|
|
@@ -7,533 +7,1650 @@
|
|
|
<button id='playNext' title="没有了">下一首</button>
|
|
|
<button id='playPrev' title="没有了">上一首</button>
|
|
|
</div>
|
|
|
- <div id="line-last"><span></span><span></span><span></span></div>
|
|
|
- <div id="line-current" class='active'><span></span><span></span><span></span></div>
|
|
|
- <div id="line-next"><span></span><span></span><span></span></div>
|
|
|
+ <div id="line-last">
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ </div>
|
|
|
+ <div id="line-current" class='active'>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ </div>
|
|
|
+ <div id="line-next">
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ <span>
|
|
|
+ </span>
|
|
|
+ </div>
|
|
|
<audio id="audio" controls style="width: 100%;">
|
|
|
<sourceList src="https://ftp.wikipali.org/kosalla/%E8%AF%BE%E8%AF%B5%E6%9C%AC%E9%9F%B3%E9%A2%91/7.%20Dvenavuti%20Pacittiya%20Dhamma.mp3" >
|
|
|
</audio>
|
|
|
</div>
|
|
|
-<div class="share-component" data-disabled="google,twitter,facebook" data-description="一键分享到微博,QQ空间,腾讯微博,人人,豆瓣"></div>
|
|
|
+<div class="share-component" data-disabled="google,twitter,facebook" data-description="一键分享到微博,QQ空间,腾讯微博,人人,豆瓣">
|
|
|
+ </div>
|
|
|
<div>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# 心堕落Suddhapācittiyā
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩍᨾᩮ ᨡᩮᩣ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai><my>ဣမေ ခေါ ပနာယသ္မန္တော</my><roman>Ime kho panāyasmanto</roman><zh>诸具寿, 此</zh>
|
|
|
-<tai>ᨴᩮ᩠ᩅᨶᩅᩩᨲᩥ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ</tai><my>ဒွေနဝုတိ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ</my><roman>dvenavuti pācittiyā Dhammā</roman><zh>九十二巴吉帝亚法</zh>
|
|
|
-<tai>ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><my>ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆန္တိ.</my><roman>uddesaṃ āgacchanti.</roman><zh>诵出来。</zh>
|
|
|
+<tai>ᩍᨾᩮ ᨡᩮᩣ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai>
|
|
|
+ <my>ဣမေ ခေါ ပနာယသ္မန္တော</my>
|
|
|
+ <roman>Ime kho panāyasmanto</roman>
|
|
|
+ <zh>诸具寿, 此</zh>
|
|
|
+<tai>ᨴᩮ᩠ᩅᨶᩅᩩᨲᩥ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဒွေနဝုတိ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ</my>
|
|
|
+ <roman>dvenavuti pācittiyā Dhammā</roman>
|
|
|
+ <zh>九十二巴吉帝亚法</zh>
|
|
|
+<tai>ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩥ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆန္တိ.</my>
|
|
|
+ <roman>uddesaṃ āgacchanti.</roman>
|
|
|
+ <zh>诵出来。</zh>
|
|
|
|
|
|
## 1. 妄语品Musāvādavagga
|
|
|
|
|
|
1.
|
|
|
- <tai>ᩈᨾ᩠ᨷᨩᩣᨶᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Sampajāna-musā-vāde pācittiyaṃ.</roman><zh>故意虚妄语者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨾ᩠ᨷᨩᩣᨶᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Sampajāna-musā-vāde pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>故意虚妄语者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
2.
|
|
|
- <tai>ᩒᨾᩈᩅᩤᨴᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဩမသဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Omasa-vāde pācittiyaṃ.</roman><zh>辱骂语者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩒᨾᩈᩅᩤᨴᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဩမသဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Omasa-vāde pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>辱骂语者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
3.
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨷᩮᩈᩩᨬᩮ᩠ᨬ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘိက္ခုပေသုညေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Bhikkhu-pesuññe pācittiyaṃ.</roman><zh>离间比库者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨷᩮᩈᩩᨬᩮ᩠ᨬ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုပေသုညေ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Bhikkhu-pesuññe pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>离间比库者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
4.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᨴᩈᩮᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᩅᩤᨧᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နံ ပဒသော ဓမ္မံ ဝါစေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu anupasampannaṃ padaso dhammaṃ vāceyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库给未达上者逐句教诵法者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᨴᩈᩮᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᩅᩤᨧᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နံ ပဒသော ဓမ္မံ ဝါစေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu anupasampannaṃ padaso dhammaṃ vāceyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库给未达上者逐句教诵法者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
5.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နေန</my><roman>Yo pana bhikkhu anupasampannena</roman><zh>若比库和未达上者</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဥတ္တရိဒိရတ္တတိရတ္တံ သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>uttari-diratta-tirattaṃ sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>同宿超过两、三夜者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နေန</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu anupasampannena</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库和未达上者</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဥတ္တရိဒိရတ္တတိရတ္တံ သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>uttari-diratta-tirattaṃ sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>同宿超过两、三夜者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
6.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库和女人同宿者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库和女人同宿者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
7.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmassa</roman><zh>若比库对女人</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨨᨷ᩠ᨷᨬ᩠ᨧᩅᩤᨧᩣᩉᩥ</tai><my>ဥတ္တရိဆပ္ပဉ္စဝါစာဟိ</my><roman>uttari-chappañca-vācāhi</roman><zh>超过五、六语</zh>
|
|
|
- <tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဓမ္မံ ဒေသေယျ</my><roman>dhammaṃ deseyya</roman><zh>说法</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩩᨶᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈᩅᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨶ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ ဝိညုနာ ပုရိသဝိဂ္ဂဟေန, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra viññunā purisa-viggahena, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了有智男子外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩔ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမဿ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmassa</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库对女人</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨨᨷ᩠ᨷᨬ᩠ᨧᩅᩤᨧᩣᩉᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥတ္တရိဆပ္ပဉ္စဝါစာဟိ</my>
|
|
|
+ <roman>uttari-chappañca-vācāhi</roman>
|
|
|
+ <zh>超过五、六语</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ဓမ္မံ ဒေသေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>dhammaṃ deseyya</roman>
|
|
|
+ <zh>说法</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩩᨶᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈᩅᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨶ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ ဝိညုနာ ပုရိသဝိဂ္ဂဟေန, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra viññunā purisa-viggahena, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了有智男子外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
8.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu anupasampannassa</roman><zh>若比库向未达上者</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨾᨶᩩᩔᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᩁᩮᩣᨧᩮᨿ᩠ᨿ, ᨽᩪᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဥတ္တရိမနုဿဓမ္မံ အာရောစေယျ, ဘူတသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>uttari-manussa-dhammaṃ āroceyya, bhūtasmiṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>告知上人法,对实得者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩔ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နဿ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu anupasampannassa</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库向未达上者</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨾᨶᩩᩔᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᩁᩮᩣᨧᩮᨿ᩠ᨿ, ᨽᩪᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဥတ္တရိမနုဿဓမ္မံ အာရောစေယျ, ဘူတသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>uttari-manussa-dhammaṃ āroceyya, bhūtasmiṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>告知上人法,对实得者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
9.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa</roman><zh>若比库把比库的</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴᩩᨭᩛᩩᩃ᩠ᩃᩴ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ</tai><my>ဒုဋ္ဌုလ္လံ အာပတ္တိံ</my><roman>duṭṭhullaṃ āpattiṃ</roman><zh>粗重罪</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩔ ᩋᩣᩁᩮᩣᨧᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>အနုပသမ္ပန္နဿ အာရောစေယျ</my><roman>anupasampannassa āroceyya</roman><zh>告知未达上者</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ ဘိက္ခုသမ္မုတိယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra bhikkhu-sammutiyā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了比库共许外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库把比库的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩩᨭᩛᩩᩃ᩠ᩃᩴ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ဒုဋ္ဌုလ္လံ အာပတ္တိံ</my>
|
|
|
+ <roman>duṭṭhullaṃ āpattiṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>粗重罪</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩔ ᩋᩣᩁᩮᩣᨧᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>အနုပသမ္ပန္နဿ အာရောစေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>anupasampannassa āroceyya</roman>
|
|
|
+ <zh>告知未达上者</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ ဘိက္ခုသမ္မုတိယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra bhikkhu-sammutiyā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了比库共许外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
10.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᨳᩅᩥᩴ ᨡᨱᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨡᨱᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ပထဝိံ ခဏေယျ ဝါ ခဏာပေယျ ဝါ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu pathaviṃ khaṇeyya vā khaṇāpeyya vā pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库挖掘或令掘地者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᨳᩅᩥᩴ ᨡᨱᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨡᨱᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ပထဝိံ ခဏေယျ ဝါ ခဏာပေယျ ဝါ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu pathaviṃ khaṇeyya vā khaṇāpeyya vā pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库挖掘或令掘地者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨮᨾᩮᩣ.</tai><my>မုသာဝါဒဝဂ္ဂေါ ပဌမော.</my><roman>Musāvādavaggo paṭhamo.</roman><zh>第一妄语品</zh>
|
|
|
+<tai>ᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨮᨾᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>မုသာဝါဒဝဂ္ဂေါ ပဌမော.</my>
|
|
|
+ <roman>Musāvādavaggo paṭhamo.</roman>
|
|
|
+ <zh>第一妄语品</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
## 2. 生物类品Bhūtagāmavagga
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11.
|
|
|
- <tai>ᨽᩪᨲᨣᩤᨾᨷᩤᨲᨻ᩠ᨿᨲᩣᨿ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘူတဂါမပါတဗျတာယ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Bhūta-gāma-pātabyatāya pācittiyaṃ.</roman><zh>损坏生物类者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩪᨲᨣᩤᨾᨷᩤᨲᨻ᩠ᨿᨲᩣᨿ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဘူတဂါမပါတဗျတာယ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Bhūta-gāma-pātabyatāya pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>损坏生物类者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
12.
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩅᩤᨴᨠᩮ, ᩅᩥᩉᩮᩈᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညဝါဒကေ, ဝိဟေသကေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Añña-vādake, vihesake pācittiyaṃ.</roman><zh>异语、恼乱者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩅᩤᨴᨠᩮ, ᩅᩥᩉᩮᩈᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညဝါဒကေ, ဝိဟေသကေ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Añña-vādake, vihesake pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>异语、恼乱者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
13.
|
|
|
- <tai>ᩏᨩ᩠ᨫᩣᨷᨶᨠᩮ , ᨡᩥᨿ᩠ᨿᨶᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဥဇ္ဈာပနကေ , ခိယျနကေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Ujjhāpanake , khiyyanake pācittiyaṃ.</roman><zh>轻毁、嫌责者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨩ᩠ᨫᩣᨷᨶᨠᩮ , ᨡᩥᨿ᩠ᨿᨶᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဥဇ္ဈာပနကေ , ခိယျနကေ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Ujjhāpanake , khiyyanake pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>轻毁、嫌责者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
14.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကံ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ</my><roman>Yo pana bhikkhu saṅghikaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā</roman><zh>若比库把僧团的床、椅、</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᩈᩥᩴ ᩅᩤ ᨠᩮᩣᨧ᩠ᨨᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဘိသိံ ဝါ ကောစ္ဆံ ဝါ</my><roman>bhisiṃ vā kocchaṃ vā</roman><zh>褥垫、草席</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨩᩮ᩠ᨫᩣᨠᩣᩈᩮ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ</tai><my>အဇ္ဈောကာသေ သန္ထရိတွာ ဝါ သန္ထရာပေတွာ ဝါ</my><roman>ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā</roman><zh>在露地敷设或令敷设後,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩮᨿ᩠ᨿ, ᨶ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>တံ ပက္ကမန္တော နေဝ ဥဒ္ဓရေယျ, န ဥဒ္ဓရာပေယျ,</my><roman>taṃ pakkamanto neva uddhareyya, na uddharāpeyya,</roman><zh>离开时既不收起它,也不令收起来,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩴ ᩅᩤ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အနာပုစ္ဆံ ဝါ ဂစ္ဆေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>或不嘱咐而离去者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကံ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu saṅghikaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库把僧团的床、椅、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᩈᩥᩴ ᩅᩤ ᨠᩮᩣᨧ᩠ᨨᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိသိံ ဝါ ကောစ္ဆံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>bhisiṃ vā kocchaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>褥垫、草席</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨩᩮ᩠ᨫᩣᨠᩣᩈᩮ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>အဇ္ဈောကာသေ သန္ထရိတွာ ဝါ သန္ထရာပေတွာ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā</roman>
|
|
|
+ <zh>在露地敷设或令敷设後,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩮᨿ᩠ᨿ, ᨶ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>တံ ပက္ကမန္တော နေဝ ဥဒ္ဓရေယျ, န ဥဒ္ဓရာပေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>taṃ pakkamanto neva uddhareyya, na uddharāpeyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>离开时既不收起它,也不令收起来,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩴ ᩅᩤ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အနာပုစ္ဆံ ဝါ ဂစ္ဆေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>或不嘱咐而离去者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
15.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩮ ᩅᩥᩉᩣᩁᩮ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကေ ဝိဟာရေ</my><roman>Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre</roman><zh>若比库在僧团的住处</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ</tai><my>သေယျံ သန္ထရိတွာ ဝါ သန္ထရာပေတွာ ဝါ</my><roman>seyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā</roman><zh>敷设或令敷设卧具後,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩮᨿ᩠ᨿ, ᨶ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>တံ ပက္ကမန္တော နေဝ ဥဒ္ဓရေယျ, န ဥဒ္ဓရာပေယျ,</my><roman>taṃ pakkamanto neva uddhareyya, na uddharāpeyya,</roman><zh>离开时既不收起它,也不令收起来,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩴ ᩅᩤ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အနာပုစ္ဆံ ဝါ ဂစ္ဆေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>“或不嘱咐而离去者,巴吉帝亚。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩮ ᩅᩥᩉᩣᩁᩮ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကေ ဝိဟာရေ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库在僧团的住处</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>သေယျံ သန္ထရိတွာ ဝါ သန္ထရာပေတွာ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>seyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā</roman>
|
|
|
+ <zh>敷设或令敷设卧具後,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩮᨿ᩠ᨿ, ᨶ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>တံ ပက္ကမန္တော နေဝ ဥဒ္ဓရေယျ, န ဥဒ္ဓရာပေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>taṃ pakkamanto neva uddhareyya, na uddharāpeyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>离开时既不收起它,也不令收起来,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩴ ᩅᩤ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အနာပုစ္ဆံ ဝါ ဂစ္ဆေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>“或不嘱咐而离去者,巴吉帝亚。”</zh>
|
|
|
16.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩮ ᩅᩥᩉᩣᩁᩮ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကေ ဝိဟာရေ</my><roman>Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre</roman><zh>若比库在僧团的住处</zh>
|
|
|
- <tai>ᨩᩣᨶᩴ ᨷᩩᨻ᩠ᨻᩩᨷᨣᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨶᩩᨷᨡᨩ᩠ᨩ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဇာနံ ပုဗ္ဗုပဂတံ ဘိက္ခုံ အနုပခဇ္ဇ သေယျံ ကပ္ပေယျ</my><roman>jānaṃ pubbupagataṃ bhikkhuṃ anupakhajja seyyaṃ kappeyya</roman><zh>明知有先到的比库,强入而设卧具:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨿᩔ ᩈᨾ᩠ᨻᩣᨵᩮᩣ ᨽᩅᩥᩔᨲᩥ,</tai><my>“ ယဿ သမ္ဗာဓေါ ဘဝိဿတိ,</my><roman>“ yassa sambādho bhavissati,</roman><zh>“谁要是拥挤,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᩣ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᩥᩔᨲᩦ” ᨲᩥ</tai><my>သော ပက္ကမိဿတီ” တိ</my><roman>so pakkamissatī” ti</roman><zh>他就会离开。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.</roman><zh>仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩮ ᩅᩥᩉᩣᩁᩮ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကေ ဝိဟာရေ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库在僧团的住处</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨩᩣᨶᩴ ᨷᩩᨻ᩠ᨻᩩᨷᨣᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨶᩩᨷᨡᨩ᩠ᨩ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ဇာနံ ပုဗ္ဗုပဂတံ ဘိက္ခုံ အနုပခဇ္ဇ သေယျံ ကပ္ပေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>jānaṃ pubbupagataṃ bhikkhuṃ anupakhajja seyyaṃ kappeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>明知有先到的比库,强入而设卧具:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨿᩔ ᩈᨾ᩠ᨻᩣᨵᩮᩣ ᨽᩅᩥᩔᨲᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>“ ယဿ သမ္ဗာဓေါ ဘဝိဿတိ,</my>
|
|
|
+ <roman>“ yassa sambādho bhavissati,</roman>
|
|
|
+ <zh>“谁要是拥挤,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᩥᩔᨲᩦ” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>သော ပက္ကမိဿတီ” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>so pakkamissatī” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>他就会离开。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
17.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ ကုပိတော အနတ္တမနော</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ kupito anattamano</roman><zh>若比库动怒、不满</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩘᨥᩥᨠᩣ ᩅᩥᩉᩣᩁᩣ ᨶᩥᨠ᩠ᨠᨯᩮ᩠ᨰᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨶᩥᨠ᩠ᨠᨯ᩠ᨰᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သင်္ဃိကာ ဝိဟာရာ နိက္ကဍ္ဎေယျ ဝါ နိက္ကဍ္ဎာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>saṅghikā vihārā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyaṃ.</roman><zh>而把比库从僧团的住处赶出,或令赶出者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ ကုပိတော အနတ္တမနော</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ kupito anattamano</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库动怒、不满</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩘᨥᩥᨠᩣ ᩅᩥᩉᩣᩁᩣ ᨶᩥᨠ᩠ᨠᨯᩮ᩠ᨰᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨶᩥᨠ᩠ᨠᨯ᩠ᨰᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>သင်္ဃိကာ ဝိဟာရာ နိက္ကဍ္ဎေယျ ဝါ နိက္ကဍ္ဎာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>saṅghikā vihārā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>而把比库从僧团的住处赶出,或令赶出者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
18.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩮ ᩅᩥᩉᩣᩁᩮ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကေ ဝိဟာရေ</my><roman>Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre</roman><zh>若比库在僧团住所</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨷᩁᩥᩅᩮᩉᩣᩈᨠᩩᨭᩥᨿᩣ ᩋᩣᩉᨧ᩠ᨧᨷᩤᨴᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဥပရိဝေဟာသကုဋိယာ အာဟစ္စပါဒကံ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ</my><roman>upari-vehāsa-kuṭiyā āhacca-pādakaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā</roman><zh>上层空敞的阁楼上,把脚可拆卸之床或椅</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨽᩥᨶᩥᩈᩦᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အဘိနိသီဒေယျ ဝါ အဘိနိပဇ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṃ.</roman><zh>坐或卧者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩮ ᩅᩥᩉᩣᩁᩮ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကေ ဝိဟာရေ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库在僧团住所</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨷᩁᩥᩅᩮᩉᩣᩈᨠᩩᨭᩥᨿᩣ ᩋᩣᩉᨧ᩠ᨧᨷᩤᨴᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥပရိဝေဟာသကုဋိယာ အာဟစ္စပါဒကံ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>upari-vehāsa-kuṭiyā āhacca-pādakaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>上层空敞的阁楼上,把脚可拆卸之床或椅</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨽᩥᨶᩥᩈᩦᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အဘိနိသီဒေယျ ဝါ အဘိနိပဇ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>坐或卧者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
19.
