhu, </roman>
|
|
|
+ <zh>比库被夺衣</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᨭᩛ-ᨧᩦᩅᩁᩮᩣ ᩅᩤ,</tai>
|
|
|
+ <my>နဋ္ဌ-စီဝရော ဝါ,</my>
|
|
|
+ <roman>naṭṭha-cīvaro vā,</roman>
|
|
|
+ <zh>或丢失衣。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my>
|
|
|
+ <roman>ayaṃ tattha samayo.</roman>
|
|
|
+ <zh>此是这里的适时。</zh>
|
|
|
7.
|
|
|
- <tai>ᨲᨬᩮ᩠ᨧ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩮᩣ ᨣᩉᨷᨲᩥ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩦ ᩅᩤ</tai><my>တဉ္စေ အညာတကော ဂဟပတိ ဝါ ဂဟပတာနီ ဝါ</my><roman>Tañce aññātako gaha-pati vā gahapatānī vā</roman><zh>假如非亲戚的居士或女居士</zh>
|
|
|
- <tai>ᨻᩉᩪᩉᩥ ᨧᩦᩅᩁᩮᩉᩥ ᩋᨽᩥᩉᨭᩛᩩᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဗဟူဟိ စီဝရေဟိ အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေယျ,</my><roman>bahūhi cīvarehi abhihaṭṭhuṃ pavāreyya,</roman><zh>以许多衣让他随意拿取,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨶ᩠ᨲᩁᩩᨲ᩠ᨲᩁ-ᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>သန္တရုတ္တရ-ပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>santaruttara-paramaṃ tena bhikkhunā</roman><zh>最多上、下衣可被那位比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩈᩣᨴᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ.</tai><my>တတော စီဝရံ သာဒိတဗ္ဗံ.</my><roman>tato cīvaraṃ sāditabbaṃ.</roman><zh>从其中接受。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩈᩣᨴᩥᨿᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ သာဒိယေယျ,</my><roman>Tato ce uttari sādiyeyya,</roman><zh>假如接受超过此者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨬᩮ᩠ᨧ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩮᩣ ᨣᩉᨷᨲᩥ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩦ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>တဉ္စေ အညာတကော ဂဟပတိ ဝါ ဂဟပတာနီ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>Tañce aññātako gaha-pati vā gahapatānī vā</roman>
|
|
|
+ <zh>假如非亲戚的居士或女居士</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨻᩉᩪᩉᩥ ᨧᩦᩅᩁᩮᩉᩥ ᩋᨽᩥᩉᨭᩛᩩᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဗဟူဟိ စီဝရေဟိ အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>bahūhi cīvarehi abhihaṭṭhuṃ pavāreyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>以许多衣让他随意拿取,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨶ᩠ᨲᩁᩩᨲ᩠ᨲᩁ-ᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သန္တရုတ္တရ-ပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ</my>
|
|
|
+ <roman>santaruttara-paramaṃ tena bhikkhunā</roman>
|
|
|
+ <zh>最多上、下衣可被那位比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩈᩣᨴᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တတော စီဝရံ သာဒိတဗ္ဗံ.</my>
|
|
|
+ <roman>tato cīvaraṃ sāditabbaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>从其中接受。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩈᩣᨴᩥᨿᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတော စေ ဥတ္တရိ သာဒိယေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>Tato ce uttari sādiyeyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>假如接受超过此者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
8.
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ</tai><my>ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ</my><roman>Bhikkhuṃ paneva uddissa</roman><zh>指定为比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩔ ᨣᩉᨷᨲᩥᩔ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩥᨿᩣ ᩅᩤ</tai><my>အညာတကဿ ဂဟပတိဿ ဝါ ဂဟပတာနိယာ ဝါ</my><roman>aññātakassa gaha-patissa vā gahapatāniyā vā</roman><zh>非亲戚的居士或女居士的</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩏᨷᨠ᩠ᨡᨭᩴ ᩉᩮᩣᨲᩥ</tai><my>စီဝရ-စေတာပန္နံ ဥပက္ခဋံ ဟောတိ</my><roman>cīvara-cetāpannaṃ upakkhaṭaṃ hoti</roman><zh>衣资已准备;</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>“ ဣမိနာ စီဝရ-စေတာပန္နေန စီဝရံ စေတာပေတွာ</my><roman>“ iminā cīvara-cetāpannena cīvaraṃ cetāpetvā</roman><zh>以此衣资交换衣后,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨲ᩠ᨳᨶᩣ᩠ᨶᨾᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩦ” ᨲᩥ,</tai><my>ဣတ္ထန္နာမံ ဘိက္ခုံ စီဝရေန အစ္ဆာဒေဿာမီ” တိ,</my><roman>itthan-nāmaṃ bhikkhuṃ cīvarena acchādessāmī” ti,</roman><zh>我将送衣给某某比库披着。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩕ ᨧᩮ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ</tai><my>တတြ စေ သော ဘိက္ခု ပုဗ္ဗေ အပ္ပဝါရိတော</my><roman>tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito</roman><zh>假如那位比库事先未受邀请</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨧᩦᩅᩁᩮ ᩅᩥᨠᨷ᩠ᨷᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဥပသင်္ကမိတွာ စီဝရေ ဝိကပ္ပံ အာပဇ္ဇေယျ</my><roman>upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjeyya</roman><zh>就前往对衣作指示:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩈᩣᨵᩩ ᩅᨲ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ</tai><my>“ သာဓု ဝတ မံ အာယသ္မာ</my><roman>“ sādhu vata maṃ āyasmā</roman><zh>“具寿,实在很好!</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ</tai><my>ဣမိနာ စီဝရ-စေတာပန္နေန</my><roman>iminā cīvara-cetāpannena</roman><zh>请以此衣资交换</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဧဝရူပံ ဝါ ဧဝရူပံ ဝါ</my><roman>evarūpaṃ vā evarūpaṃ vā</roman><zh>这样或那样的</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩉᩦ” ᨲᩥ</tai><my>စီဝရံ စေတာပေတွာ အစ္ဆာဒေဟီ” တိ</my><roman>cīvaraṃ cetāpetvā acchādehī” ti</roman><zh>衣给我披着。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᩃ᩠ᨿᩋᩣᨱ-ᨠᨾ᩠ᨿᩋᨲᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,</tai><my>ကလျာဏ-ကမျတံ ဥပါဒါယ,</my><roman>kalyāṇa-kamyataṃ upādāya,</roman><zh>出于欲求好者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ</my>
|
|
|
+ <roman>Bhikkhuṃ paneva uddissa</roman>
|
|
|
+ <zh>指定为比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩔ ᨣᩉᨷᨲᩥᩔ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩥᨿᩣ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>အညာတကဿ ဂဟပတိဿ ဝါ ဂဟပတာနိယာ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>aññātakassa gaha-patissa vā gahapatāniyā vā</roman>
|
|
|
+ <zh>非亲戚的居士或女居士的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩏᨷᨠ᩠ᨡᨭᩴ ᩉᩮᩣᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရ-စေတာပန္နံ ဥပက္ခဋံ ဟောတိ</my>
|
|
|
+ <roman>cīvara-cetāpannaṃ upakkhaṭaṃ hoti</roman>
|
|
|
+ <zh>衣资已准备;</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ဣမိနာ စီဝရ-စေတာပန္နေန စီဝရံ စေတာပေတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>“ iminā cīvara-cetāpannena cīvaraṃ cetāpetvā</roman>
|
|
|
+ <zh>以此衣资交换衣后,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨲ᩠ᨳᨶᩣ᩠ᨶᨾᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩦ” ᨲᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဣတ္ထန္နာမံ ဘိက္ခုံ စီဝရေန အစ္ဆာဒေဿာမီ” တိ,</my>
|
|
|
+ <roman>itthan-nāmaṃ bhikkhuṃ cīvarena acchādessāmī” ti,</roman>
|
|
|
+ <zh>我将送衣给某某比库披着。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩕ ᨧᩮ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>တတြ စေ သော ဘိက္ခု ပုဗ္ဗေ အပ္ပဝါရိတော</my>
|
|
|
+ <roman>tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito</roman>
|
|
|
+ <zh>假如那位比库事先未受邀请</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨧᩦᩅᩁᩮ ᩅᩥᨠᨷ᩠ᨷᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥပသင်္ကမိတွာ စီဝရေ ဝိကပ္ပံ အာပဇ္ဇေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>就前往对衣作指示:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩈᩣᨵᩩ ᩅᨲ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>“ သာဓု ဝတ မံ အာယသ္မာ</my>
|
|
|
+ <roman>“ sādhu vata maṃ āyasmā</roman>
|
|
|
+ <zh>“具寿,实在很好!</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>ဣမိနာ စီဝရ-စေတာပန္နေန</my>
|
|
|
+ <roman>iminā cīvara-cetāpannena</roman>
|
|
|
+ <zh>请以此衣资交换</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ဧဝရူပံ ဝါ ဧဝရူပံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>evarūpaṃ vā evarūpaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>这样或那样的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩉᩦ” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရံ စေတာပေတွာ အစ္ဆာဒေဟီ” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>cīvaraṃ cetāpetvā acchādehī” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>衣给我披着。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩃ᩠ᨿᩋᩣᨱ-ᨠᨾ᩠ᨿᩋᨲᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>ကလျာဏ-ကမျတံ ဥပါဒါယ,</my>
|
|
|
+ <roman>kalyāṇa-kamyataṃ upādāya,</roman>
|
|
|
+ <zh>出于欲求好者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
9.
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ</tai><my>ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ</my><roman>Bhikkhuṃ paneva uddissa</roman><zh>指定为比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨽᩥᨶ᩠ᨶᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩣᨶᩴ ᨣᩉᨷᨲᩦᨶᩴ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩦᨶᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဥဘိန္နံ အညာတကာနံ ဂဟပတီနံ ဝါ ဂဟပတာနီနံ ဝါ</my><roman>ubhinnaṃ aññātakānaṃ gahapatīnaṃ vā gahapatānīnaṃ vā</roman><zh>两位非亲戚的居士或女居士的</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩥ ᩏᨷᨠ᩠ᨡᨭᩣᨶᩥ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ</tai><my>ပစ္စေက-စီဝရ-စေတာပန္နာနိ ဥပက္ခဋာနိ ဟောန္တိ</my><roman>pacceka-cīvara-cetāpannāni upakkhaṭāni honti</roman><zh>各别准备了衣资:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩍᨾᩮᩉᩥ ᨾᨿᩴ ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᩉᩥ</tai><my>“ ဣမေဟိ မယံ ပစ္စေက-စီဝရ-စေတာပန္နေဟိ</my><roman>“ imehi mayaṃ pacceka-cīvara-cetāpannehi</roman><zh>“我们以这些各别的衣资</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩣᨶᩥ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ပစ္စေက-စီဝရာနိ စေတာပေတွာ</my><roman>pacceka-cīvarāni cetāpetvā</roman><zh>交换各别的衣后,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨲ᩠ᨳᨶᩣ᩠ᨶᨾᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨧᩦᩅᩁᩮᩉᩥ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩣ” ᨲᩥ, </tai><my>ဣတ္ထန္နာမံ ဘိက္ခုံ စီဝရေဟိ အစ္ဆာဒေဿာမာ” တိ, </my><roman>itthannāmaṃ bhikkhuṃ cīvarehi acchādessāmā” ti, </roman><zh>我们将送衣给某某比库披着。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩕ ᨧᩮ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ</tai><my>တတြ စေ သော ဘိက္ခု ပုဗ္ဗေ အပ္ပဝါရိတော</my><roman>tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito</roman><zh>假如那位比库事先未受到邀请</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨧᩦᩅᩁᩮ ᩅᩥᨠᨷ᩠ᨷᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဥပသင်္ကမိတွာ စီဝရေ ဝိကပ္ပံ အာပဇ္ဇေယျ</my><roman>upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjeyya</roman><zh>就前往对衣作指示:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩈᩣᨵᩩ ᩅᨲ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai><my>“ သာဓု ဝတ မံ အာယသ္မန္တော</my><roman>“ sādhu vata maṃ āyasmanto</roman><zh>“具寿们,实在很好!</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨾᩮᩉᩥ ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᩉᩥ</tai><my>ဣမေဟိ ပစ္စေက-စီဝရ-စေတာပန္နေဟိ</my><roman>imehi pacceka-cīvara-cetāpannehi</roman><zh>以这些各别的衣资</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဧဝရူပံ ဝါ ဧဝရူပံ ဝါ</my><roman>evarūpaṃ vā evarūpaṃ vā</roman><zh>这样或那样的</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>စီဝရံ စေတာပေတွာ</my><roman>cīvaraṃ cetāpetvā</roman><zh>衣交换后</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᨳ ᩏᨽᩮᩣᩅ ᩈᨶᩣ᩠ᨲ ᩑᨠᩮᨶᩣ” ᨲᩥ</tai><my>အစ္ဆာဒေထ ဥဘောဝ သန္တာ ဧကေနာ” တိ</my><roman>acchādetha ubhova santā ekenā” ti</roman><zh>给我披着,[衣资]合二为一”</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᩃ᩠ᨿᩋᩣᨱ-ᨠᨾ᩠ᨿᩋᨲᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ, </tai><my>ကလျာဏ-ကမျတံ ဥပါဒါယ, </my><roman>kalyāṇa-kamyataṃ upādāya, </roman><zh>出于欲求好者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ</my>
|
|
|
+ <roman>Bhikkhuṃ paneva uddissa</roman>
|
|
|
+ <zh>指定为比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨽᩥᨶ᩠ᨶᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩣᨶᩴ ᨣᩉᨷᨲᩦᨶᩴ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩦᨶᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥဘိန္နံ အညာတကာနံ ဂဟပတီနံ ဝါ ဂဟပတာနီနံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>ubhinnaṃ aññātakānaṃ gahapatīnaṃ vā gahapatānīnaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>两位非亲戚的居士或女居士的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩥ ᩏᨷᨠ᩠ᨡᨭᩣᨶᩥ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>ပစ္စေက-စီဝရ-စေတာပန္နာနိ ဥပက္ခဋာနိ ဟောန္တိ</my>
|
|
|
+ <roman>pacceka-cīvara-cetāpannāni upakkhaṭāni honti</roman>
|
|
|
+ <zh>各别准备了衣资:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩍᨾᩮᩉᩥ ᨾᨿᩴ ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᩉᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ဣမေဟိ မယံ ပစ္စေက-စီဝရ-စေတာပန္နေဟိ</my>
|
|
|
+ <roman>“ imehi mayaṃ pacceka-cīvara-cetāpannehi</roman>
|
|
|
+ <zh>“我们以这些各别的衣资</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩣᨶᩥ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ပစ္စေက-စီဝရာနိ စေတာပေတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>pacceka-cīvarāni cetāpetvā</roman>
|
|
|
+ <zh>交换各别的衣后,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨲ᩠ᨳᨶᩣ᩠ᨶᨾᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨧᩦᩅᩁᩮᩉᩥ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩣ” ᨲᩥ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဣတ္ထန္နာမံ ဘိက္ခုံ စီဝရေဟိ အစ္ဆာဒေဿာမာ” တိ, </my>
|
|
|
+ <roman>itthannāmaṃ bhikkhuṃ cīvarehi acchādessāmā” ti, </roman>
|
|
|
+ <zh>我们将送衣给某某比库披着。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩕ ᨧᩮ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>တတြ စေ သော ဘိက္ခု ပုဗ္ဗေ အပ္ပဝါရိတော</my>
|
|
|
+ <roman>tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito</roman>
|
|
|
+ <zh>假如那位比库事先未受到邀请</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨧᩦᩅᩁᩮ ᩅᩥᨠᨷ᩠ᨷᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥပသင်္ကမိတွာ စီဝရေ ဝိကပ္ပံ အာပဇ္ဇေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>就前往对衣作指示:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩈᩣᨵᩩ ᩅᨲ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai>
|
|
|
+ <my>“ သာဓု ဝတ မံ အာယသ္မန္တော</my>
|
|
|
+ <roman>“ sādhu vata maṃ āyasmanto</roman>
|
|
|
+ <zh>“具寿们,实在很好!</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨾᩮᩉᩥ ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᩉᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>ဣမေဟိ ပစ္စေက-စီဝရ-စေတာပန္နေဟိ</my>
|
|
|
+ <roman>imehi pacceka-cīvara-cetāpannehi</roman>
|
|
|
+ <zh>以这些各别的衣资</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ ᩑᩅᩁᩪᨷᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ဧဝရူပံ ဝါ ဧဝရူပံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>evarūpaṃ vā evarūpaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>这样或那样的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရံ စေတာပေတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>cīvaraṃ cetāpetvā</roman>
|
|
|
+ <zh>衣交换后</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᨳ ᩏᨽᩮᩣᩅ ᩈᨶᩣ᩠ᨲ ᩑᨠᩮᨶᩣ” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>အစ္ဆာဒေထ ဥဘောဝ သန္တာ ဧကေနာ” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>acchādetha ubhova santā ekenā” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>给我披着,[衣资]合二为一”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩃ᩠ᨿᩋᩣᨱ-ᨠᨾ᩠ᨿᩋᨲᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>ကလျာဏ-ကမျတံ ဥပါဒါယ, </my>
|
|
|
+ <roman>kalyāṇa-kamyataṃ upādāya, </roman>
|
|
|
+ <zh>出于欲求好者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
10.
