Bhikkhu-Kosalla 5 лет назад
Родитель
Сommit
f33f8cc5b8
36 измененных файлов с 299 добавлено и 61 удалено
  1. 3 3
      app/public/lang/default.json
  2. 3 3
      app/public/lang/en.json
  3. 3 3
      app/public/lang/my.json
  4. 11 6
      app/studio/editor.php
  5. 18 2
      documents/users_guide/en/grammar_abbr.md
  6. 2 4
      documents/users_guide/en/grammar_abl.md
  7. 2 4
      documents/users_guide/en/grammar_acc.md
  8. 2 3
      documents/users_guide/en/grammar_dat.md
  9. 1 3
      documents/users_guide/en/grammar_f.md
  10. 2 3
      documents/users_guide/en/grammar_gen.md
  11. 2 3
      documents/users_guide/en/grammar_inst.md
  12. 2 3
      documents/users_guide/en/grammar_loc.md
  13. 2 4
      documents/users_guide/en/grammar_m.md
  14. 2 6
      documents/users_guide/en/grammar_nom.md
  15. 2 3
      documents/users_guide/en/grammar_nt.md
  16. 3 3
      documents/users_guide/en/grammar_pl.md
  17. 3 3
      documents/users_guide/en/grammar_sg.md
  18. 1 0
      documents/users_guide/en/grammar_voc.md
  19. 5 0
      documents/users_guide/en/sent_func.md
  20. 15 0
      documents/users_guide/en/studio_break_down.md
  21. 9 0
      documents/users_guide/en/studio_case_fomular.md
  22. 17 0
      documents/users_guide/en/studio_general_meaning.md
  23. 16 0
      documents/users_guide/en/studio_message.md
  24. 18 0
      documents/users_guide/en/studio_parent.md
  25. 6 0
      documents/users_guide/en/studio_parent2.md
  26. 24 0
      documents/users_guide/en/studio_part_meaning.md
  27. 2 2
      documents/users_guide/zh-cn/grammar_abbr.md
  28. 15 0
      documents/users_guide/zh-tw/grammar_abbr.md
  29. 5 0
      documents/users_guide/zh-tw/sent_func.md
  30. 15 0
      documents/users_guide/zh-tw/studio_break_down.md
  31. 9 0
      documents/users_guide/zh-tw/studio_case_fomular.md
  32. 15 0
      documents/users_guide/zh-tw/studio_general_meaning.md
  33. 16 0
      documents/users_guide/zh-tw/studio_message.md
  34. 18 0
      documents/users_guide/zh-tw/studio_parent.md
  35. 6 0
      documents/users_guide/zh-tw/studio_parent2.md
  36. 24 0
      documents/users_guide/zh-tw/studio_part_meaning.md

+ 3 - 3
app/public/lang/default.json

@@ -108,8 +108,8 @@
 		"finished": "finished",
 		"g_mean": "G-Mean",
 		"gama_entry": "entry the village",
-		"gramma": "Gramma",
-		"gramma_case": "Gramma Case",
+		"gramma": "nirutti",
+		"gramma_case": "Grammar Case",
 		"guid_creator": "GUID Creator",
 		"guru": "Guru",
 		"h": "(h)",
@@ -342,7 +342,7 @@
 		"wizard_my_book": "Wizard -> My Book",
 		"word_base": "Word base",
 		"word_by_word": "Word by Word",
-		"word_gramma_statistics": "Word & Gramma Statistics",
+		"word_gramma_statistics": "Word & Grammar Statistics",
 		"word_length": "average word length",
 		"word_list": "Word List",
 		"word_note": "Word Note",

+ 3 - 3
app/public/lang/en.json

@@ -108,8 +108,8 @@
 		"finished": "finished",
 		"g_mean": "G-Mean",
 		"gama_entry": "entry the village",
-		"gramma": "Gramma",
-		"gramma_case": "Gramma Case",
+		"gramma": "Grammar",
+		"gramma_case": "Grammar Case",
 		"guid_creator": "GUID Creator",
 		"guru": "Guru",
 		"h": "(h)",
@@ -342,7 +342,7 @@
 		"wizard_my_book": "Wizard -> My Book",
 		"word_base": "Word base",
 		"word_by_word": "word by word",
-		"word_gramma_statistics": "Word & Gramma Statistics",
+		"word_gramma_statistics": "Word & Grammar Statistics",
 		"word_length": "average word length",
 		"word_list": "Word List",
 		"word_note": "Word Note",