|
|
|
- <tai>ᨾᩉᩃ᩠ᩃᨠᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩥᩉᩣᩁᩴ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>မဟလ္လကံ ပန ဘိက္ခုနာ ဝိဟာရံ ကာရယမာနေန</my><roman>Mahallakaṃ pana bhikkhunā vihāraṃ kārayamānena</roman><zh>在建造大住所的比库,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᩣᩅ ᨴ᩠ᩅᩤᩁᨠᩮᩣᩈᩣ ᩋᨣ᩠ᨣᩊᨭᩛᨷᨶᩣᨿ</tai><my>ယာဝ ဒွါရကောသာ အဂ္ဂဠဋ္ဌပနာယ</my><roman>yāva dvāra-kosā aggaḷaṭ-ṭhapanāya</roman><zh>于门周范围内,为了固定门框,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᩣᩃᩮᩣᨠᩈᨶ᩠ᨵᩥᨷᩁᩥᨠᨾᩜᩣᨿ</tai><my>အာလောကသန္ဓိပရိကမ္မာယ</my><roman>āloka-sandhi-parikammāya</roman><zh>为了安置窗户,[可一再地涂抹或令涂抹。]</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨧ᩠ᨨᨴᨶᩔ ᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩴ</tai><my>ဒွတ္တိစ္ဆဒနဿ ပရိယာယံ</my><roman>dvattic-chadanassa pariyāyaṃ</roman><zh>[盖]屋顶的两、三层</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨷ᩠ᨷᩉᩁᩥᨲᩮ ᨮᩥᨲᩮᨶ ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><my>အပ္ပဟရိတေ ဌိတေန အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ,</my><roman>appaharite ṭhitena adhiṭṭhātabbaṃ,</roman><zh>应站在没有农作物处指示</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩋᨷ᩠ᨷᩉᩁᩥᨲᩮᨷᩥ</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ အပ္ပဟရိတေပိ</my><roman>tato ce uttari appaharitepi</roman><zh>假如超过此者,即使在没有农作物处</zh>
|
|
|
- <tai>ᨮᩥᨲᩮᩣ ᩋᨵᩥᨭᩛᩉᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဌိတော အဓိဋ္ဌဟေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>ṭhito adhiṭṭhaheyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>站立而指示,也巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨾᩉᩃ᩠ᩃᨠᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩥᩉᩣᩁᩴ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>မဟလ္လကံ ပန ဘိက္ခုနာ ဝိဟာရံ ကာရယမာနေန</my>
|
|
|
+ <roman>Mahallakaṃ pana bhikkhunā vihāraṃ kārayamānena</roman>
|
|
|
+ <zh>在建造大住所的比库,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᩅ ᨴ᩠ᩅᩤᩁᨠᩮᩣᩈᩣ ᩋᨣ᩠ᨣᩊᨭᩛᨷᨶᩣᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယာဝ ဒွါရကောသာ အဂ္ဂဠဋ္ဌပနာယ</my>
|
|
|
+ <roman>yāva dvāra-kosā aggaḷaṭ-ṭhapanāya</roman>
|
|
|
+ <zh>于门周范围内,为了固定门框,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩣᩃᩮᩣᨠᩈᨶ᩠ᨵᩥᨷᩁᩥᨠᨾᩜᩣᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>အာလောကသန္ဓိပရိကမ္မာယ</my>
|
|
|
+ <roman>āloka-sandhi-parikammāya</roman>
|
|
|
+ <zh>为了安置窗户,[可一再地涂抹或令涂抹。]</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨧ᩠ᨨᨴᨶᩔ ᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ဒွတ္တိစ္ဆဒနဿ ပရိယာယံ</my>
|
|
|
+ <roman>dvattic-chadanassa pariyāyaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>[盖]屋顶的两、三层</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨷ᩠ᨷᩉᩁᩥᨲᩮ ᨮᩥᨲᩮᨶ ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>အပ္ပဟရိတေ ဌိတေန အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ,</my>
|
|
|
+ <roman>appaharite ṭhitena adhiṭṭhātabbaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>应站在没有农作物处指示</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩋᨷ᩠ᨷᩉᩁᩥᨲᩮᨷᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>တတော စေ ဥတ္တရိ အပ္ပဟရိတေပိ</my>
|
|
|
+ <roman>tato ce uttari appaharitepi</roman>
|
|
|
+ <zh>假如超过此者,即使在没有农作物处</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨮᩥᨲᩮᩣ ᩋᨵᩥᨭᩛᩉᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဌိတော အဓိဋ္ဌဟေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>ṭhito adhiṭṭhaheyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>站立而指示,也巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
20.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩴ ᩏᨴᨠᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သပ္ပါဏကံ ဥဒကံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ</roman><zh>若比库明知有生物之水</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩥᨱᩴ ᩅᩤ ᨾᨲ᩠ᨲᩥᨠᩴ ᩅᩤ</tai><my>တိဏံ ဝါ မတ္တိကံ ဝါ</my><roman>tiṇaṃ vā mattikaṃ vā</roman><zh>而把草或土,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩥᨬᩮ᩠ᨧᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩈᩥᨬ᩠ᨧᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သိဉ္စေယျ ဝါ သိဉ္စာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>siñceyya vā siñcāpeyya vā, pācittiyaṃ.</roman><zh>浇或令浇者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩴ ᩏᨴᨠᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သပ္ပါဏကံ ဥဒကံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库明知有生物之水</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩥᨱᩴ ᩅᩤ ᨾᨲ᩠ᨲᩥᨠᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>တိဏံ ဝါ မတ္တိကံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>tiṇaṃ vā mattikaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>而把草或土,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨬᩮ᩠ᨧᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩈᩥᨬ᩠ᨧᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>သိဉ္စေယျ ဝါ သိဉ္စာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>siñceyya vā siñcāpeyya vā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>浇或令浇者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᨽᩪᨲᨣᩤᨾᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨴᩩᨲᩥᨿᩮᩣ.</tai><my>ဘူတဂါမဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော.</my><roman>Bhūtagāmavaggo dutiyo.</roman><zh>第二生物类品</zh>
|
|
|
+<tai>ᨽᩪᨲᨣᩤᨾᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨴᩩᨲᩥᨿᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဘူတဂါမဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော.</my>
|
|
|
+ <roman>Bhūtagāmavaggo dutiyo.</roman>
|
|
|
+ <zh>第二生物类品</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
## 3. 教诲比库尼品Ovāda-vagga
|
|
|
|
|
|
21.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᩈᨾᩜᨲᩮᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အသမ္မတော</my><roman>Yo pana bhikkhu asammato</roman><zh>若比库未经选派</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>bhikkhuniyo ovadeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>而教诲诸比库尼者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᩈᨾᩜᨲᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အသမ္မတော</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu asammato</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库未经选派</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>bhikkhuniyo ovadeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>而教诲诸比库尼者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
22.
|
|
|
- <tai>ᩈᨾᩜᨲᩮᩣᨷᩥ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨲ᩠ᨳᩘᨣᨲᩮ ᩈᩪᩁᩥᨿᩮ</tai><my>သမ္မတောပိ စေ ဘိက္ခု အတ္ထင်္ဂတေ သူရိယေ</my><roman>Sammatopi ce bhikkhu atthaṅgate sūriye</roman><zh>即使被选派的比库,假如在日落时</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>bhikkhuniyo ovadeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>教诲诸比库尼者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨾᩜᨲᩮᩣᨷᩥ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨲ᩠ᨳᩘᨣᨲᩮ ᩈᩪᩁᩥᨿᩮ</tai>
|
|
|
+ <my>သမ္မတောပိ စေ ဘိက္ခု အတ္ထင်္ဂတေ သူရိယေ</my>
|
|
|
+ <roman>Sammatopi ce bhikkhu atthaṅgate sūriye</roman>
|
|
|
+ <zh>即使被选派的比库,假如在日落时</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>bhikkhuniyo ovadeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>教诲诸比库尼者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
23.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩩᨷᩔᨿᩴ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနုပဿယံ ဥပသင်္ကမိတွာ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhun(ī)-upassayaṃ upasaṅkamitvā</roman><zh>若比库前往比库尼的住处教诲诸比库尼者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒေယျ အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>bhikkhuniyo ovadeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨣᩥᩃᩣᨶᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩦ,</tai><my>တတ္ထာယံ သမယော, ဂိလာနာ ဟောတိ ဘိက္ခုနီ,</my><roman>Tatthāyaṃ samayo, gilānā hoti bhikkhunī,</roman><zh>这是于此的适时:比库尼生病,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my><roman>ayaṃ tattha samayo.</roman><zh>这是于此的适时。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩩᨷᩔᨿᩴ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနုပဿယံ ဥပသင်္ကမိတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhun(ī)-upassayaṃ upasaṅkamitvā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库前往比库尼的住处教诲诸比库尼者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒေယျ အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>bhikkhuniyo ovadeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨣᩥᩃᩣᨶᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩦ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတ္ထာယံ သမယော, ဂိလာနာ ဟောတိ ဘိက္ခုနီ,</my>
|
|
|
+ <roman>Tatthāyaṃ samayo, gilānā hoti bhikkhunī,</roman>
|
|
|
+ <zh>这是于此的适时:比库尼生病,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my>
|
|
|
+ <roman>ayaṃ tattha samayo.</roman>
|
|
|
+ <zh>这是于此的适时。</zh>
|
|
|
24.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu evaṃ vadeyya</roman><zh>若比库如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩋᩣᨾᩥᩈᩉᩮᨲᩩ ᨳᩮᩁᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>“ အာမိသဟေတု ထေရာ ဘိက္ခူ ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒန္တီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>“ āmisa-hetu therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadantī” ti, pācittiyaṃ.</roman><zh>“长老比库们因为利养而教诲诸比库尼”者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဧဝံ ဝဒေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu evaṃ vadeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩋᩣᨾᩥᩈᩉᩮᨲᩩ ᨳᩮᩁᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>“ အာမိသဟေတု ထေရာ ဘိက္ခူ ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒန္တီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>“ āmisa-hetu therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadantī” ti, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>“长老比库们因为利养而教诲诸比库尼”者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
25.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ</my><roman>Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā</roman><zh>若比库送衣给非亲戚的比库尼,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩤᩁᩥᩅᨲ᩠ᨲᨠᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>စီဝရံ ဒဒေယျ အညတြ ပါရိဝတ္တကာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>cīvaraṃ dadeyya aññatra pārivattakā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了交换外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库送衣给非亲戚的比库尼,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩤᩁᩥᩅᨲ᩠ᨲᨠᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရံ ဒဒေယျ အညတြ ပါရိဝတ္တကာ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>cīvaraṃ dadeyya aññatra pārivattakā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了交换外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
26.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ</my><roman>Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā</roman><zh>若比库为非亲戚的比库尼</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩈᩥᨻᩮ᩠ᨻᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩈᩥᨻ᩠ᨻᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>စီဝရံ သိဗ္ဗေယျ ဝါ သိဗ္ဗာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>cīvaraṃ sibbeyya vā sibbāpeyya vā, pācittiyaṃ.</roman><zh>缝衣, 或令缝者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库为非亲戚的比库尼</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩈᩥᨻᩮ᩠ᨻᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩈᩥᨻ᩠ᨻᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရံ သိဗ္ဗေယျ ဝါ သိဗ္ဗာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>cīvaraṃ sibbeyya vā sibbāpeyya vā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>缝衣, 或令缝者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
27.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya</roman><zh>若比库和比库尼相约</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶ-ᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဧကဒ္ဓါန-မဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my><roman>ekaddhāna-maggaṃ paṭipajjeyya</roman><zh>同行于一旅途者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ</tai><my>အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ</my><roman>antamaso gāmantarampi</roman><zh>乃至村落间,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra samayā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了适时外, 也巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>တတ္ထာယံ သမယော,</my><roman>Tatthāyaṃ samayo,</roman><zh>这是于此的适时:</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨲ᩠ᨳ-ᨣᨾᨶᩦᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᨾᨣᩮ᩠ᨣᩤ,</tai><my>သတ္ထ-ဂမနီယော ဟောတိ မဂ္ဂေါ,</my><roman>sattha-gamanīyo hoti maggo,</roman><zh>应和商旅同行的、</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩣᩈᩘᨠ-ᩈᨾᩜᨲᩮᩣ, ᩈᨷ᩠ᨷᨭᩥᨽᨿᩮᩣ,</tai><my>သာသင်္က-သမ္မတော, သပ္ပဋိဘယော,</my><roman>sāsaṅka-sammato, sappaṭibhayo,</roman><zh>公认有疑惧、 有危险的道路, </zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my><roman>ayaṃ tattha samayo.</roman><zh>这是于此的适时。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库和比库尼相约</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶ-ᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ဧကဒ္ဓါန-မဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>ekaddhāna-maggaṃ paṭipajjeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>同行于一旅途者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ</my>
|
|
|
+ <roman>antamaso gāma-antarampi</roman>
|
|
|
+ <zh>乃至村落间,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra samayā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了适时外, 也巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတ္ထာယံ သမယော,</my>
|
|
|
+ <roman>Tatthāyaṃ samayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>这是于此的适时:</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨲ᩠ᨳ-ᨣᨾᨶᩦᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᨾᨣᩮ᩠ᨣᩤ,</tai>
|
|
|
+ <my>သတ္ထ-ဂမနီယော ဟောတိ မဂ္ဂေါ,</my>
|
|
|
+ <roman>sattha-gamanīyo hoti maggo,</roman>
|
|
|
+ <zh>应和商旅同行的、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩣᩈᩘᨠ-ᩈᨾᩜᨲᩮᩣ, ᩈᨷ᩠ᨷᨭᩥᨽᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>သာသင်္က-သမ္မတော, သပ္ပဋိဘယော,</my>
|
|
|
+ <roman>sāsaṅka-sammato, sappaṭibhayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>公认有疑惧、 有危险的道路, </zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my>
|
|
|
+ <roman>ayaṃ tattha samayo.</roman>
|
|
|
+ <zh>这是于此的适时。</zh>
|
|
|
28.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ</roman><zh>若比库和比库尼相约</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ ᩑᨠᩴ ᨶᩣᩅᩴ ᩋᨽᩥᩁᩩᩉᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>သံဝိဓါယ ဧကံ နာဝံ အဘိရုဟေယျ</my><roman>saṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruheyya</roman><zh>同乘一条船</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨴ᩠ᨵᩴ·ᨣᩤᨾᩥᨶᩥᩴ ᩅᩤ ᩋᨵᩮᩣ·ᨣᩤᨾᩥᨶᩥᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဥဒ္ဓံ·ဂါမိနိံ ဝါ အဓေါ·ဂါမိနိံ ဝါ</my><roman>uddhaṃ·gāminiṃ vā adho·gāminiṃ vā</roman><zh>往上游或往下游者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨲᩁᨱᩣᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ တိရိယံ တရဏာယ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra tiriyaṃ taraṇāya, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了横渡外, 巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库和比库尼相约</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ ᩑᨠᩴ ᨶᩣᩅᩴ ᩋᨽᩥᩁᩩᩉᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>သံဝိဓါယ ဧကံ နာဝံ အဘိရုဟေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>saṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruheyya</roman>
|
|
|
+ <zh>同乘一条船</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨴ᩠ᨵᩴ·ᨣᩤᨾᩥᨶᩥᩴ ᩅᩤ ᩋᨵᩮᩣ·ᨣᩤᨾᩥᨶᩥᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥဒ္ဓံ·ဂါမိနိံ ဝါ အဓေါ·ဂါမိနိံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>uddhaṃ·gāminiṃ vā adho·gāminiṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>往上游或往下游者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨲᩁᨱᩣᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ တိရိယံ တရဏာယ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra tiriyaṃ taraṇāya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了横渡外, 巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
29.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman><zh>若比库明知</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥ-ᨷᩁᩥᨷᩤᨧᩥᨲᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဘိက္ခုနိ-ပရိပါစိတံ ပိဏ္ဍပါတံ ဘုဉ္ဇေယျ</my><roman>bhikkhuni-paripācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjeyya</roman><zh>而食用比库尼所促成的食物者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᨣᩥᩉᩥ-ᩈᨾᩣᩁᨾ᩠ᨽᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ ပုဗ္ဗေ ဂိဟိ-သမာရမ္ဘာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra pubbe gihi-samārambhā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了事先由在家人准备的之外, 巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库明知</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥ-ᨷᩁᩥᨷᩤᨧᩥᨲᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုနိ-ပရိပါစိတံ ပိဏ္ဍပါတံ ဘုဉ္ဇေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>bhikkhuni-paripācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>而食用比库尼所促成的食物者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᨣᩥᩉᩥ-ᩈᨾᩣᩁᨾ᩠ᨽᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ ပုဗ္ဗေ ဂိဟိ-သမာရမ္ဘာ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra pubbe gihi-samārambhā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了事先由在家人准备的之外, 巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
30.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ</roman><zh>若比库单独和一比库尼</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨠᩮᩣ ᩑᨠᩣᨿ ᩁᩉᩮᩣ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဧကော ဧကာယ ရဟော နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>eko ekāya raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>在秘密处共坐者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库单独和一比库尼</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨠᩮᩣ ᩑᨠᩣᨿ ᩁᩉᩮᩣ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဧကော ဧကာယ ရဟော နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>eko ekāya raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>在秘密处共坐者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᩒᩅᩤᨴ-ᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨲᨲᩥᨿᩮᩣ.</tai><my>ဩဝါဒ-ဝဂ္ဂေါ တတိယော.</my><roman>Ovāda-vaggo tatiyo.</roman><zh>第三 教诲比库尼品</zh>
|
|
|
+<tai>ᩒᩅᩤᨴ-ᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨲᨲᩥᨿᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဩဝါဒ-ဝဂ္ဂေါ တတိယော.</my>
|
|
|
+ <roman>Ovāda-vaggo tatiyo.</roman>
|
|
|
+ <zh>第三 教诲比库尼品</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
## 4. 食物品Bhojana-vagga
|
|
|
|
|
|
31.
|
|
|
- <tai>ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩑᨠᩮᩣ ᩋᩣᩅᩈᨳ-ᨷᩥᨱᩮ᩠ᨯᩣ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ.</tai><my>အဂိလာနေန ဘိက္ခုနာ ဧကော အာဝသထ-ပိဏ္ဍော ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗော.</my><roman>Agilānena bhikkhunā eko āvasatha-piṇḍo bhuñjitabbo.</roman><zh>无病的比库可以食用施处食一次。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Tato ce uttari bhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>假如食用超过此者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩑᨠᩮᩣ ᩋᩣᩅᩈᨳ-ᨷᩥᨱᩮ᩠ᨯᩣ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>အဂိလာနေန ဘိက္ခုနာ ဧကော အာဝသထ-ပိဏ္ဍော ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗော.</my>
|
|
|
+ <roman>Agilānena bhikkhunā eko āvasatha-piṇḍo bhuñjitabbo.</roman>
|
|
|
+ <zh>无病的比库可以食用施处食一次。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Tato ce uttari bhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>假如食用超过此者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
32.
|
|
|
- <tai>ᨣᨱ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩮ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဂဏ-ဘောဇနေ အညတြ သမယာ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Gaṇa-bhojane aññatra samayā pācittiyaṃ.</roman><zh>结众食者,除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨣᩥᩃᩣᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁ-ᨴᩤᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>တတ္ထာယံ သမယော, ဂိလာန-သမယော, စီဝရ-ဒါန-သမယော,</my><roman>Tatthāyaṃ samayo, gilāna-samayo, cīvara-dāna-samayo,</roman><zh>这是于此的适时:生病时,施衣时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁ-ᨠᩣᩁ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩋᨴ᩠ᨵᩤᨶ-ᨣᨾᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>စီဝရ-ကာရ-သမယော, အဒ္ဓါန-ဂမန-သမယော,</my><roman>cīvara-kāra-samayo, addhāna-gamana-samayo,</roman><zh>做衣时,旅行时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩣᩅᩤᨽᩥᩁᩩᩉᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨾᩉᩣᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>နာဝါဘိရုဟန-သမယော, မဟာသမယော,</my><roman>nāvābhiruhana-samayo, mahāsamayo,</roman><zh>乘船时,大众会时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨾᨱ-ᨽᨲ᩠ᨲ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai><my>သမဏ-ဘတ္တ-သမယော, အယံ တတ္ထ သမယော.</my><roman>samaṇa-bhatta-samayo, ayaṃ tattha samayo.</roman><zh>沙门食时,这是于此的适时。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨣᨱ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩮ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဂဏ-ဘောဇနေ အညတြ သမယာ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Gaṇa-bhojane aññatra samayā pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>结众食者,除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨣᩥᩃᩣᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁ-ᨴᩤᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတ္ထာယံ သမယော, ဂိလာန-သမယော, စီဝရ-ဒါန-သမယော,</my>
|
|
|
+ <roman>Tatthāyaṃ samayo, gilāna-samayo, cīvara-dāna-samayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>这是于此的适时:生病时,施衣时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁ-ᨠᩣᩁ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩋᨴ᩠ᨵᩤᨶ-ᨣᨾᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရ-ကာရ-သမယော, အဒ္ဓါန-ဂမန-သမယော,</my>
|
|
|
+ <roman>cīvara-kāra-samayo, addhāna-gamana-samayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>做衣时,旅行时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩣᩅᩤᨽᩥᩁᩩᩉᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨾᩉᩣᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>နာဝါဘိရုဟန-သမယော, မဟာသမယော,</my>
|
|
|
+ <roman>nāvābhiruhana-samayo, mahāsamayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>乘船时,大众会时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨾᨱ-ᨽᨲ᩠ᨲ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>သမဏ-ဘတ္တ-သမယော, အယံ တတ္ထ သမယော.</my>
|
|
|
+ <roman>samaṇa-bhatta-samayo, ayaṃ tattha samayo.</roman>
|
|
|
+ <zh>沙门食时,这是于此的适时。</zh>
|
|
|
33.
|
|
|
- <tai>ᨷᩁᨾ᩠ᨷᩁ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩮ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ပရမ္ပရ-ဘောဇနေ အညတြ သမယာ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Parampara-bhojane aññatra samayā pācittiyaṃ.</roman><zh>辗转食者,除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨣᩥᩃᩣᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁ-ᨴᩤᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>တတ္ထာယံ သမယော, ဂိလာန-သမယော, စီဝရ-ဒါန-သမယော,</my><roman>Tatthāyaṃ samayo, gilāna-samayo, cīvara-dāna-samayo,</roman><zh>这是于此的适时:生病时,施衣时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁ-ᨠᩣᩁ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai><my>စီဝရ-ကာရ-သမယော, အယံ တတ္ထ သမယော.</my><roman>cīvara-kāra-samayo, ayaṃ tattha samayo.</roman><zh>做衣时,这是于此的适时。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᩁᨾ᩠ᨷᩁ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩮ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ပရမ္ပရ-ဘောဇနေ အညတြ သမယာ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Parampara-bhojane aññatra samayā pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>辗转食者,除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨣᩥᩃᩣᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁ-ᨴᩤᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတ္ထာယံ သမယော, ဂိလာန-သမယော, စီဝရ-ဒါန-သမယော,</my>
|
|
|
+ <roman>Tatthāyaṃ samayo, gilāna-samayo, cīvara-dāna-samayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>这是于此的适时:生病时,施衣时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁ-ᨠᩣᩁ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရ-ကာရ-သမယော, အယံ တတ္ထ သမယော.</my>
|
|
|
+ <roman>cīvara-kāra-samayo, ayaṃ tattha samayo.</roman>
|
|
|
+ <zh>做衣时,这是于此的适时。</zh>
|
|
|
34.