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ</tai><my>ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ</my><roman>Bhikkhuṃ paneva uddissa</roman><zh>指定为比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᩁᩣᨩᩣ ᩅᩤ ᩁᩣᨩ-ᨽᩮᩣᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩅᩤ</tai><my>ရာဇာ ဝါ ရာဇ-ဘောဂ္ဂေါ ဝါ</my><roman>rājā vā rāja-bhoggo vā</roman><zh>若王、王臣、</zh>
|
|
|
- <tai>ᨻᩕᩣᩉᩜᨱᩮᩣ ᩅᩤ ᨣᩉ-ᨷᨲᩥᨠᩮᩣ ᩅᩤ</tai><my>ဗြာဟ္မဏော ဝါ ဂဟ-ပတိကော ဝါ</my><roman>brāhmaṇo vā gaha-patiko vā</roman><zh>婆罗门或居士</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴᩪᨲᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᩉᩥᨱᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဒူတေန စီဝရ-စေတာပန္နံ ပဟိဏေယျ</my><roman>dūtena cīvara-cetāpannaṃ pahiṇeyya</roman><zh>派使者送衣资:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>“ ဣမိနာ စီဝရ-စေတာပန္နေန စီဝရံ စေတာပေတွာ</my><roman>“ iminā cīvara-cetāpannena cīvaraṃ cetāpetvā</roman><zh>“请你以此衣资交换衣后,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨲ᩠ᨳᨶᩣ᩠ᨶᨾᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩉᩦ” ᨲᩥ. </tai><my>ဣတ္ထန္နာမံ ဘိက္ခုံ စီဝရေန အစ္ဆာဒေဟီ” တိ. </my><roman>itthan-nāmaṃ bhikkhuṃ cīvarena acchādehī” ti. </roman><zh>送衣给某某比库披着”。</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᩣ ᨧᩮ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>သော စေ ဒူတော တံ ဘိက္ခုံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>So ce dūto taṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadeyya</roman><zh>”假如该使者前往那位比库处后如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩍᨴᩴ ᨡᩮᩣ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶ᩠ᨲᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ</tai><my>“ ဣဒံ ခေါ, ဘန္တေ, အာယသ္မန္တံ ဥဒ္ဒိဿ</my><roman>“ idaṃ kho, bhante, āyasmantaṃ uddissa</roman><zh>“尊者,这是指定为具寿</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩋᩣᨽᨲᩴ, </tai><my>စီဝရစေတာပန္နံ အာဘတံ, </my><roman>cīvara-cetāpannaṃ ābhataṃ, </roman><zh>带来的衣资。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨲᩩ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᨧᩦᩅᩁᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᨶ᩠” ᨲᩥ. </tai><my>ပဋိဂ္ဂဏှာတု အာယသ္မာ စီဝရစေတာပန္နန္” တိ. </my><roman>paṭiggaṇhātu āyasmā cīvara-cetāpannan” ti. </roman><zh>请具寿接受衣资”。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᩮᩣ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ</tai><my>တေန ဘိက္ခုနာ သော ဒူတော ဧဝမဿ ဝစနီယော</my><roman>Tena bhikkhunā so dūto evam·assa vacanīyo</roman><zh>该比库宜对那位使者如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨶ ᨡᩮᩣ ᨾᨿᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨾ, </tai><my>“ န ခေါ မယံ, အာဝုသော, စီဝရစေတာပန္နံ ပဋိဂ္ဂဏှာမ, </my><roman>“ na kho mayaṃ, āvuso, cīvara-cetāpannaṃ paṭiggaṇhāma, </roman><zh>“贤友,我们不能接受衣资,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᨬ᩠ᨧ ᨡᩮᩣ ᨾᨿᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨾ ᨠᩣᩃᩮᨶ ᨠᨷ᩠ᨷᩥᨿᨶ᩠” ᨲᩥ. </tai><my>စီဝရဉ္စ ခေါ မယံ ပဋိဂ္ဂဏှာမ ကာလေန ကပ္ပိယန္” တိ. </my><roman>cīvarañca kho mayaṃ paṭiggaṇhāma kālena kappiyan” ti. </roman><zh>我们在适时接受许可之衣”。</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᩣ ᨧᩮ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>သော စေ ဒူတော တံ ဘိက္ခုံ ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>So ce dūto taṃ bhikkhuṃ evaṃ vadeyya</roman><zh>假如该使者对那位比库如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩋᨲ᩠ᨳᩥ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨲᩮᩣ ᨠᩮᩣᨧᩥ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ” ᨲᩥ. </tai><my>“ အတ္ထိ ပနာယသ္မတော ကောစိ ဝေယျာဝစ္စကရော” တိ. </my><roman>“ atthi panāyasmato koci veyyāvacca-karo” ti. </roman><zh>“具寿有执事人吗?</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᨲ᩠ᨳᩥᨠᩮᨶ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ</tai><my>စီဝရတ္ထိကေန, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနာ ဝေယျာဝစ္စကရော</my><roman>Cīvara-(a)tthikena, bhikkhave, bhikkhunā veyyāvacca-karo</roman><zh>诸比库,执事人可被需要衣的比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩥᩈᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩋᩣᩁᩣᨾᩥᨠᩮᩣ ᩅᩤ ᩏᨷᩤᩈᨠᩮᩣ ᩅᩤ</tai><my>နိဒ္ဒိသိတဗ္ဗော အာရာမိကော ဝါ ဥပါသကော ဝါ</my><roman>niddisitabbo ārāmiko vā upāsako vā</roman><zh>指定为[某个]园民或近事男:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩑᩈᩮᩣ ᨡᩮᩣ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ” ᨲᩥ. </tai><my>“ ဧသော ခေါ, အာဝုသော, ဘိက္ခူနံ ဝေယျာဝစ္စကရော” တိ. </my><roman>“ eso kho, āvuso, bhikkhūnaṃ veyyāvacca-karo” ti. </roman><zh>“贤友,这位就是比库们的执事人”。</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᩣ ᨧᩮ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᨲᩴ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩴ ᩈᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>သော စေ ဒူတော တံ ဝေယျာဝစ္စကရံ သညာပေတွာ</my><roman>So ce dūto taṃ veyyāvacca-karaṃ saññāpetvā</roman><zh>如果该使者交代那位执事人后,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>တံ ဘိက္ခုံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>taṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadeyya</roman><zh>前往那位比库处如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨿᩴ ᨡᩮᩣ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩴ ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩥᩈᩥ, </tai><my>“ ယံ ခေါ, ဘန္တေ, အာယသ္မာ ဝေယျာဝစ္စကရံ နိဒ္ဒိသိ, </my><roman>“ yaṃ kho, bhante, āyasmā veyyāvacca-karaṃ niddisi, </roman><zh>“尊者,具寿所指出的执事人我已经交代他了,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨬ᩠ᨬᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᩈᩮᩣ ᨾᨿᩣ, ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᨲᩣᨿᩈᩜᩣ ᨠᩣᩃᩮᨶ, </tai><my>သညတ္တော သော မယာ, ဥပသင်္ကမတာယသ္မာ ကာလေန, </my><roman>saññatto so mayā, upasaṅkamatāyasmā kālena, </roman><zh>请具寿在适时前往,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᨲᩴ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᨲᩦ” ᨲᩥ. </tai><my>စီဝရေန တံ အစ္ဆာဒေဿတီ” တိ. </my><roman>cīvarena taṃ acchādessatī” ti. </roman><zh>他将送衣给您披着”。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᨲ᩠ᨳᩥᨠᩮᨶ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>စီဝရတ္ထိကေန, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနာ ဝေယျာဝစ္စကရော ဥပသင်္ကမိတွာ</my><roman>Cīvaratthikena, bhikkhave, bhikkhunā veyyāvacca-karo upasaṅkamitvā</roman><zh>诸比库,需要衣的比库前往执事人处后,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨧᩮᩣᨴᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩈᩣᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ</tai><my>ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ စောဒေတဗ္ဗော သာရေတဗ္ဗော</my><roman>dvatti-kkhattuṃ codetabbo sāretabbo</roman><zh>可以催促、提醒两、三次:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩋᨲᩮ᩠ᨳᩣ ᨾᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᩮᨶᩣ” ᨲᩥ, </tai><my>“ အတ္ထော မေ, အာဝုသော, စီဝရေနာ” တိ, </my><roman>“ attho me, āvuso, cīvarenā” ti, </roman><zh>“贤友,我需要衣。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨧᩮᩣᨴᨿᨾᩣᨶᩮᩣ ᩈᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᩣ</tai><my>ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ စောဒယမာနော သာရယမာနော</my><roman>dvattikkhattuṃ codayamāno sārayamāno</roman><zh>如果在两、三次催促、提醒时</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>တံ စီဝရံ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ, </my><roman>taṃ cīvaraṃ abhinipphādeyya, </roman><zh>获得该衣,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ, </tai><my>ဣစ္စေတံ ကုသလံ, </my><roman>iccetaṃ kusalaṃ, </roman><zh>这实在很好。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩮᩣ ᨧᩮ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>နော စေ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ, </my><roman>no ce abhinipphādeyya, </roman><zh>假如没有获得,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᨲᩩᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨷᨬ᩠ᨧᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨨᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᨷᩁᨾᩴ</tai><my>စတုက္ခတ္တုံ ပဉ္စက္ခတ္တုံ ဆက္ခတ္တုပရမံ</my><roman>catukkhattuṃ pañcakkhattuṃ chakkhattuparamaṃ</roman><zh>可以四次、五次,最多六次</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦᨽᩪᨲᩮᨶ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᨮᩣᨲᨻ᩠ᨻᩴ, </tai><my>တုဏှီဘူတေန ဥဒ္ဒိဿ ဌာတဗ္ဗံ, </my><roman>tuṇhībhūtena uddissa ṭhātabbaṃ, </roman><zh>为此而静默地站着。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᨲᩩᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨷᨬ᩠ᨧᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨨᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᨷᩁᨾᩴ</tai><my>စတုက္ခတ္တုံ ပဉ္စက္ခတ္တုံ ဆက္ခတ္တုပရမံ</my><roman>catukkhattuṃ pañcakkhattuṃ chakkhattuparamaṃ</roman><zh>如果在四次、五次,最多六次</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦᨽᩪᨲᩮᩣ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᨲᩥᨭᩛᨾᩣᨶᩮᩣ</tai><my>တုဏှီဘူတော ဥဒ္ဒိဿ တိဋ္ဌမာနော</my><roman>tuṇhībhūto uddissa tiṭṭhamāno</roman><zh>为此而静默地站着时</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>တံ စီဝရံ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ, </my><roman>taṃ cīvaraṃ abhinipphādeyya, </roman><zh>获得该衣,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ, </tai><my>ဣစ္စေတံ ကုသလံ, </my><roman>iccetaṃ kusalaṃ, </roman><zh>这实在很好。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩅᩤᨿᨾᨾᩣᨶᩮᩣ</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဝါယမမာနော</my><roman>tato ce uttari vāyamamāno</roman><zh>[假如没有获得,]更由此作超过的努力</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>တံ စီဝရံ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ, </my><roman>taṃ cīvaraṃ abhinipphādeyya, </roman><zh>而获得该衣者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ. </my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ. </roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩮᩣ ᨧᩮ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>နော စေ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ, </my><roman>No ce abhinipphādeyya, </roman><zh>假如没有获得,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᨲᩔ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩋᩣᨽᨲᩴ, </tai><my>ယတဿ စီဝရ-စေတာပန္နံ အာဘတံ, </my><roman>yatassa cīvara-cetāpannaṃ ābhataṃ, </roman><zh>为他送来衣资</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩴ ᩅᩤ ᨣᨶ᩠ᨲᨻ᩠ᨻᩴ, </tai><my>တတ္ထ သာမံ ဝါ ဂန္တဗ္ဗံ, </my><roman>tattha sāmaṃ vā gantabbaṃ, </roman><zh>之处,应该自己去</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴᩪᨲᩮᩣ ᩅᩤ ᨷᩤᩉᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ</tai><my>ဒူတော ဝါ ပါဟေတဗ္ဗော</my><roman>dūto vā pāhetabbo</roman><zh>或派遣使者</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨿᩴ ᨡᩮᩣ ᨲᩩᨾᩮ᩠ᩉ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai><my>“ ယံ ခေါ တုမှေ အာယသ္မန္တော</my><roman>“ yaṃ kho tumhe āyasmanto</roman><zh>“具寿们,你们</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᩉᩥᨱᩥᨲ᩠ᨳ, </tai><my>ဘိက္ခုံ ဥဒ္ဒိဿ စီဝရ-စေတာပန္နံ ပဟိဏိတ္ထ, </my><roman>bhikkhuṃ uddissa cīvara-cetāpannaṃ pahiṇittha, </roman><zh>曾指定为比库所送去的衣资,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨲᩴ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ</tai><my>န တံ တဿ ဘိက္ခုနော</my><roman>na taṃ tassa bhikkhuno</roman><zh>该比库并没有从其</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ ᩋᨲ᩠ᨳᩴ ᩋᨶᩩᨽᩮᩣᨲᩥ, </tai><my>ကိဉ္စိ အတ္ထံ အနုဘောတိ, </my><roman>kiñci atthaṃ anubhoti, </roman><zh>得到任何的利益。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᩩᨬ᩠ᨩᨶᩣ᩠ᨲᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩈᨠᩴ, </tai><my>ယုဉ္ဇန္တာယသ္မန္တော သကံ, </my><roman>yuñjantāyasmanto sakaṃ, </roman><zh>具寿们,自己努力,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨾᩣ ᩅᩮᩤ ᩈᨠᩴ ᩅᩥᨶᩔᩣ” ᨲᩥ, </tai><my>မာ ဝေါ သကံ ဝိနဿာ” တိ, </my><roman>mā vo sakaṃ vinassā” ti, </roman><zh>不要失去你们自己的!”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my><roman>ayaṃ tattha sāmīci.</roman><zh>这于此是如法的。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ</my>