+ 3 - 3
app/public/lang/my.json

@@ -108,8 +108,8 @@
 		"finished": "finished",
 		"g_mean": "G-Mean",
 		"gama_entry": "entry the village",
-		"gramma": "Gramma",
-		"gramma_case": "Gramma Case",
+		"gramma": "Grammar",
+		"gramma_case": "Grammar Case",
 		"guid_creator": "GUID Creator",
 		"guru": "ဂုရု",
 		"h": "(h)",
@@ -342,7 +342,7 @@
 		"wizard_my_book": "Wizard -> My Book",
 		"word_base": "Word base",
 		"word_by_word": "Word by Word",
-		"word_gramma_statistics": "Word & Gramma Statistics",
+		"word_gramma_statistics": "Word & Grammar Statistics",
 		"word_length": "average word length",
 		"word_list": "Word List",
 		"word_note": "Word Note",

+ 11 - 6
app/studio/editor.php

@@ -891,21 +891,21 @@ foreach($plugin_list as $info){
 	
 	<div id="end_of_page" class="borderT textS textAc">
 	The End of The Page<br>
-	——wikipāli studio——
+	——wikipāi studio——
 	</div>
 	
 	<style>
 	#word_note_pop{
 	border-radius: 6px;
     width: 95%;
-    max-height: 50%;
-    height: 10em;
+	max-height: calc(30vh);
     position: fixed;
-    top: calc(100% - 11em);
+    bottom: 10px;
     left: 3em;
-    background-color: var(--booka);
+	background-color: var(--drop-bg-color);
 	overflow-y: auto;
 	display:none;
+
 }
 
 
@@ -916,7 +916,12 @@ foreach($plugin_list as $info){
 	}
 	</script>
 	<div id="word_note_pop">
-		<div id="word_note_pop_title"><span onclick="close_word_note_pop()">[close]</span></div>
+		<div id="word_note_pop_title" style="background-color: var(--border-shadow);">
+			<span onclick="close_word_note_pop()" style="display: flex;">
+				<svg style="fill: var(--main-color);margin: 5px;height: 15px;width: 15px;"  t="1597905254064" class="icon" viewBox="0 0 1024 1024" version="1.1" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" p-id="2185" ><path d="M573.207 527.834l404.184-404.22a52.811 52.811 0 0 0 0-74.401l-2.217-2.217a52.836 52.836 0 0 0-74.413 0l-404.209 404.73-404.22-404.9a52.823 52.823 0 0 0-74.401 0l-2.217 2.217a51.915 51.915 0 0 0 0 74.414l404.22 404.377-404.22 404.22a52.823 52.823 0 0 0 0 74.402l2.217 2.217a52.811 52.811 0 0 0 74.401 0l404.22-404.22 404.22 404.22a52.823 52.823 0 0 0 74.414 0l2.217-2.217a52.811 52.811 0 0 0 0-74.401z m0 0" p-id="2186"></path>
+				</svg>
+			</span>
+		</div>
 		<div id="word_note_pop_content">
 		</div>
 	</div>

+ 18 - 2
documents/users_guide/en/grammar_abbr.md

@@ -1,5 +1,21 @@
-## 语法缩略语表
-| 缩略语   | 英文缩写  | 备注                         |
+## Basic Operations
+- Fill syntax information by selecting the drop-down list
+- First, select the type with outline, such as: verb
+- Then, select the following content, such as: **3p sg. pres.**
+- For the above-mentioned **syntax abbreviations**, please refer to the following table
+- Adjust **grammatical information** and **function word formula** to list the possible meanings of this word
+- Find out the optimal solution
+
+## Splitting of Slur
+The tutorial of splitting a slur word (unavailable)
+
+##  Splitting of Compound Word
+The tutorial of splitting compound word (text not yet available)
+- [YouTube](https://youtu.be/iN1t0Rq9aKk)  
+- [百度网盘](https://pan.baidu.com/s/1nXZG2GQkkkfblNnshDuS_w)  提取码:pali 
+
+## grammatical abbr. list
+| 缩略语   | abbr.     | note                         |
 | :------- | :-------- | :--------------------------- |
 | 名       | n.        | noun                         |
 | 动       | v.        | verb                         |

