Răsfoiți Sursa

移动users_guide到app

visuddhinanda 4 ani în urmă
părinte
comite
d606266a61
100 a modificat fișierele cu 974 adăugiri și 1 ștergeri
  1. 1 1
      app/path.php
  2. 3 0
      app/users_guide/LANGS.md
  3. 0 0
      app/users_guide/en/SUMMARY.md
  4. 0 0
      app/users_guide/en/academy.md
  5. 18 0
      app/users_guide/en/channel_guide.md
  6. 7 0
      app/users_guide/en/comp_split.md
  7. 11 0
      app/users_guide/en/dict_search_input.md
  8. 41 0
      app/users_guide/en/grammar_abbr.md
  9. 6 0
      app/users_guide/en/grammar_abl.md
  10. 6 0
      app/users_guide/en/grammar_acc.md
  11. 6 0
      app/users_guide/en/grammar_dat.md
  12. 2 0
      app/users_guide/en/grammar_f.md
  13. 6 0
      app/users_guide/en/grammar_gen.md
  14. 6 0
      app/users_guide/en/grammar_inst.md
  15. 6 0
      app/users_guide/en/grammar_loc.md
  16. 2 0
      app/users_guide/en/grammar_m.md
  17. 6 0
      app/users_guide/en/grammar_nom.md
  18. 2 0
      app/users_guide/en/grammar_nt.md
  19. 6 0
      app/users_guide/en/grammar_pl.md
  20. 6 0
      app/users_guide/en/grammar_sg.md
  21. 6 0
      app/users_guide/en/grammar_voc.md
  22. 0 0
      app/users_guide/en/library.md
  23. 42 0
      app/users_guide/en/markdown_guide.md
  24. 7 0
      app/users_guide/en/power_set.md
  25. 0 0
      app/users_guide/en/readme.md
  26. 6 0
      app/users_guide/en/sent_func.md
  27. 25 0
      app/users_guide/en/sent_trans.md
  28. 0 0
      app/users_guide/en/studio.md
  29. 15 0
      app/users_guide/en/studio_break_down.md
  30. 9 0
      app/users_guide/en/studio_case_fomular.md
  31. 17 0
      app/users_guide/en/studio_general_meaning.md
  32. 16 0
      app/users_guide/en/studio_message.md
  33. 18 0
      app/users_guide/en/studio_parent.md
  34. 6 0
      app/users_guide/en/studio_parent2.md
  35. 24 0
      app/users_guide/en/studio_part_meaning.md
  36. 22 0
      app/users_guide/en/studio_term.md
  37. 10 0
      app/users_guide/en/term_pedia_sys.md
  38. 1 0
      app/users_guide/en/title_search_index.md
  39. 0 0
      app/users_guide/readme.md
  40. 35 0
      app/users_guide/zh-cn/SUMMARY.md
  41. 1 0
      app/users_guide/zh-cn/academy.md
  42. 20 0
      app/users_guide/zh-cn/channel_guide.md
  43. 6 0
      app/users_guide/zh-cn/comp_split.md
  44. 14 0
      app/users_guide/zh-cn/dict_search_input.md
  45. 5 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_2p.md
  46. 21 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_abbr.md
  47. 8 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_abl.md
  48. 8 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_acc.md
  49. 4 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_aor.md
  50. 7 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_dat.md
  51. 4 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_f.md
  52. 7 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_gen.md
  53. 7 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_inst.md
  54. 7 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_loc.md
  55. 4 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_m.md
  56. 10 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_nom.md
  57. 3 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_nt.md
  58. 7 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_pl.md
  59. 6 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_sg.md
  60. 5 0
      app/users_guide/zh-cn/grammar_voc.md
  61. 0 0
      app/users_guide/zh-cn/library.md
  62. 44 0
      app/users_guide/zh-cn/markdown_guide.md
  63. 8 0
      app/users_guide/zh-cn/power_set.md
  64. 0 0
      app/users_guide/zh-cn/readme.md
  65. 9 0
      app/users_guide/zh-cn/sent_func.md
  66. 9 0
      app/users_guide/zh-cn/sent_trans.md
  67. 0 0
      app/users_guide/zh-cn/studio.md
  68. 15 0
      app/users_guide/zh-cn/studio_break_down.md
  69. 9 0
      app/users_guide/zh-cn/studio_case_fomular.md
  70. 15 0
      app/users_guide/zh-cn/studio_general_meaning.md
  71. 16 0
      app/users_guide/zh-cn/studio_message.md
  72. 18 0
      app/users_guide/zh-cn/studio_parent.md
  73. 6 0
      app/users_guide/zh-cn/studio_parent2.md
  74. 24 0
      app/users_guide/zh-cn/studio_part_meaning.md
  75. 22 0
      app/users_guide/zh-cn/studio_term.md
  76. 12 0
      app/users_guide/zh-cn/term_pedia_sys.md
  77. 0 0
      app/users_guide/zh-tw/SUMMARY.md
  78. 0 0
      app/users_guide/zh-tw/academy.md
  79. 20 0
      app/users_guide/zh-tw/channel_guide.md
  80. 6 0
      app/users_guide/zh-tw/comp_split.md
  81. 10 0
      app/users_guide/zh-tw/dict_search_input.md
  82. 40 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_abbr.md
  83. 8 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_abl.md
  84. 8 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_acc.md
  85. 7 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_dat.md
  86. 4 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_f.md
  87. 7 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_gen.md
  88. 7 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_inst.md
  89. 7 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_loc.md
  90. 4 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_m.md
  91. 10 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_nom.md
  92. 3 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_nt.md
  93. 6 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_pl.md
  94. 6 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_sg.md
  95. 5 0
      app/users_guide/zh-tw/grammar_voc.md
  96. 0 0
      app/users_guide/zh-tw/library.md
  97. 42 0
      app/users_guide/zh-tw/markdown_guide.md
  98. 8 0
      app/users_guide/zh-tw/power_set.md
  99. 0 0
      app/users_guide/zh-tw/readme.md
  100. 5 0
      app/users_guide/zh-tw/sent_func.md

+ 1 - 1
app/path.php

@@ -106,7 +106,7 @@ define("_TABLE_DICT_REGULAR_", "dict");
 define("_DICT_DB_COMP_", "sqlite:" . __DIR__ . "/../tmp/appdata/dict/system/comp.db");
 define("_TABLE_DICT_COMP_", "dict");
 
-define("_DIR_USERS_GUIDE_", __DIR__ . "/../documents/users_guide");
+define("_DIR_USERS_GUIDE_", __DIR__ . "/../app/users_guide");
 
 #参考字典
 define("_FILE_DB_REF_", "sqlite:" . __DIR__ . "/../tmp/appdata/dict/system/ref.db");

+ 3 - 0
app/users_guide/LANGS.md

@@ -0,0 +1,3 @@
+* [English](en/)
+* [简体中文](zh-cn/SUMMARY.md)
+* [繁體中文](zh-tw/)

+ 0 - 0
app/users_guide/en/SUMMARY.md


+ 0 - 0
app/users_guide/en/academy.md


+ 18 - 0
app/users_guide/en/channel_guide.md

@@ -0,0 +1,18 @@
+## What is channel?
+
+While we learning or translating some certain part of pāḷi text, we need to write down something, EX: translation, class note, commentaries, etc.
+we need to mark two properties of these appended text - **language** & **type**
+this we call **channel**.
+
+By the channel function, we can realize the **multi-language** and **multi-type**, EX: 
+- grammatical translation
+- commentaries
+- speech text
+- 巴利直译
+
+These **channels** will be display in such way:
+>name-language@nickname
+
+>grammatical translation-en@Bhikkhu Kosalla
+
+There must be some other usage to be developed by the smart users like you.

+ 7 - 0
app/users_guide/en/comp_split.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+## Turbo Split for Samāsa
+
+long spelling pāḷi samāsa(compound word) can be easily splited by clicking this botton.
+
+1. basing on AI tech, we calculate the **possibility** and show the highest one.
+2. The **number** followed the factors can be clicked to show the possible list.
+3. User can click **each factor** to look up the dictionary. 