|
|
|
+ <roman>Bhikkhuṃ paneva uddissa</roman>
|
|
|
+ <zh>指定为比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩁᩣᨩᩣ ᩅᩤ ᩁᩣᨩ-ᨽᩮᩣᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ရာဇာ ဝါ ရာဇ-ဘောဂ္ဂေါ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>rājā vā rāja-bhoggo vā</roman>
|
|
|
+ <zh>若王、王臣、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨻᩕᩣᩉᩜᨱᩮᩣ ᩅᩤ ᨣᩉ-ᨷᨲᩥᨠᩮᩣ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ဗြာဟ္မဏော ဝါ ဂဟ-ပတိကော ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>brāhmaṇo vā gaha-patiko vā</roman>
|
|
|
+ <zh>婆罗门或居士</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩪᨲᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᩉᩥᨱᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ဒူတေန စီဝရ-စေတာပန္နံ ပဟိဏေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>dūtena cīvara-cetāpannaṃ pahiṇeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>派使者送衣资:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ဣမိနာ စီဝရ-စေတာပန္နေန စီဝရံ စေတာပေတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>“ iminā cīvara-cetāpannena cīvaraṃ cetāpetvā</roman>
|
|
|
+ <zh>“请你以此衣资交换衣后,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨲ᩠ᨳᨶᩣ᩠ᨶᨾᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩉᩦ” ᨲᩥ. </tai>
|
|
|
+ <my>ဣတ္ထန္နာမံ ဘိက္ခုံ စီဝရေန အစ္ဆာဒေဟီ” တိ. </my>
|
|
|
+ <roman>itthan-nāmaṃ bhikkhuṃ cīvarena acchādehī” ti. </roman>
|
|
|
+ <zh>送衣给某某比库披着”。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᨧᩮ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>သော စေ ဒူတော တံ ဘိက္ခုံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧဝံ ဝဒေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>So ce dūto taṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>”假如该使者前往那位比库处后如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩍᨴᩴ ᨡᩮᩣ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨶ᩠ᨲᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ဣဒံ ခေါ, ဘန္တေ, အာယသ္မန္တံ ဥဒ္ဒိဿ</my>
|
|
|
+ <roman>“ idaṃ kho, bhante, āyasmantaṃ uddissa</roman>
|
|
|
+ <zh>“尊者,这是指定为具寿</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩋᩣᨽᨲᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရစေတာပန္နံ အာဘတံ, </my>
|
|
|
+ <roman>cīvara-cetāpannaṃ ābhataṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>带来的衣资。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨲᩩ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᨧᩦᩅᩁᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᨶ᩠” ᨲᩥ. </tai>
|
|
|
+ <my>ပဋိဂ္ဂဏှာတု အာယသ္မာ စီဝရစေတာပန္နန္” တိ. </my>
|
|
|
+ <roman>paṭiggaṇhātu āyasmā cīvara-cetāpannan” ti. </roman>
|
|
|
+ <zh>请具寿接受衣资”。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᩮᩣ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>တေန ဘိက္ခုနာ သော ဒူတော ဧဝမဿ ဝစနီယော</my>
|
|
|
+ <roman>Tena bhikkhunā so dūto evam·assa vacanīyo</roman>
|
|
|
+ <zh>该比库宜对那位使者如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨶ ᨡᩮᩣ ᨾᨿᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨾ, </tai>
|
|
|
+ <my>“ န ခေါ မယံ, အာဝုသော, စီဝရစေတာပန္နံ ပဋိဂ္ဂဏှာမ, </my>
|
|
|
+ <roman>“ na kho mayaṃ, āvuso, cīvara-cetāpannaṃ paṭiggaṇhāma, </roman>
|
|
|
+ <zh>“贤友,我们不能接受衣资,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᨬ᩠ᨧ ᨡᩮᩣ ᨾᨿᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨾ ᨠᩣᩃᩮᨶ ᨠᨷ᩠ᨷᩥᨿᨶ᩠” ᨲᩥ. </tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရဉ္စ ခေါ မယံ ပဋိဂ္ဂဏှာမ ကာလေန ကပ္ပိယန္” တိ. </my>
|
|
|
+ <roman>cīvarañca kho mayaṃ paṭiggaṇhāma kālena kappiyan” ti. </roman>
|
|
|
+ <zh>我们在适时接受许可之衣”。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᨧᩮ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>သော စေ ဒူတော တံ ဘိက္ခုံ ဧဝံ ဝဒေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>So ce dūto taṃ bhikkhuṃ evaṃ vadeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>假如该使者对那位比库如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩋᨲ᩠ᨳᩥ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨲᩮᩣ ᨠᩮᩣᨧᩥ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ” ᨲᩥ. </tai>
|
|
|
+ <my>“ အတ္ထိ ပနာယသ္မတော ကောစိ ဝေယျာဝစ္စကရော” တိ. </my>
|
|
|
+ <roman>“ atthi panāyasmato koci veyyāvacca-karo” ti. </roman>
|
|
|
+ <zh>“具寿有执事人吗?</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᨲ᩠ᨳᩥᨠᩮᨶ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရတ္ထိကေန, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနာ ဝေယျာဝစ္စကရော</my>
|
|
|
+ <roman>Cīvara-(a)tthikena, bhikkhave, bhikkhunā veyyāvacca-karo</roman>
|
|
|
+ <zh>诸比库,执事人可被需要衣的比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩥᩈᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩋᩣᩁᩣᨾᩥᨠᩮᩣ ᩅᩤ ᩏᨷᩤᩈᨠᩮᩣ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>နိဒ္ဒိသိတဗ္ဗော အာရာမိကော ဝါ ဥပါသကော ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>niddisitabbo ārāmiko vā upāsako vā</roman>
|
|
|
+ <zh>指定为[某个]园民或近事男:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩑᩈᩮᩣ ᨡᩮᩣ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ” ᨲᩥ. </tai>
|
|
|
+ <my>“ ဧသော ခေါ, အာဝုသော, ဘိက္ခူနံ ဝေယျာဝစ္စကရော” တိ. </my>
|
|
|
+ <roman>“ eso kho, āvuso, bhikkhūnaṃ veyyāvacca-karo” ti. </roman>
|
|
|
+ <zh>“贤友,这位就是比库们的执事人”。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᨧᩮ ᨴᩪᨲᩮᩣ ᨲᩴ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩴ ᩈᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သော စေ ဒူတော တံ ဝေယျာဝစ္စကရံ သညာပေတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>So ce dūto taṃ veyyāvacca-karaṃ saññāpetvā</roman>
|
|
|
+ <zh>如果该使者交代那位执事人后,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>တံ ဘိက္ခုံ ဥပသင်္ကမိတွာ ဧဝံ ဝဒေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>taṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>前往那位比库处如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨿᩴ ᨡᩮᩣ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩴ ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩥᩈᩥ, </tai>
|
|
|
+ <my>“ ယံ ခေါ, ဘန္တေ, အာယသ္မာ ဝေယျာဝစ္စကရံ နိဒ္ဒိသိ, </my>
|
|
|
+ <roman>“ yaṃ kho, bhante, āyasmā veyyāvacca-karaṃ niddisi, </roman>
|
|
|
+ <zh>“尊者,具寿所指出的执事人我已经交代他了,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨬ᩠ᨬᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᩈᩮᩣ ᨾᨿᩣ, ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᨲᩣᨿᩈᩜᩣ ᨠᩣᩃᩮᨶ, </tai>
|
|
|
+ <my>သညတ္တော သော မယာ, ဥပသင်္ကမတာယသ္မာ ကာလေန, </my>
|
|
|
+ <roman>saññatto so mayā, upasaṅkamatāyasmā kālena, </roman>
|
|
|
+ <zh>请具寿在适时前往,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᨲᩴ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᨲᩦ” ᨲᩥ. </tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရေန တံ အစ္ဆာဒေဿတီ” တိ. </my>
|
|
|
+ <roman>cīvarena taṃ acchādessatī” ti. </roman>
|
|
|
+ <zh>他将送衣给您披着”。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᨲ᩠ᨳᩥᨠᩮᨶ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᩅᨧ᩠ᨧᨠᩁᩮᩣ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရတ္ထိကေန, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနာ ဝေယျာဝစ္စကရော ဥပသင်္ကမိတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>Cīvaratthikena, bhikkhave, bhikkhunā veyyāvacca-karo upasaṅkamitvā</roman>
|
|
|
+ <zh>诸比库,需要衣的比库前往执事人处后,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨧᩮᩣᨴᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᩈᩣᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ စောဒေတဗ္ဗော သာရေတဗ္ဗော</my>
|
|
|
+ <roman>dvatti-kkhattuṃ codetabbo sāretabbo</roman>
|
|
|
+ <zh>可以催促、提醒两、三次:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩋᨲᩮ᩠ᨳᩣ ᨾᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᩮᨶᩣ” ᨲᩥ, </tai>
|
|
|
+ <my>“ အတ္ထော မေ, အာဝုသော, စီဝရေနာ” တိ, </my>
|
|
|
+ <roman>“ attho me, āvuso, cīvarenā” ti, </roman>
|
|
|
+ <zh>“贤友,我需要衣。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨧᩮᩣᨴᨿᨾᩣᨶᩮᩣ ᩈᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ စောဒယမာနော သာရယမာနော</my>
|
|
|
+ <roman>dvattikkhattuṃ codayamāno sārayamāno</roman>
|
|
|
+ <zh>如果在两、三次催促、提醒时</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>တံ စီဝရံ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>taṃ cīvaraṃ abhinipphādeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>获得该衣,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဣစ္စေတံ ကုသလံ, </my>
|
|
|
+ <roman>iccetaṃ kusalaṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>这实在很好。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩮᩣ ᨧᩮ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>နော စေ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>no ce abhinipphādeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>假如没有获得,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᨲᩩᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨷᨬ᩠ᨧᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨨᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᨷᩁᨾᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>စတုက္ခတ္တုံ ပဉ္စက္ခတ္တုံ ဆက္ခတ္တုပရမံ</my>
|
|
|
+ <roman>catukkhattuṃ pañcakkhattuṃ chakkhattuparamaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>可以四次、五次,最多六次</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦᨽᩪᨲᩮᨶ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᨮᩣᨲᨻ᩠ᨻᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>တုဏှီဘူတေန ဥဒ္ဒိဿ ဌာတဗ္ဗံ, </my>
|
|
|
+ <roman>tuṇhībhūtena uddissa ṭhātabbaṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>为此而静默地站着。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᨲᩩᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨷᨬ᩠ᨧᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨨᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᨷᩁᨾᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>စတုက္ခတ္တုံ ပဉ္စက္ခတ္တုံ ဆက္ခတ္တုပရမံ</my>
|
|
|
+ <roman>catukkhattuṃ pañcakkhattuṃ chakkhattuparamaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>如果在四次、五次,最多六次</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦᨽᩪᨲᩮᩣ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᨲᩥᨭᩛᨾᩣᨶᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>တုဏှီဘူတော ဥဒ္ဒိဿ တိဋ္ဌမာနော</my>
|
|
|
+ <roman>tuṇhībhūto uddissa tiṭṭhamāno</roman>
|
|
|
+ <zh>为此而静默地站着时</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>တံ စီဝရံ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>taṃ cīvaraṃ abhinipphādeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>获得该衣,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဣစ္စေတံ ကုသလံ, </my>
|
|
|
+ <roman>iccetaṃ kusalaṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>这实在很好。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩅᩤᨿᨾᨾᩣᨶᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဝါယမမာနော</my>
|
|
|
+ <roman>tato ce uttari vāyamamāno</roman>
|
|
|