+ 2 - 4
documents/users_guide/en/grammar_abl.md

@@ -1,8 +1,6 @@
-# 来源格
+# ablative case
 pāḷi:nissakkavacana,
-
-别名:离格,夺格,从格
 ```
 Nissakkavacanaṃ nāma tannissaṭatadapagamaparidīpanattho.
 ```
-例句:2000多年前的一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,**从祖国**出发,策马前往荒野。
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 2 - 4
documents/users_guide/en/grammar_acc.md

@@ -1,8 +1,6 @@
-# 宾格
+# accusative case
 pāḷi:upayogavacana
-
-别名:业格,受格、对格
 ```
 Upayogavacanaṃ nāma yo yaṃ karoti, tena tadupayuttaparidīpanattho.
 ```
-例句:2000多年前的一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往**荒野**。
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 2 - 3
documents/users_guide/en/grammar_dat.md

@@ -1,7 +1,6 @@
-# 目的格
+# dative case
 pāḷi:sampadānavacana
-别名:与格,为格
 ```
 Sampadānavacanaṃ nāma tappadānaparidīpanattho.
 ```
-例句:2000多年前的一个月圆夜,王子**为了解脱烦恼**,从祖国出发,策马前往荒野。
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 1 - 3
documents/users_guide/en/grammar_f.md

@@ -1,4 +1,2 @@
-# 阴性
+# feminine gender
 pāḷi:itthī
-本意:女性、雌性
-除了表示人等有性别的生物之外,在其他事物的词汇上并没有一定之规。

+ 2 - 3
documents/users_guide/en/grammar_gen.md

@@ -1,7 +1,6 @@
-# 属格
+# genitive case
 pāḷi:sāmivacana
-别名:所有格
 ```
 Sāmivacanaṃ nāma tadissaraparidīpanattho.
 ```
-例句:**2000多年前的**一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往**其他国家的**荒野。
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 2 - 3
documents/users_guide/en/grammar_inst.md

@@ -1,7 +1,6 @@
-# 工具格
+# instrumental case
 pāḷi:karaṇavacanaṃ
-别名:具格,具做格
 ```
 Karaṇavacanaṃ nāma tajjāpakatanibbattakaparidīpanattho.
 ```
-例句:2000多年前的一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,**策马**前往荒野。
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 2 - 3
documents/users_guide/en/grammar_loc.md

@@ -1,7 +1,6 @@
-# 处格
+# locative case
 pāḷi:bhummavacana
-别名:位置格,依格
 ```
 Bhummavacanaṃ nāma tappatiṭṭhāparidīpanattho.
 ```
-例句:2000多年前的**一个月圆夜**,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往荒野。
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 2 - 4
documents/users_guide/en/grammar_m.md

@@ -1,4 +1,2 @@
-# 阳性
-pāḷi:puma
-本意:雄性、男性;
-除了表示人等有性别的生物之外,在其他事物的词汇上并没有一定之规。
+# masculine gender
+pāḷi:puma

+ 2 - 6
documents/users_guide/en/grammar_nom.md

@@ -1,10 +1,6 @@
-# 主格
+# nominative case
 pāḷi:paccattavacana
-原意:独自的用语
-别名:体格
 ```
 Tatra paccattavacanaṃ nāma tividhaliṅgavavatthānagatānaṃ itthipumanapuṃsakānaṃ paccattasabhāvaniddesattho.
-——《論語法》
 ```
-名词的变化形式之一,大部分情况在句子中扮演动作的发出者,如下文黑体字。
-例句:2000多年前的一个月圆夜,**王子**为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往荒野。
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 2 - 3
documents/users_guide/en/grammar_nt.md

@@ -1,3 +1,2 @@
-# 中性
-pāḷi:napuṃsaka
-本意:非雄,不是男的
+# neuter gender
+pāḷi:napuṃsaka

+ 3 - 3
documents/users_guide/en/grammar_pl.md

@@ -1,6 +1,6 @@
-# 复数
+# plural
 pāḷi:bahuvacana
 ```
 Bahūnamatthānaṃ vacanaṃ bahuvacanaṃ.
-表达“有多个”含义的用语,为复数。
-```
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 3 - 3
documents/users_guide/en/grammar_sg.md

@@ -1,6 +1,6 @@
-# 单数
+# singular
 pāḷi:ekavacana
 ```
 ekassatthassa vacanaṃ ekavacanaṃ.——“Saddanītippakaraṇaṃ”
-表示“一个”含义的用语,为单数。——《论语法》
-```
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 1 - 0
documents/users_guide/en/grammar_voc.md