+ 11 - 0
app/users_guide/en/dict_search_input.md

@@ -0,0 +1,11 @@
+## Smart Dictionary
+
+You can type the plus **(+)** in the input-box between parts in the compone word, and than click one part (under the search input) lookup dictionary.
+
+- Example:citta+kamma
+
+Each factor will be show under the input-box, **each factor** can be clicked to be looked up in the dictionary.
+
+The list on the left will list the **name of dictionary**, which can be clicked and jump.
+
+The **word list** below the dictionary list contains all the existed exhaustive declension of this word and their frequencies in the whole Pāli Literature.

+ 41 - 0
app/users_guide/en/grammar_abbr.md

@@ -0,0 +1,41 @@
+## Basic Operations
+- Fill syntax information by selecting the drop-down list
+- First, select the type with outline, such as: verb
+- Then, select the following content, such as: **3p sg. pres.**
+- For the above-mentioned **syntax abbreviations**, please refer to the following table
+- Adjust **grammatical information** and **function word formula** to list the possible meanings of this word
+- Find out the optimal solution
+
+## Splitting of Slur
+The tutorial of splitting a slur word (unavailable)
+
+##  Splitting of Compound Word
+The tutorial of splitting compound word (text not yet available)
+- [YouTube](https://youtu.be/iN1t0Rq9aKk "Press Ctrl and Click On")  
+- [优酷](https://v.youku.com/v_show/id_XNDgwOTg4NDQ4MA==.html "Press Ctrl and Click On")
+- [百度网盘](https://pan.baidu.com/s/1nXZG2GQkkkfblNnshDuS_w "Press Ctrl and Click On")  提取码:pali 
+
+## grammatical abbr. list
+| 缩略语   | abbr.     | note                         |
+| :------- | :-------- | :--------------------------- |
+| 名       | n.        | noun                         |
+| 动       | v.        | verb                         |
+| 三性     | n.a.      | three genders.               |
+| 形       | adj.      | 形容词                       |
+| 不变     | ind.      | indeclinable (nipāta)        |
+| 代       | pron.     | pronoun                      |
+| 动不变   | v. ind.   | indeclinable (-tvā, sighaṃ)  |
+| 数       | num.      | numerals                     |
+| 黏音     | slur.     | sandhi                       |
+| 复合     | comp.     | compound(samāsa)             |
+| 代词干   | pron:base | amha                         | amhākaṃ |
+| 三性词干 | ti:base   | gacchanta mahallaka          |
+| 形词干   | adj:base  | mahallaka 传统分类归属三性词 |
+| 名词干   | n:base    | gāma                         |
+| 数词干   | num:base  | ti                           |
+| 前缀     | prefix    | na-, vi-, saṃ-               |
+| 词根     | root      | gamu                         |
+| 后缀     | suffix    | (-ika, -ana, -tā)            |
+| 语尾     | case end  | vibhatti (-ena, -ehi)        |
+| 动原型   | v:base    | karo(ti) gaccha(ti)          |
+| 原版注释 | note      | sī sya                       |

+ 6 - 0
app/users_guide/en/grammar_abl.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# ablative case
+pāḷi:nissakkavacana,
+```
+Nissakkavacanaṃ nāma tannissaṭatadapagamaparidīpanattho.
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 6 - 0
app/users_guide/en/grammar_acc.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# accusative case
+pāḷi:upayogavacana
+```
+Upayogavacanaṃ nāma yo yaṃ karoti, tena tadupayuttaparidīpanattho.
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 6 - 0
app/users_guide/en/grammar_dat.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# dative case
+pāḷi:sampadānavacana
+```
+Sampadānavacanaṃ nāma tappadānaparidīpanattho.
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 2 - 0
app/users_guide/en/grammar_f.md

@@ -0,0 +1,2 @@
+# feminine gender
+pāḷi:itthī

+ 6 - 0
app/users_guide/en/grammar_gen.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# genitive case
+pāḷi:sāmivacana
+```
+Sāmivacanaṃ nāma tadissaraparidīpanattho.
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 6 - 0
app/users_guide/en/grammar_inst.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# instrumental case
+pāḷi:karaṇavacanaṃ
+```
+Karaṇavacanaṃ nāma tajjāpakatanibbattakaparidīpanattho.
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 6 - 0
app/users_guide/en/grammar_loc.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# locative case
+pāḷi:bhummavacana
+```
+Bhummavacanaṃ nāma tappatiṭṭhāparidīpanattho.
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 2 - 0
app/users_guide/en/grammar_m.md

@@ -0,0 +1,2 @@
+# masculine gender
+pāḷi:puma

+ 6 - 0
app/users_guide/en/grammar_nom.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# nominative case
+pāḷi:paccattavacana
+```
+Tatra paccattavacanaṃ nāma tividhaliṅgavavatthānagatānaṃ itthipumanapuṃsakānaṃ paccattasabhāvaniddesattho.
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 2 - 0
app/users_guide/en/grammar_nt.md

@@ -0,0 +1,2 @@
+# neuter gender
+pāḷi:napuṃsaka

+ 6 - 0
app/users_guide/en/grammar_pl.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# plural
+pāḷi:bahuvacana
+```
+Bahūnamatthānaṃ vacanaṃ bahuvacanaṃ.
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 6 - 0
app/users_guide/en/grammar_sg.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# singular
+pāḷi:ekavacana
+```
+ekassatthassa vacanaṃ ekavacanaṃ.——“Saddanītippakaraṇaṃ”
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 6 - 0
app/users_guide/en/grammar_voc.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# 呼格
+pāḷi:āmantanavacana
+```
+Āmantanavacanaṃ nāma tadāmantanaparidīpanattho.
+```
+——<u>*Saddanītippakaraṇaṃ*</u>

+ 0 - 0
app/users_guide/en/library.md


+ 42 - 0
app/users_guide/en/markdown_guide.md

@@ -0,0 +1,42 @@
+# Translation Guide for **Typing**
+[Syntax in detail](https://www.markdownguide.org/basic-syntax/)
+## Font Style
+
+|typing in|display|
+|-|-|
+|`[[pāḷi]]`|[term<sub>1</sub>]()(pāḷi, term<sub>2</sub>)|
+|`**bold**`|**bold**|
+|`*italic*`|*italic*|
+|`***bold Italic***`|***bold Italic***|
+|`~~strikethrough~~`|~~strikethrough~~|
+|`[link to wikipali](www.wikipali.org "commentary&#10;note")`|[link to wikipali](www.wikipali.org "commentary&#10;note")|
+---
+## paragraph style
+
+<div style="display:flex;">
+
+<div style="flex:1;margin-right:1em;">
+
+### **typing**
+```
+single enter no wrap
+double enter 
+
+wrap
+
+---
+before Horizontal Rules--- need empty line
+```
+</div>
+<div style="flex:1;">
+
+### **display**
+
+single enter no wrap
+double enter 
+
+wrap
+
+---
+before Horizontal Rules--- need empty line
+</div></div>

+ 7 - 0
app/users_guide/en/power_set.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+# Private & Power
+|Power Level|Private|Public|Towards to|
+|-|-|-|-|
+|none|invisible|read<br>suggest|guests<br>open distributors|
+|Read Only|read<br>suggest|read<br>suggest|students<br>test-reader|
+|Read & Write|read<br>write|read<br>write|proof reader<br>reviser<br>collaborator<br>polisher|
+|Owner|read<br>write<br>power set|read<br>write<br>power set|——|

+ 0 - 0
app/users_guide/en/readme.md


+ 6 - 0
app/users_guide/en/sent_func.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+## Sentence numbering function
+### Add Pāḷi as comment in word-by-word analysis
+Vedio as below (No text yet)
+- [YouTube](https://youtu.be/phRFoQbAh8s "Press Ctrl and Click On")
+- [优酷](https://v.youku.com/v_show/id_XNDgwOTg4OTA0NA==.html "Press Ctrl and Click On")
+- [百度网盘](https://pan.baidu.com/s/1Vs0evu9q6np1l8GRU9auug "Press Ctrl and Click On") 提取码:pali