+ <zh>[假如没有获得,]更由此作超过的努力</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>တံ စီဝရံ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>taṃ cīvaraṃ abhinipphādeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>而获得该衣者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ. </my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩮᩣ ᨧᩮ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷ᩠ᨹᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>နော စေ အဘိနိပ္ဖာဒေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>No ce abhinipphādeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>假如没有获得,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᨲᩔ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩋᩣᨽᨲᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>ယတဿ စီဝရ-စေတာပန္နံ အာဘတံ, </my>
|
|
|
+ <roman>yatassa cīvara-cetāpannaṃ ābhataṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>为他送来衣资</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩴ ᩅᩤ ᨣᨶ᩠ᨲᨻ᩠ᨻᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>တတ္ထ သာမံ ဝါ ဂန္တဗ္ဗံ, </my>
|
|
|
+ <roman>tattha sāmaṃ vā gantabbaṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>之处,应该自己去</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩪᨲᩮᩣ ᩅᩤ ᨷᩤᩉᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဒူတော ဝါ ပါဟေတဗ္ဗော</my>
|
|
|
+ <roman>dūto vā pāhetabbo</roman>
|
|
|
+ <zh>或派遣使者</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨿᩴ ᨡᩮᩣ ᨲᩩᨾᩮ᩠ᩉ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ယံ ခေါ တုမှေ အာယသ္မန္တော</my>
|
|
|
+ <roman>“ yaṃ kho tumhe āyasmanto</roman>
|
|
|
+ <zh>“具寿们,你们</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᩉᩥᨱᩥᨲ᩠ᨳ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုံ ဥဒ္ဒိဿ စီဝရ-စေတာပန္နံ ပဟိဏိတ္ထ, </my>
|
|
|
+ <roman>bhikkhuṃ uddissa cīvara-cetāpannaṃ pahiṇittha, </roman>
|
|
|
+ <zh>曾指定为比库所送去的衣资,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨲᩴ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>န တံ တဿ ဘိက္ခုနော</my>
|
|
|
+ <roman>na taṃ tassa bhikkhuno</roman>
|
|
|
+ <zh>该比库并没有从其</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥ ᩋᨲ᩠ᨳᩴ ᩋᨶᩩᨽᩮᩣᨲᩥ, </tai>
|
|
|
+ <my>ကိဉ္စိ အတ္ထံ အနုဘောတိ, </my>
|
|
|
+ <roman>kiñci atthaṃ anubhoti, </roman>
|
|
|
+ <zh>得到任何的利益。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩩᨬ᩠ᨩᨶᩣ᩠ᨲᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩈᨠᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>ယုဉ္ဇန္တာယသ္မန္တော သကံ, </my>
|
|
|
+ <roman>yuñjantāyasmanto sakaṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>具寿们,自己努力,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨾᩣ ᩅᩮᩤ ᩈᨠᩴ ᩅᩥᨶᩔᩣ” ᨲᩥ, </tai>
|
|
|
+ <my>မာ ဝေါ သကံ ဝိနဿာ” တိ, </my>
|
|
|
+ <roman>mā vo sakaṃ vinassā” ti, </roman>
|
|
|
+ <zh>不要失去你们自己的!”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai>
|
|
|
+ <my>အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my>
|
|
|
+ <roman>ayaṃ tattha sāmīci.</roman>
|
|
|
+ <zh>这于此是如法的。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᨠᨳᩥᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨮᨾᩮᩣ.</tai><my>ကထိနဝဂ္ဂေါ ပဌမော.</my><roman>Kathinavaggo paṭhamo.</roman><zh>kaṭhina品第一</zh>
|
|
|
+<tai>ᨠᨳᩥᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨮᨾᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>ကထိနဝဂ္ဂေါ ပဌမော.</my>
|
|
|
+ <roman>Kathinavaggo paṭhamo.</roman>
|
|
|
+ <zh>kaṭhina品第一</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
## 蚕丝品 kosiyavagga
|
|
|
@@ -166,63 +554,201 @@
|
|
|
</audio>
|
|
|
|
|
|
11.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨠᩮᩣᩈᩥᨿ-ᨾᩥᩔᨠᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ကောသိယ-မိဿကံ သန္ထတံ ကာရာပေယျ, </my><roman>Yo pana bhikkhu kosiya-missakaṃ santhataṃ kārāpeyya, </roman><zh>若比库做混有蚕丝的敷具者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨠᩮᩣᩈᩥᨿ-ᨾᩥᩔᨠᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ကောသိယ-မိဿကံ သန္ထတံ ကာရာပေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu kosiya-missakaṃ santhataṃ kārāpeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>若比库做混有蚕丝的敷具者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
12.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩩᨴ᩠ᨵ-ᨠᩣᩊᨠᩣᨶᩴ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သုဒ္ဓ-ကာဠကာနံ ဧဠက-လောမာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu suddha-kāḷakānaṃ eḷaka-lomānaṃ</roman><zh>若比库将纯黑羊毛的</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>သန္ထတံ ကာရာပေယျ, </my><roman>santhataṃ kārāpeyya, </roman><zh>将毛毡制作,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩩᨴ᩠ᨵ-ᨠᩣᩊᨠᩣᨶᩴ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သုဒ္ဓ-ကာဠကာနံ ဧဠက-လောမာနံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu suddha-kāḷakānaṃ eḷaka-lomānaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库将纯黑羊毛的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>သန္ထတံ ကာရာပေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>santhataṃ kārāpeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>将毛毡制作,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
13.
|
|
|
- <tai>ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ သန္ထတံ ကာရယမာနေန</my><roman>Navaṃ pana bhikkhunā santhataṃ kārayamānena</roman><zh>当新毛毡被比库制作时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴᩮ᩠ᩅ ᨽᩣᨣᩤ ᩈᩩᨴ᩠ᨵ-ᨠᩣᩊᨠᩣᨶᩴ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩴ ᩋᩣᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩣ, </tai><my>ဒွေ ဘာဂါ သုဒ္ဓ-ကာဠကာနံ ဧဠက-လောမာနံ အာဒါတဗ္ဗာ, </my><roman>dve bhāgā suddha-kāḷakānaṃ eḷaka-lomānaṃ ādātabbā, </roman><zh>应当取两部分纯黑色的羊毛,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩥᨿᩴ ᩒᨴᩤᨲᩣᨶᩴ, ᨧᨲᩩᨲ᩠ᨳᩴ ᨣᩮᩣᨧᩁᩥᨿᩣᨶᩴ. </tai><my>တတိယံ ဩဒါတာနံ, စတုတ္ထံ ဂေါစရိယာနံ. </my><roman>tatiyaṃ odātānaṃ, catutthaṃ gocariyānaṃ. </roman><zh>第三为色,第四为褐色。</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᩣᨴᩤ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨴᩮ᩠ᩅ ᨽᩣᨣᩮ ᩈᩩᨴ᩠ᨵ-ᨠᩣᩊᨠᩣᨶᩴ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩴ, </tai><my>အနာဒါ စေ ဘိက္ခု ဒွေ ဘာဂေ သုဒ္ဓ-ကာဠကာနံ ဧဠက-လောမာနံ, </my><roman>Anādā ce bhikkhu dve bhāge suddha-kāḷakānaṃ eḷaka-lomānaṃ, </roman><zh>假如比库不取两部分纯黑色的羊毛,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩥᨿᩴ ᩒᨴᩤᨲᩣᨶᩴ, ᨧᨲᩩᨲ᩠ᨳᩴ ᨣᩮᩣᨧᩁᩥᨿᩣᨶᩴ, </tai><my>တတိယံ ဩဒါတာနံ, စတုတ္ထံ ဂေါစရိယာနံ, </my><roman>tatiyaṃ odātānaṃ, catutthaṃ gocariyānaṃ, </roman><zh>第三为白色,第四为褐色</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩅᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>နဝံ သန္ထတံ ကာရာပေယျ, </my><roman>navaṃ santhataṃ kārāpeyya, </roman><zh>而做新毛毡者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ သန္ထတံ ကာရယမာနေန</my>
|
|
|
+ <roman>Navaṃ pana bhikkhunā santhataṃ kārayamānena</roman>
|
|
|
+ <zh>当新毛毡被比库制作时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩮ᩠ᩅ ᨽᩣᨣᩤ ᩈᩩᨴ᩠ᨵ-ᨠᩣᩊᨠᩣᨶᩴ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩴ ᩋᩣᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩣ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဒွေ ဘာဂါ သုဒ္ဓ-ကာဠကာနံ ဧဠက-လောမာနံ အာဒါတဗ္ဗာ, </my>
|
|
|
+ <roman>dve bhāgā suddha-kāḷakānaṃ eḷaka-lomānaṃ ādātabbā, </roman>
|
|
|
+ <zh>应当取两部分纯黑色的羊毛,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩥᨿᩴ ᩒᨴᩤᨲᩣᨶᩴ, ᨧᨲᩩᨲ᩠ᨳᩴ ᨣᩮᩣᨧᩁᩥᨿᩣᨶᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>တတိယံ ဩဒါတာနံ, စတုတ္ထံ ဂေါစရိယာနံ. </my>
|
|
|
+ <roman>tatiyaṃ odātānaṃ, catutthaṃ gocariyānaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>第三为色,第四为褐色。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩣᨴᩤ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨴᩮ᩠ᩅ ᨽᩣᨣᩮ ᩈᩩᨴ᩠ᨵ-ᨠᩣᩊᨠᩣᨶᩴ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>အနာဒါ စေ ဘိက္ခု ဒွေ ဘာဂေ သုဒ္ဓ-ကာဠကာနံ ဧဠက-လောမာနံ, </my>
|
|
|
+ <roman>Anādā ce bhikkhu dve bhāge suddha-kāḷakānaṃ eḷaka-lomānaṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>假如比库不取两部分纯黑色的羊毛,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩥᨿᩴ ᩒᨴᩤᨲᩣᨶᩴ, ᨧᨲᩩᨲ᩠ᨳᩴ ᨣᩮᩣᨧᩁᩥᨿᩣᨶᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>တတိယံ ဩဒါတာနံ, စတုတ္ထံ ဂေါစရိယာနံ, </my>
|
|
|
+ <roman>tatiyaṃ odātānaṃ, catutthaṃ gocariyānaṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>第三为白色,第四为褐色</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩅᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>နဝံ သန္ထတံ ကာရာပေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>navaṃ santhataṃ kārāpeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>而做新毛毡者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
14.
|
|
|
- <tai>ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ သန္ထတံ ကာရာပေတွာ</my><roman>Navaṃ pana bhikkhunā santhataṃ kārāpetvā</roman><zh>当比库做新毛毡后</zh>
|
|
|
- <tai>ᨨᨻ᩠ᨻᩔᩣᨶᩥ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ, </tai><my>ဆဗ္ဗဿာနိ ဓါရေတဗ္ဗံ, </my><roman>chabbassāni dhāretabbaṃ, </roman><zh>应持用六年,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩒᩁᩮᨶ ᨧᩮ ᨨᨶ᩠ᨶᩴ ᩅᩔᩣᨶᩴ</tai><my>ဩရေန စေ ဆန္နံ ဝဿာနံ</my><roman>orena ce channaṃ vassānaṃ</roman><zh>在六年之内</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᩅᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩋᩅᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ</tai><my>တံ သန္ထတံ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဝါ အဝိဿဇ္ဇေတွာ ဝါ</my><roman>taṃ santhataṃ vissajjetvā vā avissajjetvā vā</roman><zh>无论舍或未舍该毛毡,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ᨶᩅᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>အညံ နဝံ သန္ထတံ ကာရာပေယျ</my><roman>aññaṃ navaṃ santhataṃ kārāpeyya</roman><zh>假如再做其他新敷具者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ, </tai><my>အညတြ ဘိက္ခု-သမ္မုတိယာ, </my><roman>aññatra bhikkhu-sammutiyā, </roman><zh>除了比库许可外,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ သန္ထတံ ကာရာပေတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>Navaṃ pana bhikkhunā santhataṃ kārāpetvā</roman>
|
|
|
+ <zh>当比库做新毛毡后</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨨᨻ᩠ᨻᩔᩣᨶᩥ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဆဗ္ဗဿာနိ ဓါရေတဗ္ဗံ, </my>
|
|
|
+ <roman>chabbassāni dhāretabbaṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>应持用六年,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩒᩁᩮᨶ ᨧᩮ ᨨᨶ᩠ᨶᩴ ᩅᩔᩣᨶᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ဩရေန စေ ဆန္နံ ဝဿာနံ</my>
|
|
|
+ <roman>orena ce channaṃ vassānaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>在六年之内</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᩅᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩋᩅᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>တံ သန္ထတံ ဝိဿဇ္ဇေတွာ ဝါ အဝိဿဇ္ဇေတွာ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>taṃ santhataṃ vissajjetvā vā avissajjetvā vā</roman>
|
|
|
+ <zh>无论舍或未舍该毛毡,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ᨶᩅᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>အညံ နဝံ သန္ထတံ ကာရာပေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>aññaṃ navaṃ santhataṃ kārāpeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>假如再做其他新敷具者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ, </tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ ဘိက္ခု-သမ္မုတိယာ, </my>
|
|
|
+ <roman>aññatra bhikkhu-sammutiyā, </roman>
|
|
|
+ <zh>除了比库许可外,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
15.