@@ -3,3 +3,4 @@ pāḷi:āmantanavacana
 ```
 Āmantanavacanaṃ nāma tadāmantanaparidīpanattho.
 ```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 5 - 0
documents/users_guide/en/sent_func.md

@@ -0,0 +1,5 @@
+## Sentence numbering function
+### Add Pāḷi as comment in word-by-word analysis
+(No text yet)
+- [YouTube](https://youtu.be/phRFoQbAh8s)
+- [百度网盘](https://pan.baidu.com/s/1Vs0evu9q6np1l8GRU9auug) 提取码:pali

+ 15 - 0
documents/users_guide/en/studio_break_down.md

@@ -0,0 +1,15 @@
+## Split method
+Pali language segmentation is an important means of semantic analysis starting from etymology.
+
+Users can decide to dismantle the words to what extent they wish.
+
+If the plus sign "+" to separate each component, the machine will automatically identify and find the respective components.
+
+If the word is tonal (sandhi) it can be further disassembled and analyzed separately.
+
+If you are not sure how to split, there are several channels to choose from:
+- Word query by clicking
+  - Click on a word, Opening the <svg id="icon_dict" viewBox="0 0 32 32" style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><g transform="translate(-4 -4)"><path class="a" d="M24.4,2,17.9,7.85v14.3l6.5-5.85V2M8.15,5.9A12.09,12.09,0,0,0,1,7.85V26.908a.7.7,0,0,0,.65.65c.13,0,.195-.091.325-.091A15.85,15.85,0,0,1,8.15,26.05,12.09,12.09,0,0,1,15.3,28a15.659,15.659,0,0,1,7.15-1.95,13.241,13.241,0,0,1,6.175,1.378.565.565,0,0,0,.325.039.7.7,0,0,0,.65-.65V7.85A8.867,8.867,0,0,0,27,6.55V24.1a15.106,15.106,0,0,0-4.55-.65A15.659,15.659,0,0,0,15.3,25.4V7.85A12.09,12.09,0,0,0,8.15,5.9Z" transform="translate(5 4)"></path></g></svg> in the upper right corner will display dictionary lookup results.
+  - Many long words can be found in the Pali-Myanmarese dictionary (three in total).
+- **Turbo Split** function
+- Ask the teacher

+ 9 - 0
documents/users_guide/en/studio_case_fomular.md

@@ -0,0 +1,9 @@
+### 虚词公式
+- 我们在本行的
+<span><svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg></span>
+    中列举了与该**语法信息**相应的虚词公式
+- 如果对自动套用的虚词公式不满意,可用从<span><svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg></span>中选择。
+- 自动给出的公式显示为<span style='color:#BD8B18;'>金黄色</span>,且该公式不会进入[个人单词本](./setting.php?item=userdict)
+- 手动选择的公式显示为<span style='color:#f9468f;'>粉红色</span>,且该公式会进入[个人单词本](./setting.php?item=userdict)
+- 通过**虚词公式**可以加深我们对语法概念的理解
+- 初学者也可以透过调整**语法信息**和**虚词公式**来实现**格位**、**变位**的抉择