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᨠᩩᩃᩴ ᩏᨷᨣᨲᩴ</tai><my>ဘိက္ခုံ ပနေဝ ကုလံ ဥပဂတံ</my><roman>Bhikkhuṃ paneva kulaṃ upagataṃ</roman><zh>去到俗家的比库被</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᩪᩅᩮᩉᩥ ᩅᩤ ᨾᨶᩮ᩠ᨳᩉᩥ ᩅᩤ ᩋᨽᩥᩉᨭᩛᩩᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ပူဝေဟိ ဝါ မန္ထေဟိ ဝါ အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေယျ,</my><roman>pūvehi vā manthehi vā abhihaṭṭhuṃ pavāreyya,</roman><zh>用饼或干粮邀请拿取,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨷᨲ᩠ᨲᨷᩪᩁᩣ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ.</tai><my>အာကင်္ခမာနေန ဘိက္ခုနာ ဒွတ္တိပတ္တပူရာ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗာ.</my><roman>ākaṅkhamānena bhikkhunā dvattipattapūrā paṭiggahetabbā.</roman><zh>想要的比库可接受两、三满钵。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ ပဋိဂ္ဂဏှေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Tato ce uttari paṭiggaṇheyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>假如接受超过此者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨷᨲ᩠ᨲ-ᨷᩪᩁᩮ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨲᨲᩮᩣ ᨶᩦᩉᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ဒွတ္တိပတ္တ-ပူရေ ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တတော နီဟရိတွာ</my><roman>Dvatti-patta-pūre paṭiggahetvā tato nīharitvā</roman><zh>接受两、三满钵後,应从那里带回</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴ|ᩅᩥ|ᨽᨩᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ, ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai><my>ဘိက္ခူဟိ သဒ္ဓိံ သံ|ဝိ|ဘဇိတဗ္ဗံ, အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my><roman>bhikkhūhi saddhiṃ saṃ|vi|bhajitabbaṃ, ayaṃ tattha sāmīci.</roman><zh>与比库们分享,这于此是随适的。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᨠᩩᩃᩴ ᩏᨷᨣᨲᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခုံ ပနေဝ ကုလံ ဥပဂတံ</my>
|
|
|
+ <roman>Bhikkhuṃ paneva kulaṃ upagataṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>去到俗家的比库被</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᩪᩅᩮᩉᩥ ᩅᩤ ᨾᨶᩮ᩠ᨳᩉᩥ ᩅᩤ ᩋᨽᩥᩉᨭᩛᩩᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>ပူဝေဟိ ဝါ မန္ထေဟိ ဝါ အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>pūvehi vā manthehi vā abhihaṭṭhuṃ pavāreyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>用饼或干粮邀请拿取,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨷᨲ᩠ᨲᨷᩪᩁᩣ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>အာကင်္ခမာနေန ဘိက္ခုနာ ဒွတ္တိပတ္တပူရာ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗာ.</my>
|
|
|
+ <roman>ākaṅkhamānena bhikkhunā dvattipattapūrā paṭiggahetabbā.</roman>
|
|
|
+ <zh>想要的比库可接受两、三满钵。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တတော စေ ဥတ္တရိ ပဋိဂ္ဂဏှေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Tato ce uttari paṭiggaṇheyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>假如接受超过此者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨷᨲ᩠ᨲ-ᨷᩪᩁᩮ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨲᨲᩮᩣ ᨶᩦᩉᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဒွတ္တိပတ္တ-ပူရေ ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တတော နီဟရိတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>Dvatti-patta-pūre paṭiggahetvā tato nīharitvā</roman>
|
|
|
+ <zh>接受两、三满钵後,应从那里带回</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴ|ᩅᩥ|ᨽᨩᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ, ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခူဟိ သဒ္ဓိံ သံ|ဝိ|ဘဇိတဗ္ဗံ, အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my>
|
|
|
+ <roman>bhikkhūhi saddhiṃ saṃ|vi|bhajitabbaṃ, ayaṃ tattha sāmīci.</roman>
|
|
|
+ <zh>与比库们分享,这于此是随适的。</zh>
|
|
|
35.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩩᨲ᩠ᨲᩣᩅᩦ ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘုတ္တာဝီ ပဝါရိတော</my><roman>Yo pana bhikkhu bhuttāvī pavārito</roman><zh>若比库已足食,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᨲᩥᩁᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ</tai><my>အနတိရိတ္တံ ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ</my><roman>anatirittaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā</roman><zh>咀嚼或食用非剩馀的副食</zh>
|
|
|
- <tai>ᨡᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ခါဒေယျ ဝါ ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.</roman><zh>或主食者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩩᨲ᩠ᨲᩣᩅᩦ ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘုတ္တာဝီ ပဝါရိတော</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhuttāvī pavārito</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库已足食,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᨲᩥᩁᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>အနတိရိတ္တံ ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>anatirittaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>咀嚼或食用非剩馀的副食</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨡᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ခါဒေယျ ဝါ ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>或主食者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
36.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨽᩩᨲ᩠ᨲᩣᩅᩥᩴ ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ ဘုတ္တာဝိံ ပဝါရိတံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ bhuttāviṃ pavāritaṃ</roman><zh>若比库向足食的比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᨲᩥᩁᩥᨲᩮ᩠ᨲᨶ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩮᨶ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩮᨶ ᩅᩤ</tai><my>အနတိရိတ္တေန ခါဒနီယေန ဝါ ဘောဇနီယေန ဝါ</my><roman>anatirittena khādanīyena vā bhojanīyena vā</roman><zh>用非剩馀的副食或主食</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨽᩥᩉᨭᩛᩩᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေယျ</my><roman>abhihaṭṭhuṃ pavāreyya</roman><zh>邀请拿取</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩉᨶ᩠ᨴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨡᩣᨴ ᩅᩤ ᨽᩩᨬ᩠ᨩ ᩅᩤ” ᨲᩥ</tai><my>“ ဟန္ဒ ဘိက္ခု ခါဒ ဝါ ဘုဉ္ဇ ဝါ” တိ</my><roman>“ handa bhikkhu khāda vā bhuñja vā” ti</roman><zh>“比库,来咀嚼或食用吧!”</zh>
|
|
|
- <tai>ᨩᩣᨶᩴ ᩋᩣᩈᩣᨴᨶᩣ-(ᩋ)ᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣ, ᨽᩩᨲ᩠ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဇာနံ အာသာဒနာ-(အ)ပေက္ခော, ဘုတ္တသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>jānaṃ āsādanā-(a)pekkho, bhuttasmiṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>明知而意图攻讦,在食用时,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨽᩩᨲ᩠ᨲᩣᩅᩥᩴ ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ ဘုတ္တာဝိံ ပဝါရိတံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ bhuttāviṃ pavāritaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库向足食的比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᨲᩥᩁᩥᨲᩮ᩠ᨲᨶ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩮᨶ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩮᨶ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>အနတိရိတ္တေန ခါဒနီယေန ဝါ ဘောဇနီယေန ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>anatirittena khādanīyena vā bhojanīyena vā</roman>
|
|
|
+ <zh>用非剩馀的副食或主食</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨽᩥᩉᨭᩛᩩᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>abhihaṭṭhuṃ pavāreyya</roman>
|
|
|
+ <zh>邀请拿取</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩉᨶ᩠ᨴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨡᩣᨴ ᩅᩤ ᨽᩩᨬ᩠ᨩ ᩅᩤ” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ဟန္ဒ ဘိက္ခု ခါဒ ဝါ ဘုဉ္ဇ ဝါ” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>“ handa bhikkhu khāda vā bhuñja vā” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>“比库,来咀嚼或食用吧!”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨩᩣᨶᩴ ᩋᩣᩈᩣᨴᨶᩣ-(ᩋ)ᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣ, ᨽᩩᨲ᩠ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဇာနံ အာသာဒနာ-(အ)ပေက္ခော, ဘုတ္တသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>jānaṃ āsādanā-(a)pekkho, bhuttasmiṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>明知而意图攻讦,在食用时,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
37.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩅᩥᨠᩣᩃᩮ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဝိကာလေ ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ</my><roman>Yo pana bhikkhu vikāle khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā</roman><zh>若比库在非时咀嚼或食用</zh>
|
|
|
- <tai>ᨡᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ခါဒေယျ ဝါ ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.</roman><zh>副食或主食者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩅᩥᨠᩣᩃᩮ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဝိကာလေ ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu vikāle khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库在非时咀嚼或食用</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨡᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ခါဒေယျ ဝါ ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>副食或主食者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
38.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨵᩥ-ᨠᩣᩁᨠᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သန္နိဓိ-ကာရကံ</my><roman>Yo pana bhikkhu sannidhi-kārakaṃ</roman><zh>若比库对储存的</zh>
|
|
|
- <tai>ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ</tai><my>ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ</my><roman>khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā</roman><zh>副食或主食</zh>
|
|
|
- <tai>ᨡᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ခါဒေယျ ဝါ ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.</roman><zh>咀嚼或食用,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨵᩥ-ᨠᩣᩁᨠᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သန္နိဓိ-ကာရကံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu sannidhi-kārakaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库对储存的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>副食或主食</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨡᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ခါဒေယျ ဝါ ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>咀嚼或食用,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
39.
|
|
|
- <tai>ᨿᩣᨶᩥ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨲᩣᨶᩥ ᨷᨱᩦᨲ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩣᨶᩥ,</tai><my>ယာနိ ခေါ ပန တာနိ ပဏီတ-ဘောဇနာနိ,</my><roman>Yāni kho pana tāni paṇīta-bhojanāni,</roman><zh>有那些美味食物,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᨿ᩠ᨿᨳᩥᨴᩴ– ᩈᨷ᩠ᨷᩥ, ᨶᩅᨶᩦᨲᩴ, ᨲᩮᩃᩴ, ᨾᨵᩩ, ᨹᩣᨱᩥᨲᩴ,</tai><my>သေယျထိဒံ– သပ္ပိ, နဝနီတံ, တေလံ, မဓု, ဖာဏိတံ,</my><roman>seyyathidaṃ– sappi, navanītaṃ, telaṃ, madhu, phāṇitaṃ,</roman><zh>诸如:熟酥、生酥、油、蜜、糖、</zh>
|
|
|
- <tai>ᨾᨧᩮ᩠ᨨᩣ, ᨾᩴᩈᩴ, ᨡᩦᩁᩴ, ᨴᨵᩥ.</tai><my>မစ္ဆော, မံသံ, ခီရံ, ဒဓိ.</my><roman>maccho, maṃsaṃ, khīraṃ, dadhi.</roman><zh>鱼、肉、乳、酪。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩁᩪᨷᩤᨶᩥ ᨷᨱᩦᨲ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩣᨶᩥ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဧဝရူပါနိ ပဏီတ-ဘောဇနာနိ</my><roman>Yo pana bhikkhu evarūpāni paṇīta-bhojanāni</roman><zh>若比库对如此诸美味食物</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩋᨲ᩠ᨲᨶᩮᩣ ᩋᨲ᩠ᨳᩣᨿ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အဂိလာနော အတ္တနော အတ္ထာယ ဝိညာပေတွာ ဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>因无病而为自己乞求,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᨶᩥ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨲᩣᨶᩥ ᨷᨱᩦᨲ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩣᨶᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>ယာနိ ခေါ ပန တာနိ ပဏီတ-ဘောဇနာနိ,</my>
|
|
|
+ <roman>Yāni kho pana tāni paṇīta-bhojanāni,</roman>
|
|
|
+ <zh>有那些美味食物,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᨿ᩠ᨿᨳᩥᨴᩴ– ᩈᨷ᩠ᨷᩥ, ᨶᩅᨶᩦᨲᩴ, ᨲᩮᩃᩴ, ᨾᨵᩩ, ᨹᩣᨱᩥᨲᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>သေယျထိဒံ– သပ္ပိ, နဝနီတံ, တေလံ, မဓု, ဖာဏိတံ,</my>
|
|
|
+ <roman>seyyathidaṃ– sappi, navanītaṃ, telaṃ, madhu, phāṇitaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>诸如:熟酥、生酥、油、蜜、糖、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨾᨧᩮ᩠ᨨᩣ, ᨾᩴᩈᩴ, ᨡᩦᩁᩴ, ᨴᨵᩥ.</tai>
|
|
|
+ <my>မစ္ဆော, မံသံ, ခီရံ, ဒဓိ.</my>
|
|
|
+ <roman>maccho, maṃsaṃ, khīraṃ, dadhi.</roman>
|
|
|
+ <zh>鱼、肉、乳、酪。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩁᩪᨷᩤᨶᩥ ᨷᨱᩦᨲ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩣᨶᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဧဝရူပါနိ ပဏီတ-ဘောဇနာနိ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu evarūpāni paṇīta-bhojanāni</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库对如此诸美味食物</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩋᨲ᩠ᨲᨶᩮᩣ ᩋᨲ᩠ᨳᩣᨿ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အဂိလာနော အတ္တနော အတ္ထာယ ဝိညာပေတွာ ဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>因无病而为自己乞求,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
40.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨴᩥᨶ᩠ᨶᩴ ᨾᩩᨡ-ᨴ᩠ᩅᩤᩁᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အဒိန္နံ မုခ-ဒွါရံ</my><roman>Yo pana bhikkhu adinnaṃ mukha-dvāraṃ</roman><zh>若比库把未授与的食物</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᩣᩉᩣᩁᩴ ᩋᩣᩉᩁᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>အာဟာရံ အာဟရေယျ</my><roman>āhāraṃ āhareyya</roman><zh>持入口中者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩏᨴᨠ-ᨴᨶ᩠ᨲ-ᨷᩮᩤᨶᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ ဥဒက-ဒန္တ-ပေါနာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra udaka-danta-ponā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了水、齿木外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨴᩥᨶ᩠ᨶᩴ ᨾᩩᨡ-ᨴ᩠ᩅᩤᩁᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အဒိန္နံ မုခ-ဒွါရံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu adinnaṃ mukha-dvāraṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库把未授与的食物</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩣᩉᩣᩁᩴ ᩋᩣᩉᩁᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>အာဟာရံ အာဟရေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>āhāraṃ āhareyya</roman>
|
|
|
+ <zh>持入口中者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩏᨴᨠ-ᨴᨶ᩠ᨲ-ᨷᩮᩤᨶᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ ဥဒက-ဒန္တ-ပေါနာ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra udaka-danta-ponā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了水、齿木外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᨽᩮᩣᨩᨶ-ᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨧᨲᩩᨲᩮ᩠ᨳᩣ.</tai><my>ဘောဇန-ဝဂ္ဂေါ စတုတ္ထော.</my><roman>Bhojana-vaggo catuttho.</roman><zh>第四食物品</zh>
|
|
|
+<tai>ᨽᩮᩣᨩᨶ-ᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨧᨲᩩᨲᩮ᩠ᨳᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဘောဇန-ဝဂ္ဂေါ စတုတ္ထော.</my>
|
|
|
+ <roman>Bhojana-vaggo catuttho.</roman>
|
|
|
+ <zh>第四食物品</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
## 5. 祼行者品Acelakavagga
|
|
|
|
|
|
41.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨧᩮᩃᨠᩔ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᨻ᩠ᨻᩣᨩᨠᩔ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᨻ᩠ᨻᩣᨩᩥᨠᩣᨿ ᩅᩤ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အစေလကဿ ဝါ ပရိဗ္ဗာဇကဿ ဝါ ပရိဗ္ဗာဇိကာယ ဝါ</my><roman>Yo pana bhikkhu acelakassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā</roman><zh>若比库向裸行者、游方僧或游方尼者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩉᨲ᩠ᨳᩣ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သဟတ္ထာ ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ ဒဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dadeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>亲手给予副食或主食,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨧᩮᩃᨠᩔ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᨻ᩠ᨻᩣᨩᨠᩔ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᨻ᩠ᨻᩣᨩᩥᨠᩣᨿ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အစေလကဿ ဝါ ပရိဗ္ဗာဇကဿ ဝါ ပရိဗ္ဗာဇိကာယ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu acelakassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库向裸行者、游方僧或游方尼者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩉᨲ᩠ᨳᩣ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>သဟတ္ထာ ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ ဒဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dadeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>亲手给予副食或主食,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
42.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ</roman><zh>若比库对比库如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩑᩉᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨣᩤᨾᩴ ᩅᩤ ᨶᩥᨣᨾᩴ ᩅᩤ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᩣᨿ ᨷᩅᩥᩈᩥᩔᩣᨾᩣ” ᨲᩥ</tai><my>“ ဧဟာဝုသော, ဂါမံ ဝါ နိဂမံ ဝါ ပိဏ္ဍာယ ပဝိသိဿာမာ” တိ</my><roman>“ ehāvuso, gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisissāmā” ti</roman><zh>“来,贤友,我们入村或镇集食吧!”</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩔ ᨴᩤᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩋᨴᩤᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩏᨿᩮ᩠ᨿᩣᨩᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>တဿ ဒါပေတွာ ဝါ အဒါပေတွာ ဝါ ဥယျောဇေယျ</my><roman>tassa dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojeyya</roman><zh>[无论]给与或未给而赶走他:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨶ ᨾᩮ ᨲᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>“ ဂစ္ဆာဝုသော, န မေ တယာ သဒ္ဓိံ</my><roman>“ gacchāvuso, na me tayā saddhiṃ</roman><zh>“贤友,你走吧!我和你一起没办法</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᨳᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩣ ᩅᩤ ᨹᩣᩈᩩ ᩉᩮᩣᨲᩥ,</tai><my>ကထာ ဝါ နိသဇ္ဇာ ဝါ ဖာသု ဟောတိ,</my><roman>kathā vā nisajjā vā phāsu hoti,</roman><zh>安乐,无论说话还是坐着,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨠᨠᩔ ᨾᩮ ᨠᨳᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩣ ᩅᩤ ᨹᩣᩈᩩ ᩉᩮᩣᨲᩦ” ᨲᩥ</tai><my>ဧကကဿ မေ ကထာ ဝါ နိသဇ္ဇာ ဝါ ဖာသု ဟောတီ” တိ</my><roman>ekakassa me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī” ti</roman><zh>我独自说话或坐着才安乐。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.</roman><zh>仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库对比库如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩑᩉᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨣᩤᨾᩴ ᩅᩤ ᨶᩥᨣᨾᩴ ᩅᩤ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᩣᨿ ᨷᩅᩥᩈᩥᩔᩣᨾᩣ” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ဧဟာဝုသော, ဂါမံ ဝါ နိဂမံ ဝါ ပိဏ္ဍာယ ပဝိသိဿာမာ” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>“ ehāvuso, gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisissāmā” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>“来,贤友,我们入村或镇集食吧!”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩔ ᨴᩤᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩋᨴᩤᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩏᨿᩮ᩠ᨿᩣᨩᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>တဿ ဒါပေတွာ ဝါ အဒါပေတွာ ဝါ ဥယျောဇေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>tassa dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>[无论]给与或未给而赶走他:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨶ ᨾᩮ ᨲᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ဂစ္ဆာဝုသော, န မေ တယာ သဒ္ဓိံ</my>
|
|
|
+ <roman>“ gacchāvuso, na me tayā saddhiṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>“贤友,你走吧!我和你一起没办法</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᨳᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩣ ᩅᩤ ᨹᩣᩈᩩ ᩉᩮᩣᨲᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>ကထာ ဝါ နိသဇ္ဇာ ဝါ ဖာသု ဟောတိ,</my>
|
|
|
+ <roman>kathā vā nisajjā vā phāsu hoti,</roman>
|
|
|
+ <zh>安乐,无论说话还是坐着,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨠᨠᩔ ᨾᩮ ᨠᨳᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩣ ᩅᩤ ᨹᩣᩈᩩ ᩉᩮᩣᨲᩦ” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>ဧကကဿ မေ ကထာ ဝါ နိသဇ္ဇာ ဝါ ဖာသု ဟောတီ” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>ekakassa me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>我独自说话或坐着才安乐。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
43.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨽᩮᩣᨩᨶᩮ ᨠᩩᩃᩮ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သဘောဇနေ ကုလေ</my><roman>Yo pana bhikkhu sabhojane kule</roman><zh>若比库在有两人之家</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᩩᨷᨡᨩ᩠ᨩ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အနုပခဇ္ဇ နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>anupakhajja nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>强入而坐者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨽᩮᩣᨩᨶᩮ ᨠᩩᩃᩮ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သဘောဇနေ ကုလေ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu sabhojane kule</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库在有两人之家</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩩᨷᨡᨩ᩠ᨩ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အနုပခဇ္ဇ နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>anupakhajja nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>强入而坐者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
44.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ</roman><zh>若比库跟女人</zh>
|
|
|
- <tai>ᩁᩉᩮᩣ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨶᩮ᩠ᨶ ᩋᩣᩈᨶᩮ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ရဟော ပဋိစ္ဆန္နေ အာသနေ နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>在秘密的隐蔽座位共坐者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库跟女人</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩁᩉᩮᩣ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨶᩮ᩠ᨶ ᩋᩣᩈᨶᩮ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ရဟော ပဋိစ္ဆန္နေ အာသနေ နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>在秘密的隐蔽座位共坐者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
45.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ</roman><zh>若比库跟女人</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨠᩮᩣ ᩑᨠᩣᨿ ᩁᩉᩮᩣ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဧကော ဧကာယ ရဟော နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>eko ekāya raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>单独秘密共坐者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库跟女人</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨠᩮᩣ ᩑᨠᩣᨿ ᩁᩉᩮᩣ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဧကော ဧကာယ ရဟော နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>eko ekāya raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>单独秘密共坐者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
46.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨶᩥᨾᨶ᩠ᨲᩥᨲᩮᩣ ᩈᨽᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᩈᨾᩣᨶᩮᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု နိမန္တိတော သဘတ္တော သမာနော</my><roman>Yo pana bhikkhu nimantito sabhatto samāno</roman><zh>若比库已受餐食邀请时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨶ᩠ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣ ᨷᩩᩁᩮᨽᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᨷᨧ᩠ᨨᩣᨽᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ</tai><my>သန္တံ ဘိက္ခုံ အနာပုစ္ဆာ ပုရေဘတ္တံ ဝါ ပစ္ဆာဘတ္တံ ဝါ</my><roman>santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā pure-bhattaṃ vā pacchā-bhattaṃ vā</roman><zh>有比库却不嘱咐,在食前或食後</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᩩᩃᩮᩈᩩ ᨧᩣᩁᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai><my>ကုလေသု စာရိတ္တံ အာပဇ္ဇေယျ အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ. </my><roman>kulesu cārittaṃ āpajjeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ. </roman><zh>进行走访俗家,除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>တတ္ထာယံ သမယော,</my><roman>Tatthāyaṃ samayo,</roman><zh>这是于此的适时:</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩦᩅᩁᨴᩤᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᨠᩣᩁᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>စီဝရဒါနသမယော, စီဝရကာရသမယော,</my><roman>cīvara-dāna-samayo, cīvara-kāra-samayo,</roman><zh>施衣时,做衣时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my><roman>ayaṃ tattha samayo.</roman><zh>这是于此的适时。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨶᩥᨾᨶ᩠ᨲᩥᨲᩮᩣ ᩈᨽᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᩈᨾᩣᨶᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု နိမန္တိတော သဘတ္တော သမာနော</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu nimantito sabhatto samāno</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库已受餐食邀请时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨶ᩠ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣ ᨷᩩᩁᩮᨽᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᨷᨧ᩠ᨨᩣᨽᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>သန္တံ ဘိက္ခုံ အနာပုစ္ဆာ ပုရေဘတ္တံ ဝါ ပစ္ဆာဘတ္တံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā pure-bhattaṃ vā pacchā-bhattaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>有比库却不嘱咐,在食前或食後</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩩᩃᩮᩈᩩ ᨧᩣᩁᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>ကုလေသု စာရိတ္တံ အာပဇ္ဇေယျ အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ. </my>
|
|
|
+ <roman>kulesu cārittaṃ āpajjeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>进行走访俗家,除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတ္ထာယံ သမယော,</my>
|
|
|
+ <roman>Tatthāyaṃ samayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>这是于此的适时:</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩦᩅᩁᨴᩤᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᨠᩣᩁᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>စီဝရဒါနသမယော, စီဝရကာရသမယော,</my>
|
|
|
+ <roman>cīvara-dāna-samayo, cīvara-kāra-samayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>施衣时,做衣时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my>
|
|
|
+ <roman>ayaṃ tattha samayo.</roman>
|
|
|
+ <zh>这是于此的适时。</zh>
|
|
|
47.