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩈᩦᨴᨶ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>နိသီဒန-သန္ထတံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန</my><roman>Nisīdana-santhataṃ pana bhikkhunā kārayamānena</roman><zh>当比库在做毛毡垫时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᩩᩁᩣᨱ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩔ ᩈᩣᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᩈᩩᨣᨲ-ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥ ᩋᩣᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩣ</tai><my>ပုရာဏ-သန္ထတဿ သာမန္တာ သုဂတ-ဝိဒတ္ထိ အာဒါတဗ္ဗာ</my><roman>purāṇa-santhatassa sāmantā sugata-vidatthi ādātabbā</roman><zh>应从旧毛毡的周围取一善至张手,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩣᨿ. </tai><my>ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏာယ. </my><roman>dubbaṇṇa-karaṇāya. </roman><zh>为了作坏色故。</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᩣᨴᩤ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᩁᩣᨱ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩔ ᩈᩣᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᩈᩩᨣᨲ-ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᩴ, </tai><my>အနာဒါ စေ ဘိက္ခု ပုရာဏ-သန္ထတဿ သာမန္တာ သုဂတ-ဝိဒတ္ထိံ, </my><roman>Anādā ce bhikkhu purāṇa-santhatassa sāmantā sugata-vidatthiṃ, </roman><zh>假如比库不从旧毛毡的周围取一善至张手</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩅᩴ ᨶᩥᩈᩦᨴᨶ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>နဝံ နိသီဒန-သန္ထတံ ကာရာပေယျ, </my><roman>navaṃ nisīdana-santhataṃ kārāpeyya, </roman><zh>而做新的毛毡垫者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩈᩦᨴᨶ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>နိသီဒန-သန္ထတံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန</my>
|
|
|
+ <roman>Nisīdana-santhataṃ pana bhikkhunā kārayamānena</roman>
|
|
|
+ <zh>当比库在做毛毡垫时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᩩᩁᩣᨱ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩔ ᩈᩣᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᩈᩩᨣᨲ-ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥ ᩋᩣᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ပုရာဏ-သန္ထတဿ သာမန္တာ သုဂတ-ဝိဒတ္ထိ အာဒါတဗ္ဗာ</my>
|
|
|
+ <roman>purāṇa-santhatassa sāmantā sugata-vidatthi ādātabbā</roman>
|
|
|
+ <zh>应从旧毛毡的周围取一善至张手,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩣᨿ. </tai>
|
|
|
+ <my>ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏာယ. </my>
|
|
|
+ <roman>dubbaṇṇa-karaṇāya. </roman>
|
|
|
+ <zh>为了作坏色故。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩣᨴᩤ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᩁᩣᨱ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩔ ᩈᩣᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᩈᩩᨣᨲ-ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>အနာဒါ စေ ဘိက္ခု ပုရာဏ-သန္ထတဿ သာမန္တာ သုဂတ-ဝိဒတ္ထိံ, </my>
|
|
|
+ <roman>Anādā ce bhikkhu purāṇa-santhatassa sāmantā sugata-vidatthiṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>假如比库不从旧毛毡的周围取一善至张手</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩅᩴ ᨶᩥᩈᩦᨴᨶ-ᩈᨶ᩠ᨳᨲᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>နဝံ နိသီဒန-သန္ထတံ ကာရာပေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>navaṃ nisīdana-santhataṃ kārāpeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>而做新的毛毡垫者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
16.
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨶᩮᩅ ᩋᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶ᩠ᨶᩔ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩥ ᩏᨷ᩠ᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿᩩᩴ, </tai><my>ဘိက္ခုနော ပနေဝ အဒ္ဓါနမဂ္ဂပ္ပဋိပန္နဿ ဧဠက-လောမာနိ ဥပ္ပဇ္ဇေယျုံ, </my><roman>Bhikkhuno paneva addhāna-magga-ppaṭipannassa eḷaka-lomāni uppajjeyyuṃ, </roman><zh>假如比库在旅行途中获得羊毛,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣᨶᩥ, </tai><my>အာကင်္ခမာနေန ဘိက္ခုနာ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗာနိ, </my><roman>ākaṅkhamānena bhikkhunā paṭiggahetabbāni, </roman><zh>想要的比库可以接受,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨲᩥᨿᩮᩣᨩᨶ-ᨷᩁᨾᩴ</tai><my>ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တိယောဇန-ပရမံ</my><roman>paṭiggahetvā tiyojana-paramaṃ</roman><zh>接受后最多可以三日脚程,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩉᨲ᩠ᨳᩣ ᩉᩁᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣᨶᩥ ᩋᩈᨶᩮ᩠ᨲ ᩉᩣᩁᨠᩮ. </tai><my>သဟတ္ထာ ဟရိတဗ္ဗာနိ အသန္တေ ဟာရကေ. </my><roman>sahatthā haritabbāni asante hārake. </roman><zh>在没有人拿时可以亲手持运。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩉᩁᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဟရေယျ, </my><roman>Tato ce uttari hareyya, </roman><zh>如若持运距离比这(三日脚程)更多,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᩈᨶᩮ᩠ᨲᨷᩥ ᩉᩣᩁᨠᩮ, </tai><my>အသန္တေပိ ဟာရကေ, </my><roman>asantepi hārake, </roman><zh>即使没有人拿,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>也舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨶᩮᩅ ᩋᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶ᩠ᨶᩔ ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩥ ᩏᨷ᩠ᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿᩩᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုနော ပနေဝ အဒ္ဓါနမဂ္ဂပ္ပဋိပန္နဿ ဧဠက-လောမာနိ ဥပ္ပဇ္ဇေယျုံ, </my>
|
|
|
+ <roman>Bhikkhuno paneva addhāna-magga-ppaṭipannassa eḷaka-lomāni uppajjeyyuṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>假如比库在旅行途中获得羊毛,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣᨶᩥ, </tai>
|
|
|
+ <my>အာကင်္ခမာနေန ဘိက္ခုနာ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗာနိ, </my>
|
|
|
+ <roman>ākaṅkhamānena bhikkhunā paṭiggahetabbāni, </roman>
|
|
|
+ <zh>想要的比库可以接受,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨲᩥᨿᩮᩣᨩᨶ-ᨷᩁᨾᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တိယောဇန-ပရမံ</my>
|
|
|
+ <roman>paṭiggahetvā tiyojana-paramaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>接受后最多可以三日脚程,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩉᨲ᩠ᨳᩣ ᩉᩁᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣᨶᩥ ᩋᩈᨶᩮ᩠ᨲ ᩉᩣᩁᨠᩮ. </tai>
|
|
|
+ <my>သဟတ္ထာ ဟရိတဗ္ဗာနိ အသန္တေ ဟာရကေ. </my>
|
|
|
+ <roman>sahatthā haritabbāni asante hārake. </roman>
|
|
|
+ <zh>在没有人拿时可以亲手持运。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩉᩁᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဟရေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>Tato ce uttari hareyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>如若持运距离比这(三日脚程)更多,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩈᨶᩮ᩠ᨲᨷᩥ ᩉᩣᩁᨠᩮ, </tai>
|
|
|
+ <my>အသန္တေပိ ဟာရကေ, </my>
|
|
|
+ <roman>asantepi hārake, </roman>
|
|
|
+ <zh>即使没有人拿,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>也舍堕。</zh>
|
|
|
17.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ</my><roman>Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā</roman><zh>若比库使非亲戚的比库尼</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩥ ᨵᩮᩣᩅᩤᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩁᨩᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩅᩥᨩᨭᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, </tai><my>ဧဠက-လောမာနိ ဓေါဝါပေယျ ဝါ ရဇာပေယျ ဝါ ဝိဇဋာပေယျ ဝါ, </my><roman>eḷaka-lomāni dhovāpeyya vā rajāpeyya vā vijaṭāpeyya vā, </roman><zh>洗、染或梳羊毛者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库使非亲戚的比库尼</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᩊᨠ-ᩃᩮᩣᨾᩣᨶᩥ ᨵᩮᩣᩅᩤᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩁᨩᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩅᩥᨩᨭᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဧဠက-လောမာနိ ဓေါဝါပေယျ ဝါ ရဇာပေယျ ဝါ ဝိဇဋာပေယျ ဝါ, </my>
|
|
|
+ <roman>eḷaka-lomāni dhovāpeyya vā rajāpeyya vā vijaṭāpeyya vā, </roman>
|
|
|
+ <zh>洗、染或梳羊毛者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
18.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨲᩁᩪᨷ-ᩁᨩᨲᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာတရူပ-ရဇတံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jātarūpa-rajataṃ</roman><zh>若比库把金银</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ</tai><my>ဥဂ္ဂဏှေယျ ဝါ ဥဂ္ဂဏှာပေယျ ဝါ</my><roman>uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā</roman><zh>捉取,或令捉取,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨷᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᩈᩣᨴᩥᨿᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>ဥပနိက္ခိတ္တံ ဝါ သာဒိယေယျ, </my><roman>upanikkhittaṃ vā sādiyeyya, </roman><zh>或同意放在近处者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨲᩁᩪᨷ-ᩁᨩᨲᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာတရူပ-ရဇတံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu jātarūpa-rajataṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库把金银</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥဂ္ဂဏှေယျ ဝါ ဥဂ္ဂဏှာပေယျ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā</roman>
|
|
|
+ <zh>捉取,或令捉取,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨷᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᩈᩣᨴᩥᨿᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဥပနိက္ခိတ္တံ ဝါ သာဒိယေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>upanikkhittaṃ vā sādiyeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>或同意放在近处者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
19.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨶᩣᨶᨷ᩠ᨷᨠᩣᩁᨠᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု နာနပ္ပကာရကံ</my><roman>Yo pana bhikkhu nāna-ppakārakaṃ</roman><zh>若比库将各种</zh>
|
|
|
- <tai>ᩁᩪᨷᩥᨿ-ᩈᩴᩅᩮᩤᩉᩣᩁᩴ ᩈᨾᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, </tai><my>ရူပိယ-သံဝေါဟာရံ သမာပဇ္ဇေယျ, </my><roman>rūpiya-saṃvohāraṃ samāpajjeyya, </roman><zh>金钱交易进行从事,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨶᩣᨶᨷ᩠ᨷᨠᩣᩁᨠᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု နာနပ္ပကာရကံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu nāna-ppakārakaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库将各种</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩁᩪᨷᩥᨿ-ᩈᩴᩅᩮᩤᩉᩣᩁᩴ ᩈᨾᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>ရူပိယ-သံဝေါဟာရံ သမာပဇ္ဇေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>rūpiya-saṃvohāraṃ samāpajjeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>金钱交易进行从事,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
20.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨶᩣᨶᨷ᩠ᨷᨠᩣᩁᨠᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု နာနပ္ပကာရကံ</my><roman>Yo pana bhikkhu nāna-ppakārakaṃ</roman><zh>若比库将各种</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᨿᩅᩥᨠ᩠ᨠᨿᩴ ᩈᨾᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, </tai><my>ကယဝိက္ကယံ သမာပဇ္ဇေယျ, </my><roman>kaya-vikkayaṃ samāpajjeyya, </roman><zh>买卖进行从事,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨶᩣᨶᨷ᩠ᨷᨠᩣᩁᨠᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု နာနပ္ပကာရကံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu nāna-ppakārakaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库将各种</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᨿᩅᩥᨠ᩠ᨠᨿᩴ ᩈᨾᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>ကယဝိက္ကယံ သမာပဇ္ဇေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>kaya-vikkayaṃ samāpajjeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>买卖进行从事,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᨠᩮᩣᩈᩥᨿᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨴᩩᨲᩥᨿᩮᩣ.</tai><my>ကောသိယဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော.</my><roman>Kosiyavaggo dutiyo.</roman><zh>蚕丝品第二</zh>
|
|
|
+<tai>ᨠᩮᩣᩈᩥᨿᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨴᩩᨲᩥᨿᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>ကောသိယဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော.</my>
|
|
|
+ <roman>Kosiyavaggo dutiyo.</roman>
|
|
|
+ <zh>蚕丝品第二</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
## 缽品 pattavagga
|
|
|
@@ -232,102 +758,351 @@
|
|
|
</audio>
|
|
|
|
|
|
21.