+ 17 - 0
documents/users_guide/en/studio_general_meaning.md

@@ -0,0 +1,17 @@
+## Overall meaning and function word formula
+The meaning entered here will be automatically applied by the system according to the **grammatical information** **function word formula**;
+### Word query
+- Click on a word
+- Open<svg id="icon_dict" viewBox="0 0 32 32" style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><g transform="translate(-4 -4)"><path class="a" d="M24.4,2,17.9,7.85v14.3l6.5-5.85V2M8.15,5.9A12.09,12.09,0,0,0,1,7.85V26.908a.7.7,0,0,0,.65.65c.13,0,.195-.091.325-.091A15.85,15.85,0,0,1,8.15,26.05,12.09,12.09,0,0,1,15.3,28a15.659,15.659,0,0,1,7.15-1.95,13.241,13.241,0,0,1,6.175,1.378.565.565,0,0,0,.325.039.7.7,0,0,0,.65-.65V7.85A8.867,8.867,0,0,0,27,6.55V24.1a15.106,15.106,0,0,0-4.55-.65A15.659,15.659,0,0,0,15.3,25.4V7.85A12.09,12.09,0,0,0,8.15,5.9Z" transform="translate(5 4)"></path></g></svg>on the upper right corner
+- Dictionary query results will be displayed on the right sidebar
+
+Mouse over <svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg> at the end of the line, the meaning list of system matching can be showed which can realize the quick input by clicking.
+
+Tips:
+- translator's dictum of fidelity, clarity and elegance
+- The design here is aimed at **clarity** in the three translator's dictum which contains **fidelity**, **clarity** and **elegance**, which is to give priority to the pursuit of clarity of meaning.
+- Alexander Fraser Tytler
+- 此处的设计是针对**信达雅**三大翻译指标中的**达**,即优先追求含义表达的明确性
+- 对于词源学我们设计了**拆分方式**与**拆分含义**
+- 文学优美性我们提供了**整体译文**
+- **虚词公式**可能会有遗漏,如有补充,欢迎通过此[链接](https://github.com/iapt-platform/mint/issues/20)给我们留言。

+ 16 - 0
documents/users_guide/en/studio_message.md

@@ -0,0 +1,16 @@
+## 消息功能
+通过消息功能,实现翻译的网络协作。
+
+只有具备**共享属性**的文档,才可以发消息。
+
+逐词译、译文的每次修改,都会发消息给协作者
+
+数据合并逻辑:
+- 用户数据大体包括四种状态
+  - 用户**手动**修改
+  - 他人**消息**推动
+  - 机器**自动**匹配
+  - 新经文中的**未填充**部分
+- 覆盖逻辑
+  - 手动>消息>自动>未填充
+-  未能覆盖则在改数据位置上显示<span style="color:#f9468f">消息数量</span>提示

+ 18 - 0
documents/users_guide/en/studio_parent.md

@@ -0,0 +1,18 @@
+## 词典原型
+此处为该处词语在查词时应该查询的拼写,通常是:
+- 动词去掉变位后,加上ti
+  - 如:karoma的原型写为karo(ti)
+- 名词、三性词去掉变格
+  - cittena的原型为citta
+
+正确输入词典原型,会在个人单词本中加入原型数据,利用该原型数据可以对其他变化词给出相对准确的含义。
+- 例如:cittena的**词典原型**中输入了citta,当以后遇到cittehi,cittāni会优先给出个人单词本中citta的数据。
+
+但如果是复合词拆分之后的组件,可以写衍生词的原型
+- karonta的原型为karo(ti)
+
+
+註:
+- 针对多层级变化衍生的关系,比如从词根到词干,动词到分词,分词到变格;我们不建议在此处进行多层级拆解
+- 我们设计了另一个强大的工具来实现**词源学探索的终极解决方案**——wordmap
+- 该wordmap工具在离线版的试验中可用,线上版有待恢复和重新设计

+ 6 - 0
documents/users_guide/en/studio_parent2.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+## 衍生原型
+范例:
+- 拼写:karontassa
+- 词典原型:karonta(现代分词)
+- 此处:karo(ti)
+- 下拉菜单选择:prp(现代分词)

