|
|
@@ -1,494 +0,0 @@
|
|
|
-# Compound Definitions 复合定义
|
|
|
-
|
|
|
-### **Note** **注意**(1):
|
|
|
-
|
|
|
-- Some compound members, such as **prefixes** and certain **primary derivatives**, cannot stand alone as separate words; in this case, their synonyms having the status of an independent expression should be used in the definition.
|
|
|
-- 一些复合成员,如**前缀**和某些**初级派生词**,不能作为单独的词独立存在;在这种情况下,应在定义中使用具有独立表达式地位的同义词。
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-### A. **Kammadhāraya (Adjectival Compounds形容词复合词,持业释)**
|
|
|
-
|
|
|
-A definition for this type:
|
|
|
-此类型的定义:
|
|
|
-
|
|
|
-- a. has both members in nominative case, both singular or both plural and
|
|
|
-
|
|
|
- 两个组分都是主格,都是单数或复数
|
|
|
-
|
|
|
-- b. the whole compound follows the last member in case, gender and number.
|
|
|
-
|
|
|
- 整个复合词跟随最后一个成员的格、性和数。
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-#### A.1visesana-pubbapada 定语前置
|
|
|
-
|
|
|
-[uttama](# "noble 高尚") = A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub>
|
|
|
-
|
|
|
-[purisa](# "man 人") = A<sub title="substantive中心语">sub</sub>
|
|
|
-
|
|
|
-sense中心語, gender性 & number数
|
|
|
-
|
|
|
-- A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub> + A<sub title="substantive中心语">sub</sub> [→](# "") A<sub title="substantive中心语">sub</sub>
|
|
|
-
|
|
|
-Relation關係
|
|
|
-- A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub> [→](# "Identity认定/一致性") A<sub title="substantive中心语">sub</sub>
|
|
|
-
|
|
|
-**Def. 定义**
|
|
|
-***
|
|
|
-uttamo **ca so** puriso **cāti (ca + iti)** uttamapuriso
|
|
|
-***
|
|
|
-note注:
|
|
|
-
|
|
|
-- When two members are different in gender, the inserted pronoun **ta** must agree with the first one.
|
|
|
-
|
|
|
- 当两个成员的性别不同时,插入的代词**ta**必须与第一个成员一致。
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR
|
|
|
-A["so"]--NIO<br>被描述-定性<br>普通-->B["uttamo"]
|
|
|
-A--NIO<br>被描述-定性<br>普通-->C["puriso"]
|
|
|
-A--NIO<br>被描述-定性<br>普通-->D["uttamapuriso"]
|
|
|
-E["iti"]--CAU<br>归因关系-->D
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-trs.译文
|
|
|
-- "He (is) noble and a man too, therefore, (he is) uttamapurisa by name."
|
|
|
-- “他(是)高贵,也是一个人,因此,他名叫是贵人。”
|
|
|
-##### or或
|
|
|
-```
|
|
|
-uttamo puriso uttamapuriso
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["uttamo"]--IAD<br>形容关系-->B["puriso"];
|
|
|
-B--NID<br>被命名-命名-->C["uttamapuriso"]
|
|
|
-```
|
|
|
-trs.译文
|
|
|
-- " (The / A) noble man (is) uttamapurisa by name."
|
|
|
-- “高尚的人叫uttamapurisa。”
|
|
|
-
|
|
|
-or或
|
|
|
-```
|
|
|
- (yo) uttamo hutvā puriso (hoti). (so ) uttamapuriso.
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["yo"]--DISO-P<br>主-系-->B["hutvā"];
|
|
|
-A--DISO-P<br>主-系-->C["hoti"]
|
|
|
-D["uttamo"]--DISO-S<br>表-系-->B
|
|
|
-E["puriso"]--DISO-S<br>表-系-->C
|
|
|
-B--ADV<br>動詞修飾詞-動詞-->C
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-F["so"]--NIO<br>被描述-定性-->G["uttamapuriso"]
|
|
|
-
|
|
|
-```
|
|
|
-trs.译文
|
|
|
-- " (The one who is) noble and (who is) a man, (he is) uttamapurisa by name."