|
|
|
- <tai>ᨴᩈᩣᩉᨷᩁᨾᩴ ᩋᨲᩥᩁᩮᨠᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ, </tai><my>ဒသာဟပရမံ အတိရေကပတ္တော ဓါရေတဗ္ဗော, </my><roman>Dasāha-paramaṃ atireka-patto dhāretabbo, </roman><zh>多余的钵最多可以持有十天。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တံ အတိက္ကာမယတော နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>taṃ atikkāmayato nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>超过此者,舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩈᩣᩉᨷᩁᨾᩴ ᩋᨲᩥᩁᩮᨠᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဒသာဟပရမံ အတိရေကပတ္တော ဓါရေတဗ္ဗော, </my>
|
|
|
+ <roman>Dasāha-paramaṃ atireka-patto dhāretabbo, </roman>
|
|
|
+ <zh>多余的钵最多可以持有十天。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တံ အတိက္ကာမယတော နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>taṃ atikkāmayato nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>超过此者,舍堕。</zh>
|
|
|
22.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩐᨶᨷᨬ᩠ᨧ-ᨻᨶ᩠ᨵᨶᩮᨶ ᨷᨲᩮ᩠ᨲᨶ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဦနပဉ္စ-ဗန္ဓနေန ပတ္တေန</my><roman>Yo pana bhikkhu ūnapañca-bandhanena pattena</roman><zh>若比库以不到五补缀的钵</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ᨶᩅᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>အညံ နဝံ ပတ္တံ စေတာပေယျ, </my><roman>aññaṃ navaṃ pattaṃ cetāpeyya, </roman><zh>换取其他新钵,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ. </my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ. </roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᩮᩣ ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᨷᩁᩥᩈᩣᨿ ᨶᩥᩔᨩ᩠ᨩᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ , </tai><my>တေန ဘိက္ခုနာ သော ပတ္တော ဘိက္ခု-ပရိသာယ နိဿဇ္ဇိတဗ္ဗော , </my><roman>Tena bhikkhunā so patto bhikkhu-parisāya nissajjitabbo , </roman><zh>该钵应由那位比库在比库众中舍弃,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨧ ᨲᩔᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᨷᩁᩥᩈᩣᨿ ᨷᨲ᩠ᨲ-ᨷᩁᩥᨿᨶᩮᩣ᩠ᨲ, </tai><my>ယော စ တဿာ ဘိက္ခု-ပရိသာယ ပတ္တ-ပရိယန္တော, </my><roman>yo ca tassā bhikkhu-parisāya patta-pariyanto, </roman><zh>而该比库众最后的钵</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᩣ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨴᩤᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ</tai><my>သော တဿ ဘိက္ခုနော ပဒါတဗ္ဗော</my><roman>so tassa bhikkhuno padātabbo</roman><zh>应给与那位比库:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩋᨿᩴ ᨲᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ</tai><my>“ အယံ တေ ဘိက္ခု ပတ္တော</my><roman>“ ayaṃ te bhikkhu patto</roman><zh>“比库,这是你的钵,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᩣᩅ ᨽᩮᨴᨶᩣᨿ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ” ᨲᩥ, </tai><my>ယာဝ ဘေဒနာယ ဓါရေတဗ္ဗော” တိ, </my><roman>yāva bhedanāya dhāretabbo” ti, </roman><zh>应持用至破为止。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my><roman>ayaṃ tattha sāmīci.</roman><zh>这于此是如法的。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩐᨶᨷᨬ᩠ᨧ-ᨻᨶ᩠ᨵᨶᩮᨶ ᨷᨲᩮ᩠ᨲᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဦနပဉ္စ-ဗန္ဓနေန ပတ္တေန</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu ūnapañca-bandhanena pattena</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库以不到五补缀的钵</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ᨶᩅᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>အညံ နဝံ ပတ္တံ စေတာပေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>aññaṃ navaṃ pattaṃ cetāpeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>换取其他新钵,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ. </my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩈᩮᩣ ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᨷᩁᩥᩈᩣᨿ ᨶᩥᩔᨩ᩠ᨩᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ , </tai>
|
|
|
+ <my>တေန ဘိက္ခုနာ သော ပတ္တော ဘိက္ခု-ပရိသာယ နိဿဇ္ဇိတဗ္ဗော , </my>
|
|
|
+ <roman>Tena bhikkhunā so patto bhikkhu-parisāya nissajjitabbo , </roman>
|
|
|
+ <zh>该钵应由那位比库在比库众中舍弃,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨧ ᨲᩔᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᨷᩁᩥᩈᩣᨿ ᨷᨲ᩠ᨲ-ᨷᩁᩥᨿᨶᩮᩣ᩠ᨲ, </tai>
|
|
|
+ <my>ယော စ တဿာ ဘိက္ခု-ပရိသာယ ပတ္တ-ပရိယန္တော, </my>
|
|
|
+ <roman>yo ca tassā bhikkhu-parisāya patta-pariyanto, </roman>
|
|
|
+ <zh>而该比库众最后的钵</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨴᩤᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သော တဿ ဘိက္ခုနော ပဒါတဗ္ဗော</my>
|
|
|
+ <roman>so tassa bhikkhuno padātabbo</roman>
|
|
|
+ <zh>应给与那位比库:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩋᨿᩴ ᨲᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>“ အယံ တေ ဘိက္ခု ပတ္တော</my>
|
|
|
+ <roman>“ ayaṃ te bhikkhu patto</roman>
|
|
|
+ <zh>“比库,这是你的钵,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᩅ ᨽᩮᨴᨶᩣᨿ ᨵᩤᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ” ᨲᩥ, </tai>
|
|
|
+ <my>ယာဝ ဘေဒနာယ ဓါရေတဗ္ဗော” တိ, </my>
|
|
|
+ <roman>yāva bhedanāya dhāretabbo” ti, </roman>
|
|
|
+ <zh>应持用至破为止。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai>
|
|
|
+ <my>အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my>
|
|
|
+ <roman>ayaṃ tattha sāmīci.</roman>
|
|
|
+ <zh>这于此是如法的。</zh>
|
|
|
23.
|
|
|
- <tai>ᨿᩣᨶᩥ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨲᩣᨶᩥ ᨣᩥᩃᩣᨶᩣᨶᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ</tai><my>ယာနိ ခေါ ပန တာနိ ဂိလာနာနံ ဘိက္ခူနံ</my><roman>Yāni kho pana tāni gilānānaṃ bhikkhūnaṃ</roman><zh>凡生病比库们</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨭᩥᩈᩣᨿᨶᩦᨿᩣᨶᩥ ᨽᩮᩈᨩ᩠ᨩᩣᨶᩥ, </tai><my>ပဋိသာယနီယာနိ ဘေသဇ္ဇာနိ, </my><roman>paṭisāyanīyāni bhesajjāni, </roman><zh>所服用的那些药,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᨿ᩠ᨿᨳᩥᨴᩴ– ᩈᨷ᩠ᨷᩥ ᨶᩅᨶᩦᨲᩴ ᨲᩮᩃᩴ ᨾᨵᩩ ᨹᩣᨱᩥᨲᩴ, </tai><my>သေယျထိဒံ– သပ္ပိ နဝနီတံ တေလံ မဓု ဖာဏိတံ, </my><roman>seyyathidaṃ– sappi navanītaṃ telaṃ madhu phāṇitaṃ, </roman><zh>这就是:熟酥、生酥、油脂、蜂蜜、糖。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩣᨶᩥ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>တာနိ ပဋိဂ္ဂဟေတွာ</my><roman>tāni paṭiggahetvā</roman><zh>接受那些后,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨲ᩠ᨲᩣᩉ-ᨷᩁᨾᩴ ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨵᩥ-ᨠᩣᩁᨠᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣᨶᩥ, </tai><my>သတ္တာဟ-ပရမံ သန္နိဓိ-ကာရကံ ပရိဘုဉ္ဇိတဗ္ဗာနိ, </my><roman>sattāha-paramaṃ sannidhi-kārakaṃ paribhuñjitabbāni, </roman><zh>最多可以储存七日食用。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တံ အတိက္ကာမယတော နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>taṃ atikkāmayato nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>超过此者,舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᨶᩥ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨲᩣᨶᩥ ᨣᩥᩃᩣᨶᩣᨶᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယာနိ ခေါ ပန တာနိ ဂိလာနာနံ ဘိက္ခူနံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yāni kho pana tāni gilānānaṃ bhikkhūnaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>凡生病比库们</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨭᩥᩈᩣᨿᨶᩦᨿᩣᨶᩥ ᨽᩮᩈᨩ᩠ᨩᩣᨶᩥ, </tai>
|
|
|
+ <my>ပဋိသာယနီယာနိ ဘေသဇ္ဇာနိ, </my>
|
|
|
+ <roman>paṭisāyanīyāni bhesajjāni, </roman>
|
|
|
+ <zh>所服用的那些药,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᨿ᩠ᨿᨳᩥᨴᩴ– ᩈᨷ᩠ᨷᩥ ᨶᩅᨶᩦᨲᩴ ᨲᩮᩃᩴ ᨾᨵᩩ ᨹᩣᨱᩥᨲᩴ, </tai>
|
|
|
+ <my>သေယျထိဒံ– သပ္ပိ နဝနီတံ တေလံ မဓု ဖာဏိတံ, </my>
|
|
|
+ <roman>seyyathidaṃ– sappi navanītaṃ telaṃ madhu phāṇitaṃ, </roman>
|
|
|
+ <zh>这就是:熟酥、生酥、油脂、蜂蜜、糖。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩣᨶᩥ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>တာနိ ပဋိဂ္ဂဟေတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>tāni paṭiggahetvā</roman>
|
|
|
+ <zh>接受那些后,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨲ᩠ᨲᩣᩉ-ᨷᩁᨾᩴ ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨵᩥ-ᨠᩣᩁᨠᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣᨶᩥ, </tai>
|
|
|
+ <my>သတ္တာဟ-ပရမံ သန္နိဓိ-ကာရကံ ပရိဘုဉ္ဇိတဗ္ဗာနိ, </my>
|
|
|
+ <roman>sattāha-paramaṃ sannidhi-kārakaṃ paribhuñjitabbāni, </roman>
|
|
|
+ <zh>最多可以储存七日食用。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တံ အတိက္ကာမယတော နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>taṃ atikkāmayato nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>超过此者,舍堕。</zh>
|
|
|
24.
|
|
|
- <tai>“ ᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ</tai><my>“ မာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ</my><roman>“ Māso seso gimhānan” ti</roman><zh>“热季的最后一个月”</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩔᩥᨠ-ᩈᩣᨭᩥᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᩁᩥᨿᩮᩈᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><my>ဘိက္ခုနာ ဝဿိက-သာဋိက-စီဝရံ ပရိယေသိတဗ္ဗံ,</my><roman>bhikkhunā vassika-sāṭika-cīvaraṃ pariyesitabbaṃ,</roman><zh>比库可以寻求雨浴衣;</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩋᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ ᨠᨲ᩠ᩅᩣ ᨶᩥᩅᩤᩈᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai><my>“ အဒ္ဓမာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ ကတွာ နိဝါသေတဗ္ဗံ. </my><roman>“ addhamāso seso gimhānan” ti katvā nivāsetabbaṃ. </roman><zh>“热季的最后半个月”做好后可以着用。</zh>
|
|
|
- <tai>ᩒᩁᩮᨶ ᨧᩮ “ ᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ</tai><my>ဩရေန စေ “ မာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ</my><roman>Orena ce “ māso seso gimhānan” ti</roman><zh>假如还未到“热季的最后一个月”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩅᩔᩥᨠ-ᩈᩣᨭᩥᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᩁᩥᨿᩮᩈᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>ဝဿိက-သာဋိက-စီဝရံ ပရိယေသေယျ, </my><roman>vassika-sāṭika-cīvaraṃ pariyeseyya, </roman><zh>即寻求雨浴衣,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩒᩁᩮᨶ “ ᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ</tai><my>ဩရေန “ ဒ္ဓမာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ</my><roman>orena “ ddhamāso seso gimhānan” ti</roman><zh>还未到“热季的最后半个月”</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᨲ᩠ᩅᩣ ᨶᩥᩅᩤᩈᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>ကတွာ နိဝါသေယျ, </my><roman>katvā nivāseyya, </roman><zh>即做好着用者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>“ မာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>“ Māso seso gimhānan” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>“热季的最后一个月”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩔᩥᨠ-ᩈᩣᨭᩥᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᩁᩥᨿᩮᩈᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုနာ ဝဿိက-သာဋိက-စီဝရံ ပရိယေသိတဗ္ဗံ,</my>
|
|
|
+ <roman>bhikkhunā vassika-sāṭika-cīvaraṃ pariyesitabbaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>比库可以寻求雨浴衣;</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩋᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ ᨠᨲ᩠ᩅᩣ ᨶᩥᩅᩤᩈᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>“ အဒ္ဓမာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ ကတွာ နိဝါသေတဗ္ဗံ. </my>
|
|
|
+ <roman>“ addhamāso seso gimhānan” ti katvā nivāsetabbaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>“热季的最后半个月”做好后可以着用。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩒᩁᩮᨶ ᨧᩮ “ ᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>ဩရေန စေ “ မာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>Orena ce “ māso seso gimhānan” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>假如还未到“热季的最后一个月”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩅᩔᩥᨠ-ᩈᩣᨭᩥᨠ-ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᩁᩥᨿᩮᩈᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဝဿိက-သာဋိက-စီဝရံ ပရိယေသေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>vassika-sāṭika-cīvaraṃ pariyeseyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>即寻求雨浴衣,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩒᩁᩮᨶ “ ᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>ဩရေန “ ဒ္ဓမာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>orena “ ddhamāso seso gimhānan” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>还未到“热季的最后半个月”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᨲ᩠ᩅᩣ ᨶᩥᩅᩤᩈᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>ကတွာ နိဝါသေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>katvā nivāseyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>即做好着用者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
25.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa</roman><zh>若比库对比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩣᨾᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨴᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>သာမံ စီဝရံ ဒတွာ</my><roman>sāmaṃ cīvaraṃ datvā</roman><zh>把自己的衣给予后,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ</tai><my>ကုပိတော အနတ္တမနော</my><roman>kupito anattamano</roman><zh>忿怒、不悦</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨧ᩠ᨨᩥᨶᩮ᩠ᨴᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᨧ᩠ᨨᩥᨶᩣ᩠ᨴᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, </tai><my>အစ္ဆိန္ဒေယျ ဝါ အစ္ဆိန္ဒါပေယျ ဝါ, </my><roman>acchindeyya vā acchindāpeyya vā, </roman><zh>而夺取或令夺取者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库对比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩣᨾᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨴᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သာမံ စီဝရံ ဒတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>sāmaṃ cīvaraṃ datvā</roman>
|
|
|
+ <zh>把自己的衣给予后,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ကုပိတော အနတ္တမနော</my>
|
|
|
+ <roman>kupito anattamano</roman>
|
|
|
+ <zh>忿怒、不悦</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨧ᩠ᨨᩥᨶᩮ᩠ᨴᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᨧ᩠ᨨᩥᨶᩣ᩠ᨴᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, </tai>
|
|
|
+ <my>အစ္ဆိန္ဒေယျ ဝါ အစ္ဆိန္ဒါပေယျ ဝါ, </my>
|
|
|
+ <roman>acchindeyya vā acchindāpeyya vā, </roman>
|
|
|
+ <zh>而夺取或令夺取者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
26.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩣᨾᩴ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သာမံ သုတ္တံ ဝိညာပေတွာ</my><roman>Yo pana bhikkhu sāmaṃ suttaṃ viññāpetvā</roman><zh>若比库自己乞纱线后,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨶ᩠ᨲᩅᩤᨿᩮᩉᩥ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩤᨿᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>တန္တဝါယေဟိ စီဝရံ ဝါယာပေယျ, </my><roman>tanta-vāyehi cīvaraṃ vāyāpeyya, </roman><zh>请织匠们织衣者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩣᨾᩴ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သာမံ သုတ္တံ ဝိညာပေတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu sāmaṃ suttaṃ viññāpetvā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库自己乞纱线后,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨶ᩠ᨲᩅᩤᨿᩮᩉᩥ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩤᨿᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>တန္တဝါယေဟိ စီဝရံ ဝါယာပေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>tanta-vāyehi cīvaraṃ vāyāpeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>请织匠们织衣者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
27.