+ 24 - 0
documents/users_guide/en/studio_part_meaning.md

@@ -0,0 +1,24 @@
+## 拆分含义
+此处的设计是针对**信达雅**三大翻译指标中的**信**,即学术严谨性,可以通过拆分和拆分含义,实现词源学的探索。
+
+在**拆分方式**中用加号“+”将巴利拼写分隔之后,系统会根据每个组分的拼写进行自动查询
+
+查询结果的第一个会显示,其他结果在下拉菜单中
+
+点击<svg viewBox="0 0 24 24" id="ic_vertical_align_top" style='fill:#6baaff;height: 12px; width: 20px;'><path d="M8 11h3v10h2V11h3l-4-4-4 4zM4 3v2h16V3H4z"></path></svg>按钮可以将未 **[括起来]** 的部分覆盖到 **整体含义** 来实现快捷输入
+
+如果对译文不满意,可以点击<svg viewBox="0 0 24 24" id="ic_mode_edit" style='fill:#6baaff;height: 12px; width: 20px;'><path d="M3 17.25V21h3.75L17.81 9.94l-3.75-3.75L3 17.25zM20.71 7.04a.996.996 0 0 0 0-1.41l-2.34-2.34a.996.996 0 0 0-1.41 0l-1.83 1.83 3.75 3.75 1.83-1.83z"></path></svg>按钮来手动修改译文
+- 注意保证**拆分含义**的“+”和**拆分方式**中的“+”数量保持一致
+- 如果**拆分含义**的“+”数量小于**拆分方式**中的“+”,那么系统将自动填充 **↓↓** 来提示用户查看此处的下拉菜单
+- 如果**拆分含义**的“+”数量大于**拆分方式**中的“+”,那么系统将自动把最后两个组分含义合并
+  
+## 个人单词本
+拆分方式和拆分含义在进入[单词本](./setting.php?item=userdict)的时候,会在基础单词数据块的基础上,增加和拆分数目相同的单词数据块
+
+- 内容会被简化为拼写+含义,语法类型代码为**待定组分**
+- 比如:attha+saṃhita 义+已携带,会增加2条单词数据到[单词本](./setting.php?item=userdict)
+
+| 拼写    | 含义   | 类型     |
+| ------- | ------ | -------- |
+| attha   | 义     | 待定组分 |
+| saṃhita | 已携带 | 待定组分 |

+ 2 - 2
documents/users_guide/zh-cn/grammar_abbr.md

@@ -19,14 +19,14 @@
 | 名       | n.        | noun                         |
 | 动       | v.        | verb                         |
 | 三性     | n.a.      | three genders.               |
-| 形       | adj.      | 形容词                       |
+| 形       | adj.      | adjective                    |
 | 不变     | ind.      | indeclinable (nipāta)        |
 | 代       | pron.     | pronoun                      |
 | 动不变   | v. ind.   | indeclinable (-tvā, sighaṃ)  |
 | 数       | num.      | numerals                     |
 | 黏音     | slur.     | sandhi                       |
 | 复合     | comp.     | compound(samāsa)             |
-| 代词干   | pron:base | amha                         | amhākaṃ |
+| 代词干   | pron:base | amha, amhākaṃ                |
 | 三性词干 | ti:base   | gacchanta mahallaka          |
 | 形词干   | adj:base  | mahallaka 传统分类归属三性词 |
 | 名词干   | n:base    | gāma                         |

+ 15 - 0
documents/users_guide/zh-tw/grammar_abbr.md

@@ -1,3 +1,18 @@
+## 基本操作
+- 通過下拉選單選擇填入語法資訊
+- 首先選定類型——帶外框的,比如:動詞
+- 然後選擇後續的內容,比如:三 單 現
+- 以上涉及的**語法縮略語**可以參照下面的表格
+- 調整**語法資訊**和**虛詞公式**,列舉這個詞可能的含義
+
+## 連讀詞拆分
+連讀詞拆分使用教程 (暫缺)
+
+## 複合詞拆分
+複合詞拆分使用教程(文字暫缺)
+- [YouTube](https://youtu.be/iN1t0Rq9aKk)  
+- [百度網盤](https://pan.baidu.com/s/1nXZG2GQkkkfblNnshDuS_w)  提取碼:pali 
+
 ## 語法縮略語表
 | 縮略語   | 英文縮寫  | 備註                         |
 | :------- | :-------- | :--------------------------- |

+ 5 - 0
documents/users_guide/zh-tw/sent_func.md

@@ -0,0 +1,5 @@
+## 句子編號功能
+### 在逐詞解析中新增巴利原文註釋
+(文字暫無)
+- [YouTube](https://youtu.be/phRFoQbAh8s)
+- [百度網盤](https://pan.baidu.com/s/1Vs0evu9q6np1l8GRU9auug) 提取碼:pali