|
|
|
- <tai>ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>အဂိလာနေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>Agilānena bhikkhunā</roman><zh>无病比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᨲᩩᨾᩣᩈᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᩈᩣᨴᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣ</tai><my>စတုမာသပ္ပစ္စယပဝါရဏာ သာဒိတဗ္ဗာ</my><roman>catu-māsa-ppaccaya-pavāraṇā sāditabbā</roman><zh>可以接受四个月资具的邀请,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩩᨶᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ,</tai><my>အညတြ ပုနပဝါရဏာယ,</my><roman>aññatra puna-pavāraṇāya,</roman><zh>除了再邀请,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨶᩥᨧ᩠ᨧ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ. </tai><my>အညတြ နိစ္စ-ပဝါရဏာယ. </my><roman>aññatra nicca-pavāraṇāya. </roman><zh>除了常邀请外。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩈᩣᨴᩥᨿᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ သာဒိယေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Tato ce uttari sādiyeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>假如接受超过此者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>အဂိလာနေန ဘိက္ခုနာ</my>
|
|
|
+ <roman>Agilānena bhikkhunā</roman>
|
|
|
+ <zh>无病比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᨲᩩᨾᩣᩈᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᩈᩣᨴᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>စတုမာသပ္ပစ္စယပဝါရဏာ သာဒိတဗ္ဗာ</my>
|
|
|
+ <roman>catu-māsa-ppaccaya-pavāraṇā sāditabbā</roman>
|
|
|
+ <zh>可以接受四个月资具的邀请,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩩᨶᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ ပုနပဝါရဏာယ,</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra puna-pavāraṇāya,</roman>
|
|
|
+ <zh>除了再邀请,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨶᩥᨧ᩠ᨧ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ. </tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ နိစ္စ-ပဝါရဏာယ. </my>
|
|
|
+ <roman>aññatra nicca-pavāraṇāya. </roman>
|
|
|
+ <zh>除了常邀请外。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩈᩣᨴᩥᨿᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တတော စေ ဥတ္တရိ သာဒိယေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Tato ce uttari sādiyeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>假如接受超过此者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
48.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩏᨿ᩠ᨿᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩮᨶᩴ ᨴᩔᨶᩣᨿ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဥယျုတ္တံ သေနံ ဒဿနာယ ဂစ္ဆေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu uyyuttaṃ senaṃ dassanāya gaccheyya</roman><zh>若比库去观看出征的军队者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣ-ᩁᩪᨷᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ တထာ-ရူပပ္ပစ္စယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra tathā-rūpa-ppaccayā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了适当的因缘外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩏᨿ᩠ᨿᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩮᨶᩴ ᨴᩔᨶᩣᨿ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဥယျုတ္တံ သေနံ ဒဿနာယ ဂစ္ဆေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu uyyuttaṃ senaṃ dassanāya gaccheyya</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库去观看出征的军队者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣ-ᩁᩪᨷᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ တထာ-ရူပပ္ပစ္စယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra tathā-rūpa-ppaccayā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了适当的因缘外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
49.
|
|
|
- <tai>ᩈᩥᨿᩣ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ</tai><my>သိယာ စ တဿ ဘိက္ခုနော</my><roman>Siyā ca tassa bhikkhuno</roman><zh>那比库若有</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᩮᩣᨧᩥᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩈᩮᨶᩴ ᨣᨾᨶᩣᨿ,</tai><my>ကောစိဒေဝ ပစ္စယော သေနံ ဂမနာယ,</my><roman>kocideva paccayo senaṃ gamanāya,</roman><zh>某种因缘需去到军中,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>ဒိရတ္တတိရတ္တံ တေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>dirattatirattaṃ tena bhikkhunā</roman><zh>那位比库两、三夜</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᨶᩣᨿ ᩅᩈᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai><my>သေနာယ ဝသိတဗ္ဗံ. </my><roman>senāya vasitabbaṃ. </roman><zh>可在军中住。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဝသေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Tato ce uttari vaseyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若住超过此者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨿᩣ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သိယာ စ တဿ ဘိက္ခုနော</my>
|
|
|
+ <roman>Siyā ca tassa bhikkhuno</roman>
|
|
|
+ <zh>那比库若有</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩮᩣᨧᩥᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩈᩮᨶᩴ ᨣᨾᨶᩣᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>ကောစိဒေဝ ပစ္စယော သေနံ ဂမနာယ,</my>
|
|
|
+ <roman>kocideva paccayo senaṃ gamanāya,</roman>
|
|
|
+ <zh>某种因缘需去到军中,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဒိရတ္တတိရတ္တံ တေန ဘိက္ခုနာ</my>
|
|
|
+ <roman>dirattatirattaṃ tena bhikkhunā</roman>
|
|
|
+ <zh>那位比库两、三夜</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᨶᩣᨿ ᩅᩈᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>သေနာယ ဝသိတဗ္ဗံ. </my>
|
|
|
+ <roman>senāya vasitabbaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>可在军中住。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဝသေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Tato ce uttari vaseyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>若住超过此者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
50.
|
|
|
- <tai>ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩮᨶᩣᨿ ᩅᩈᨾᩣᨶᩮᩣ</tai><my>ဒိရတ္တတိရတ္တံ စေ ဘိက္ခု သေနာယ ဝသမာနော</my><roman>Dirattatirattaṃ ce bhikkhu senāya vasamāno</roman><zh>当比库住在军中两、三夜时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨿᩮ᩠ᨿᩣᨵᩥᨠᩴ ᩅᩤ ᨻᩃᨣ᩠ᨣᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဥယျောဓိကံ ဝါ ဗလဂ္ဂံ ဝါ</my><roman>uyyodhikaṃ vā balaggaṃ vā</roman><zh>对军演、列兵、</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᨶᩣᨻ᩠ᨿᩪᩉᩴ ᩅᩤ ᩋᨶᩦᨠᨴᩔᨶᩴ ᩅᩤ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သေနာဗျူဟံ ဝါ အနီကဒဿနံ ဝါ ဂစ္ဆေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>senābyūhaṃ vā anīkadassanaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>布阵或兵种假如去观看,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩮᨶᩣᨿ ᩅᩈᨾᩣᨶᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဒိရတ္တတိရတ္တံ စေ ဘိက္ခု သေနာယ ဝသမာနော</my>
|
|
|
+ <roman>Dirattatirattaṃ ce bhikkhu senāya vasamāno</roman>
|
|
|
+ <zh>当比库住在军中两、三夜时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨿᩮ᩠ᨿᩣᨵᩥᨠᩴ ᩅᩤ ᨻᩃᨣ᩠ᨣᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥယျောဓိကံ ဝါ ဗလဂ္ဂံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>uyyodhikaṃ vā balaggaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>对军演、列兵、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᨶᩣᨻ᩠ᨿᩪᩉᩴ ᩅᩤ ᩋᨶᩦᨠᨴᩔᨶᩴ ᩅᩤ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>သေနာဗျူဟံ ဝါ အနီကဒဿနံ ဝါ ဂစ္ဆေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>senābyūhaṃ vā anīkadassanaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>布阵或兵种假如去观看,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᩋᨧᩮᩃᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨬ᩠ᨧᨾᩮᩣ.</tai><my>အစေလကဝဂ္ဂေါ ပဉ္စမော.</my><roman>Acelakavaggo pañcamo.</roman><zh>祼行者品第五</zh>
|
|
|
+<tai>ᩋᨧᩮᩃᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨬ᩠ᨧᨾᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>အစေလကဝဂ္ဂေါ ပဉ္စမော.</my>
|
|
|
+ <roman>Acelakavaggo pañcamo.</roman>
|
|
|
+ <zh>祼行者品第五</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
## 6. 饮酒品Surāpānavagga
|
|
|
|
|
|
51.
|
|
|
- <tai>ᩈᩩᩁᩣᨾᩮᩁᨿᨷᩤᨶᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သုရာမေရယပါနေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Surā-meraya-pāne pācittiyaṃ.</roman><zh>饮谷酒、花果酒者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩩᩁᩣᨾᩮᩁᨿᨷᩤᨶᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>သုရာမေရယပါနေ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Surā-meraya-pāne pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>饮谷酒、花果酒者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
52.
|
|
|
- <tai>ᩋᩘᨣᩩᩃᩥᨷᨲᩮᩣᨴᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အင်္ဂုလိပတောဒကေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Aṅguli-patodake pācittiyaṃ.</roman><zh>胳肢挠痒痒者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩘᨣᩩᩃᩥᨷᨲᩮᩣᨴᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အင်္ဂုလိပတောဒကေ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Aṅguli-patodake pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>胳肢挠痒痒者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
53.
|
|
|
- <tai>ᩏᨴᨠᩮ ᩉᩈᨵᨾᩮᩜ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဥဒကေ ဟသဓမ္မေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Udake hasadhamme pācittiyaṃ.</roman><zh>水中嬉戏者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨴᨠᩮ ᩉᩈᨵᨾᩮᩜ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဥဒကေ ဟသဓမ္မေ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Udake hasadhamme pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>水中嬉戏者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
54.
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᩣᨴᩁᩥᨿᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အနာဒရိယေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Anādariye pācittiyaṃ.</roman><zh>不恭敬者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩣᨴᩁᩥᨿᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အနာဒရိယေ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Anādariye pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>不恭敬者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
55.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ</roman><zh>若比库对比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᩴᩈᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘိံသာပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>bhiṃsāpeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>恐吓者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库对比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᩴᩈᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိံသာပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>bhiṃsāpeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>恐吓者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
56.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩅᩥᩈᩥᨻ᩠ᨻᨶᩣᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အဂိလာနော ဝိသိဗ္ဗနာပေက္ခော</my><roman>Yo pana bhikkhu agilāno visibbanāpekkho</roman><zh>若无病比库想要取暖</zh>
|
|
|
- <tai>ᨩᩮᩣᨲᩥᩴ ᩈᨾᩣᨴᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩈᨾᩣᨴᩉᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ</tai><my>ဇောတိံ သမာဒဟေယျ ဝါ သမာဒဟာပေယျ ဝါ</my><roman>jotiṃ samādaheyya vā samādahāpeyya vā</roman><zh>而燃火或令燃者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ တထာရူပပ္ပစ္စယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra tathārūpappaccayā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了适当的因缘外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩅᩥᩈᩥᨻ᩠ᨻᨶᩣᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အဂိလာနော ဝိသိဗ္ဗနာပေက္ခော</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu agilāno visibbanāpekkho</roman>
|
|
|
+ <zh>若无病比库想要取暖</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨩᩮᩣᨲᩥᩴ ᩈᨾᩣᨴᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩈᨾᩣᨴᩉᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ဇောတိံ သမာဒဟေယျ ဝါ သမာဒဟာပေယျ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>jotiṃ samādaheyya vā samādahāpeyya vā</roman>
|
|
|
+ <zh>而燃火或令燃者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ တထာရူပပ္ပစ္စယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra tathārūpa-ppaccayā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了适当的因缘外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
57.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩒᩁᩮᨶᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᨶᩉᩣᨿᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဩရေနဒ္ဓမာသံ နဟာယေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu orenaddhamāsaṃ nahāyeyya</roman><zh>若比库在半月之内洗浴,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai><my>အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ. </my><roman>aññatra samayā, pācittiyaṃ. </roman><zh>除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ</tai><my>တတ္ထာယံ သမယော</my><roman>Tatthāyaṃ samayo</roman><zh>这是于此的适时:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨴᩥᨿᨯᩮ᩠ᨰᩣ ᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ</tai><my>“ ဒိယဍ္ဎော မာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ</my><roman>“ diyaḍḍho māso seso gimhānan” ti</roman><zh>热季末後的一个半月、</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩅᩔᩣᨶᩔ ᨷᨮᨾᩮᩣ ᨾᩣᩈᩮᩣ”</tai><my>“ ဝဿာနဿ ပဌမော မာသော”</my><roman>“ vassānassa paṭhamo māso”</roman><zh>雨季的第一个月,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩮ ᩋᨯ᩠ᨰᨲᩮᨿ᩠ᨿᨾᩣᩈᩣ</tai><my>ဣစ္စေတေ အဍ္ဎတေယျမာသာ</my><roman>iccete aḍḍhateyyamāsā</roman><zh>如此这两个半月</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨱ᩠ᩉᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨷᩁᩥᩊᩣᩉᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>ဥဏှသမယော, ပရိဠာဟသမယော,</my><roman>uṇha-samayo, pariḷāha-samayo,</roman><zh>为暑时、热时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨣᩥᩃᩣᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨠᨾᩜᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>ဂိလာနသမယော, ကမ္မသမယော,</my><roman>gilāna-samayo, kamma-samayo,</roman><zh>生病时,工作时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨴ᩠ᨵᩤᨶ-ᨣᨾᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩅᩤᨲᩅᩩᨭᩛᩥᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai><my>အဒ္ဓါန-ဂမနသမယော, ဝါတဝုဋ္ဌိသမယော,</my><roman>addhāna-gamana-samayo, vāta-vuṭṭhi-samayo,</roman><zh>旅行时,风雨时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my><roman>ayaṃ tattha samayo.</roman><zh>这是于此的适时。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩒᩁᩮᨶᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᨶᩉᩣᨿᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဩရေနဒ္ဓမာသံ နဟာယေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu orenaddha-māsaṃ nahāyeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库在半月之内洗浴,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ. </my>
|
|
|
+ <roman>aññatra samayā, pācittiyaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>တတ္ထာယံ သမယော</my>
|
|
|
+ <roman>Tatthāyaṃ samayo</roman>
|
|
|
+ <zh>这是于此的适时:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨴᩥᨿᨯᩮ᩠ᨰᩣ ᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ဒိယဍ္ဎော မာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>“ diyaḍḍho māso seso gimhānan” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>热季末後的一个半月、</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩅᩔᩣᨶᩔ ᨷᨮᨾᩮᩣ ᨾᩣᩈᩮᩣ”</tai>
|
|
|
+ <my>“ ဝဿာနဿ ပဌမော မာသော”</my>
|
|
|
+ <roman>“ vassānassa paṭhamo māso”</roman>
|
|
|
+ <zh>雨季的第一个月,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩮ ᩋᨯ᩠ᨰᨲᩮᨿ᩠ᨿᨾᩣᩈᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဣစ္စေတေ အဍ္ဎတေယျမာသာ</my>
|
|
|
+ <roman>iccete aḍḍhateyyamāsā</roman>
|
|
|
+ <zh>如此这两个半月</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨱ᩠ᩉᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨷᩁᩥᩊᩣᩉᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဥဏှသမယော, ပရိဠာဟသမယော,</my>
|
|
|
+ <roman>uṇha-samayo, pariḷāha-samayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>为暑时、热时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨣᩥᩃᩣᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨠᨾᩜᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဂိလာနသမယော, ကမ္မသမယော,</my>
|
|
|
+ <roman>gilāna-samayo, kamma-samayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>生病时,工作时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨴ᩠ᨵᩤᨶ-ᨣᨾᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩅᩤᨲᩅᩩᨭᩛᩥᩈᨾᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>အဒ္ဓါန-ဂမနသမယော, ဝါတဝုဋ္ဌိသမယော,</my>
|
|
|
+ <roman>addhāna-gamana-samayo, vāta-vuṭṭhi-samayo,</roman>
|
|
|
+ <zh>旅行时,风雨时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my>
|
|
|
+ <roman>ayaṃ tattha samayo.</roman>
|
|
|
+ <zh>这是于此的适时。</zh>
|
|
|
58.