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ</tai><my>ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ</my><roman>Bhikkhuṃ paneva uddissa</roman><zh>如果指定为比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩮᩣ ᨣᩉᨷᨲᩥ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩦ ᩅᩤ</tai><my>အညာတကော ဂဟပတိ ဝါ ဂဟပတာနီ ဝါ</my><roman>aññātako gahapati vā gahapatānī vā</roman><zh>非亲戚的居士或女居士</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨶ᩠ᨲᩅᩤᨿᩮᩉᩥ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩤᨿᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>တန္တဝါယေဟိ စီဝရံ ဝါယာပေယျ, </my><roman>tanta-vāyehi cīvaraṃ vāyāpeyya, </roman><zh>请织匠们织衣。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩕ ᨧᩮ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ</tai><my>တတြ စေ သော ဘိက္ခု ပုဗ္ဗေ အပ္ပဝါရိတော</my><roman>tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito</roman><zh>假如那位比库事先未受到邀请</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨶ᩠ᨲᩅᩤᨿᩮ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>တန္တဝါယေ ဥပသင်္ကမိတွာ</my><roman>tanta-vāye upasaṅkamitvā</roman><zh>就前往织匠处</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᩮ ᩅᩥᨠᨷ᩠ᨷᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>စီဝရေ ဝိကပ္ပံ အာပဇ္ဇေယျ</my><roman>cīvare vikappaṃ āpajjeyya</roman><zh>对衣作提议:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩍᨴᩴ ᨡᩮᩣ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨾᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᩅᩥᨿ᩠ᨿᨲᩥ, </tai><my>“ ဣဒံ ခေါ, အာဝုသော, စီဝရံ မံ ဥဒ္ဒိဿ ဝိယျတိ, </my><roman>“ idaṃ kho, āvuso, cīvaraṃ maṃ uddissa viyyati, </roman><zh>“贤友们,这件衣是指定为我而织的,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᩣᨿᨲᨬ᩠ᨧ ᨠᩁᩮᩣᨳ, </tai><my>အာယတဉ္စ ကရောထ, </my><roman>āyatañca karotha, </roman><zh>请你们做得长、</zh>
|
|
|
- <tai>ᩅᩥᨲ᩠ᨳᨲᨬ᩠ᨧ, ᩋᨷ᩠ᨷᩥᨲᨬ᩠ᨧ, </tai><my>ဝိတ္ထတဉ္စ, အပ္ပိတဉ္စ, </my><roman>vitthatañca, appitañca, </roman><zh>宽、坚固、</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩩᩅᩦᨲᨬ᩠ᨧ, ᩈᩩᨷ᩠ᨷᩅᩤᨿᩥᨲᨬ᩠ᨧ, </tai><my>သုဝီတဉ္စ, သုပ္ပဝါယိတဉ္စ, </my><roman>suvītañca, suppavāyitañca, </roman><zh>织好、编织好、</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩩᩅᩥᩃᩮᨡᩥᨲᨬ᩠ᨧ, ᩈᩩᩅᩥᨲᨧ᩠ᨨᩥᨲᨬ᩠ᨧ ᨠᩁᩮᩣᨳ, </tai><my>သုဝိလေခိတဉ္စ, သုဝိတစ္ဆိတဉ္စ ကရောထ, </my><roman>suvilekhitañca, suvitacchitañca karotha, </roman><zh>善刮平,以及做得善平滑,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨷᩮ᩠ᨷᩅ ᨶᩣᨾ ᨾᨿᨾ᩠ᨷᩥ</tai><my>အပ္ပေဝ နာမ မယမ္ပိ</my><roman>appeva nāma mayampi</roman><zh>或许我们</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲᨶᩴ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥᨾᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨷᨴᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿᩣᨾᩣ” ᨲᩥ. </tai><my>အာယသ္မန္တာနံ ကိဉ္စိမတ္တံ အနုပဒဇ္ဇေယျာမာ” တိ. </my><roman>āyasmantānaṃ kiñci-mattaṃ anupadajjeyyāmā” ti. </roman><zh>会送些东西给贤友们的。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩅᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ဧဝဉ္စ သော ဘိက္ခု ဝတွာ</my><roman>Evañca so bhikkhu vatvā</roman><zh>若该比库如此说后</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥᨾᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨷᨴᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ကိဉ္စိမတ္တံ အနုပဒဇ္ဇေယျ</my><roman>kiñci-mattaṃ anupadajjeyya</roman><zh>送了某些东西,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᨾᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ,</tai><my>အန္တမသော ပိဏ္ဍပါတမတ္တမ္ပိ,</my><roman>antamaso piṇḍapāta-mattampi,</roman><zh>即使是钵食之量,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>也舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ</my>
|
|
|
+ <roman>Bhikkhuṃ paneva uddissa</roman>
|
|
|
+ <zh>如果指定为比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩮᩣ ᨣᩉᨷᨲᩥ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩦ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>အညာတကော ဂဟပတိ ဝါ ဂဟပတာနီ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>aññātako gahapati vā gahapatānī vā</roman>
|
|
|
+ <zh>非亲戚的居士或女居士</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨶ᩠ᨲᩅᩤᨿᩮᩉᩥ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩤᨿᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>တန္တဝါယေဟိ စီဝရံ ဝါယာပေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>tanta-vāyehi cīvaraṃ vāyāpeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>请织匠们织衣。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩕ ᨧᩮ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>တတြ စေ သော ဘိက္ခု ပုဗ္ဗေ အပ္ပဝါရိတော</my>
|
|
|
+ <roman>tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito</roman>
|
|
|
+ <zh>假如那位比库事先未受到邀请</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨶ᩠ᨲᩅᩤᨿᩮ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>တန္တဝါယေ ဥပသင်္ကမိတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>tanta-vāye upasaṅkamitvā</roman>
|
|
|
+ <zh>就前往织匠处</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᩮ ᩅᩥᨠᨷ᩠ᨷᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရေ ဝိကပ္ပံ အာပဇ္ဇေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>cīvare vikappaṃ āpajjeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>对衣作提议:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩍᨴᩴ ᨡᩮᩣ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨾᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ ᩅᩥᨿ᩠ᨿᨲᩥ, </tai>
|
|
|
+ <my>“ ဣဒံ ခေါ, အာဝုသော, စီဝရံ မံ ဥဒ္ဒိဿ ဝိယျတိ, </my>
|
|
|
+ <roman>“ idaṃ kho, āvuso, cīvaraṃ maṃ uddissa viyyati, </roman>
|
|
|
+ <zh>“贤友们,这件衣是指定为我而织的,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩣᨿᨲᨬ᩠ᨧ ᨠᩁᩮᩣᨳ, </tai>
|
|
|
+ <my>အာယတဉ္စ ကရောထ, </my>
|
|
|
+ <roman>āyatañca karotha, </roman>
|
|
|
+ <zh>请你们做得长、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩅᩥᨲ᩠ᨳᨲᨬ᩠ᨧ, ᩋᨷ᩠ᨷᩥᨲᨬ᩠ᨧ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဝိတ္ထတဉ္စ, အပ္ပိတဉ္စ, </my>
|
|
|
+ <roman>vitthatañca, appitañca, </roman>
|
|
|
+ <zh>宽、坚固、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩩᩅᩦᨲᨬ᩠ᨧ, ᩈᩩᨷ᩠ᨷᩅᩤᨿᩥᨲᨬ᩠ᨧ, </tai>
|
|
|
+ <my>သုဝီတဉ္စ, သုပ္ပဝါယိတဉ္စ, </my>
|
|
|
+ <roman>suvītañca, suppavāyitañca, </roman>
|
|
|
+ <zh>织好、编织好、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩩᩅᩥᩃᩮᨡᩥᨲᨬ᩠ᨧ, ᩈᩩᩅᩥᨲᨧ᩠ᨨᩥᨲᨬ᩠ᨧ ᨠᩁᩮᩣᨳ, </tai>
|
|
|
+ <my>သုဝိလေခိတဉ္စ, သုဝိတစ္ဆိတဉ္စ ကရောထ, </my>
|
|
|
+ <roman>suvilekhitañca, suvitacchitañca karotha, </roman>
|
|
|
+ <zh>善刮平,以及做得善平滑,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨷᩮ᩠ᨷᩅ ᨶᩣᨾ ᨾᨿᨾ᩠ᨷᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>အပ္ပေဝ နာမ မယမ္ပိ</my>
|
|
|
+ <roman>appeva nāma mayampi</roman>
|
|
|
+ <zh>或许我们</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲᨶᩴ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥᨾᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨷᨴᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿᩣᨾᩣ” ᨲᩥ. </tai>
|
|
|
+ <my>အာယသ္မန္တာနံ ကိဉ္စိမတ္တံ အနုပဒဇ္ဇေယျာမာ” တိ. </my>
|
|
|
+ <roman>āyasmantānaṃ kiñci-mattaṃ anupadajjeyyāmā” ti. </roman>
|
|
|
+ <zh>会送些东西给贤友们的。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩅᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဧဝဉ္စ သော ဘိက္ခု ဝတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>Evañca so bhikkhu vatvā</roman>
|
|
|
+ <zh>若该比库如此说后</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥᨾᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨷᨴᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ကိဉ္စိမတ္တံ အနုပဒဇ္ဇေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>kiñci-mattaṃ anupadajjeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>送了某些东西,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᨾᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>အန္တမသော ပိဏ္ဍပါတမတ္တမ္ပိ,</my>
|
|
|
+ <roman>antamaso piṇḍapāta-mattampi,</roman>
|
|
|
+ <zh>即使是钵食之量,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>也舍堕。</zh>
|
|
|
28.
|
|
|
- <tai>ᨴᩈᩣᩉᩣᨶᩣᨣᨲᩴ ᨠᨲ᩠ᨲᩥᨠᨲᩮᨾᩣᩈᩥᨠᨷᩩᨱ᩠ᨱᨾᩴ</tai><my>ဒသာဟာနာဂတံ ကတ္တိကတေမာသိကပုဏ္ဏမံ</my><roman>Dasāhānāgataṃ kattika-temāsika-puṇṇamaṃ</roman><zh>在昂宿月之前的(雨季)第三个月满月之前的十日,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨶᩮᩅ ᩋᨧᩮ᩠ᨧᨠᨧᩦᩅᩁᩴ ᩏᨷ᩠ᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, </tai><my>ဘိက္ခုနော ပနေဝ အစ္စေကစီဝရံ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ, </my><roman>bhikkhuno paneva acceka-cīvaraṃ uppajjeyya, </roman><zh>若比库得到特施衣,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨧᩮ᩠ᨧᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨬᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>အစ္စေကံ မညမာနေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>accekaṃ maññamānena bhikkhunā</roman><zh>知道特施衣的比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ, ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ, ပဋိဂ္ဂဟေတွာ</my><roman>paṭiggahetabbaṃ, paṭiggahetvā</roman><zh>应当接受,接受后</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᩣᩅ ᨧᩦᩅᩁᨠᩣᩃᩈᨾᨿᩴ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai><my>ယာဝ စီဝရကာလသမယံ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ. </my><roman>yāva cīvara-kāla-samayaṃ nikkhipitabbaṃ. </roman><zh>可以存放直到衣时。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ နိက္ခိပေယျ, </my><roman>Tato ce uttari nikkhipeyya, </roman><zh>假如存放超过此者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩈᩣᩉᩣᨶᩣᨣᨲᩴ ᨠᨲ᩠ᨲᩥᨠᨲᩮᨾᩣᩈᩥᨠᨷᩩᨱ᩠ᨱᨾᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ဒသာဟာနာဂတံ ကတ္တိကတေမာသိကပုဏ္ဏမံ</my>
|
|
|
+ <roman>Dasāhānāgataṃ kattika-temāsika-puṇṇamaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>在昂宿月之前的(雨季)第三个月满月之前的十日,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨶᩮᩅ ᩋᨧᩮ᩠ᨧᨠᨧᩦᩅᩁᩴ ᩏᨷ᩠ᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုနော ပနေဝ အစ္စေကစီဝရံ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>bhikkhuno paneva acceka-cīvaraṃ uppajjeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>若比库得到特施衣,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨧᩮ᩠ᨧᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨬᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>အစ္စေကံ မညမာနေန ဘိက္ခုနာ</my>
|
|
|
+ <roman>accekaṃ maññamānena bhikkhunā</roman>
|
|
|
+ <zh>知道特施衣的比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ, ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ, ပဋိဂ္ဂဟေတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>paṭiggahetabbaṃ, paṭiggahetvā</roman>
|
|
|
+ <zh>应当接受,接受后</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᩅ ᨧᩦᩅᩁᨠᩣᩃᩈᨾᨿᩴ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>ယာဝ စီဝရကာလသမယံ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ. </my>
|
|
|
+ <roman>yāva cīvara-kāla-samayaṃ nikkhipitabbaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>可以存放直到衣时。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>တတော စေ ဥတ္တရိ နိက္ခိပေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>Tato ce uttari nikkhipeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>假如存放超过此者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
29.