+ 25 - 0
app/users_guide/en/sent_trans.md

@@ -0,0 +1,25 @@
+## 译文输入
+此处的设计是针对**信达雅**三大翻译指标中的**雅**,即文学性。在词源拆分上满足了**信**,在单词含义上满足了**达**,我们便可以更加自由地追求**雅**。
+### 操作方法
+- 点击输入框,输入框会自动展开;
+- 在其中键入文字,输入框上方将自动显示预览;
+- 当鼠标点击其他地方时(输入框失去焦点),输入框里的内容将自动保存。
+## 术语大兼容系统
+在佛教翻译中,术语使用在历史沿革中一直存在大量争论,这是在纸媒体的时代永远无法解决的。
+
+然而在电子阅读时代,这个问题是可以通过兼容的方式,同时照顾**译者**和**读者**两大群体的感受。
+### 操作方法
+- [视频链接]
+- 点击逐词解析中的术语
+- 检查**词典原型**是否为空,如果为空请填入去掉变化之后的能够在词典中查询到的**原型**
+- 点击页面右上角的<svg id="icon_term" viewBox="0 0 24 24" style='fill:#6baaff;height: 15px; width: 15px;'><path d="M5 13.18v4L12 21l7-3.82v-4L12 17l-7-3.82zM12 3L1 9l11 6 9-4.91V17h2V9L12 3z"></path></svg>调出侧边栏
+- 点击**新建**按钮,在其中键入**首选术语**(必填),其他为选填
+- 之后,在键入译文的时候,如下:
+```
+[[isipatana]] [[migadāya]]:由仙人们起飞和降落而得名。由于给予[[miga]]安全感,而划定为[[migadāya]]的区域。
+```
+<b>[[pāḷi]]</b>会被自动替换,最终显示为:
+```
+落仙坪(isipatana 仙人降落处,仙人堕处,仙人落处 ) 野生保护(区)(migadāya 鹿野苑 ):由仙人们起飞和降落而得名。由于给予野兽(miga 鹿,野生动物 )安全感,而划定为野生保护(区)的区域。
+```
+注:该替换优先依照读者的个性化术语系统

+ 0 - 0
app/users_guide/en/studio.md


+ 15 - 0
app/users_guide/en/studio_break_down.md

@@ -0,0 +1,15 @@
+## Split method
+Pali language segmentation is an important means of semantic analysis starting from etymology.
+
+Users can decide to dismantle the words to what extent they wish.
+
+If the plus sign "+" to separate each component, the machine will automatically identify and find the respective components.
+
+If the word is tonal (sandhi) it can be further disassembled and analyzed separately.
+
+If you are not sure how to split, there are several channels to choose from:
+- Word query by clicking
+  - Click on a word, Opening the <svg id="icon_dict" viewBox="0 0 32 32" style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><g transform="translate(-4 -4)"><path class="a" d="M24.4,2,17.9,7.85v14.3l6.5-5.85V2M8.15,5.9A12.09,12.09,0,0,0,1,7.85V26.908a.7.7,0,0,0,.65.65c.13,0,.195-.091.325-.091A15.85,15.85,0,0,1,8.15,26.05,12.09,12.09,0,0,1,15.3,28a15.659,15.659,0,0,1,7.15-1.95,13.241,13.241,0,0,1,6.175,1.378.565.565,0,0,0,.325.039.7.7,0,0,0,.65-.65V7.85A8.867,8.867,0,0,0,27,6.55V24.1a15.106,15.106,0,0,0-4.55-.65A15.659,15.659,0,0,0,15.3,25.4V7.85A12.09,12.09,0,0,0,8.15,5.9Z" transform="translate(5 4)"></path></g></svg> in the upper right corner will display dictionary lookup results.
+  - Many long words can be found in the Pali-Myanmarese dictionary (three in total).
+- **Turbo Split** function
+- Ask the teacher

+ 9 - 0
app/users_guide/en/studio_case_fomular.md

@@ -0,0 +1,9 @@
+### 虚词公式
+- 我们在本行的
+<span><svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg></span>
+    中列举了与该**语法信息**相应的虚词公式
+- 如果对自动套用的虚词公式不满意,可用从<span><svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg></span>中选择。
+- 自动给出的公式显示为<span style='color:#BD8B18;'>金黄色</span>,且该公式不会进入[个人单词本](./setting.php?item=userdict)
+- 手动选择的公式显示为<span style='color:#f9468f;'>粉红色</span>,且该公式会进入[个人单词本](./setting.php?item=userdict)
+- 通过**虚词公式**可以加深我们对语法概念的理解
+- 初学者也可以透过调整**语法信息**和**虚词公式**来实现**格位**、**变位**的抉择

+ 17 - 0
app/users_guide/en/studio_general_meaning.md

@@ -0,0 +1,17 @@
+## Overall meaning and function word formula
+The meaning entered here will be automatically applied by the system according to the **grammatical information** **function word formula**;
+### Word query
+- Click on a word
+- Open<svg id="icon_dict" viewBox="0 0 32 32" style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><g transform="translate(-4 -4)"><path class="a" d="M24.4,2,17.9,7.85v14.3l6.5-5.85V2M8.15,5.9A12.09,12.09,0,0,0,1,7.85V26.908a.7.7,0,0,0,.65.65c.13,0,.195-.091.325-.091A15.85,15.85,0,0,1,8.15,26.05,12.09,12.09,0,0,1,15.3,28a15.659,15.659,0,0,1,7.15-1.95,13.241,13.241,0,0,1,6.175,1.378.565.565,0,0,0,.325.039.7.7,0,0,0,.65-.65V7.85A8.867,8.867,0,0,0,27,6.55V24.1a15.106,15.106,0,0,0-4.55-.65A15.659,15.659,0,0,0,15.3,25.4V7.85A12.09,12.09,0,0,0,8.15,5.9Z" transform="translate(5 4)"></path></g></svg>on the upper right corner
+- Dictionary query results will be displayed on the right sidebar
+
+Mouse over <svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg> at the end of the line, the meaning list of system matching can be showed which can realize the quick input by clicking.
+
+Tips:
+- translator's dictum of fidelity, clarity and elegance
+- The design here is aimed at **clarity** in the three translator's dictum which contains **fidelity**, **clarity** and **elegance**, which is to give priority to the pursuit of clarity of meaning.
+- Alexander Fraser Tytler
+- 此处的设计是针对**信达雅**三大翻译指标中的**达**,即优先追求含义表达的明确性
+- 对于词源学我们设计了**拆分方式**与**拆分含义**
+- 文学优美性我们提供了**整体译文**
+- **虚词公式**可能会有遗漏,如有补充,欢迎通过此[链接](https://github.com/iapt-platform/mint/issues/20)给我们留言。

+ 16 - 0
app/users_guide/en/studio_message.md

@@ -0,0 +1,16 @@
+## 消息功能
+通过消息功能,实现翻译的网络协作。
+
+只有具备**共享属性**的文档,才可以发消息。
+
+逐词译、译文的每次修改,都会发消息给协作者
+
+数据合并逻辑:
+- 用户数据大体包括四种状态
+  - 用户**手动**修改
+  - 他人**消息**推动
+  - 机器**自动**匹配
+  - 新经文中的**未填充**部分
+- 覆盖逻辑
+  - 手动>消息>自动>未填充
+-  未能覆盖则在改数据位置上显示<span style="color:#f9468f">消息数量</span>提示

+ 18 - 0
app/users_guide/en/studio_parent.md

@@ -0,0 +1,18 @@
+## 词典原型
+此处为该处词语在查词时应该查询的拼写,通常是:
+- 动词去掉变位后,加上ti
+  - 如:karoma的原型写为karo(ti)
+- 名词、三性词去掉变格
+  - cittena的原型为citta
+
+正确输入词典原型,会在个人单词本中加入原型数据,利用该原型数据可以对其他变化词给出相对准确的含义。
+- 例如:cittena的**词典原型**中输入了citta,当以后遇到cittehi,cittāni会优先给出个人单词本中citta的数据。
+
+但如果是复合词拆分之后的组件,可以写衍生词的原型
+- karonta的原型为karo(ti)
+
+
+註:
+- 针对多层级变化衍生的关系,比如从词根到词干,动词到分词,分词到变格;我们不建议在此处进行多层级拆解
+- 我们设计了另一个强大的工具来实现**词源学探索的终极解决方案**——wordmap
+- 该wordmap工具在离线版的试验中可用,线上版有待恢复和重新设计