|
|
|
- <tai>ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁᩃᩣᨽᩮᨶ</tai><my>နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ စီဝရလာဘေန</my><roman>Navaṃ pana bhikkhunā cīvara-lābhena</roman><zh>获得新衣的比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱᨠᩁᨱᩣᨶᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩴ ᩋᩣᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩴ</tai><my>တိဏ္ဏံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏကရဏာနံ အညတရံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏံ အာဒါတဗ္ဗံ</my><roman>tiṇṇaṃ dubbaṇṇa-karaṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇa-karaṇaṃ ādātabbaṃ</roman><zh>应取三种坏色之一作坏色</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩦᩃᩴ ᩅᩤ ᨠᨴ᩠ᨴᨾᩴ ᩅᩤ ᨠᩣᩊᩈᩣᨾᩴ ᩅᩤ. </tai><my>နီလံ ဝါ ကဒ္ဒမံ ဝါ ကာဠသာမံ ဝါ. </my><roman>nīlaṃ vā kaddamaṃ vā kāḷasāmaṃ vā. </roman><zh>青色、泥色或黑褐色</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᩣᨴᩤ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩣᨶᩴ</tai><my>အနာဒါ စေ ဘိက္ခု တိဏ္ဏံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏာနံ</my><roman>Anādā ce bhikkhu tiṇṇaṃ dubbaṇṇa-karaṇānaṃ</roman><zh>假如比库未取三种坏色</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩴ ᨶᩅᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတရံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏံ နဝံ စီဝရံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññataraṃ dubbaṇṇa-karaṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>之一对新衣作坏色而穿用者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁᩃᩣᨽᩮᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ စီဝရလာဘေန</my>
|
|
|
+ <roman>Navaṃ pana bhikkhunā cīvara-lābhena</roman>
|
|
|
+ <zh>获得新衣的比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱᨠᩁᨱᩣᨶᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩴ ᩋᩣᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>တိဏ္ဏံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏကရဏာနံ အညတရံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏံ အာဒါတဗ္ဗံ</my>
|
|
|
+ <roman>tiṇṇaṃ dubbaṇṇa-karaṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇa-karaṇaṃ ādātabbaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>应取三种坏色之一作坏色</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩦᩃᩴ ᩅᩤ ᨠᨴ᩠ᨴᨾᩴ ᩅᩤ ᨠᩣᩊᩈᩣᨾᩴ ᩅᩤ. </tai>
|
|
|
+ <my>နီလံ ဝါ ကဒ္ဒမံ ဝါ ကာဠသာမံ ဝါ. </my>
|
|
|
+ <roman>nīlaṃ vā kaddamaṃ vā kāḷasāmaṃ vā. </roman>
|
|
|
+ <zh>青色、泥色或黑褐色</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩣᨴᩤ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩣᨶᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>အနာဒါ စေ ဘိက္ခု တိဏ္ဏံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏာနံ</my>
|
|
|
+ <roman>Anādā ce bhikkhu tiṇṇaṃ dubbaṇṇa-karaṇānaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>假如比库未取三种坏色</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩴ ᨶᩅᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညတရံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏံ နဝံ စီဝရံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>aññataraṃ dubbaṇṇa-karaṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>之一对新衣作坏色而穿用者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
59.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᩅᩤ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩅᩤ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ဝါ ဘိက္ခုနိယာ ဝါ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā</roman><zh>若比库向比库、比库尼、</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᨾᩣᨶᩣᨿ ᩅᩤ ᩈᩣᨾᨱᩮᩁᩔ ᩅᩤ ᩈᩣᨾᨱᩮᩁᩥᨿᩣ ᩅᩤ</tai><my>သိက္ခမာနာယ ဝါ သာမဏေရဿ ဝါ သာမဏေရိယာ ဝါ</my><roman>sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā</roman><zh>在学尼、沙马内勒或沙马内莉</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩣᨾᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩥᨠᨷᩮ᩠ᨷᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>သာမံ စီဝရံ ဝိကပ္ပေတွာ</my><roman>sāmaṃ cīvaraṃ vikappetvā</roman><zh>把自己的衣作共有後,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨴ᩠ᨵᩤᩁᨱᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အပ္ပစ္စုဒ္ဓါရဏံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>appaccuddhāraṇaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>未取消即穿用者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᩅᩤ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ဝါ ဘိက္ခုနိယာ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库向比库、比库尼、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᨾᩣᨶᩣᨿ ᩅᩤ ᩈᩣᨾᨱᩮᩁᩔ ᩅᩤ ᩈᩣᨾᨱᩮᩁᩥᨿᩣ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>သိက္ခမာနာယ ဝါ သာမဏေရဿ ဝါ သာမဏေရိယာ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā</roman>
|
|
|
+ <zh>在学尼、沙马内勒或沙马内莉</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩣᨾᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩥᨠᨷᩮ᩠ᨷᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သာမံ စီဝရံ ဝိကပ္ပေတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>sāmaṃ cīvaraṃ vikappetvā</roman>
|
|
|
+ <zh>把自己的衣作共有後,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨴ᩠ᨵᩤᩁᨱᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အပ္ပစ္စုဒ္ဓါရဏံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>ap|paccuddhāraṇaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>未取消即穿用者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
60.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa</roman><zh>若比库把比库的</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩤ</tai><my>ပတ္တံ ဝါ စီဝရံ ဝါ</my><roman>pattaṃ vā cīvaraṃ vā</roman><zh>钵、衣、</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩈᩦᨴᨶᩴ ᩅᩤ ᩈᩪᨧᩥᨥᩁᩴ ᩅᩤ</tai><my>နိသီဒနံ ဝါ သူစိဃရံ ဝါ</my><roman>nisīdanaṃ vā sūcigharaṃ vā</roman><zh>坐具、针筒、</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᩣᨿᨻᨶ᩠ᨵᨶᩴ ᩅᩤ ᩋᨷᨶᩥᨵᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᨷᨶᩥᨵᩤᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ</tai><my>ကာယဗန္ဓနံ ဝါ အပနိဓေယျ ဝါ အပနိဓါပေယျ ဝါ</my><roman>kāyabandhanaṃ vā apanidheyya vā apanidhāpeyya vā</roman><zh>腰带藏匿或令藏匿,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᩉᩈᩣᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အန္တမသော ဟသာပေက္ခောပိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>antamaso hasāpekkhopi, pācittiyaṃ.</roman><zh>即便只是想要开玩笑,也巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库把比库的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ပတ္တံ ဝါ စီဝရံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>pattaṃ vā cīvaraṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>钵、衣、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩈᩦᨴᨶᩴ ᩅᩤ ᩈᩪᨧᩥᨥᩁᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>နိသီဒနံ ဝါ သူစိဃရံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>nisīdanaṃ vā sūci-gharaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>坐具、针筒、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩣᨿᨻᨶ᩠ᨵᨶᩴ ᩅᩤ ᩋᨷᨶᩥᨵᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᨷᨶᩥᨵᩤᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ကာယဗန္ဓနံ ဝါ အပနိဓေယျ ဝါ အပနိဓါပေယျ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>kāya-bandhanaṃ vā apanidheyya vā apanidhāpeyya vā</roman>
|
|
|
+ <zh>腰带藏匿或令藏匿,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᩉᩈᩣᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အန္တမသော ဟသာပေက္ခောပိ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>antamaso hasa-āpekkhopi, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>即便只是想要开玩笑,也巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᩈᩩᩁᩣᨷᩤᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨨᨭᩛᩮᩣ.</tai><my>သုရာပါနဝဂ္ဂေါ ဆဋ္ဌော.</my><roman>Surāpānavaggo chaṭṭho.</roman><zh>饮酒品第六</zh>
|
|
|
+<tai>ᩈᩩᩁᩣᨷᩤᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨨᨭᩛᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>သုရာပါနဝဂ္ဂေါ ဆဋ္ဌော.</my>
|
|
|
+ <roman>Surā-pāna-vaggo chaṭṭho.</roman>
|
|
|
+ <zh>饮酒品第六</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
## 7. 有生物品Sappāṇakavagga
|
|
|
|
|
|
61.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨬ᩠ᨧᩥᨧ᩠ᨧ ᨷᩤᨱᩴ ᨩᩦᩅᩥᨲᩣ ᩅᩮᩤᩁᩮᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သဉ္စိစ္စ ပါဏံ ဇီဝိတာ ဝေါရောပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库故意夺取生物的生命者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨬ᩠ᨧᩥᨧ᩠ᨧ ᨷᩤᨱᩴ ᨩᩦᩅᩥᨲᩣ ᩅᩮᩤᩁᩮᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သဉ္စိစ္စ ပါဏံ ဇီဝိတာ ဝေါရောပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库故意夺取生物的生命者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
62.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩴ ᩏᨴᨠᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သပ္ပါဏကံ ဥဒကံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库明知而使用有生物之水者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩴ ᩏᨴᨠᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သပ္ပါဏကံ ဥဒကံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库明知而使用有生物之水者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
63.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᨿᨳᩣᨵᨾᩜᩴ ᨶᩥᩉᨲᩣᨵᩥᨠᩁᨱᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ ယထာဓမ္မံ နိဟတာဓိကရဏံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ yathā-dhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ</roman><zh>若比库明知已依法裁决的案件,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᩩᨶᨠᨾᩜᩣᨿ ᩏᨠᩮ᩠ᨠᩣᨭᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ပုနကမ္မာယ ဥက္ကောဋေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>punakammāya ukkoṭeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>为了再度甘马而翻案者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᨿᨳᩣᨵᨾᩜᩴ ᨶᩥᩉᨲᩣᨵᩥᨠᩁᨱᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ ယထာဓမ္မံ နိဟတာဓိကရဏံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ yathā-dhammaṃ nihata-adhikaraṇaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库明知已依法裁决的案件,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᩩᨶᨠᨾᩜᩣᨿ ᩏᨠᩮ᩠ᨠᩣᨭᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ပုနကမ္မာယ ဥက္ကောဋေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>puna-kammāya ukkoṭeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>为了再度甘马而翻案者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
64.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa jānaṃ</roman><zh>若比库明知比库的</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴᩩᨭᩛᩩᩃ᩠ᩃᩴ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဒုဋ္ဌုလ္လံ အာပတ္တိံ ပဋိစ္ဆာဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>duṭṭhullaṃ āpattiṃ paṭicchādeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>粗重罪者而隐瞒者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨩᩣᨶᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ဇာနံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa jānaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库明知比库的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩩᨭᩛᩩᩃ᩠ᩃᩴ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဒုဋ္ဌုလ္လံ အာပတ္တိံ ပဋိစ္ဆာဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>duṭṭhullaṃ āpattiṃ paṭicchādeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>粗重罪者而隐瞒者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
65.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman><zh>若比库明知</zh>
|
|
|
- <tai>ᩐᨶᩅᩦᩈᨲᩥᩅᩔᩴ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩴ ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᩤᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဦနဝီသတိဝဿံ ပုဂ္ဂလံ ဥပသမ္ပါဒေယျ,</my><roman>ūnavīsati-vassaṃ puggalaṃ upasampādeyya,</roman><zh>而达上未满二十岁之人,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᩣ ᨧ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩮᩣ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><my>သော စ ပုဂ္ဂလော အနုပသမ္ပန္နော,</my><roman>so ca puggalo anupasampanno,</roman><zh>那个人不成达上,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩮ ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨣᩤᩁᨿ᩠ᩉᩣ,</tai><my>တေ စ ဘိက္ခူ ဂါရယှာ,</my><roman>te ca bhikkhū gārayhā,</roman><zh>且那些比库应受指责,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨴᩴ ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဣဒံ တသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>idaṃ tasmiṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>对他(亲教师)是此巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库明知</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩐᨶᩅᩦᩈᨲᩥᩅᩔᩴ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩴ ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᩤᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဦနဝီသတိဝဿံ ပုဂ္ဂလံ ဥပသမ္ပါဒေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>ūnavīsati-vassaṃ puggalaṃ upasampādeyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>而达上未满二十岁之人,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᨧ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩮᩣ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai>
|
|
|
+ <my>သော စ ပုဂ္ဂလော အနုပသမ္ပန္နော,</my>
|
|
|
+ <roman>so ca puggalo anupasampanno,</roman>
|
|
|
+ <zh>那个人不成达上,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩮ ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨣᩤᩁᨿ᩠ᩉᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>တေ စ ဘိက္ခူ ဂါရယှာ,</my>
|
|
|
+ <roman>te ca bhikkhū gārayhā,</roman>
|
|
|
+ <zh>且那些比库应受指责,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨴᩴ ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဣဒံ တသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>idaṃ tasmiṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>对他(亲教师)是此巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
66.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman><zh>若比库明知</zh>
|
|
|
- <tai>ᨳᩮᨿ᩠ᨿᩈᨲᩮ᩠ᨳᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ</tai><my>ထေယျသတ္ထေန သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယ</my><roman>theyya-satthena saddhiṃ saṃvidhāya</roman><zh>而和走私贼商旅相约</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my><roman>ekaddhāna-maggaṃ paṭipajjeyya</roman><zh>同行于一旅途者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ.</roman><zh>即使村落间,也是巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库明知</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨳᩮᨿ᩠ᨿᩈᨲᩮ᩠ᨳᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ထေယျသတ္ထေန သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယ</my>
|
|
|
+ <roman>theyya-satthena saddhiṃ saṃvidhāya</roman>
|
|
|
+ <zh>而和走私贼商旅相约</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>ekaddhāna-maggaṃ paṭipajjeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>同行于一旅途者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>antamaso gāma-antarampi, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>即使村落间,也是巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
67.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ saṃvidhāya</roman><zh>若比库和女人相约</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my><roman>ekaddhāna-maggaṃ paṭipajjeyya</roman><zh>同行于一旅途者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ.</roman><zh>即使村落间,也是巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ saṃvidhāya</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库和女人相约</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>ekaddhāna-maggaṃ paṭipajjeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>同行于一旅途者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>antamaso gāma-antarampi, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>即使村落间,也是巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
68.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu evaṃ vadeyya</roman><zh>若比库如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨲᨳᩣᩉᩴ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩥᨲᩴ ᩋᩣᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,</tai><my>“ တထာဟံ ဘဂဝတာ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာမိ,</my><roman>“ tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi,</roman><zh>“如我所知跋葛瓦教导之法,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᨳᩣ ᨿᩮᨾᩮ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai><my>ယထာ ယေမေ အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my><roman>yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā,</roman><zh>若跋葛瓦所说的那些障碍法,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᨶᩣᩃᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,</tai><my>တေ ပဋိသေဝတော နာလံ အန္တရာယာယာ” တိ,</my><roman>te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā” ti,</roman><zh>对从事它们者并不足以为障碍。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ</tai><my>သော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယော</my><roman>so bhikkhu bhikkhūhi evamassa vacanīyo</roman><zh>比库们要如此劝告那个比库:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨾᩣᨿᩈᩜᩣ ᩑᩅᩴ ᩋᩅᨧ,</tai><my>“ မာယသ္မာ ဧဝံ အဝစ,</my><roman>“ māyasmā evaṃ avaca,</roman><zh>“请具寿不要如此说,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨾᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨻ᩠ᨽᩣᨧᩥᨠ᩠ᨡᩥ,</tai><my>မာ ဘဂဝန္တံ အဗ္ဘာစိက္ခိ,</my><roman>mā bhagavantaṃ abbhācikkhi,</roman><zh>不要诬蔑跋葛瓦,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩉᩥ ᩈᩣᨵᩩ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᨻ᩠ᨽᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ,</tai><my>န ဟိ သာဓု ဘဂဝတော အဗ္ဘက္ခာနံ,</my><roman>na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ,</roman><zh>诬蔑跋葛瓦不好,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩉᩥ ᨽᨣᩅᩤ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>န ဟိ ဘဂဝါ ဧဝံ ဝဒေယျ,</my><roman>na hi bhagavā evaṃ vadeyya,</roman><zh>跋葛瓦不会如此说。</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣ</tai><my>အနေကပရိယာယေနာဝုသော</my><roman>aneka-pariyāyenāvuso</roman><zh>贤友,以种种方式</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai><my>အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ အန္တရာယိကာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my><roman>antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā,</roman><zh>跋葛瓦说诸障碍法为障碍,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᩃᨬ᩠ᨧ ᨷᨶ ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ. </tai><my>အလဉ္စ ပန တေ ပဋိသေဝတော အန္တရာယာယာ” တိ. </my><roman>alañca pana te paṭisevato antarāyāyā” ti. </roman><zh>并对从事它们者足以为障碍。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᨳᩮᩅ ᨷᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဧဝဉ္စ သော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ဝုစ္စမာနော တထေဝ ပဂ္ဂဏှေယျ,</my><roman>Evañca so bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno tatheva paggaṇheyya,</roman><zh>那个比库被比库们如此劝告时,仍然那样坚持,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᨿᩣᩅᨲᨲᩥᨿᩴ</tai><my>သော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ယာဝတတိယံ</my><roman>so bhikkhu bhikkhūhi yāvatatiyaṃ</roman><zh>直到第三次,那个比库应被比库们</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨾᨶᩩᨽᩣᩈᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᨲᩔ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩤᨿ. </tai><my>သမနုဘာသိတဗ္ဗော တဿ ပဋိနိဿဂ္ဂါယ. </my><roman>samanubhāsitabbo tassa paṭinissaggāya. </roman><zh>劝谏他捨弃。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᩣᩅᨲᨲᩥᨿᨬᩮ᩠ᨧ ᩈᨾᨶᩩᨽᩣᩈᩥᨿᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᩴ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ယာဝတတိယဉ္စေ သမနုဘာသိယမာနော တံ ပဋိနိဿဇ္ဇေယျ,</my><roman>Yāvatatiyañce samanubhāsiyamāno taṃ paṭinissajjeyya,</roman><zh>直到第三次劝谏时如果捨弃了它,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ. </tai><my>ဣစ္စေတံ ကုသလံ. </my><roman>iccetaṃ kusalaṃ. </roman><zh>这样很好。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶᩮᩣ ᨧᩮ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နော စေ ပဋိနိဿဇ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>假如不捨弃,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဧဝံ ဝဒေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu evaṃ vadeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨲᨳᩣᩉᩴ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩥᨲᩴ ᩋᩣᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>“ တထာဟံ ဘဂဝတာ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာမိ,</my>
|
|
|
+ <roman>“ tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi,</roman>
|
|
|
+ <zh>“如我所知跋葛瓦教导之法,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᨳᩣ ᨿᩮᨾᩮ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>ယထာ ယေမေ အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my>
|
|
|
+ <roman>yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā,</roman>
|
|
|
+ <zh>若跋葛瓦所说的那些障碍法,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᨶᩣᩃᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>တေ ပဋိသေဝတော နာလံ အန္တရာယာယာ” တိ,</my>
|
|
|
+ <roman>te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā” ti,</roman>
|
|
|
+ <zh>对从事它们者并不足以为障碍。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယော</my>
|
|
|
+ <roman>so bhikkhu bhikkhūhi evamassa vacanīyo</roman>
|
|
|
+ <zh>比库们要如此劝告那个比库:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨾᩣᨿᩈᩜᩣ ᩑᩅᩴ ᩋᩅᨧ,</tai>
|
|
|
+ <my>“ မာယသ္မာ ဧဝံ အဝစ,</my>
|
|
|
+ <roman>“ māyasmā evaṃ avaca,</roman>
|
|
|
+ <zh>“请具寿不要如此说,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨾᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨻ᩠ᨽᩣᨧᩥᨠ᩠ᨡᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>မာ ဘဂဝန္တံ အဗ္ဘာစိက္ခိ,</my>
|
|
|
+ <roman>mā bhagavantaṃ abbhācikkhi,</roman>
|
|
|
+ <zh>不要诬蔑跋葛瓦,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩉᩥ ᩈᩣᨵᩩ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᨻ᩠ᨽᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>န ဟိ သာဓု ဘဂဝတော အဗ္ဘက္ခာနံ,</my>
|
|
|
+ <roman>na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>诬蔑跋葛瓦不好,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩉᩥ ᨽᨣᩅᩤ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>န ဟိ ဘဂဝါ ဧဝံ ဝဒေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>na hi bhagavā evaṃ vadeyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>跋葛瓦不会如此说。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>အနေကပရိယာယေနာဝုသော</my>
|
|
|
+ <roman>aneka-pariyāyena āvuso</roman>
|
|
|
+ <zh>贤友,以种种方式</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ အန္တရာယိကာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my>
|
|
|
+ <roman>antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā,</roman>
|
|
|
+ <zh>跋葛瓦说诸障碍法为障碍,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩃᨬ᩠ᨧ ᨷᨶ ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ. </tai>
|
|
|
+ <my>အလဉ္စ ပန တေ ပဋိသေဝတော အန္တရာယာယာ” တိ. </my>
|
|
|
+ <roman>alañca pana te paṭisevato antarāyāyā” ti. </roman>
|
|
|
+ <zh>并对从事它们者足以为障碍。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᨳᩮᩅ ᨷᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဧဝဉ္စ သော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ဝုစ္စမာနော တထေဝ ပဂ္ဂဏှေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>Evañca so bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno tatheva paggaṇheyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>那个比库被比库们如此劝告时,仍然那样坚持,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᨿᩣᩅᨲᨲᩥᨿᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>သော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ယာဝတတိယံ</my>
|
|
|
+ <roman>so bhikkhu bhikkhūhi yāva-tatiyaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>直到第三次,那个比库应被比库们</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨾᨶᩩᨽᩣᩈᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᨲᩔ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩤᨿ. </tai>
|
|
|
+ <my>သမနုဘာသိတဗ္ဗော တဿ ပဋိနိဿဂ္ဂါယ. </my>
|
|
|
+ <roman>samanubhāsitabbo tassa paṭinissaggāya. </roman>
|
|
|
+ <zh>劝谏他捨弃。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᩅᨲᨲᩥᨿᨬᩮ᩠ᨧ ᩈᨾᨶᩩᨽᩣᩈᩥᨿᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᩴ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>ယာဝတတိယဉ္စေ သမနုဘာသိယမာနော တံ ပဋိနိဿဇ္ဇေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>Yāva-tatiyañce samanubhāsiyamāno taṃ paṭinissajjeyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>直到第三次劝谏时如果捨弃了它,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>ဣစ္စေတံ ကုသလံ. </my>
|
|
|
+ <roman>iccetaṃ kusalaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>这样很好。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩮᩣ ᨧᩮ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>နော စေ ပဋိနိဿဇ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>假如不捨弃,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
69.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman><zh>若比库明知</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨳᩣᩅᩤᨴᩥᨶᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩋᨠᨭᩣᨶᩩᨵᨾᩮᩜᨶ</tai><my>တထာဝါဒိနာ ဘိက္ခုနာ အကဋာနုဓမ္မေန</my><roman>tathā-vādinā bhikkhunā akaṭānudhammena</roman><zh>[该]比库那样主张、未随法作、</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᨴᩥᨭᩛᩥᩴ ᩋᨷ᩠ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨭᩛᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>တံ ဒိဋ္ဌိံ အပ္ပဋိနိဿဋ္ဌေန သဒ္ဓိံ</my><roman>taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ</roman><zh>未捨弃该见,还跟[他]一起</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨾ᩠ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᩈᩴᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,</tai><my>သမ္ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, သံဝသေယျ ဝါ,</my><roman>sambhuñjeyya vā, saṃvaseyya vā,</roman><zh>共受用、共住、</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩉ ᩅᩤ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သဟ ဝါ သေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>同宿者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库明知</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨳᩣᩅᩤᨴᩥᨶᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩋᨠᨭᩣᨶᩩᨵᨾᩮᩜᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>တထာဝါဒိနာ ဘိက္ခုနာ အကဋာနုဓမ္မေန</my>
|
|
|
+ <roman>tathā-vādinā bhikkhunā akaṭa-anudhammena</roman>
|
|
|
+ <zh>[该]比库那样主张、未随法作、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᨴᩥᨭᩛᩥᩴ ᩋᨷ᩠ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨭᩛᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>တံ ဒိဋ္ဌိံ အပ္ပဋိနိဿဋ္ဌေန သဒ္ဓိံ</my>
|
|
|
+ <roman>taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>未捨弃该见,还跟[他]一起</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨾ᩠ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᩈᩴᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,</tai>
|
|
|
+ <my>သမ္ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, သံဝသေယျ ဝါ,</my>
|
|
|
+ <roman>sambhuñjeyya vā, saṃvaseyya vā,</roman>
|
|
|
+ <zh>共受用、共住、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩉ ᩅᩤ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>သဟ ဝါ သေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>同宿者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
70.