|
|
|
- <tai>ᩏᨷᩅᩔᩴ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨠᨲ᩠ᨲᩥᨠ-ᨷᩩᨱ᩠ᨱᨾᩴ</tai><my>ဥပဝဿံ ခေါ ပန ကတ္တိက-ပုဏ္ဏမံ</my><roman>Upavassaṃ kho pana kattika-puṇṇamaṃ</roman><zh>雨安居结束至昂宿月的满月时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᩣᨶᩥ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨲᩣᨶᩥ ᩋᩣᩁᨬ᩠ᨬᨠᩣᨶᩥ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩣᨶᩥ</tai><my>ယာနိ ခေါ ပန တာနိ အာရညကာနိ သေနာသနာနိ</my><roman>yāni kho pana tāni āraññakāni senāsanāni</roman><zh>凡是那些林野坐卧处</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩣᩈᩘᨠᩈᨾᩜᨲᩣᨶᩥ ᩈᨷ᩠ᨷᨭᩥᨽᨿᩣᨶᩥ, </tai><my>သာသင်္ကသမ္မတာနိ သပ္ပဋိဘယာနိ, </my><roman>sāsaṅka-sammatāni sappaṭibhayāni, </roman><zh>公认有危险、有恐怖</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᩮᩈᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩮᩈᩩ ᩅᩥᩉᩁᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai><my>တထာရူပေသု ဘိက္ခု သေနာသနေသု ဝိဟရန္တော</my><roman>tathārūpesu bhikkhu senāsanesu viharanto</roman><zh>比库住在如此的坐卧处,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨧᩦᩅᩁᩣᨶᩴ</tai><my>အာကင်္ခမာနော တိဏ္ဏံ စီဝရာနံ</my><roman>ākaṅkhamāno tiṇṇaṃ cīvarānaṃ</roman><zh>希望时可以将三衣中的</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>အညတရံ စီဝရံ အန္တရဃရေ နိက္ခိပေယျ, </my><roman>aññataraṃ cīvaraṃ antara-ghare nikkhipeyya, </roman><zh>其中一件衣放置于俗家间,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩥᨿᩣ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ</tai><my>သိယာ စ တဿ ဘိက္ခုနော</my><roman>siyā ca tassa bhikkhuno</roman><zh>如果那位比库有</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᩮᩣᨧᩥᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ</tai><my>ကောစိဒေဝ ပစ္စယော</my><roman>kocideva paccayo</roman><zh>任何因缘</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩤᩈᩣᨿ, </tai><my>တေန စီဝရေန ဝိပ္ပဝါသာယ, </my><roman>tena cīvarena vippavāsāya, </roman><zh>离开该衣而住,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨨᩣᩁᨲ᩠ᨲᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>ဆာရတ္တပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>chāratta-paramaṃ tena bhikkhunā</roman><zh>那位比库最多可以六夜</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩈᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai><my>တေန စီဝရေန ဝိပ္ပဝသိတဗ္ဗံ. </my><roman>tena cīvarena vippavasitabbaṃ. </roman><zh>离开该衣而住。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဝိပ္ပဝသေယျ</my><roman>Tato ce uttari vippavaseyya</roman><zh>假如离开超过此者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ, </tai><my>အညတြ ဘိက္ခု-သမ္မုတိယာ, </my><roman>aññatra bhikkhu-sammutiyā, </roman><zh>除了比库许可外,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨷᩅᩔᩴ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨠᨲ᩠ᨲᩥᨠ-ᨷᩩᨱ᩠ᨱᨾᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥပဝဿံ ခေါ ပန ကတ္တိက-ပုဏ္ဏမံ</my>
|
|
|
+ <roman>Upavassaṃ kho pana kattika-puṇṇamaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>雨安居结束至昂宿月的满月时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᨶᩥ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨲᩣᨶᩥ ᩋᩣᩁᨬ᩠ᨬᨠᩣᨶᩥ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩣᨶᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>ယာနိ ခေါ ပန တာနိ အာရညကာနိ သေနာသနာနိ</my>
|
|
|
+ <roman>yāni kho pana tāni āraññakāni senāsanāni</roman>
|
|
|
+ <zh>凡是那些林野坐卧处</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩣᩈᩘᨠᩈᨾᩜᨲᩣᨶᩥ ᩈᨷ᩠ᨷᨭᩥᨽᨿᩣᨶᩥ, </tai>
|
|
|
+ <my>သာသင်္ကသမ္မတာနိ သပ္ပဋိဘယာနိ, </my>
|
|
|
+ <roman>sāsaṅka-sammatāni sappaṭibhayāni, </roman>
|
|
|
+ <zh>公认有危险、有恐怖</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᩮᩈᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩮᩈᩩ ᩅᩥᩉᩁᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai>
|
|
|
+ <my>တထာရူပေသု ဘိက္ခု သေနာသနေသု ဝိဟရန္တော</my>
|
|
|
+ <roman>tathārūpesu bhikkhu senāsanesu viharanto</roman>
|
|
|
+ <zh>比库住在如此的坐卧处,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨧᩦᩅᩁᩣᨶᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>အာကင်္ခမာနော တိဏ္ဏံ စီဝရာနံ</my>
|
|
|
+ <roman>ākaṅkhamāno tiṇṇaṃ cīvarānaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>希望时可以将三衣中的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>အညတရံ စီဝရံ အန္တရဃရေ နိက္ခိပေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>aññataraṃ cīvaraṃ antara-ghare nikkhipeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>其中一件衣放置于俗家间,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨿᩣ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သိယာ စ တဿ ဘိက္ခုနော</my>
|
|
|
+ <roman>siyā ca tassa bhikkhuno</roman>
|
|
|
+ <zh>如果那位比库有</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩮᩣᨧᩥᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ကောစိဒေဝ ပစ္စယော</my>
|
|
|
+ <roman>kocideva paccayo</roman>
|
|
|
+ <zh>任何因缘</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩤᩈᩣᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>တေန စီဝရေန ဝိပ္ပဝါသာယ, </my>
|
|
|
+ <roman>tena cīvarena vippavāsāya, </roman>
|
|
|
+ <zh>离开该衣而住,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨨᩣᩁᨲ᩠ᨲᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဆာရတ္တပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ</my>
|
|
|
+ <roman>chāratta-paramaṃ tena bhikkhunā</roman>
|
|
|
+ <zh>那位比库最多可以六夜</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩈᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>တေန စီဝရေန ဝိပ္ပဝသိတဗ္ဗံ. </my>
|
|
|
+ <roman>tena cīvarena vippavasitabbaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>离开该衣而住。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဝိပ္ပဝသေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>Tato ce uttari vippavaseyya</roman>
|
|
|
+ <zh>假如离开超过此者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ, </tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ ဘိက္ခု-သမ္မုတိယာ, </my>
|
|
|
+ <roman>aññatra bhikkhu-sammutiyā, </roman>
|
|
|
+ <zh>除了比库许可外,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
30.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᩃᩣᨽᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သင်္ဃိကံ လာဘံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ</roman><zh>若比库明知施向僧团的所得</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᩁᩥᨱᨲᩴ ᩋᨲ᩠ᨲᨶᩮᩣ ᨷᩁᩥᨱᩣᨾᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>ပရိဏတံ အတ္တနော ပရိဏာမေယျ, </my><roman>pariṇataṃ attano pariṇāmeyya, </roman><zh>而回入自己者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᩃᩣᨽᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သင်္ဃိကံ လာဘံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库明知施向僧团的所得</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᩁᩥᨱᨲᩴ ᩋᨲ᩠ᨲᨶᩮᩣ ᨷᩁᩥᨱᩣᨾᩮᨿ᩠ᨿ, </tai>
|
|
|
+ <my>ပရိဏတံ အတ္တနော ပရိဏာမေယျ, </my>
|
|
|
+ <roman>pariṇataṃ attano pariṇāmeyya, </roman>
|
|
|
+ <zh>而回入自己者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>舍堕。</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨲᨲᩥᨿᩮᩣ.</tai><my>ပတ္တဝဂ္ဂေါ တတိယော.</my><roman>Pattavaggo tatiyo.</roman><zh>缽品第三</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨲᨲᩥᨿᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>ပတ္တဝဂ္ဂေါ တတိယော.</my>
|
|
|
+ <roman>Pattavaggo tatiyo.</roman>
|
|
|
+ <zh>缽品第三</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨡᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai><my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ ခေါ အာယသ္မန္တော</my><roman>Uddiṭṭhā kho āyasmanto</roman><zh>具寿们,已经诵出</zh>
|
|
|
-<tai>ᨲᩥᩴᩈ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ. </tai><my>တိံသ နိဿဂ္ဂိယာ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ. </my><roman>tiṃsa nissaggiyā pācittiyā dhammā. </roman><zh>三十舍堕法。</zh>
|
|
|
-<tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ, </tai><my>တတ္ထာယသ္မန္တေ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ, </my><roman>Tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā, </roman><zh>在此我问诸具寿:“于此是否清净?”</zh>
|
|
|
-<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ, </tai><my>ဒုတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ, </my><roman>dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, </roman><zh>第二次我再问:“于此是否清净?”</zh>
|
|
|
-<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ, </tai><my>တတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ, </my><roman>tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, </roman><zh>第三次我再问:“于此是否清净?”</zh>
|
|
|
-<tai>ᨷᩁᩥᩈᩩᨴᩮ᩠ᨵᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ, </tai><my>ပရိသုဒ္ဓေတ္ထာယသ္မန္တော, </my><roman>parisuddhetthāyasmanto, </roman><zh>于此诸具寿是清净的,</zh>
|
|
|
-<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ, ᩑᩅᨾᩮᨲᩴ ᨵᩤᩁᨿᩣᨾᩦᨲᩥ.</tai><my>တသ္မာ တုဏှီ, ဧဝမေတံ ဓါရယာမီတိ.</my><roman>tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.</roman><zh>因此默然。此事我如是持。</zh>
|
|
|
+<tai>ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨡᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ ခေါ အာယသ္မန္တော</my>
|
|
|
+ <roman>Uddiṭṭhā kho āyasmanto</roman>
|
|
|
+ <zh>具寿们,已经诵出</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᩥᩴᩈ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ. </tai>
|
|
|
+ <my>တိံသ နိဿဂ္ဂိယာ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ. </my>
|
|
|
+ <roman>tiṃsa nissaggiyā pācittiyā dhammā. </roman>
|
|
|
+ <zh>三十舍堕法。</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ, </tai>
|
|
|
+ <my>တတ္ထာယသ္မန္တေ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ, </my>
|
|
|
+ <roman>Tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā, </roman>
|
|
|
+ <zh>在此我问诸具寿:“于此是否清净?”</zh>
|
|
|
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ, </tai>
|
|
|
+ <my>ဒုတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ, </my>
|
|
|
+ <roman>dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, </roman>
|
|
|
+ <zh>第二次我再问:“于此是否清净?”</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ, </tai>
|
|
|
+ <my>တတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ, </my>
|
|
|
+ <roman>tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, </roman>
|
|
|
+ <zh>第三次我再问:“于此是否清净?”</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᩁᩥᩈᩩᨴᩮ᩠ᨵᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ, </tai>
|
|
|
+ <my>ပရိသုဒ္ဓေတ္ထာယသ္မန္တော, </my>
|
|
|
+ <roman>parisuddhetthāyasmanto, </roman>
|
|
|
+ <zh>于此诸具寿是清净的,</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ, ᩑᩅᨾᩮᨲᩴ ᨵᩤᩁᨿᩣᨾᩦᨲᩥ.</tai>
|
|
|
+ <my>တသ္မာ တုဏှီ, ဧဝမေတံ ဓါရယာမီတိ.</my>
|
|
|
+ <roman>tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.</roman>
|
|
|
+ <zh>因此默然。此事我如是持。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယပါစိတ္တိယာ နိဋ္ဌိတာ.</my><roman>Nissaggiyapācittiyā niṭṭhitā.</roman><zh>三十舍堕法已结束</zh>
|
|
|
+<tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>နိဿဂ္ဂိယပါစိတ္တိယာ နိဋ္ဌိတာ.</my>
|
|
|
+ <roman>Nissaggiyapācittiyā niṭṭhitā.</roman>
|
|
|
+ <zh>三十舍堕法已结束</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|