+ 6 - 0
app/users_guide/en/studio_parent2.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+## 衍生原型
+范例:
+- 拼写:karontassa
+- 词典原型:karonta(现代分词)
+- 此处:karo(ti)
+- 下拉菜单选择:prp(现代分词)

+ 24 - 0
app/users_guide/en/studio_part_meaning.md

@@ -0,0 +1,24 @@
+## 拆分含义
+此处的设计是针对**信达雅**三大翻译指标中的**信**,即学术严谨性,可以通过拆分和拆分含义,实现词源学的探索。
+
+在**拆分方式**中用加号“+”将巴利拼写分隔之后,系统会根据每个组分的拼写进行自动查询
+
+查询结果的第一个会显示,其他结果在下拉菜单中
+
+点击<svg viewBox="0 0 24 24" id="ic_vertical_align_top" style='fill:#6baaff;height: 12px; width: 20px;'><path d="M8 11h3v10h2V11h3l-4-4-4 4zM4 3v2h16V3H4z"></path></svg>按钮可以将未 **[括起来]** 的部分覆盖到 **整体含义** 来实现快捷输入
+
+如果对译文不满意,可以点击<svg viewBox="0 0 24 24" id="ic_mode_edit" style='fill:#6baaff;height: 12px; width: 20px;'><path d="M3 17.25V21h3.75L17.81 9.94l-3.75-3.75L3 17.25zM20.71 7.04a.996.996 0 0 0 0-1.41l-2.34-2.34a.996.996 0 0 0-1.41 0l-1.83 1.83 3.75 3.75 1.83-1.83z"></path></svg>按钮来手动修改译文
+- 注意保证**拆分含义**的“+”和**拆分方式**中的“+”数量保持一致
+- 如果**拆分含义**的“+”数量小于**拆分方式**中的“+”,那么系统将自动填充 **↓↓** 来提示用户查看此处的下拉菜单
+- 如果**拆分含义**的“+”数量大于**拆分方式**中的“+”,那么系统将自动把最后两个组分含义合并
+  
+## 个人单词本
+拆分方式和拆分含义在进入[单词本](./setting.php?item=userdict)的时候,会在基础单词数据块的基础上,增加和拆分数目相同的单词数据块
+
+- 内容会被简化为拼写+含义,语法类型代码为**待定组分**
+- 比如:attha+saṃhita 义+已携带,会增加2条单词数据到[单词本](./setting.php?item=userdict)
+
+| 拼写    | 含义   | 类型     |
+| ------- | ------ | -------- |
+| attha   | 义     | 待定组分 |
+| saṃhita | 已携带 | 待定组分 |

+ 22 - 0
app/users_guide/en/studio_term.md

@@ -0,0 +1,22 @@
+## 术语大兼容系统
+在佛教翻译中,术语使用在历史沿革中一直存在大量争论,这是在纸媒体的时代永远无法解决的。
+
+然而在电子阅读时代,这个问题是可以通过兼容的方式,同时照顾**译者**和**读者**两大群体的感受。
+
+### 视频演示
+- [YouTube](https://youtu.be/NdXgxo5YAIo "按住Ctrl键点开")
+- 优酷
+### 操作方法
+- 点击逐词解析中的术语
+- 检查**词典原型**是否为空,如果为空请填入去掉变化之后的能够在词典中查询到的**原型**
+- 点击页面右上角的<svg id="icon_term" viewBox="0 0 24 24" style='fill:#6baaff;height: 15px; width: 15px;'><path d="M5 13.18v4L12 21l7-3.82v-4L12 17l-7-3.82zM12 3L1 9l11 6 9-4.91V17h2V9L12 3z"></path></svg>调出侧边栏
+- 点击**新建**按钮,在其中键入**首选术语**(必填),其他为选填
+- 之后,在键入译文的时候,如下:
+```
+[[isipatana]] [[migadāya]]:由仙人们起飞和降落而得名。由于给予[[miga]]安全感,而划定为[[migadāya]]的区域。
+```
+<b>[[pāḷi]]</b>会被自动替换,最终显示为:
+```
+落仙坪(isipatana 仙人降落处,仙人堕处,仙人落处 ) 野生保护(区)(migadāya 鹿野苑 ):由仙人们起飞和降落而得名。由于给予野兽(miga 鹿,野生动物 )安全感,而划定为野生保护(区)的区域。
+```
+注:该替换优先依照读者的个性化术语系统

+ 10 - 0
app/users_guide/en/term_pedia_sys.md

@@ -0,0 +1,10 @@
+## 术语百科系统
+术语+注释书名词解释=巴利百科词条
+### 视频演示
+
+
+### 具体操作
+* 首先创建术语
+* 然后复制句子编号
+* 将句子编号黏贴到下面的输入框中
+* 系统会自动根据句子编号,返回巴利原文、译文以及引用路径

+ 1 - 0
app/users_guide/en/title_search_index.md

@@ -0,0 +1 @@
+# Pali Canon Title Searching

+ 0 - 0
app/users_guide/readme.md


+ 35 - 0
app/users_guide/zh-cn/SUMMARY.md

@@ -0,0 +1,35 @@
+# 用户指南
+
+* [藏经阁](library.md)
+  * [查词](dict_search_input.md)
+  * [强力拆分](comp_split.md)
+  * [性]
+    * [阳性](grammar_m.md)
+    * [阴性](grammar_f.md)
+    * [中性](grammar_nt.md)
+  * [数]
+    * [单数](grammar_sg.md)
+    * [复数](grammar_pl.md)
+  * [格]
+    * [主格](grammar_nom.md)
+    * [宾格](grammar_acc.md)
+    * [工具格](grammar_inst.md)
+    * [目的格](grammar_dat.md)
+    * [来源格](grammar_abl.md)
+    * [属格](grammar_gen.md)
+    * [处格](grammar_loc.md)
+    * [呼格](grammar_voc.md)
+* [译经楼](studio.md)
+  * [整体含义](studio_general_meaning.md)
+  * [拆分方式](studio_break_down.md)
+  * [拆分含义](studio_part_meaning.md)
+  * [语法信息](grammar_abbr.md)
+  * [词典原型](studio_parent.md)
+  * [衍生原型](studio_parent2.md)
+  * [协作消息](studio_message.md)
+  * [句子编号](sent_func.md)
+* [圣书院](academy.md)
+
+## 下载页
+如果字体不正常可以下载此开源字体包:
+百度网盘:[链接](https://pan.baidu.com/s/1LXJ1Tc5IaiaAeJwLm5gajg)   提取码:pali

+ 1 - 0
app/users_guide/zh-cn/academy.md

@@ -0,0 +1 @@
+## 圣书院

+ 20 - 0
app/users_guide/zh-cn/channel_guide.md

@@ -0,0 +1,20 @@
+## 什么是版本风格?
+
+在我们在学习、翻译某段巴利文献时,需要记录一些东西,例如:母语译文、非母语译文、随堂笔记、注释等等。
+在记录这些内容时,我们需要**标注**这些文字是**什么内容类型**和**什么语言**,这就是**版本风格**。
+
+可以实现**多语言**和多种**行文风格**,例如:
+- 巴利直译
+- 注释
+- 演讲稿
+- 草稿
+- grammatical translation
+- commentaries
+- speech text
+- draft
+
+这些**版本风格**会显示为:名称-语言@用户昵称,例如:
+
+- 巴利直译-中文@Bhikkhu Kosalla
+
+还可以利用此功能实现的其他功能,等待大家的挖掘。