|
|
|
- <tai>ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣᨷᩥ ᨧᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>သမဏုဒ္ဒေသောပိ စေ ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>Samaṇuddesopi ce evaṃ vadeyya</roman><zh>假如沙马内勒也如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨲᨳᩣᩉᩴ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩥᨲᩴ ᩋᩣᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,</tai><my>“ တထာဟံ ဘဂဝတာ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာမိ,</my><roman>“ tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi,</roman><zh>“如我所知跋葛瓦教导之法,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᨳᩣ ᨿᩮᨾᩮ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai><my>ယထာ ယေမေ အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my><roman>yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā,</roman><zh>若跋葛瓦所说的那些障碍法,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᨶᩣᩃᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,</tai><my>တေ ပဋိသေဝတော နာလံ အန္တရာယာယာ” တိ,</my><roman>te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā” ti,</roman><zh>对从事它们者并不足以为障碍。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ</tai><my>သော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယော</my><roman>so samaṇuddeso bhikkhūhi evamassa vacanīyo</roman><zh>比库们应如此劝告那个沙马内勒:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨾᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ ᩑᩅᩴ ᩋᩅᨧ,</tai><my>“ မာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ ဧဝံ အဝစ,</my><roman>“ māvuso, samaṇuddesa evaṃ avaca,</roman><zh>“沙马内勒贤友,请不要如此说,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨾᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨻ᩠ᨽᩣᨧᩥᨠ᩠ᨡᩥ,</tai><my>မာ ဘဂဝန္တံ အဗ္ဘာစိက္ခိ,</my><roman>mā bhagavantaṃ abbhācikkhi,</roman><zh>不要诬蔑跋葛瓦,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩉᩥ ᩈᩣᨵᩩ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᨻ᩠ᨽᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ,</tai><my>န ဟိ သာဓု ဘဂဝတော အဗ္ဘက္ခာနံ,</my><roman>na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ,</roman><zh>诬蔑跋葛瓦不好,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩉᩥ ᨽᨣᩅᩤ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>န ဟိ ဘဂဝါ ဧဝံ ဝဒေယျ,</my><roman>na hi bhagavā evaṃ vadeyya,</roman><zh>跋葛瓦不会如此说。</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ</tai><my>အနေကပရိယာယေနာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ</my><roman>aneka-pariyāyenāvuso, samaṇuddesa</roman><zh>沙马内勒贤友,以种种方式</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai><my>အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ အန္တရာယိကာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my><roman>antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā,</roman><zh>跋葛瓦说诸障碍法为障碍,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᩃᨬ᩠ᨧ ᨷᨶ ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,</tai><my>အလဉ္စ ပန တေ ပဋိသေဝတော အန္တရာယာယာ” တိ,</my><roman>alañca pana te paṭisevato antarāyāyā” ti,</roman><zh>并对从事它们者足以为障碍。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ</tai><my>ဧဝဉ္စ သော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ</my><roman>evañca so samaṇuddeso bhikkhūhi</roman><zh>那个沙马内勒被比库们</zh>
|
|
|
- <tai>ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᨳᩮᩅ ᨷᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဝုစ္စမာနော တထေဝ ပဂ္ဂဏှေယျ,</my><roman>vuccamāno tatheva paggaṇheyya,</roman><zh>如此劝告时,他仍然那样坚持,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ</tai><my>သော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယော</my><roman>so samaṇuddeso bhikkhūhi evamassa vacanīyo</roman><zh>比库们要对那个沙马内勒如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩋᨩ᩠ᨩᨲᨣᩮ᩠ᨣ ᨲᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ</tai><my>“ အဇ္ဇတဂ္ဂေ တေ, အာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ</my><roman>“ ajjatagge te, āvuso, samaṇuddesa</roman><zh>“沙马内勒贤友,从今以後你</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨧᩮᩅ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩈᨲ᩠ᨳᩣ ᩋᨷᨴᩥᩈᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ,</tai><my>န စေဝ သော ဘဂဝါ သတ္ထာ အပဒိသိတဗ္ဗော,</my><roman>na ceva so bhagavā satthā apadisitabbo,</roman><zh>不但不能指称那位跋葛瓦为导师,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨧᨬᩮ᩠ᨬ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩣ ᩃᨽᨶ᩠ᨲᩥ</tai><my>ယမ္ပိ စညေ သမဏုဒ္ဒေသာ လဘန္တိ</my><roman>yampi caññe samaṇuddesā labhanti</roman><zh>而且如其他沙马内勒可以</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ,</tai><my>ဘိက္ခူဟိ သဒ္ဓိံ ဒိရတ္တတိရတ္တံ သဟသေယျံ,</my><roman>bhikkhūhi saddhiṃ dirattatirattaṃ sahaseyyaṃ,</roman><zh>跟比库们一起同宿两、三夜,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩣᨷᩥ ᨲᩮ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ,</tai><my>သာပိ တေ နတ္ထိ,</my><roman>sāpi te natthi,</roman><zh>你却不行。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨧᩁ ᨷᩥᩁᩮ, ᩅᩥᨶᩔᩣ” ᨲᩥ. </tai><my>စရ ပိရေ, ဝိနဿာ” တိ. </my><roman>cara pire, vinassā” ti. </roman><zh>不讨喜者走吧!消失吧!”</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᨲᨳᩣᨶᩣᩈᩥᨲᩴ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ တထာနာသိတံ သမဏုဒ္ဒေသံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ</roman><zh>若比库明知受那样灭摈的沙马内勒,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨷᩃᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᩏᨷᨭᩛᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,</tai><my>ဥပလာပေယျ ဝါ, ဥပဋ္ဌာပေယျ ဝါ,</my><roman>upalāpeyya vā, upaṭṭhāpeyya vā,</roman><zh>还抚慰、令服侍、</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᨾ᩠ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,ᩈᩉ ᩅᩤ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သမ္ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ,သဟ ဝါ သေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>sambhuñjeyya vā,saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>共受用或同宿者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣᨷᩥ ᨧᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>သမဏုဒ္ဒေသောပိ စေ ဧဝံ ဝဒေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>Samaṇuddesopi ce evaṃ vadeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>假如沙马内勒也如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨲᨳᩣᩉᩴ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩥᨲᩴ ᩋᩣᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>“ တထာဟံ ဘဂဝတာ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာမိ,</my>
|
|
|
+ <roman>“ tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi,</roman>
|
|
|
+ <zh>“如我所知跋葛瓦教导之法,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᨳᩣ ᨿᩮᨾᩮ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>ယထာ ယေမေ အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my>
|
|
|
+ <roman>yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā,</roman>
|
|
|
+ <zh>若跋葛瓦所说的那些障碍法,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᨶᩣᩃᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>တေ ပဋိသေဝတော နာလံ အန္တရာယာယာ” တိ,</my>
|
|
|
+ <roman>te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā” ti,</roman>
|
|
|
+ <zh>对从事它们者并不足以为障碍。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယော</my>
|
|
|
+ <roman>so samaṇuddeso bhikkhūhi evamassa vacanīyo</roman>
|
|
|
+ <zh>比库们应如此劝告那个沙马内勒:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨾᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ ᩑᩅᩴ ᩋᩅᨧ,</tai>
|
|
|
+ <my>“ မာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ ဧဝံ အဝစ,</my>
|
|
|
+ <roman>“ māvuso, samaṇuddesa evaṃ avaca,</roman>
|
|
|
+ <zh>“沙马内勒贤友,请不要如此说,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨾᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨻ᩠ᨽᩣᨧᩥᨠ᩠ᨡᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>မာ ဘဂဝန္တံ အဗ္ဘာစိက္ခိ,</my>
|
|
|
+ <roman>mā bhagavantaṃ abbhācikkhi,</roman>
|
|
|
+ <zh>不要诬蔑跋葛瓦,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩉᩥ ᩈᩣᨵᩩ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᨻ᩠ᨽᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>န ဟိ သာဓု ဘဂဝတော အဗ္ဘက္ခာနံ,</my>
|
|
|
+ <roman>na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>诬蔑跋葛瓦不好,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩉᩥ ᨽᨣᩅᩤ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>န ဟိ ဘဂဝါ ဧဝံ ဝဒေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>na hi bhagavā evaṃ vadeyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>跋葛瓦不会如此说。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ</tai>
|
|
|
+ <my>အနေကပရိယာယေနာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ</my>
|
|
|
+ <roman>aneka-pariyāyenāvuso, samaṇuddesa</roman>
|
|
|
+ <zh>沙马内勒贤友,以种种方式</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ အန္တရာယိကာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my>
|
|
|
+ <roman>antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā,</roman>
|
|
|
+ <zh>跋葛瓦说诸障碍法为障碍,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᩃᨬ᩠ᨧ ᨷᨶ ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>အလဉ္စ ပန တေ ပဋိသေဝတော အန္တရာယာယာ” တိ,</my>
|
|
|
+ <roman>alañca pana te paṭisevato antarāyāyā” ti,</roman>
|
|
|
+ <zh>并对从事它们者足以为障碍。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>ဧဝဉ္စ သော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ</my>
|
|
|
+ <roman>evañca so samaṇuddeso bhikkhūhi</roman>
|
|
|
+ <zh>那个沙马内勒被比库们</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᨳᩮᩅ ᨷᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဝုစ္စမာနော တထေဝ ပဂ္ဂဏှေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>vuccamāno tatheva paggaṇheyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>如此劝告时,他仍然那样坚持,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယော</my>
|
|
|
+ <roman>so samaṇuddeso bhikkhūhi evamassa vacanīyo</roman>
|
|
|
+ <zh>比库们要对那个沙马内勒如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩋᨩ᩠ᨩᨲᨣᩮ᩠ᨣ ᨲᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ</tai>
|
|
|
+ <my>“ အဇ္ဇတဂ္ဂေ တေ, အာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ</my>
|
|
|
+ <roman>“ ajjatagge te, āvuso, samaṇuddesa</roman>
|
|
|
+ <zh>“沙马内勒贤友,从今以後你</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨧᩮᩅ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩈᨲ᩠ᨳᩣ ᩋᨷᨴᩥᩈᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>န စေဝ သော ဘဂဝါ သတ္ထာ အပဒိသိတဗ္ဗော,</my>
|
|
|
+ <roman>na ceva so bhagavā satthā apadisitabbo,</roman>
|
|
|
+ <zh>不但不能指称那位跋葛瓦为导师,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨧᨬᩮ᩠ᨬ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩣ ᩃᨽᨶ᩠ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>ယမ္ပိ စညေ သမဏုဒ္ဒေသာ လဘန္တိ</my>
|
|
|
+ <roman>yampi caññe samaṇuddesā labhanti</roman>
|
|
|
+ <zh>而且如其他沙马内勒可以</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဘိက္ခူဟိ သဒ္ဓိံ ဒိရတ္တတိရတ္တံ သဟသေယျံ,</my>
|
|
|
+ <roman>bhikkhūhi saddhiṃ dirattatirattaṃ sahaseyyaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>跟比库们一起同宿两、三夜,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩣᨷᩥ ᨲᩮ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>သာပိ တေ နတ္ထိ,</my>
|
|
|
+ <roman>sāpi te natthi,</roman>
|
|
|
+ <zh>你却不行。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨧᩁ ᨷᩥᩁᩮ, ᩅᩥᨶᩔᩣ” ᨲᩥ. </tai>
|
|
|
+ <my>စရ ပိရေ, ဝိနဿာ” တိ. </my>
|
|
|
+ <roman>cara pire, vinassā” ti. </roman>
|
|
|
+ <zh>不讨喜者走吧!消失吧!”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᨲᨳᩣᨶᩣᩈᩥᨲᩴ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ တထာနာသိတံ သမဏုဒ္ဒေသံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库明知受那样灭摈的沙马内勒,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨷᩃᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᩏᨷᨭᩛᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဥပလာပေယျ ဝါ, ဥပဋ္ဌာပေယျ ဝါ,</my>
|
|
|
+ <roman>upalāpeyya vā, upaṭṭhāpeyya vā,</roman>
|
|
|
+ <zh>还抚慰、令服侍、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᨾ᩠ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,ᩈᩉ ᩅᩤ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>သမ္ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ,သဟ ဝါ သေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>sambhuñjeyya vā,saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>共受用或同宿者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩈᨲ᩠ᨲᨾᩮᩣ.</tai><my>သပ္ပါဏကဝဂ္ဂေါ သတ္တမော.</my><roman>Sappāṇakavaggo sattamo.</roman><zh>有生物品第七</zh>
|
|
|
+<tai>ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩈᨲ᩠ᨲᨾᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>သပ္ပါဏကဝဂ္ဂေါ သတ္တမော.</my>
|
|
|
+ <roman>Sappāṇakavaggo sattamo.</roman>
|
|
|
+ <zh>有生物品第七</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
## 8. 如法品Sahadhammikavagga
|
|
|
|
|
|
71.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhūhi</roman><zh>若比库被比库们</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩉᨵᨾᩜᩥᨠᩴ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>သဟဓမ္မိကံ ဝုစ္စမာနော ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>saha-dhammikaṃ vuccamāno evaṃ vadeyya</roman><zh>如法劝告时如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨶ ᨲᩣᩅᩤᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ,</tai><my>“ န တာဝါဟံ, အာဝုသော,</my><roman>“ na tāvāhaṃ, āvuso,</roman><zh>“贤友们,我不会</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨲᩈᩜᩥᩴ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴᩮ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩥᩔᩣᨾᩥ,</tai><my>ဧတသ္မိံ သိက္ခာပဒေ သိက္ခိဿာမိ,</my><roman>etasmiṃ sikkhā-pade sikkhissāmi,</roman><zh>会在此学处训练</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᩣᩅ ᨶ ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨻ᩠ᨿᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩥᨶᨿᨵᩁᩴ ᨷᩁᩥᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai><my>ယာဝ န အညံ ဘိက္ခုံ ဗျတ္တံ ဝိနယဓရံ ပရိပုစ္ဆာမီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ. </my><roman>yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinaya-dharaṃ paripucchāmī” ti, pācittiyaṃ. </roman><zh>除非询问其他贤明的持律比库。”巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᨾᩣᨶᩮᨶ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>သိက္ခမာနေန, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနာ</my><roman>Sikkhamānena, bhikkhave, bhikkhunā</roman><zh>诸比库,正在学习的比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᨷᩁᩥᨷᩩᨧ᩠ᨨᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᨷᩁᩥᨷᨬ᩠ᩉᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><my>အညာတဗ္ဗံ ပရိပုစ္ဆိတဗ္ဗံ ပရိပဉှိတဗ္ဗံ,</my><roman>aññātabbaṃ paripucchitabbaṃ paripañhitabbaṃ,</roman><zh>应了知、询问、思考,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my><roman>ayaṃ tattha sāmīci.</roman><zh>在此,这是合适的。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhūhi</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库被比库们</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩉᨵᨾᩜᩥᨠᩴ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>သဟဓမ္မိကံ ဝုစ္စမာနော ဧဝံ ဝဒေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>saha-dhammikaṃ vuccamāno evaṃ vadeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>如法劝告时如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨶ ᨲᩣᩅᩤᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>“ န တာဝါဟံ, အာဝုသော,</my>
|
|
|
+ <roman>“ na tāvāhaṃ, āvuso,</roman>
|
|
|
+ <zh>“贤友们,我不会</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨲᩈᩜᩥᩴ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴᩮ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩥᩔᩣᨾᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဧတသ္မိံ သိက္ခာပဒေ သိက္ခိဿာမိ,</my>
|
|
|
+ <roman>etasmiṃ sikkhā-pade sikkhissāmi,</roman>
|
|
|
+ <zh>会在此学处训练</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᩅ ᨶ ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨻ᩠ᨿᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩥᨶᨿᨵᩁᩴ ᨷᩁᩥᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>ယာဝ န အညံ ဘိက္ခုံ ဗျတ္တံ ဝိနယဓရံ ပရိပုစ္ဆာမီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ. </my>
|
|
|
+ <roman>yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinaya-dharaṃ paripucchāmī” ti, pācittiyaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>除非询问其他贤明的持律比库。”巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᨾᩣᨶᩮᨶ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သိက္ခမာနေန, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနာ</my>
|
|
|
+ <roman>Sikkhamānena, bhikkhave, bhikkhunā</roman>
|
|
|
+ <zh>诸比库,正在学习的比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᨷᩁᩥᨷᩩᨧ᩠ᨨᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᨷᩁᩥᨷᨬ᩠ᩉᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>အညာတဗ္ဗံ ပရိပုစ္ဆိတဗ္ဗံ ပရိပဉှိတဗ္ဗံ,</my>
|
|
|
+ <roman>aññātabbaṃ paripucchitabbaṃ paripañhitabbaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>应了知、询问、思考,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai>
|
|
|
+ <my>အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my>
|
|
|
+ <roman>ayaṃ tattha sāmīci.</roman>
|
|
|
+ <zh>在此,这是合适的。</zh>
|
|
|
72.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya</roman><zh>若比库在诵巴帝摩卡时如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨠᩥᩴ ᨷᨶᩥᨾᩮᩉᩥ ᨡᩩᨴ᩠ᨴᩤᨶᩩᨡᩩᨴ᩠ᨴᨠᩮᩉᩥ</tai><my>“ ကိံ ပနိမေဟိ ခုဒ္ဒါနုခုဒ္ဒကေဟိ</my><roman>“ kiṃ panimehi khuddānukhuddakehi</roman><zh>“为什么这些微细又微细</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴᩮᩉᩥ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩮᩉᩥ,</tai><my>သိက္ခာပဒေဟိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌေဟိ,</my><roman>sikkhā-padehi uddiṭṭhehi,</roman><zh>的学处要诵呢?</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᨠᩩᨠ᩠ᨠᩩᨧ᩠ᨧᩣᨿ ᩅᩥᩉᩮᩈᩣᨿ</tai><my>ယာဝဒေဝ ကုက္ကုစ္စာယ ဝိဟေသာယ</my><roman>yāvadeva kukkuccāya vihesāya</roman><zh>那只会导致疑悔、烦扰、</zh>
|
|
|
- <tai>ᩅᩥᩃᩮᨡᩣᨿ ᩈᩴᩅᨲ᩠ᨲᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ,</tai><my>ဝိလေခါယ သံဝတ္တန္တီ” တိ,</my><roman>vilekhāya saṃvattantī” ti,</roman><zh>困惑的发生。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴ-ᩅᩥᩅᨱ᩠ᨱᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သိက္ခာပဒ-ဝိဝဏ္ဏကေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>sikkhāpada-vivaṇṇake pācittiyaṃ.</roman><zh>诽谤学处者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ ဧဝံ ဝဒေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库在诵巴帝摩卡时如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨠᩥᩴ ᨷᨶᩥᨾᩮᩉᩥ ᨡᩩᨴ᩠ᨴᩤᨶᩩᨡᩩᨴ᩠ᨴᨠᩮᩉᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ကိံ ပနိမေဟိ ခုဒ္ဒါနုခုဒ္ဒကေဟိ</my>
|
|
|
+ <roman>“ kiṃ pan(a) imehi khudda-anukhuddakehi</roman>
|
|
|
+ <zh>“为什么这些微细又微细</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴᩮᩉᩥ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩮᩉᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>သိက္ခာပဒေဟိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌေဟိ,</my>
|
|
|
+ <roman>sikkhā-padehi uddiṭṭhehi,</roman>
|
|
|
+ <zh>的学处要诵呢?</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᨠᩩᨠ᩠ᨠᩩᨧ᩠ᨧᩣᨿ ᩅᩥᩉᩮᩈᩣᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယာဝဒေဝ ကုက္ကုစ္စာယ ဝိဟေသာယ</my>
|
|
|
+ <roman>yāvadeva kukkuccāya vihesāya</roman>
|
|
|
+ <zh>那只会导致疑悔、烦扰、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩅᩥᩃᩮᨡᩣᨿ ᩈᩴᩅᨲ᩠ᨲᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဝိလေခါယ သံဝတ္တန္တီ” တိ,</my>
|
|
|
+ <roman>vilekhāya saṃvattantī” ti,</roman>
|
|
|
+ <zh>困惑的发生。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴ-ᩅᩥᩅᨱ᩠ᨱᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>သိက္ခာပဒ-ဝိဝဏ္ဏကေ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>sikkhāpada-vivaṇṇake pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>诽谤学处者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
73.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶ᩠ᩅᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အနွဒ္ဓမာသံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu anvaddha-māsaṃ pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya</roman><zh>若比库在每半月诵巴帝摩卡时如此说:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩍᨴᩤᨶᩮᩅ ᨡᩮᩣ ᩋᩉᩴ ᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,</tai><my>“ ဣဒါနေဝ ခေါ အဟံ ဇာနာမိ,</my><roman>“ idāneva kho ahaṃ jānāmi,</roman><zh>“我现在才知道</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨠᩥᩁ ᨵᨾᩮᩜᩣ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩣᨣᨲᩮᩣ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᨷᩁᩥᨿᩣᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ</tai><my>အယမ္ပိ ကိရ ဓမ္မော သုတ္တာဂတော သုတ္တပရိယာပန္နော</my><roman>ayampi kira dhammo suttāgato sutta-pariyāpanno</roman><zh>此法收录在经中,系属于经,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶ᩠ᩅᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨲᩦ” ᨲᩥ. </tai><my>အနွဒ္ဓမာသံ ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆတီ” တိ. </my><roman>anvaddha-māsaṃ uddesaṃ āgacchatī” ti. </roman><zh>在每半月诵出来。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨬᩮ᩠ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨬᩮ᩠ᨬ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨩᩣᨶᩮᨿ᩠ᨿᩩᩴ ᨶᩥᩈᩥᨶ᩠ᨶᨷᩩᨻ᩠ᨻᩴ</tai><my>တဉ္စေ ဘိက္ခုံ အညေ ဘိက္ခူ ဇာနေယျုံ နိသိန္နပုဗ္ဗံ</my><roman>Tañce bhikkhuṃ aññe bhikkhū jāneyyuṃ nisinna-pubbaṃ</roman><zh>假如其他比库知道该比库之前曾坐[参加过]过</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ,</tai><my>ဣမိနာ ဘိက္ခုနာ ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ,</my><roman>iminā bhikkhunā dvattikkhattuṃ pātimokkhe uddissamāne,</roman><zh>两、三次诵巴帝摩卡被该比库,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᩮᩣ ᨷᨶ ᩅᩤᨴᩮᩤ ᨽᩥᨿᩮ᩠ᨿᩣ,</tai><my>ကော ပန ဝါဒေါ ဘိယျော,</my><roman>ko pana vādo bhiyyo,</roman><zh>何况说更多!</zh>
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨱᨠᩮᨶ ᨾᩩᨲ᩠ᨲᩥ ᩋᨲ᩠ᨳᩥ,</tai><my>န စ တဿ ဘိက္ခုနော အညာဏကေန မုတ္တိ အတ္ထိ,</my><roman>na ca tassa bhikkhuno aññāṇakena mutti atthi,</roman><zh>那位比库不会因无知免罪,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨿᨬ᩠ᨧ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᩋᩣᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><my>ယဉ္စ တတ္ထ အာပတ္တိံ အာပန္နော,</my><roman>yañca tattha āpattiṃ āpanno,</roman><zh>凡对那所犯之罪</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨬ᩠ᨧ ᨿᨳᩣᨵᨾᩮᩜᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ,</tai><my>တဉ္စ ယထာဓမ္မော ကာရေတဗ္ဗော,</my><roman>tañca yathā-dhammo kāretabbo,</roman><zh>应依法惩治,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨧᩔ ᨾᩮᩣᩉᩮᩣ ᩋᩣᩁᩮᩣᨷᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ</tai><my>ဥတ္တရိ စဿ မောဟော အာရောပေတဗ္ဗော</my><roman>uttari cassa moho āropetabbo</roman><zh>更应呵责其愚痴:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨲᩔ ᨲᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩃᩣᨽᩣ,</tai><my>“ တဿ တေ, အာဝုသော, အလာဘာ,</my><roman>“ tassa te, āvuso, alābhā,</roman><zh>“贤友,这对你不利,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩔ ᨲᩮ ᨴᩩᩃ᩠ᩃᨴ᩠ᨵᩴ, ᨿᩴ ᨲ᩠ᩅᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>တဿ တေ ဒုလ္လဒ္ဓံ, ယံ တွံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေန</my><roman>tassa te dulladdhaṃ, yaṃ tvaṃ pātimokkhe uddissamānena</roman><zh>这对你难以获益,你在诵巴帝摩卡时</zh>
|
|
|
- <tai>ᩈᩣᨵᩩᨠᩴ ᩋᨭᩛᩥᩴ ᨠᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>သာဓုကံ အဋ္ဌိံ ကတွာ</my><roman>sādhukaṃ aṭṭhiṃ katvā</roman><zh>不想好好地</zh>
|
|
|
- <tai>ᨾᨶᩈᩥ ᨠᩁᩮᩣᩈᩦ” ᨲᩥ,</tai><my>မနသိ ကရောသီ” တိ,</my><roman>manasi karosī” ti,</roman><zh>专心致志。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨴᩴ ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨾᩮᩣᩉᨶᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဣဒံ တသ္မိံ မောဟနကေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>idaṃ tasmiṃ mohanake pācittiyaṃ.</roman><zh>对这愚痴人是此巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶ᩠ᩅᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အနွဒ္ဓမာသံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ ဧဝံ ဝဒေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu anvaddha-māsaṃ pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库在每半月诵巴帝摩卡时如此说:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩍᨴᩤᨶᩮᩅ ᨡᩮᩣ ᩋᩉᩴ ᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>“ ဣဒါနေဝ ခေါ အဟံ ဇာနာမိ,</my>
|
|
|
+ <roman>“ idān(i) eva kho ahaṃ jānāmi,</roman>
|
|
|
+ <zh>“我现在才知道</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨠᩥᩁ ᨵᨾᩮᩜᩣ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩣᨣᨲᩮᩣ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᨷᩁᩥᨿᩣᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>အယမ္ပိ ကိရ ဓမ္မော သုတ္တာဂတော သုတ္တပရိယာပန္နော</my>