+ 15 - 0
documents/users_guide/zh-tw/studio_break_down.md

@@ -0,0 +1,15 @@
+## 拆分資訊
+巴利語拆分是從詞源入手進行語義解析的重要手段。
+
+使用者可以根據自己的意願決定把單詞拆到什麼程度。
+
+如果用加號“+”分隔每個組分,機器會自動識別並查詢相應的組分。
+
+如果是連讀詞(sandhi)是可以進行進一步拆解和分別分析的。
+
+如果不清楚如何拆分,有幾種渠道可供選擇:
+- 點詞查詢
+  - 點選某個單詞,點開右上角的<svg id="icon_dict" viewBox="0 0 32 32" style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><g transform="translate(-4 -4)"><path class="a" d="M24.4,2,17.9,7.85v14.3l6.5-5.85V2M8.15,5.9A12.09,12.09,0,0,0,1,7.85V26.908a.7.7,0,0,0,.65.65c.13,0,.195-.091.325-.091A15.85,15.85,0,0,1,8.15,26.05,12.09,12.09,0,0,1,15.3,28a15.659,15.659,0,0,1,7.15-1.95,13.241,13.241,0,0,1,6.175,1.378.565.565,0,0,0,.325.039.7.7,0,0,0,.65-.65V7.85A8.867,8.867,0,0,0,27,6.55V24.1a15.106,15.106,0,0,0-4.55-.65A15.659,15.659,0,0,0,15.3,25.4V7.85A12.09,12.09,0,0,0,8.15,5.9Z" transform="translate(5 4)"></path></g></svg>中會顯示詞典查詢結果。
+  - 很多長詞在巴緬詞典(共三本)中能找到拆分結果
+- **強力拆分**功能
+- 詢問老師

+ 9 - 0
documents/users_guide/zh-tw/studio_case_fomular.md

@@ -0,0 +1,9 @@
+### 虛詞公式
+- 我們在本行的
+<span><svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg></span>
+    中列舉了與該**語法資訊**相應的虛詞公式
+- 如果對自動套用的虛詞公式不滿意,可用從<span><svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg></span>中選擇。
+- 自動給出的公式顯示為<span style='color:#BD8B18;'>金黃色</span>,且該公式不會進入[個人單詞本](./setting.php?item=userdict)
+- 手動選擇的公式顯示為<span style='color:#f9468f;'>粉紅色</span>,且該公式會進入[個人單詞本](./setting.php?item=userdict)
+- 通過**虛詞公式**可以加深我們對語法概念的理解
+- 初學者也可以透過調整**語法資訊**和**虛詞公式**來實現**格位**、**變位**的抉擇

+ 15 - 0
documents/users_guide/zh-tw/studio_general_meaning.md

@@ -0,0 +1,15 @@
+## 整體意思與虛詞公式
+在這裡輸入的含義,會被系統自動根據**語法資訊**來套用**虛詞公式**;
+### 點詞查詢
+- 點選某個單詞
+- 點開右上角的<svg id="icon_dict" viewBox="0 0 32 32" style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><g transform="translate(-4 -4)"><path class="a" d="M24.4,2,17.9,7.85v14.3l6.5-5.85V2M8.15,5.9A12.09,12.09,0,0,0,1,7.85V26.908a.7.7,0,0,0,.65.65c.13,0,.195-.091.325-.091A15.85,15.85,0,0,1,8.15,26.05,12.09,12.09,0,0,1,15.3,28a15.659,15.659,0,0,1,7.15-1.95,13.241,13.241,0,0,1,6.175,1.378.565.565,0,0,0,.325.039.7.7,0,0,0,.65-.65V7.85A8.867,8.867,0,0,0,27,6.55V24.1a15.106,15.106,0,0,0-4.55-.65A15.659,15.659,0,0,0,15.3,25.4V7.85A12.09,12.09,0,0,0,8.15,5.9Z" transform="translate(5 4)"></path></g></svg>中
+- 右側邊欄會顯示詞典查詢結果
+
+在本行末端的<span><svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg></span>可以顯示系統匹配的含義列表,通過點選實現快捷輸入
+
+
+註:
+- 此處的設計是針對**信達雅**三大翻譯指標中的**達**,即優先追求含義表達的明確性
+- 對於詞源學我們設計了**拆分方式**與**拆分含義**
+- 文學優美性我們提供了**整體譯文**
+- **虛詞公式**可能會有遺漏,如有補充,歡迎通過此[連結](https://github.com/iapt-platform/mint/issues/20)給我們留言。