+ 6 - 0
app/users_guide/zh-cn/comp_split.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+## 复合词强力拆分
+
+点击此按钮可以拆分长复合词
+1. 基于AI算法,我们给出**可能性**最高的拆分结果。
+2. 点击拆分结果后面的**数字**可以显示可能的拆分列表。
+3. 用户可以通过点击**每个组分**来进行字典查询。

+ 14 - 0
app/users_guide/zh-cn/dict_search_input.md

@@ -0,0 +1,14 @@
+## 智能词典
+
+输入框中支持用**加号**分隔单词中各个组成部分。
+
+-   如:输入 citta+kamma
+
+其组分将在输入框下方显示,点击搜索框下方的**组分**查询每个组分的意思。
+
+点击左侧的词典列表中的**词典名称**,可以进行词条跳转。
+
+词典列表下方的**拼写列表**中,穷举了一切存在的**变化形式**以及在语料库中的出现频率。
+
+nama
+后缀

+ 5 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_2p.md

@@ -0,0 +1,5 @@
+## 第二人称
+
+缩写: 2p
+
+动词的一种变化形式。动作的发出者是第二人称(你、你们)。

+ 21 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_abbr.md

@@ -0,0 +1,21 @@
+## 基本操作
+
+-   通过下拉菜单选择填入语法信息
+-   首先选定类型——带外框的,比如:动词
+-   然后选择后续的内容,比如:三 单 现
+-   以上涉及的**语法缩略语**可以参照下面的表格
+-   调整**语法信息**和**虚词公式**,列举这个词可能的含义
+
+## 连读词拆分
+
+连读词拆分使用教程 (暂缺)
+
+## 复合词拆分
+
+复合词拆分使用教程(文本暂缺)
+
+-   [YouTube](https://youtu.be/iN1t0Rq9aKk "按住Ctrl键点开")
+-   [优酷](https://v.youku.com/v_show/id_XNDgwOTg4NDQ4MA==.html "按住Ctrl键点开")
+-   [百度网盘](https://pan.baidu.com/s/1nXZG2GQkkkfblNnshDuS_w "按住Ctrl键点开") 提取码:pali
+
+## [巴利语法缩略语表](https://visuddhinanda.gitbook.io/pali-handbook/can-kao-shou-ce/grammar-abbr)

+ 8 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_abl.md

@@ -0,0 +1,8 @@
+# 来源格
+pāḷi:nissakkavacana,
+
+别名:离格,夺格,从格
+```
+Nissakkavacanaṃ nāma tannissaṭatadapagamaparidīpanattho.
+```
+例句:2000多年前的一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,**从祖国**出发,策马前往荒野。

+ 8 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_acc.md

@@ -0,0 +1,8 @@
+# 宾格
+pāḷi:upayogavacana
+
+别名:业格,受格、对格
+```
+Upayogavacanaṃ nāma yo yaṃ karoti, tena tadupayuttaparidīpanattho.
+```
+例句:2000多年前的一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往**荒野**。

+ 4 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_aor.md

@@ -0,0 +1,4 @@
+## 不定过去
+
+缩写:aor.
+巴利语中的过去式。表达过去发生的动作。

+ 7 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_dat.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+# 目的格
+pāḷi:sampadānavacana
+别名:与格,为格
+```
+Sampadānavacanaṃ nāma tappadānaparidīpanattho.
+```
+例句:2000多年前的一个月圆夜,王子**为了解脱烦恼**,从祖国出发,策马前往荒野。

+ 4 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_f.md

@@ -0,0 +1,4 @@
+# 阴性
+pāḷi:itthī
+本意:女性、雌性
+除了表示人等有性别的生物之外,在其他事物的词汇上并没有一定之规。

+ 7 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_gen.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+# 属格
+pāḷi:sāmivacana
+别名:所有格
+```
+Sāmivacanaṃ nāma tadissaraparidīpanattho.
+```
+例句:**2000多年前的**一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往**其他国家的**荒野。

+ 7 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_inst.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+# 工具格
+pāḷi:karaṇavacanaṃ
+别名:具格,具做格
+```
+Karaṇavacanaṃ nāma tajjāpakatanibbattakaparidīpanattho.
+```
+例句:2000多年前的一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,**策马**前往荒野。

+ 7 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_loc.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+# 处格
+pāḷi:bhummavacana
+别名:位置格,依格
+```
+Bhummavacanaṃ nāma tappatiṭṭhāparidīpanattho.
+```
+例句:2000多年前的**一个月圆夜**,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往荒野。

+ 4 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_m.md

@@ -0,0 +1,4 @@
+# 阳性
+pāḷi:puma
+本意:雄性、男性;
+除了表示人等有性别的生物之外,在其他事物的词汇上并没有一定之规。

+ 10 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_nom.md

@@ -0,0 +1,10 @@
+# 主格
+pāḷi:paccattavacana
+原意:独自的用语
+别名:体格
+```
+Tatra paccattavacanaṃ nāma tividhaliṅgavavatthānagatānaṃ itthipumanapuṃsakānaṃ paccattasabhāvaniddesattho.
+——《論語法》
+```
+名词的变化形式之一,大部分情况在句子中扮演动作的发出者,如下文黑体字。
+例句:2000多年前的一个月圆夜,**王子**为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往荒野。

+ 3 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_nt.md

@@ -0,0 +1,3 @@
+# 中性
+pāḷi:napuṃsaka
+本意:非雄,不是男的

+ 7 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_pl.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+# 复数
+
+缩写: pl.
+pāḷi:bahuvacana
+
+> Bahūnamatthānaṃ vacanaṃ bahuvacanaṃ.
+> 表达“有多个”含义的用语,为复数。

+ 6 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_sg.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# 单数
+pāḷi:ekavacana
+```
+ekassatthassa vacanaṃ ekavacanaṃ.——“Saddanītippakaraṇaṃ”
+表示“一个”含义的用语,为单数。——《论语法》
+```

+ 5 - 0
app/users_guide/zh-cn/grammar_voc.md

@@ -0,0 +1,5 @@
+# 呼格
+pāḷi:āmantanavacana
+```
+Āmantanavacanaṃ nāma tadāmantanaparidīpanattho.
+```

+ 0 - 0
app/users_guide/zh-cn/library.md


+ 44 - 0
app/users_guide/zh-cn/markdown_guide.md

@@ -0,0 +1,44 @@
+# 译文输入范例指南
+[详细范例](https://www.markdownguide.org/basic-syntax/)
+## 文本样式
+|输入|显示|
+|-|-|
+|`[[pāḷi]]`|[术语<sub>1</sub>]()(pāḷi, 术语<sub>2</sub>)|
+|`**粗体**`|**粗体**|
+|`*斜体*`|*斜体*|
+|`***粗斜体***`|***粗斜体***|
+|`~~校对删除~~`|~~校对删除~~|
+|`[链接标题](www.wikipali.org "注&#10;释")`|[链接标题](www.wikipali.org "注&#10;释")|
+
+## 段落样式
+
+
+<div style="display:flex;">
+
+<div style="flex:1;margin-right:1em;">
+
+### **输入**
+
+
+```
+单回车不折行
+双回车
+
+真换行
+
+---
+分割线---前需要双回车
+```
+</div>
+<div style="flex:1;">
+
+### **显示**
+
+单回车不折行
+双回车
+
+真换行
+
+---
+分割线---前需要双回车
+</div></div>

+ 8 - 0
app/users_guide/zh-cn/power_set.md

@@ -0,0 +1,8 @@
+# 隐私与权限
+
+|权限级别|私享|公开|应用范例|
+|-|-|-|-|
+|无|不可见|查看<br>提建议|陌生读者<br>开源协作|
+|只读|查看<br>提建议|查看<br>提建议|上课学员<br>尝鲜试读|
+|修改|查看<br>修改|查看<br>修改|审稿人<br>校对者<br>协作者<br>润色者|
+|拥有者|查看<br>修改<br>设权限|查看<br>修改<br>设权限|——|