|
|
|
+ <roman>ayampi kira dhammo suttāgato sutta-pariyāpanno</roman>
|
|
|
+ <zh>此法收录在经中,系属于经,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶ᩠ᩅᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨲᩦ” ᨲᩥ. </tai>
|
|
|
+ <my>အနွဒ္ဓမာသံ ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆတီ” တိ. </my>
|
|
|
+ <roman>anvaddha-māsaṃ uddesaṃ āgacchatī” ti. </roman>
|
|
|
+ <zh>在每半月诵出来。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨬᩮ᩠ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨬᩮ᩠ᨬ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨩᩣᨶᩮᨿ᩠ᨿᩩᩴ ᨶᩥᩈᩥᨶ᩠ᨶᨷᩩᨻ᩠ᨻᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>တဉ္စေ ဘိက္ခုံ အညေ ဘိက္ခူ ဇာနေယျုံ နိသိန္နပုဗ္ဗံ</my>
|
|
|
+ <roman>Tañce bhikkhuṃ aññe bhikkhū jāneyyuṃ nisinna-pubbaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>假如其他比库知道该比库之前曾坐[参加过]过</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဣမိနာ ဘိက္ခုနာ ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ,</my>
|
|
|
+ <roman>iminā bhikkhunā dvatti-kkhattuṃ pātimokkhe uddissamāne,</roman>
|
|
|
+ <zh>两、三次诵巴帝摩卡被该比库,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩮᩣ ᨷᨶ ᩅᩤᨴᩮᩤ ᨽᩥᨿᩮ᩠ᨿᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>ကော ပန ဝါဒေါ ဘိယျော,</my>
|
|
|
+ <roman>ko pana vādo bhiyyo,</roman>
|
|
|
+ <zh>何况说更多!</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨱᨠᩮᨶ ᨾᩩᨲ᩠ᨲᩥ ᩋᨲ᩠ᨳᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>န စ တဿ ဘိက္ခုနော အညာဏကေန မုတ္တိ အတ္ထိ,</my>
|
|
|
+ <roman>na ca tassa bhikkhuno aññāṇakena mutti atthi,</roman>
|
|
|
+ <zh>那位比库不会因无知免罪,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᨬ᩠ᨧ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᩋᩣᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai>
|
|
|
+ <my>ယဉ္စ တတ္ထ အာပတ္တိံ အာပန္နော,</my>
|
|
|
+ <roman>yañca tattha āpattiṃ āpanno,</roman>
|
|
|
+ <zh>凡对那所犯之罪</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨬ᩠ᨧ ᨿᨳᩣᨵᨾᩮᩜᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>တဉ္စ ယထာဓမ္မော ကာရေတဗ္ဗော,</my>
|
|
|
+ <roman>tañca yathā-dhammo kāretabbo,</roman>
|
|
|
+ <zh>应依法惩治,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨧᩔ ᨾᩮᩣᩉᩮᩣ ᩋᩣᩁᩮᩣᨷᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥတ္တရိ စဿ မောဟော အာရောပေတဗ္ဗော</my>
|
|
|
+ <roman>uttari cassa moho āropetabbo</roman>
|
|
|
+ <zh>更应呵责其愚痴:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨲᩔ ᨲᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩃᩣᨽᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>“ တဿ တေ, အာဝုသော, အလာဘာ,</my>
|
|
|
+ <roman>“ tassa te, āvuso, alābhā,</roman>
|
|
|
+ <zh>“贤友,这对你不利,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩔ ᨲᩮ ᨴᩩᩃ᩠ᩃᨴ᩠ᨵᩴ, ᨿᩴ ᨲ᩠ᩅᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>တဿ တေ ဒုလ္လဒ္ဓံ, ယံ တွံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေန</my>
|
|
|
+ <roman>tassa te dulladdhaṃ, yaṃ tvaṃ pātimokkhe uddissamānena</roman>
|
|
|
+ <zh>这对你难以获益,你在诵巴帝摩卡时</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩣᨵᩩᨠᩴ ᩋᨭᩛᩥᩴ ᨠᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>သာဓုကံ အဋ္ဌိံ ကတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>sādhukaṃ aṭṭhiṃ katvā</roman>
|
|
|
+ <zh>不想好好地</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨾᨶᩈᩥ ᨠᩁᩮᩣᩈᩦ” ᨲᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>မနသိ ကရောသီ” တိ,</my>
|
|
|
+ <roman>manasi karosī” ti,</roman>
|
|
|
+ <zh>专心致志。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨴᩴ ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨾᩮᩣᩉᨶᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဣဒံ တသ္မိံ မောဟနကေ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>idaṃ tasmiṃ mohanake pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>对这愚痴人是此巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
74.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ ᨷᩉᩣᩁᩴ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ကုပိတော အနတ္တမနော ပဟာရံ ဒဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito anattamano pahāraṃ dadeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库动怒、不满而打比库者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ ᨷᩉᩣᩁᩴ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ကုပိတော အနတ္တမနော ပဟာရံ ဒဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito anattamano pahāraṃ dadeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库动怒、不满而打比库者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
75.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ကုပိတော</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito</roman><zh>若比库动怒、不满向比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ ᨲᩃᩈᨲ᩠ᨲᩥᨠᩴ ᩏᨣ᩠ᨣᩥᩁᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အနတ္တမနော တလသတ္တိကံ ဥဂ္ဂိရေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>anattamano tala-sattikaṃ uggireyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>抬起手掌[恐吓]者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ကုပိတော</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库动怒、不满向比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ ᨲᩃᩈᨲ᩠ᨲᩥᨠᩴ ᩏᨣ᩠ᨣᩥᩁᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အနတ္တမနော တလသတ္တိကံ ဥဂ္ဂိရေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>anattamano tala-sattikaṃ uggireyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>抬起手掌[恐吓]者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
76.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨾᩪᩃᨠᩮᨶ ᩈᩘᨥᩣᨴᩥᩈᩮᩈᩮᨶ ᩋᨶᩩᨴ᩠ᨵᩴᩈᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ အမူလကေန သင်္ဃာဒိသေသေန အနုဒ္ဓံသေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṃseyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库以无根据的僧始终毁谤比库者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨾᩪᩃᨠᩮᨶ ᩈᩘᨥᩣᨴᩥᩈᩮᩈᩮᨶ ᩋᨶᩩᨴ᩠ᨵᩴᩈᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ အမူလကေန သင်္ဃာဒိသေသေန အနုဒ္ဓံသေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṃseyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库以无根据的僧始终毁谤比库者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
77.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᩈᨬ᩠ᨧᩥᨧ᩠ᨧ ᨠᩩᨠ᩠ᨠᩩᨧ᩠ᨧᩴ ᩏᨷᨴᩉᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ သဉ္စိစ္စ ကုက္ကုစ္စံ ဥပဒဟေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa sañcicca kukkuccaṃ upadaheyya</roman><zh>若比库故意致使比库疑悔:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᩍᨲᩥᩔ ᨾᩩᩉᩩᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᨹᩣᩈᩩ ᨽᩅᩥᩔᨲᩦ” ᨲᩥ</tai><my>“ ဣတိဿ မုဟုတ္တမ္ပိ အဖာသု ဘဝိဿတီ” တိ</my><roman>“ itissa muhuttampi aphāsu bhavissatī” ti</roman><zh>“由此他将会短暂地不安乐。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.</roman><zh>仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᩈᨬ᩠ᨧᩥᨧ᩠ᨧ ᨠᩩᨠ᩠ᨠᩩᨧ᩠ᨧᩴ ᩏᨷᨴᩉᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ သဉ္စိစ္စ ကုက္ကုစ္စံ ဥပဒဟေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa sañcicca kukkuccaṃ upadaheyya</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库故意致使比库疑悔:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᩍᨲᩥᩔ ᨾᩩᩉᩩᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᨹᩣᩈᩩ ᨽᩅᩥᩔᨲᩦ” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ဣတိဿ မုဟုတ္တမ္ပိ အဖာသု ဘဝိဿတီ” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>“ itissa muhuttampi aphāsu bhavissatī” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>“由此他将会短暂地不安乐。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
78.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᨽᨱ᩠ᨯᨶᨩᩣᨲᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခူနံ ဘဏ္ဍနဇာတာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhūnaṃ bhaṇḍana-jātānaṃ</roman><zh>若比库在比库们发生争论、</zh>
|
|
|
- <tai>ᨠᩃᩉᨩᩣᨲᩣᨶᩴ ᩅᩥᩅᩤᨴᩤᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᩏᨷᩔᩩᨲᩥᩴ ᨲᩥᨭᩛᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ကလဟဇာတာနံ ဝိဝါဒါပန္နာနံ ဥပဿုတိံ တိဋ္ဌေယျ</my><roman>kalaha-jātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭheyya</roman><zh>纷争、陷入分歧时站在能偷听到[他们]的地方:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨿᩴ ᩍᨾᩮ ᨽᨱᩥᩔᨶ᩠ᨲᩥ, ᨲᩴ ᩈᩮᩣᩔᩣᨾᩦ” ᨲᩥ</tai><my>“ ယံ ဣမေ ဘဏိဿန္တိ, တံ သောဿာမီ” တိ</my><roman>“ yaṃ ime bhaṇissanti, taṃ sossāmī” ti</roman><zh>“我要听听这些人所说的。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.</roman><zh>仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᨽᨱ᩠ᨯᨶᨩᩣᨲᩣᨶᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခူနံ ဘဏ္ဍနဇာတာနံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu bhikkhūnaṃ bhaṇḍana-jātānaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库在比库们发生争论、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᩃᩉᨩᩣᨲᩣᨶᩴ ᩅᩥᩅᩤᨴᩤᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᩏᨷᩔᩩᨲᩥᩴ ᨲᩥᨭᩛᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ကလဟဇာတာနံ ဝိဝါဒါပန္နာနံ ဥပဿုတိံ တိဋ္ဌေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>kalaha-jātānaṃ vivāda-āpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭheyya</roman>
|
|
|
+ <zh>纷争、陷入分歧时站在能偷听到[他们]的地方:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨿᩴ ᩍᨾᩮ ᨽᨱᩥᩔᨶ᩠ᨲᩥ, ᨲᩴ ᩈᩮᩣᩔᩣᨾᩦ” ᨲᩥ</tai>
|
|
|
+ <my>“ ယံ ဣမေ ဘဏိဿန္တိ, တံ သောဿာမီ” တိ</my>
|
|
|
+ <roman>“ yaṃ ime bhaṇissanti, taṃ sossāmī” ti</roman>
|
|
|
+ <zh>“我要听听这些人所说的。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
79.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨵᨾᩜᩥᨠᩣᨶᩴ ᨠᨾᩜᩣᨶᩴ ᨨᨶ᩠ᨴᩴ ᨴᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဓမ္မိကာနံ ကမ္မာနံ ဆန္ဒံ ဒတွာ</my><roman>Yo pana bhikkhu dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā</roman><zh>若比库对依法甘马给与意欲,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨧ᩠ᨨᩣ ᨡᩦᨿᨶᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ပစ္ဆာ ခီယနဓမ္မံ အာပဇ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>pacchā khīyana-dhammaṃ āpajjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>事後却表示谴责者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨵᨾᩜᩥᨠᩣᨶᩴ ᨠᨾᩜᩣᨶᩴ ᨨᨶ᩠ᨴᩴ ᨴᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဓမ္မိကာနံ ကမ္မာနံ ဆန္ဒံ ဒတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库对依法甘马给与意欲,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨧ᩠ᨨᩣ ᨡᩦᨿᨶᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ပစ္ဆာ ခီယနဓမ္မံ အာပဇ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>pacchā khīyana-dhammaṃ āpajjeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>事後却表示谴责者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
80.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩮ ᩅᩥᨶᩥᨧ᩠ᨨᨿᨠᨳᩣᨿ ᩅᨲ᩠ᨲᨾᩣᨶᩣᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃေ ဝိနိစ္ဆယကထာယ ဝတ္တမာနာယ</my><roman>Yo pana bhikkhu saṅghe vinicchaya-kathāya vattamānāya</roman><zh>若比库在僧团进行决断论事时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨨᨶ᩠ᨴᩴ ᩋᨴᨲ᩠ᩅᩣ ᩏᨭᩛᩣᨿᩣᩈᨶᩣ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဆန္ဒံ အဒတွာ ဥဋ္ဌာယာသနာ ပက္ကမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkameyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>未与意欲而起座离去者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩮ ᩅᩥᨶᩥᨧ᩠ᨨᨿᨠᨳᩣᨿ ᩅᨲ᩠ᨲᨾᩣᨶᩣᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃေ ဝိနိစ္ဆယကထာယ ဝတ္တမာနာယ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu saṅghe vinicchaya-kathāya vattamānāya</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库在僧团进行决断论事时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨨᨶ᩠ᨴᩴ ᩋᨴᨲ᩠ᩅᩣ ᩏᨭᩛᩣᨿᩣᩈᨶᩣ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဆန္ဒံ အဒတွာ ဥဋ္ဌာယာသနာ ပက္ကမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkameyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>未与意欲而起座离去者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
81.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨾᨣᩮ᩠ᨣᨶ ᩈᩘᨥᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨴᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သမဂ္ဂေန သင်္ဃေန စီဝရံ ဒတွာ</my><roman>Yo pana bhikkhu samaggena saṅghena cīvaraṃ datvā</roman><zh>若比库由和合的僧团给与衣,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨧ᩠ᨨᩣ ᨡᩦᨿᨶᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ပစ္ဆာ ခီယနဓမ္မံ အာပဇ္ဇေယျ</my><roman>pacchā khīyana-dhammaṃ āpajjeyya</roman><zh>事後却表示不满</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨿᨳᩣᩈᨶ᩠ᨳᩩᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᩃᩣᨽᩴ ᨷᩁᩥᨱᩣᨾᩮᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>“ ယထာသန္ထုတံ ဘိက္ခူ သင်္ဃိကံ လာဘံ ပရိဏာမေန္တီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>“ yathā-santhutaṃ bhikkhū saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇāmentī” ti, pācittiyaṃ.</roman><zh>“比库们使僧团的所得转给按相熟的”者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨾᨣᩮ᩠ᨣᨶ ᩈᩘᨥᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨴᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သမဂ္ဂေန သင်္ဃေန စီဝရံ ဒတွာ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu samaggena saṅghena cīvaraṃ datvā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库由和合的僧团给与衣,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨧ᩠ᨨᩣ ᨡᩦᨿᨶᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ပစ္ဆာ ခီယနဓမ္မံ အာပဇ္ဇေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>pacchā khīyana-dhammaṃ āpajjeyya</roman>
|
|
|
+ <zh>事後却表示不满</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨿᨳᩣᩈᨶ᩠ᨳᩩᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᩃᩣᨽᩴ ᨷᩁᩥᨱᩣᨾᩮᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>“ ယထာသန္ထုတံ ဘိက္ခူ သင်္ဃိကံ လာဘံ ပရိဏာမေန္တီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>“ yathā-santhutaṃ bhikkhū saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇāmentī” ti, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>“比库们使僧团的所得转给按相熟的”者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
82.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᩃᩣᨽᩴ ᨷᩁᩥᨱᨲᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သင်္ဃိကံ လာဘံ ပရိဏတံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ</roman><zh>若比库明知已施向僧团的所得</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩔ ᨷᩁᩥᨱᩣᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ပုဂ္ဂလဿ ပရိဏာမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>puggalassa pariṇāmeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>却令转给个人者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᩃᩣᨽᩴ ᨷᩁᩥᨱᨲᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သင်္ဃိကံ လာဘံ ပရိဏတံ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库明知已施向僧团的所得</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩔ ᨷᩁᩥᨱᩣᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ပုဂ္ဂလဿ ပရိဏာမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>puggalassa pariṇāmeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>却令转给个人者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᩈᩉᨵᨾᩜᩥᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩋᨭᩛᨾᩮᩣ.</tai><my>သဟဓမ္မိကဝဂ္ဂေါ အဋ္ဌမော.</my><roman>Sahadhammikavaggo aṭṭhamo.</roman><zh>如法品第八</zh>
|
|
|
+<tai>ᩈᩉᨵᨾᩜᩥᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩋᨭᩛᨾᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>သဟဓမ္မိကဝဂ္ဂေါ အဋ္ဌမော.</my>
|
|
|
+ <roman>Sahadhammikavaggo aṭṭhamo.</roman>
|
|
|
+ <zh>如法品第八</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
## 9. 宝品Ratanavagga
|
|
|
|
|
|
83.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩁᨬᩮ᩠ᨬᩣ ᨡᨲ᩠ᨲᩥᨿᩔ ᨾᩩᨴ᩠ᨵᩤᨽᩥᩈᩥᨲ᩠ᨲᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ရညော ခတ္တိယဿ မုဒ္ဓါဘိသိတ္တဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu rañño khattiyassa muddhābhisittassa</roman><zh>若比库在灌顶的刹帝利王的</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨶᩥᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩁᩣᨩᨠᩮ ᩋᨶᩥᨣ᩠ᨣᨲᩁᨲᨶᨠᩮ</tai><my>အနိက္ခန္တရာဇကေ အနိဂ္ဂတရတနကေ</my><roman>anikkhantarājake aniggataratanake</roman><zh>王未出来、宝未出来的[寝宫中],</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᨭᩥᩈᩴᩅᩥᨴᩥᨲᩮᩣ</tai><my>ပုဗ္ဗေ အပ္ပဋိသံဝိဒိတော</my><roman>pubbe appaṭisaṃvidito</roman><zh>事先未禀报</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨶ᩠ᨴᨡᩦᩃᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဣန္ဒခီလံ အတိက္ကာမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>inda-khīlaṃ atikkāmeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>而越过门槛者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩁᨬᩮ᩠ᨬᩣ ᨡᨲ᩠ᨲᩥᨿᩔ ᨾᩩᨴ᩠ᨵᩤᨽᩥᩈᩥᨲ᩠ᨲᩔ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ရညော ခတ္တိယဿ မုဒ္ဓါဘိသိတ္တဿ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu rañño khattiyassa muddhā-abhisittassa</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库在灌顶的刹帝利王的</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨶᩥᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩁᩣᨩᨠᩮ ᩋᨶᩥᨣ᩠ᨣᨲᩁᨲᨶᨠᩮ</tai>
|
|
|
+ <my>အနိက္ခန္တရာဇကေ အနိဂ္ဂတရတနကေ</my>
|
|
|
+ <roman>anikkhanta-rājake aniggata-ratanake</roman>
|
|
|
+ <zh>王未出来、宝未出来的[寝宫中],</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᨭᩥᩈᩴᩅᩥᨴᩥᨲᩮᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ပုဗ္ဗေ အပ္ပဋိသံဝိဒိတော</my>
|
|
|
+ <roman>pubbe appaṭisaṃvidito</roman>
|
|
|
+ <zh>事先未禀报</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨶ᩠ᨴᨡᩦᩃᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဣန္ဒခီလံ အတိက္ကာမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>inda-khīlaṃ atikkāmeyya, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>而越过门槛者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
84.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩁᨲᨶᩴ ᩅᩤ ᩁᨲᨶᩈᨾᩜᨲᩴ ᩅᩤ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ရတနံ ဝါ ရတနသမ္မတံ ဝါ</my><roman>Yo pana bhikkhu ratanaṃ vā ratana-sammataṃ vā</roman><zh>若比库把宝物或视同宝类</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩁᩣᨾᩣ ᩅᩤ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩅᩈᨳᩣ ᩅᩤ</tai><my>အညတြ အဇ္ဈာရာမာ ဝါ အဇ္ဈာဝသထာ ဝါ</my><roman>aññatra ajjhārāmā vā ajjhāvasathā vā</roman><zh>除了在[僧]园或房间内,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai><my>ဥဂ္ဂဏှေယျ ဝါ ဥဂ္ဂဏှာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ. </my><roman>uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā, pācittiyaṃ. </roman><zh>捉持或令捉持者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
- <tai>ᩁᨲᨶᩴ ᩅᩤ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩁᨲᨶᩈᨾᩜᨲᩴ ᩅᩤ</tai><my>ရတနံ ဝါ ပန ဘိက္ခုနာ ရတနသမ္မတံ ဝါ</my><roman>Ratanaṃ vā pana bhikkhunā ratana-sammataṃ vā</roman><zh>而宝物或视同宝类被比库</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩁᩣᨾᩮ ᩅᩤ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩅᩈᨳᩮ ᩅᩤ</tai><my>အဇ္ဈာရာမေ ဝါ အဇ္ဈာဝသထေ ဝါ</my><roman>ajjhārāme vā ajjhāvasathe vā</roman><zh>在[僧]园或房间内</zh>
|
|
|
- <tai>ᩏᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩏᨣ᩠ᨣᩉᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ</tai><my>ဥဂ္ဂဟေတွာ ဝါ ဥဂ္ဂဟာပေတွာ ဝါ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ</my><roman>uggahetvā vā uggahāpetvā vā nikkhipitabbaṃ</roman><zh>捉持或令捉持後应被收藏:</zh>
|
|
|
- <tai>“ ᨿᩔ ᨽᩅᩥᩔᨲᩥ, ᩈᩮᩣ ᩉᩁᩥᩔᨲᩦ” ᨲᩥ,</tai><my>“ ယဿ ဘဝိဿတိ, သော ဟရိဿတီ” တိ,</my><roman>“ yassa bhavissati, so harissatī” ti,</roman><zh>“属于谁的他将拿回。”</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my><roman>ayaṃ tattha sāmīci.</roman><zh>这于此是适当的。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩁᨲᨶᩴ ᩅᩤ ᩁᨲᨶᩈᨾᩜᨲᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု ရတနံ ဝါ ရတနသမ္မတံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu ratanaṃ vā ratana-sammataṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库把宝物或视同宝类</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩁᩣᨾᩣ ᩅᩤ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩅᩈᨳᩣ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ အဇ္ဈာရာမာ ဝါ အဇ္ဈာဝသထာ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra ajjhārāmā vā ajjhāvasathā vā</roman>
|
|
|
+ <zh>除了在[僧]园或房间内,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. </tai>
|
|
|
+ <my>ဥဂ္ဂဏှေယျ ဝါ ဥဂ္ဂဏှာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ. </my>
|
|
|
+ <roman>uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā, pācittiyaṃ. </roman>
|
|
|
+ <zh>捉持或令捉持者,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩁᨲᨶᩴ ᩅᩤ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩁᨲᨶᩈᨾᩜᨲᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ရတနံ ဝါ ပန ဘိက္ခုနာ ရတနသမ္မတံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>Ratanaṃ vā pana bhikkhunā ratana-sammataṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>而宝物或视同宝类被比库</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩁᩣᨾᩮ ᩅᩤ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩅᩈᨳᩮ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>အဇ္ဈာရာမေ ဝါ အဇ္ဈာဝသထေ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>ajjhārāme vā ajjhāvasathe vā</roman>
|
|
|
+ <zh>在[僧]园或房间内</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩏᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩏᨣ᩠ᨣᩉᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ</tai>
|
|
|
+ <my>ဥဂ္ဂဟေတွာ ဝါ ဥဂ္ဂဟာပေတွာ ဝါ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ</my>
|
|
|
+ <roman>uggahetvā vā uggahāpetvā vā nikkhipitabbaṃ</roman>
|
|
|
+ <zh>捉持或令捉持後应被收藏:</zh>
|
|
|
+ <tai>“ ᨿᩔ ᨽᩅᩥᩔᨲᩥ, ᩈᩮᩣ ᩉᩁᩥᩔᨲᩦ” ᨲᩥ,</tai>
|
|
|
+ <my>“ ယဿ ဘဝိဿတိ, သော ဟရိဿတီ” တိ,</my>
|
|
|
+ <roman>“ yassa bhavissati, so harissatī” ti,</roman>
|
|
|
+ <zh>“属于谁的他将拿回。”</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai>
|
|
|
+ <my>အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my>
|
|
|
+ <roman>ayaṃ tattha sāmīci.</roman>
|
|
|
+ <zh>这于此是适当的。</zh>
|
|
|
85.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨶ᩠ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သန္တံ ဘိက္ခုံ အနာပုစ္ဆာ</my><roman>Yo pana bhikkhu santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā</roman><zh>若比库有比库却不嘱咐,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩅᩥᨠᩣᩃᩮ ᨣᩤᨾᩴ ᨷᩅᩥᩈᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဝိကာလေ ဂါမံ ပဝိသေယျ</my><roman>vikāle gāmaṃ paviseyya</roman><zh>在非时入村者,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᩤ ᩋᨧ᩠ᨧᩣᨿᩥᨠᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ တထာရူပါ အစ္စာယိကာ ကရဏီယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra tathārūpā accāyikā karaṇīyā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了那般紧急的事情外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨶ᩠ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သန္တံ ဘိက္ခုံ အနာပုစ္ဆာ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库有比库却不嘱咐,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩅᩥᨠᩣᩃᩮ ᨣᩤᨾᩴ ᨷᩅᩥᩈᩮᨿ᩠ᨿ</tai>
|
|
|
+ <my>ဝိကာလေ ဂါမံ ပဝိသေယျ</my>
|
|
|
+ <roman>vikāle gāmaṃ paviseyya</roman>
|
|
|
+ <zh>在非时入村者,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᩤ ᩋᨧ᩠ᨧᩣᨿᩥᨠᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ တထာရူပါ အစ္စာယိကာ ကရဏီယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>aññatra tathārūpā accāyikā karaṇīyā, pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>除了那般紧急的事情外,巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
86.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨭᩛᩥᨾᨿᩴ ᩅᩤ ᨴᨶ᩠ᨲᨾᨿᩴ ᩅᩤ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အဋ္ဌိမယံ ဝါ ဒန္တမယံ ဝါ</my><roman>Yo pana bhikkhu aṭṭhi-mayaṃ vā danta-mayaṃ vā</roman><zh>若比库做骨制、牙制、</zh>
|
|
|
- <tai>ᩅᩥᩈᩣᨱᨾᨿᩴ ᩅᩤ ᩈᩪᨧᩥᨥᩁᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨽᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဝိသာဏမယံ ဝါ သူစိဃရံ ကာရာပေယျ, ဘေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>visāṇa-mayaṃ vā sūci-gharaṃ kārāpeyya, bhedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>角制的针筒者,打碎的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨭᩛᩥᨾᨿᩴ ᩅᩤ ᨴᨶ᩠ᨲᨾᨿᩴ ᩅᩤ</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု အဋ္ဌိမယံ ဝါ ဒန္တမယံ ဝါ</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu aṭṭhi-mayaṃ vā danta-mayaṃ vā</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库做骨制、牙制、</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩅᩥᩈᩣᨱᨾᨿᩴ ᩅᩤ ᩈᩪᨧᩥᨥᩁᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨽᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဝိသာဏမယံ ဝါ သူစိဃရံ ကာရာပေယျ, ဘေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>visāṇa-mayaṃ vā sūci-gharaṃ kārāpeyya, bhedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>角制的针筒者,打碎的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
87.