+ 16 - 0
documents/users_guide/zh-tw/studio_message.md

@@ -0,0 +1,16 @@
+## 訊息功能
+通過訊息功能,實現翻譯的網路協作。
+
+只有具備**共享屬性**的文件,才可以發訊息。
+
+逐詞譯、譯文的每次修改,都會發訊息給協作者
+
+資料合併邏輯:
+- 使用者資料大體包括四種狀態
+  - 使用者**手動**修改
+  - 他人**訊息**推動
+  - 機器**自動**匹配
+  - 新經文中的**未填充**部分
+- 覆蓋邏輯
+  - 手動>訊息>自動>未填充
+-  未能覆蓋則在改資料位置上顯示<span style="color:#f9468f">訊息數量</span>提示

+ 18 - 0
documents/users_guide/zh-tw/studio_parent.md

@@ -0,0 +1,18 @@
+## 詞典原型
+此處為該處詞語在查詞時應該查詢的拼寫,通常是:
+- 動詞去掉變位後,加上ti
+  - 如:karoma的原型寫為karo(ti)
+- 名詞、三性詞去掉變格
+  - cittena的原型為citta
+
+正確輸入詞典原型,會在個人單詞本中加入原型資料,利用該原型資料可以對其他變化詞給出相對準確的含義。
+- 例如:cittena的**詞典原型**中輸入了citta,當以後遇到cittehi,cittāni會優先給出個人單詞本中citta的資料。
+
+但如果是複合詞拆分之後的元件,可以寫衍生詞的原型
+- karonta的原型為karo(ti)
+
+
+註:
+- 針對多層級變化衍生的關係,比如從詞根到詞幹,動詞到分詞,分詞到變格;我們不建議在此處進行多層級拆解
+- 我們設計了另一個強大的工具來實現**詞源學探索的終極解決方案**——wordmap
+- 該wordmap工具在離線版的試驗中可用,線上版有待恢復和重新設計

+ 6 - 0
documents/users_guide/zh-tw/studio_parent2.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+## 衍生原型
+範例:
+- 拼寫:karontassa
+- 詞典原型:karonta(現代分詞)
+- 此處:karo(ti)
+- 下拉選單選擇:prp(現代分詞)

+ 24 - 0
documents/users_guide/zh-tw/studio_part_meaning.md

@@ -0,0 +1,24 @@
+## 拆分含義
+此處的設計是針對**信達雅**三大翻譯指標中的**信**,即學術嚴謹性,可以通過拆分和拆分含義,實現詞源學的探索。
+
+在**拆分方式**中用加號“+”將巴利拼寫分隔之後,系統會根據每個組分的拼寫進行自動查詢
+
+查詢結果的第一個會顯示,其他結果在下拉選單中
+
+點選<svg viewBox="0 0 24 24" id="ic_vertical_align_top" style='fill:#6baaff;height: 12px; width: 20px;'><path d="M8 11h3v10h2V11h3l-4-4-4 4zM4 3v2h16V3H4z"></path></svg>按鈕可以將未 **[括起來]** 的部分覆蓋到 **整體含義** 來實現快捷輸入
+
+如果對譯文不滿意,可以點選<svg viewBox="0 0 24 24" id="ic_mode_edit" style='fill:#6baaff;height: 12px; width: 20px;'><path d="M3 17.25V21h3.75L17.81 9.94l-3.75-3.75L3 17.25zM20.71 7.04a.996.996 0 0 0 0-1.41l-2.34-2.34a.996.996 0 0 0-1.41 0l-1.83 1.83 3.75 3.75 1.83-1.83z"></path></svg>按鈕來手動修改譯文
+- 注意保證**拆分含義**的“+”和**拆分方式**中的“+”數量保持一致
+- 如果**拆分含義**的“+”數量小於**拆分方式**中的“+”,那麼系統將自動填充 “↓↓” 來提示使用者檢視此處的下拉選單
+- 如果**拆分含義**的“+”數量大於**拆分方式**中的“+”,那麼系統將自動把最後兩個組分含義合併
+  
+## 個人單詞本
+拆分方式和拆分含義在進入[單詞本](./setting.php?item=userdict)的時候,會在基礎單詞資料塊的基礎上,增加和拆分數目相同的單詞資料塊
+
+- 內容會被簡化為拼寫+含義,語法類型程式碼為**待定組分**
+- 比如:attha+saṃhita 義+已攜帶,會增加2條單詞資料到[單詞本](./setting.php?item=userdict)
+
+| 拼寫    | 含義   | 類型     |
+| ------- | ------ | -------- |
+| attha   | 義     | 待定組分 |
+| saṃhita | 已攜帶 | 待定組分 |