+ 0 - 0
app/users_guide/zh-cn/readme.md


+ 9 - 0
app/users_guide/zh-cn/sent_func.md

@@ -0,0 +1,9 @@
+## 句子编号功能
+### 在逐词解析中添加巴利原文注释
+(文本暂无)
+- [YouTube](https://youtu.be/phRFoQbAh8s "按住Ctrl键点开")
+- [优酷](https://v.youku.com/v_show/id_XNDgwOTg4OTA0NA==.html "按住Ctrl键点开")
+
+### 术语百科
+术语+巴利原文注释
+- * [YouTube](https://youtu.be/YxVwxYA4spU)

+ 9 - 0
app/users_guide/zh-cn/sent_trans.md

@@ -0,0 +1,9 @@
+## 译文输入
+此处的设计是针对**信达雅**三大翻译指标中的**雅**,即文学性。在词源拆分上满足了**信**,在单词含义上满足了**达**,我们便可以更加自由地追求**雅**。
+### 操作方法
+- 视频演示    
+  - [YouTube](https://youtu.be/Pd1W0fPi9Ks "按住Ctrl键点开")    
+  - [优酷](https://v.youku.com/v_show/id_XNDgxMjU5NDIwMA==.html "按住Ctrl键点开")
+- 点击输入框,输入框会自动展开;
+- 在其中键入文字,输入框上方将自动显示预览;
+- 当鼠标点击其他地方时(输入框失去焦点),输入框里的内容将自动保存。

+ 0 - 0
app/users_guide/zh-cn/studio.md


+ 15 - 0
app/users_guide/zh-cn/studio_break_down.md

@@ -0,0 +1,15 @@
+## 拆分信息
+巴利语拆分是从词源入手进行语义解析的重要手段。
+
+用户可以根据自己的意愿决定把单词拆到什么程度。
+
+如果用加号“+”分隔每个组分,机器会自动识别并查询相应的组分。
+
+如果是连读词(sandhi)是可以进行进一步拆解和分别分析的。
+
+如果不清楚如何拆分,有几种渠道可供选择:
+- 点词查询
+  - 点击某个单词,点开右上角的<svg id="icon_dict" viewBox="0 0 32 32" style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><g transform="translate(-4 -4)"><path class="a" d="M24.4,2,17.9,7.85v14.3l6.5-5.85V2M8.15,5.9A12.09,12.09,0,0,0,1,7.85V26.908a.7.7,0,0,0,.65.65c.13,0,.195-.091.325-.091A15.85,15.85,0,0,1,8.15,26.05,12.09,12.09,0,0,1,15.3,28a15.659,15.659,0,0,1,7.15-1.95,13.241,13.241,0,0,1,6.175,1.378.565.565,0,0,0,.325.039.7.7,0,0,0,.65-.65V7.85A8.867,8.867,0,0,0,27,6.55V24.1a15.106,15.106,0,0,0-4.55-.65A15.659,15.659,0,0,0,15.3,25.4V7.85A12.09,12.09,0,0,0,8.15,5.9Z" transform="translate(5 4)"></path></g></svg>中会显示词典查询结果。
+  - 很多长词在巴缅词典(共三本)中能找到拆分结果
+- **强力拆分**功能
+- 询问老师

+ 9 - 0
app/users_guide/zh-cn/studio_case_fomular.md

@@ -0,0 +1,9 @@
+### 虚词公式
+- 我们在本行的
+<span><svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg></span>
+    中列举了与该**语法信息**相应的虚词公式
+- 如果对自动套用的虚词公式不满意,可用从<span><svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 10px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg></span>中选择。
+- 自动给出的公式显示为<span style='color:#BD8B18;'>金黄色</span>,且该公式不会进入[个人单词本](./setting.php?item=userdict)
+- 手动选择的公式显示为<span style='color:#f9468f;'>粉红色</span>,且该公式会进入[个人单词本](./setting.php?item=userdict)
+- 通过**虚词公式**可以加深我们对语法概念的理解
+- 初学者也可以透过调整**语法信息**和**虚词公式**来实现**格位**、**变位**的抉择

+ 15 - 0
app/users_guide/zh-cn/studio_general_meaning.md

@@ -0,0 +1,15 @@
+## 整体意思与虚词公式
+在这里输入的含义,会被系统自动根据**语法信息**来套用**虚词公式**;
+### 点词查询
+- 点击某个单词
+- 点开右上角的<svg id="icon_dict" viewBox="0 0 32 32" style='fill:#6baaff;height: 15px; width: 15px;'><g transform="translate(-4 -4)"><path class="a" d="M24.4,2,17.9,7.85v14.3l6.5-5.85V2M8.15,5.9A12.09,12.09,0,0,0,1,7.85V26.908a.7.7,0,0,0,.65.65c.13,0,.195-.091.325-.091A15.85,15.85,0,0,1,8.15,26.05,12.09,12.09,0,0,1,15.3,28a15.659,15.659,0,0,1,7.15-1.95,13.241,13.241,0,0,1,6.175,1.378.565.565,0,0,0,.325.039.7.7,0,0,0,.65-.65V7.85A8.867,8.867,0,0,0,27,6.55V24.1a15.106,15.106,0,0,0-4.55-.65A15.659,15.659,0,0,0,15.3,25.4V7.85A12.09,12.09,0,0,0,8.15,5.9Z" transform="translate(5 4)"></path></g></svg>中
+- 右侧边栏会显示词典查询结果
+
+在本行末端的<span><svg viewBox='0 0 24 24' id='ic_more' style='fill:#6baaff;height: 15px; width: 15px;'><path d='M22 3H7c-.69 0-1.23.35-1.59.88L0 12l5.41 8.11c.36.53.97.89 1.66.89H22c1.1 0 2-.9 2-2V5c0-1.1-.9-2-2-2zM9 13.5c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5zm5 0c-.83 0-1.5-.67-1.5-1.5s.67-1.5 1.5-1.5 1.5.67 1.5 1.5-.67 1.5-1.5 1.5z'></path></svg></span>可以显示系统匹配的含义列表,通过点选实现快捷输入
+
+
+註:
+- 此处的设计是针对**信达雅**三大翻译指标中的**达**,即优先追求含义表达的明确性
+- 对于词源学我们设计了**拆分方式**与**拆分含义**
+- 文学优美性我们提供了**整体译文**
+- **虚词公式**可能会有遗漏,如有补充,欢迎通过此[链接](https://github.com/iapt-platform/mint/issues/20)给我们留言。

+ 16 - 0
app/users_guide/zh-cn/studio_message.md

@@ -0,0 +1,16 @@
+## 消息功能
+通过消息功能,实现翻译的网络协作。
+
+只有具备**共享属性**的文档,才可以发消息。
+
+逐词译、译文的每次修改,都会发消息给协作者
+
+数据合并逻辑:
+- 用户数据大体包括四种状态
+  - 用户**手动**修改
+  - 他人**消息**推动
+  - 机器**自动**匹配
+  - 新经文中的**未填充**部分
+- 覆盖逻辑
+  - 手动>消息>自动>未填充
+-  未能覆盖则在改数据位置上显示<span style="color:#f9468f">消息数量</span>提示

+ 18 - 0
app/users_guide/zh-cn/studio_parent.md

@@ -0,0 +1,18 @@
+## 词典原型
+此处为该处词语在查词时应该查询的拼写,通常是:
+- 动词去掉变位后,加上ti
+  - 如:karoma的原型写为karo(ti)
+- 名词、三性词去掉变格
+  - cittena的原型为citta
+
+正确输入词典原型,会在个人单词本中加入原型数据,利用该原型数据可以对其他变化词给出相对准确的含义。
+- 例如:cittena的**词典原型**中输入了citta,当以后遇到cittehi,cittāni会优先给出个人单词本中citta的数据。
+
+但如果是复合词拆分之后的组件,可以写衍生词的原型
+- karonta的原型为karo(ti)
+
+
+註:
+- 针对多层级变化衍生的关系,比如从词根到词干,动词到分词,分词到变格;我们不建议在此处进行多层级拆解
+- 我们设计了另一个强大的工具来实现**词源学探索的终极解决方案**——wordmap
+- 该wordmap工具在离线版的试验中可用,线上版有待恢复和重新设计

