## 译文输入 此处的设计是针对**信达雅**三大翻译指标中的**雅**,即文学性。在词源拆分上满足了**信**,在单词含义上满足了**达**,我们便可以更加自由地追求**雅**。 ### 操作方法 - 点击输入框,输入框会自动展开; - 在其中键入文字,输入框上方将自动显示预览; - 当鼠标点击其他地方时(输入框失去焦点),输入框里的内容将自动保存。 ## 术语大兼容系统 在佛教翻译中,术语使用在历史沿革中一直存在大量争论,这是在纸媒体的时代永远无法解决的。 然而在电子阅读时代,这个问题是可以通过兼容的方式,同时照顾**译者**和**读者**两大群体的感受。 ### 操作方法 - [视频链接] - 点击逐词解析中的术语 - 检查**词典原型**是否为空,如果为空请填入去掉变化之后的能够在词典中查询到的**原型** - 点击页面右上角的调出侧边栏 - 点击**新建**按钮,在其中键入**首选术语**(必填),其他为选填 - 之后,在键入译文的时候,如下: ``` [[isipatana]] [[migadāya]]:由仙人们起飞和降落而得名。由于给予[[miga]]安全感,而划定为[[migadāya]]的区域。 ``` [[pāḷi]]会被自动替换,最终显示为: ``` 落仙坪(isipatana 仙人降落处,仙人堕处,仙人落处 ) 野生保护(区)(migadāya 鹿野苑 ):由仙人们起飞和降落而得名。由于给予野兽(miga 鹿,野生动物 )安全感,而划定为野生保护(区)的区域。 ``` 注:该替换优先依照读者的个性化术语系统