|
|
|
- <tai>ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ ကာရယမာနေန</my><roman>Navaṃ pana bhikkhunā mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārayamānena</roman><zh>比库在做新床或椅时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨭᩛᩘᨣᩩᩃᨷᩤᨴᨠᩴ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᩈᩩᨣᨲᩘᨣᩩᩃᩮᨶ</tai><my>အဋ္ဌင်္ဂုလပါဒကံ ကာရေတဗ္ဗံ သုဂတင်္ဂုလေန</my><roman>aṭṭhaṅgulapādakaṃ kāretabbaṃ sugataṅgulena</roman><zh>脚应按善至指宽的八指宽而做,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩉᩮᨭᩛᩥᨾᩣᨿ ᩋᨭᨶᩥᨿᩣ. </tai><my>အညတြ ဟေဋ္ဌိမာယ အဋနိယာ. </my><roman>aññatra heṭṭhimāya aṭaniyā. </roman><zh>[尺寸]刨除底部的木框。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>超过此者,锯断的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>နဝံ ပန ဘိက္ခုနာ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ ကာရယမာနေန</my>
|
|
|
+ <roman>Navaṃ pana bhikkhunā mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārayamānena</roman>
|
|
|
+ <zh>比库在做新床或椅时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨭᩛᩘᨣᩩᩃᨷᩤᨴᨠᩴ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᩈᩩᨣᨲᩘᨣᩩᩃᩮᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>အဋ္ဌင်္ဂုလပါဒကံ ကာရေတဗ္ဗံ သုဂတင်္ဂုလေန</my>
|
|
|
+ <roman>aṭṭha-aṅgula-pādakaṃ kāretabbaṃ sugata-aṅgulena</roman>
|
|
|
+ <zh>脚应按善至指宽的八指宽而做,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩉᩮᨭᩛᩥᨾᩣᨿ ᩋᨭᨶᩥᨿᩣ. </tai>
|
|
|
+ <my>အညတြ ဟေဋ္ဌိမာယ အဋနိယာ. </my>
|
|
|
+ <roman>aññatra heṭṭhimāya aṭaniyā. </roman>
|
|
|
+ <zh>[尺寸]刨除底部的木框。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>超过此者,锯断的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
88.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ ᨲᩪᩃᩮᩣᨶᨴ᩠ᨵᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᩏᨴ᩠ᨴᩤᩃᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ တူလောနဒ္ဓံ ကာရာပေယျ, ဥဒ္ဒါလနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā tūlonaddhaṃ kārāpeyya, uddālanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库做装填棉花的床或椅者,抽出的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ ᨲᩪᩃᩮᩣᨶᨴ᩠ᨵᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᩏᨴ᩠ᨴᩤᩃᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ တူလောနဒ္ဓံ ကာရာပေယျ, ဥဒ္ဒါလနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā tūla-onaddhaṃ kārāpeyya, uddālanakaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库做装填棉花的床或椅者,抽出的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
89.
|
|
|
- <tai>ᨶᩥᩈᩦᨴᨶᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>နိသီဒနံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန</my><roman>Nisīdanaṃ pana bhikkhunā kārayamānena</roman><zh>比库在制作坐具时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩴ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><my>ပမာဏိကံ ကာရေတဗ္ဗံ,</my><roman>pamāṇikaṃ kāretabbaṃ,</roman><zh>应适量而做。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ, ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨴᩮ᩠ᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai><my>တတြိဒံ ပမာဏံ, ဒီဃသော ဒွေ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my><roman>tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso dve vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman><zh>对此其量是:长为善至张手的两张手,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨴᩥᨿᨯ᩠ᨰᩴ, ᨴᩈᩣ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥ. </tai><my>တိရိယံ ဒိယဍ္ဎံ, ဒသာ ဝိဒတ္ထိ. </my><roman>tiriyaṃ diyaḍḍhaṃ, dasā vidatthi. </roman><zh>宽一张半,缘一张手。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>超过此者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶᩥᩈᩦᨴᨶᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>နိသီဒနံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန</my>
|
|
|
+ <roman>Nisīdanaṃ pana bhikkhunā kārayamānena</roman>
|
|
|
+ <zh>比库在制作坐具时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩴ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>ပမာဏိကံ ကာရေတဗ္ဗံ,</my>
|
|
|
+ <roman>pamāṇikaṃ kāretabbaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>应适量而做。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ, ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨴᩮ᩠ᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတြိဒံ ပမာဏံ, ဒီဃသော ဒွေ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my>
|
|
|
+ <roman>tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso dve vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman>
|
|
|
+ <zh>对此其量是:长为善至张手的两张手,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨴᩥᨿᨯ᩠ᨰᩴ, ᨴᩈᩣ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥ. </tai>
|
|
|
+ <my>တိရိယံ ဒိယဍ္ဎံ, ဒသာ ဝိဒတ္ထိ. </my>
|
|
|
+ <roman>tiriyaṃ diyaḍḍhaṃ, dasā vidatthi. </roman>
|
|
|
+ <zh>宽一张半,缘一张手。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>超过此者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
90.
|
|
|
- <tai>ᨠᨱ᩠ᨯᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᩥᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>ကဏ္ဍုပ္ပဋိစ္ဆာဒိံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန</my><roman>Kaṇḍu-ppaṭicchādiṃ pana bhikkhunā kārayamānena</roman><zh>比库在做覆疮衣时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ,</tai><my>ပမာဏိကာ ကာရေတဗ္ဗာ,</my><roman>pamāṇikā kāretabbā,</roman><zh>应适量而做。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ,</tai><my>တတြိဒံ ပမာဏံ,</my><roman>tatridaṃ pamāṇaṃ,</roman><zh>对此其量是:</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨧᨲᩔᩮᩣ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai><my>ဒီဃသော စတဿော ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my><roman>dīghaso catasso vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman><zh>长为善至张手的四张手,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨴᩮ᩠ᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ. </tai><my>တိရိယံ ဒွေ ဝိဒတ္ထိယော. </my><roman>tiriyaṃ dve vidatthiyo. </roman><zh>宽两张手。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>超过此者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨠᨱ᩠ᨯᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᩥᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>ကဏ္ဍုပ္ပဋိစ္ဆာဒိံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန</my>
|
|
|
+ <roman>Kaṇḍu-ppaṭicchādiṃ pana bhikkhunā kārayamānena</roman>
|
|
|
+ <zh>比库在做覆疮衣时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>ပမာဏိကာ ကာရေတဗ္ဗာ,</my>
|
|
|
+ <roman>pamāṇikā kāretabbā,</roman>
|
|
|
+ <zh>应适量而做。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတြိဒံ ပမာဏံ,</my>
|
|
|
+ <roman>tatridaṃ pamāṇaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>对此其量是:</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨧᨲᩔᩮᩣ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဒီဃသော စတဿော ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my>
|
|
|
+ <roman>dīghaso catasso vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman>
|
|
|
+ <zh>长为善至张手的四张手,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨴᩮ᩠ᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ. </tai>
|
|
|
+ <my>တိရိယံ ဒွေ ဝိဒတ္ထိယော. </my>
|
|
|
+ <roman>tiriyaṃ dve vidatthiyo. </roman>
|
|
|
+ <zh>宽两张手。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>超过此者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
91.
|
|
|
- <tai>ᩅᩔᩥᨠ-ᩈᩣᨭᩥᨠᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>ဝဿိက-သာဋိကံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန</my><roman>Vassika-sāṭikaṃ pana bhikkhunā kārayamānena</roman><zh>比库在做雨浴衣时,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ,</tai><my>ပမာဏိကာ ကာရေတဗ္ဗာ,</my><roman>pamāṇikā kāretabbā,</roman><zh>应适量而做。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ, ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨨ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai><my>တတြိဒံ ပမာဏံ, ဒီဃသော ဆ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my><roman>tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso cha vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman><zh>对此其量是:长为善至张手的六张手,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᩋᨯ᩠ᨰᨲᩮᨿ᩠ᨿᩣ. </tai><my>တိရိယံ အဍ္ဎတေယျာ. </my><roman>tiriyaṃ aḍḍhateyyā. </roman><zh>宽两张半。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>超过此者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩅᩔᩥᨠ-ᩈᩣᨭᩥᨠᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai>
|
|
|
+ <my>ဝဿိက-သာဋိကံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေန</my>
|
|
|
+ <roman>Vassika-sāṭikaṃ pana bhikkhunā kārayamānena</roman>
|
|
|
+ <zh>比库在做雨浴衣时,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>ပမာဏိကာ ကာရေတဗ္ဗာ,</my>
|
|
|
+ <roman>pamāṇikā kāretabbā,</roman>
|
|
|
+ <zh>应适量而做。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ, ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨨ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတြိဒံ ပမာဏံ, ဒီဃသော ဆ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my>
|
|
|
+ <roman>tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso cha vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman>
|
|
|
+ <zh>对此其量是:长为善至张手的六张手,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᩋᨯ᩠ᨰᨲᩮᨿ᩠ᨿᩣ. </tai>
|
|
|
+ <my>တိရိယံ အဍ္ဎတေယျာ. </my>
|
|
|
+ <roman>tiriyaṃ aḍḍhateyyā. </roman>
|
|
|
+ <zh>宽两张半。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai>
|
|
|
+ <my>တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.</my>
|
|
|
+ <roman>Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.</roman>
|
|
|
+ <zh>超过此者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
92.
|
|
|
- <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သုဂတစီဝရပ္ပမာဏံ စီဝရံ ကာရာပေယျ,</my><roman>Yo pana bhikkhu sugata-cīvara-ppamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpeyya,</roman><zh>若比库做善至衣量之衣</zh>
|
|
|
- <tai>ᩋᨲᩥᩁᩮᨠᩴ ᩅᩤ, ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ . </tai><my>အတိရေကံ ဝါ, ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ . </my><roman>atirekaṃ vā, chedanakaṃ pācittiyaṃ . </roman><zh>或超过者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᩈᩩᨣᨲᩔ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᩴ,</tai><my>တတြိဒံ သုဂတဿ သုဂတစီဝရပ္ပမာဏံ,</my><roman>Tatridaṃ sugatassa sugata-cīvara-ppamāṇaṃ,</roman><zh>这里善至的善至衣量是:</zh>
|
|
|
- <tai>ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨶᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai><my>ဒီဃသော နဝ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my><roman>dīghaso nava vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman><zh>长为善至张手的九张手,</zh>
|
|
|
- <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨨ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ,</tai><my>တိရိယံ ဆ ဝိဒတ္ထိယော,</my><roman>tiriyaṃ cha vidatthiyo,</roman><zh>宽六张手,</zh>
|
|
|
- <tai>ᩍᨴᩴ ᩈᩩᨣᨲᩔ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><my>ဣဒံ သုဂတဿ သုဂတစီဝရပ္ပမာဏန္တိ.</my><roman>idaṃ sugatassa sugata-cīvara-ppamāṇanti.</roman><zh>这是善至的善至衣量。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
|
|
|
+ <my>ယော ပန ဘိက္ခု သုဂတစီဝရပ္ပမာဏံ စီဝရံ ကာရာပေယျ,</my>
|
|
|
+ <roman>Yo pana bhikkhu sugata-cīvara-ppamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpeyya,</roman>
|
|
|
+ <zh>若比库做善至衣量之衣</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨲᩥᩁᩮᨠᩴ ᩅᩤ, ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ . </tai>
|
|
|
+ <my>အတိရေကံ ဝါ, ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ . </my>
|
|
|
+ <roman>atirekaṃ vā, chedanakaṃ pācittiyaṃ . </roman>
|
|
|
+ <zh>或超过者,裁掉的巴吉帝亚。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᩈᩩᨣᨲᩔ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᩴ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတြိဒံ သုဂတဿ သုဂတစီဝရပ္ပမာဏံ,</my>
|
|
|
+ <roman>Tatridaṃ sugatassa sugata-cīvara-ppamāṇaṃ,</roman>
|
|
|
+ <zh>这里善至的善至衣量是:</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨶᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဒီဃသော နဝ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,</my>
|
|
|
+ <roman>dīghaso nava vidatthiyo sugata-vidatthiyā,</roman>
|
|
|
+ <zh>长为善至张手的九张手,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨨ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ,</tai>
|
|
|
+ <my>တိရိယံ ဆ ဝိဒတ္ထိယော,</my>
|
|
|
+ <roman>tiriyaṃ cha vidatthiyo,</roman>
|
|
|
+ <zh>宽六张手,</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩍᨴᩴ ᩈᩩᨣᨲᩔ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᨶ᩠ᨲᩥ.</tai>
|
|
|
+ <my>ဣဒံ သုဂတဿ သုဂတစီဝရပ္ပမာဏန္တိ.</my>
|
|
|
+ <roman>idaṃ sugatassa sugata-cīvara-ppamāṇanti.</roman>
|
|
|
+ <zh>这是善至的善至衣量。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᩁᨲᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨶᩅᨾᩮᩣ.</tai><my>ရတနဝဂ္ဂေါ နဝမော.</my><roman>Ratanavaggo navamo.</roman><zh>宝品第九</zh>
|
|
|
+<tai>ᩁᨲᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨶᩅᨾᩮᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>ရတနဝဂ္ဂေါ နဝမော.</my>
|
|
|
+ <roman>Ratanavaggo navamo.</roman>
|
|
|
+ <zh>宝品第九</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|
|
|
-<tai>ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨡᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨴᩮ᩠ᩅᨶᩅᩩᨲᩥ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ. </tai><my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ ခေါ အာယသ္မန္တော ဒွေနဝုတိ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ. </my><roman>Uddiṭṭhā kho āyasmanto dvenavuti pācittiyā dhammā. </roman><zh>诸具寿,已诵出九十二巴吉帝亚法。</zh>
|
|
|
-<tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai><my>တတ္ထာယသ္မန္တေ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my><roman>Tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman><zh>在此我问具寿们是否清净?</zh>
|
|
|
-<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai><my>ဒုတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my><roman>dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman><zh>第二次我再问是否清净?</zh>
|
|
|
-<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai><my>တတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my><roman>tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman><zh>第三次我再问是否清净?</zh>
|
|
|
-<tai>ᨷᩁᩥᩈᩩᨴᩮ᩠ᨵᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ,</tai><my>ပရိသုဒ္ဓေတ္ထာယသ္မန္တော,</my><roman>parisuddhetthāyasmanto,</roman><zh>具寿们对此是清净的,</zh>
|
|
|
-<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ, ᩑᩅᨾᩮᨲᩴ ᨵᩤᩁᨿᩣᨾᩦᨲᩥ.</tai><my>တသ္မာ တုဏှီ, ဧဝမေတံ ဓါရယာမီတိ.</my><roman>tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.</roman><zh>因此沉默。此事我如是持。</zh>
|
|
|
+<tai>ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨡᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨴᩮ᩠ᩅᨶᩅᩩᨲᩥ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ. </tai>
|
|
|
+ <my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ ခေါ အာယသ္မန္တော ဒွေနဝုတိ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ. </my>
|
|
|
+ <roman>Uddiṭṭhā kho āyasmanto dvenavuti pācittiyā dhammā. </roman>
|
|
|
+ <zh>诸具寿,已诵出九十二巴吉帝亚法。</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတ္ထာယသ္မန္တေ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my>
|
|
|
+ <roman>Tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman>
|
|
|
+ <zh>在此我问具寿们是否清净?</zh>
|
|
|
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai>
|
|
|
+ <my>ဒုတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my>
|
|
|
+ <roman>dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman>
|
|
|
+ <zh>第二次我再问是否清净?</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai>
|
|
|
+ <my>တတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my>
|
|
|
+ <roman>tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman>
|
|
|
+ <zh>第三次我再问是否清净?</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᩁᩥᩈᩩᨴᩮ᩠ᨵᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ,</tai>
|
|
|
+ <my>ပရိသုဒ္ဓေတ္ထာယသ္မန္တော,</my>
|
|
|
+ <roman>parisuddhetthāyasmanto,</roman>
|
|
|
+ <zh>具寿们对此是清净的,</zh>
|
|
|
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ, ᩑᩅᨾᩮᨲᩴ ᨵᩤᩁᨿᩣᨾᩦᨲᩥ.</tai>
|
|
|
+ <my>တသ္မာ တုဏှီ, ဧဝမေတံ ဓါရယာမီတိ.</my>
|
|
|
+ <roman>tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.</roman>
|
|
|
+ <zh>因此沉默。此事我如是持。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
-<tai>ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣ.</tai><my>ပါစိတ္တိယာ နိဋ္ဌိတာ.</my><roman>Pācittiyā niṭṭhitā.</roman><zh>巴吉帝亚结束</zh>
|
|
|
+<tai>ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣ.</tai>
|
|
|
+ <my>ပါစိတ္တိယာ နိဋ္ဌိတာ.</my>
|
|
|
+ <roman>Pācittiyā niṭṭhitā.</roman>
|
|
|
+ <zh>巴吉帝亚结束</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
|