+ 6 - 0
app/users_guide/zh-cn/studio_parent2.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+## 衍生原型
+范例:
+- 拼写:karontassa
+- 词典原型:karonta(现代分词)
+- 此处:karo(ti)
+- 下拉菜单选择:prp(现代分词)

+ 24 - 0
app/users_guide/zh-cn/studio_part_meaning.md

@@ -0,0 +1,24 @@
+## 拆分含义
+此处的设计是针对**信达雅**三大翻译指标中的**信**,即学术严谨性,可以通过拆分和拆分含义,实现词源学的探索。
+
+在**拆分方式**中用加号“+”将巴利拼写分隔之后,系统会根据每个组分的拼写进行自动查询
+
+查询结果的第一个会显示,其他结果在下拉菜单中
+
+点击<svg viewBox="0 0 24 24" id="ic_vertical_align_top" style='fill:#6baaff;height: 12px; width: 20px;'><path d="M8 11h3v10h2V11h3l-4-4-4 4zM4 3v2h16V3H4z"></path></svg>按钮可以将未 **[括起来]** 的部分覆盖到 **整体含义** 来实现快捷输入
+
+如果对译文不满意,可以点击<svg viewBox="0 0 24 24" id="ic_mode_edit" style='fill:#6baaff;height: 12px; width: 20px;'><path d="M3 17.25V21h3.75L17.81 9.94l-3.75-3.75L3 17.25zM20.71 7.04a.996.996 0 0 0 0-1.41l-2.34-2.34a.996.996 0 0 0-1.41 0l-1.83 1.83 3.75 3.75 1.83-1.83z"></path></svg>按钮来手动修改译文
+- 注意保证**拆分含义**的“+”和**拆分方式**中的“+”数量保持一致
+- 如果**拆分含义**的“+”数量小于**拆分方式**中的“+”,那么系统将自动填充 **↓↓** 来提示用户查看此处的下拉菜单
+- 如果**拆分含义**的“+”数量大于**拆分方式**中的“+”,那么系统将自动把最后两个组分含义合并
+  
+## 个人单词本
+拆分方式和拆分含义在进入[单词本](./setting.php?item=userdict)的时候,会在基础单词数据块的基础上,增加和拆分数目相同的单词数据块
+
+- 内容会被简化为拼写+含义,语法类型代码为**待定组分**
+- 比如:attha+saṃhita 义+已携带,会增加2条单词数据到[单词本](./setting.php?item=userdict)
+
+| 拼写    | 含义   | 类型     |
+| ------- | ------ | -------- |
+| attha   | 义     | 待定组分 |
+| saṃhita | 已携带 | 待定组分 |

+ 22 - 0
app/users_guide/zh-cn/studio_term.md

@@ -0,0 +1,22 @@
+## 术语大兼容系统
+在佛教翻译中,术语使用在历史沿革中一直存在大量争论,这是在纸媒体的时代永远无法解决的。
+
+然而在电子阅读时代,这个问题是可以通过兼容的方式,同时照顾**译者**和**读者**两大群体的感受。
+
+### 视频演示
+- [YouTube](https://youtu.be/NdXgxo5YAIo "按住Ctrl键点开")
+- 优酷
+### 操作方法
+- 点击逐词解析中的术语
+- 检查**词典原型**是否为空,如果为空请填入去掉变化之后的能够在词典中查询到的**原型**
+- 点击页面右上角的<svg id="icon_term" viewBox="0 0 24 24" style='fill:#6baaff;height: 15px; width: 15px;'><path d="M5 13.18v4L12 21l7-3.82v-4L12 17l-7-3.82zM12 3L1 9l11 6 9-4.91V17h2V9L12 3z"></path></svg>调出侧边栏
+- 点击**新建**按钮,在其中键入**首选术语**(必填),其他为选填
+- 之后,在键入译文的时候,如下:
+```
+[[isipatana]] [[migadāya]]:由仙人们起飞和降落而得名。由于给予[[miga]]安全感,而划定为[[migadāya]]的区域。
+```
+<b>[[pāḷi]]</b>会被自动替换,最终显示为:
+```
+落仙坪(isipatana 仙人降落处,仙人堕处,仙人落处 ) 野生保护(区)(migadāya 鹿野苑 ):由仙人们起飞和降落而得名。由于给予野兽(miga 鹿,野生动物 )安全感,而划定为野生保护(区)的区域。
+```
+注:该替换优先依照读者的个性化术语系统

+ 12 - 0
app/users_guide/zh-cn/term_pedia_sys.md

@@ -0,0 +1,12 @@
+## 术语百科系统
+术语+注释书名词解释=巴利百科词条
+### 视频演示
+* [YouTube](https://youtu.be/YxVwxYA4spU)
+
+### 具体操作
+* 首先创建术语
+* 然后复制句子编号
+* 将句子编号黏贴到下面的输入框中
+* 系统会自动根据句子编号,返回巴利原文、译文以及引用路径
+### 结果呈现
+[巴利百科](https://www.wikipali.org/app/wiki/)

+ 0 - 0
app/users_guide/zh-tw/SUMMARY.md


+ 0 - 0
app/users_guide/zh-tw/academy.md


+ 20 - 0
app/users_guide/zh-tw/channel_guide.md

@@ -0,0 +1,20 @@
+## 什麼是版本風格?
+
+在我們在學習、翻譯某段巴利文獻時,需要記錄一些東西,例如:母語譯文、非母語譯文、隨堂筆記、註釋等等。
+在記錄這些內容時,我們需要**標註**這些文字是**什麼內容類型**和**什麼語言**,這就是**版本風格**。
+
+可以實現**多語言**和多種**行文風格**,例如:
+- 巴利直譯
+- 註釋
+- 演講稿
+- 草稿
+- grammatical translation
+- commentaries
+- speech text
+- draft
+
+這些**版本風格**會顯示為:名稱-語言@使用者暱稱,例如:
+
+- 巴利直譯-中文@Bhikkhu Kosalla
+
+還可以利用此功能實現的其他功能,等待大家的挖掘。

+ 6 - 0
app/users_guide/zh-tw/comp_split.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+## 複合詞強力拆分
+
+點選此按鈕可以拆分長複合詞
+1. 基於AI演算法,我們給出**可能性**最高的拆分結果。
+2. 點選拆分結果後面的**數字**可以顯示可能的拆分列表。
+3. 使用者可以通過點選**每個組分**來進行字典查詢。

+ 10 - 0
app/users_guide/zh-tw/dict_search_input.md

@@ -0,0 +1,10 @@
+## 智慧詞典
+
+輸入框中支援用**加號**分隔單詞中各個組成部分。
+- 如:輸入citta+kamma
+
+其組分將在輸入框下方顯示,點選搜尋框下方的**組分**查詢每個組分的意思。
+
+點選左側的詞典列表中的**詞典名稱**,可以進行詞條跳轉。
+
+詞典列表下方的**拼寫列表**中,窮舉了一切存在的**變化形式**以及在語料庫中的出現頻率。

