## 譯文輸入 此處的設計是針對**信達雅**三大翻譯指標中的**雅**,即文學性。在詞源拆分上滿足了**信**,在單詞含義上滿足了**達**,我們便可以更加自由地追求**雅**。 ### 操作方法 - 點選輸入框,輸入框會自動展開; - 在其中鍵入文字,輸入框上方將自動顯示預覽; - 當滑鼠點選其他地方時(輸入框失去焦點),輸入框裡的內容將自動儲存。 ## 術語大相容系統 在佛教翻譯中,術語使用在歷史沿革中一直存在大量爭論,這是在紙媒體的時代永遠無法解決的。 然而在電子閱讀時代,這個問題是可以通過相容的方式,同時照顧**譯者**和**讀者**兩大群體的感受。 ### 操作方法 - [視訊連結] - 點選逐詞解析中的術語 - 檢查**詞典原型**是否為空,如果為空請填入去掉變化之後的能夠在詞典中查詢到的**原型** - 點選頁面右上角的調出側邊欄 - 點選**新建**按鈕,在其中鍵入**首選術語**(必填),其他為選填 - 之後,在鍵入譯文的時候,如下: ``` [[isipatana]] [[migadāya]]:由仙人們起飛和降落而得名。由於給予[[miga]]安全感,而劃定為[[migadāya]]的區域。 ``` [[pāḷi]]會被自動替換,最終顯示為: ``` 落仙坪(isipatana 仙人降落處,仙人墮處,仙人落處 ) 野生保護(區)(migadāya 鹿野苑 ):由仙人們起飛和降落而得名。由於給予野獸(miga 鹿,野生動物 )安全感,而劃定為野生保護(區)的區域。 ``` 注:該替換優先依照讀者的個性化術語系統