+ 40 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_abbr.md

@@ -0,0 +1,40 @@
+## 基本操作
+- 通過下拉選單選擇填入語法資訊
+- 首先選定類型——帶外框的,比如:動詞
+- 然後選擇後續的內容,比如:三 單 現
+- 以上涉及的**語法縮略語**可以參照下面的表格
+- 調整**語法資訊**和**虛詞公式**,列舉這個詞可能的含義
+
+## 連讀詞拆分
+連讀詞拆分使用教程 (暫缺)
+
+## 複合詞拆分
+複合詞拆分使用教程(文字暫缺)
+- [YouTube](https://youtu.be/iN1t0Rq9aKk "按住Ctrl鍵點開")
+- [優酷](https://v.youku.com/v_show/id_XNDgwOTg4NDQ4MA==.html "按住Ctrl鍵點開")
+- [百度網盤](https://pan.baidu.com/s/1nXZG2GQkkkfblNnshDuS_w "按住Ctrl鍵點開")  提取碼:pali 
+
+## 語法縮略語表
+| 縮略語   | 英文縮寫  | 備註                         |
+| :------- | :-------- | :--------------------------- |
+| 名       | n.        | noun                         |
+| 動       | v.        | verb                         |
+| 三性     | n.a.      | three genders.               |
+| 形       | adj.      | 形容詞                       |
+| 不變     | ind.      | indeclinable (nipāta)        |
+| 代       | pron.     | pronoun                      |
+| 動不變   | v. ind.   | indeclinable (-tvā, sighaṃ)  |
+| 數       | num.      | numerals                     |
+| 黏音     | slur.     | sandhi                       |
+| 複合     | comp.     | compound(samāsa)             |
+| 代詞幹   | pron:base | amha                         | amhākaṃ |
+| 三性詞幹 | ti:base   | gacchanta mahallaka          |
+| 形詞幹   | adj:base  | mahallaka 傳統分類歸屬三性詞 |
+| 名詞幹   | n:base    | gāma                         |
+| 數詞幹   | num:base  | ti                           |
+| 字首     | prefix    | na-, vi-, saṃ-               |
+| 詞根     | root      | gamu                         |
+| 字尾     | suffix    | (-ika, -ana, -tā)            |
+| 語尾     | case end  | vibhatti (-ena, -ehi)        |
+| 動原型   | v:base    | karo(ti) gaccha(ti)          |
+| 原版註釋 | note      | sī sya                       |

+ 8 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_abl.md

@@ -0,0 +1,8 @@
+# 來源格
+pāḷi:nissakkavacana,
+
+別名:離格,奪格,從格
+```
+Nissakkavacanaṃ nāma tannissaṭatadapagamaparidīpanattho.
+```
+例句:2000多年前的一個月圓夜,王子為了解脫煩惱,**從祖國**出發,策馬前往荒野。

+ 8 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_acc.md

@@ -0,0 +1,8 @@
+# 賓格
+pāḷi:upayogavacana
+
+別名:業格,受格、對格
+```
+Upayogavacanaṃ nāma yo yaṃ karoti, tena tadupayuttaparidīpanattho.
+```
+例句:2000多年前的一個月圓夜,王子為了解脫煩惱,從祖國出發,策馬前往**荒野**。

+ 7 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_dat.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+# 目的格
+pāḷi:sampadānavacana
+別名:與格,為格
+```
+Sampadānavacanaṃ nāma tappadānaparidīpanattho.
+```
+例句:2000多年前的一個月圓夜,王子**為了解脫煩惱**,從祖國出發,策馬前往荒野。

+ 4 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_f.md

@@ -0,0 +1,4 @@
+# 陰性
+pāḷi:itthī
+本意:女性、雌性
+除了表示人等有性別的生物之外,在其他事物的詞彙上並沒有一定之規。

+ 7 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_gen.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+# 屬格
+pāḷi:sāmivacana
+別名:所有格
+```
+Sāmivacanaṃ nāma tadissaraparidīpanattho.
+```
+例句:**2000多年前的**一個月圓夜,王子為了解脫煩惱,從祖國出發,策馬前往**其他國家的**荒野。

+ 7 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_inst.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+# 工具格
+pāḷi:karaṇavacanaṃ
+別名:具格,具做格
+```
+Karaṇavacanaṃ nāma tajjāpakatanibbattakaparidīpanattho.
+```
+例句:2000多年前的一個月圓夜,王子為了解脫煩惱,從祖國出發,**策馬**前往荒野。

+ 7 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_loc.md

@@ -0,0 +1,7 @@
+# 處格
+pāḷi:bhummavacana
+別名:位置格,依格
+```
+Bhummavacanaṃ nāma tappatiṭṭhāparidīpanattho.
+```
+例句:2000多年前的**一個月圓夜**,王子為了解脫煩惱,從祖國出發,策馬前往荒野。

+ 4 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_m.md

@@ -0,0 +1,4 @@
+# 陽性
+pāḷi:puma
+本意:雄性、男性;
+除了表示人等有性別的生物之外,在其他事物的詞彙上並沒有一定之規。

+ 10 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_nom.md

@@ -0,0 +1,10 @@
+# 主格
+pāḷi:paccattavacana
+原意:獨自的用語
+別名:體格
+```
+Tatra paccattavacanaṃ nāma tividhaliṅgavavatthānagatānaṃ itthipumanapuṃsakānaṃ paccattasabhāvaniddesattho.
+——《論語法》
+```
+名詞的變化形式之一,大部分情況在句子中扮演動作的發出者,如下文黑體字。
+例句:2000多年前的一個月圓夜,**王子**為了解脫煩惱,從祖國出發,策馬前往荒野。

+ 3 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_nt.md

@@ -0,0 +1,3 @@
+# 中性
+pāḷi:napuṃsaka
+本意:非雄,不是男的

+ 6 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_pl.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# 複數
+pāḷi:bahuvacana
+```
+Bahūnamatthānaṃ vacanaṃ bahuvacanaṃ.
+表達“有多個”含義的用語,為複數。
+```

+ 6 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_sg.md

@@ -0,0 +1,6 @@
+# 單數
+pāḷi:ekavacana
+```
+ekassatthassa vacanaṃ ekavacanaṃ.——“Saddanītippakaraṇaṃ”
+表示“一個”含義的用語,為單數。——《論語法》
+```

+ 5 - 0
app/users_guide/zh-tw/grammar_voc.md

@@ -0,0 +1,5 @@
+# 呼格
+pāḷi:āmantanavacana
+```
+Āmantanavacanaṃ nāma tadāmantanaparidīpanattho.
+```

+ 0 - 0
app/users_guide/zh-tw/library.md


+ 42 - 0
app/users_guide/zh-tw/markdown_guide.md

@@ -0,0 +1,42 @@
+# 譯文輸入範例指南
+## 文字樣式
+|輸入|顯示|
+|-|-|
+|`[[pāḷi]]`|[術語<sub>1</sub>]()(pāḷi, 術語<sub>2</sub>)|
+|`**粗體**`|**粗體**|
+|`*斜體*`|*斜體*|
+|`***粗斜體***`|***粗斜體***|
+|`~~校對刪除~~`|~~校對刪除~~|
+|`[連結標題](www.wikipali.org "註&#10;釋")`|[連結標題](www.wikipali.org "註&#10;釋")|
+|\`内容`||
+
+## 段落樣式
+
+
+<div style="display:flex;">
+
+<div style="flex:1;margin-right:1em;">
+
+### **輸入**
+```
+單回車不折行
+雙回車
+
+真換行
+
+---
+分割線---前需要雙回車
+```
+</div>
+<div style="flex:1;">
+
+### **顯示**
+
+單回車不折行
+雙回車
+
+真換行
+
+---
+分割線---前需要雙回車
+</div></div>

+ 8 - 0
app/users_guide/zh-tw/power_set.md

@@ -0,0 +1,8 @@
+# 隱私與許可權
+
+|許可權級別|私享|公開|應用範例|
+|-|-|-|-|
+|無|不可見|檢視<br>提建議|陌生讀者<br>開源協作|
+|只讀|檢視<br>提建議|檢視<br>提建議|上課學員<br>嚐鮮試讀|
+|修改|檢視<br>修改|檢視<br>修改|審稿人<br>校對者<br>協作者<br>潤色者|
+|擁有者|檢視<br>修改<br>設許可權|檢視<br>修改<br>設許可權|——|

+ 0 - 0
app/users_guide/zh-tw/readme.md


+ 5 - 0
app/users_guide/zh-tw/sent_func.md

@@ -0,0 +1,5 @@
+## 句子編號功能
+### 在逐詞解析中新增巴利原文註釋
+(文字暫無)
+- [YouTube](https://youtu.be/phRFoQbAh8s)
+- [百度網盤](https://pan.baidu.com/s/1Vs0evu9q6np1l8GRU9auug) 提取碼:pali

Unele fișiere nu au fost afișate deoarece prea multe fișiere au fost modificate în acest diff