|
|
|
-- “变得高尚(的)男人,(他)以uttamapurisa为名。”
|
|
|
-
|
|
|
-#### A.2 visesana-uttarapada 定语后置
|
|
|
-
|
|
|
-sāriputta (name of a monk僧名) = A<sub title="substantive中心语">sub</sub>
|
|
|
-
|
|
|
-thera (senior monk高僧) = A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub>
|
|
|
-
|
|
|
-sense中心語
|
|
|
-- A<sub title="substantive中心语">sub</sub> + A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub>---->A<sub title="substantive中心语">sub</sub>
|
|
|
-
|
|
|
-gender & number 性&数
|
|
|
-- A<sub title="substantive中心语">sub</sub> + A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub>---->A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub>
|
|
|
-
|
|
|
-Relation關係
|
|
|
-- A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub> [→](# "Identity relation认定/一致关系") A<sub title="substantive中心语">sub</sub>
|
|
|
-
|
|
|
-Definitions are the same as the first format.
|
|
|
-定义与第一种格式相同。
|
|
|
-```
|
|
|
-sāriputto ca so thero cāti sāriputtatthero
|
|
|
-```
|
|
|
-- "He (is ) Sāriputta (by name) and a senior monk too, therefore, (he is) sāriputtatthera by name."
|
|
|
-- “他(名为)Sāriputta且是一位高年资僧侣,因此,(他)以sāriputtatthera(为)名。“。
|
|
|
-
|
|
|
-```
|
|
|
-sāriputto thero sāriputtatthero
|
|
|
-```
|
|
|
-- "The senior monk Sāriputta (is) sāriputtatthera by name."
|
|
|
-- “The资深和尚Sāriputta 以 sāriputtathera为名。“。
|
|
|
-
|
|
|
-```
|
|
|
-(yo) sāriputto hutvā thero sāriputtatthero
|
|
|
-```
|
|
|
-- " (The one who is) Sāriputta and (who is) a senior monk, (he is) sāriputtatthera by name."
|
|
|
-- “(谁是)Sāriputta和(谁),他是一位高级僧侣,他的名字叫āriputtalthera。“。
|
|
|
-
|
|
|
-#### A.3 visesana-ubhayapada 双重定语
|
|
|
-[ kata (the (work) finished已做) = A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub>1] + [ akata = (the (work) not yet finished未做) = A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub>2]
|
|
|
-
|
|
|
-A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub>1 + A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub>2---->A<sub title="substantive中心语">sub</sub> (sense, gender & number中心語、性与数)
|
|
|
-
|
|
|
-A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub>1---->A<sub title="substantive中心语">sub</sub> (Identity relation认定/一致关系)
|
|
|
-
|
|
|
-A<sub title="modifier定语/修饰语">mod</sub>2---->A<sub title="substantive中心语">sub</sub> (Identity relation认定/一致关系)
|
|
|
-
|
|
|
-Definitions are the same as the first format except the second:
|
|
|
-定义与第一种格式相同,但第二种格式除外:
|
|
|
-```
|
|
|
-kataṃ ca taṃ akataṃ cāti katākataṃ
|
|
|
-```
|
|
|
-- "It (is ) finished and not yet finished too, therefore, (it is) katākata by name."
|
|
|
-- “它(已经)完成,也尚未完成,因此,(它就是)katākata的名字。“。
|
|
|
-
|
|
|
-```
|
|
|
-(yaṃ) kataṃ hutvā akataṃ katākataṃ
|
|
|
-```
|
|
|
-- " (The one which is) finished and (which is) not finished, (it is) katākata by name.
|
|
|
-- “(已完成的那个)和没有完成(的),(它是)katākata的名字。
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-#### A.4 upamāna-uttarapada 比喻后置
|
|
|
-[ muni (the monk僧) = A<sub title="substantive中心语/本体">sub</sub> ] + [ sīha (lion狮子) = A<sub title="standard of comparison喻体/喻依">com</sub>]
|
|
|
-
|
|
|
-A<sub title="standard of comparison喻体/喻依">com</sub>---->A<sub title="substantive中心语/本体">sub</sub> (Figurative identity relation 比喻身份关系)
|
|
|
-```
|
|
|
-(yo) sīho viya / iva (hoti) iti (so) sīho.
|
|
|
-```
|
|
|
-[sīha + a (sec. derivative of comparison sense二次派生的譬喻)]
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["yo"]--DASO-P-->B["hoti"]
|
|
|
-C["sīho"]--DASO-S-->B
|
|
|
-D["so"]--NID-->C
|
|
|
-```
|
|
|
-trs译文:
|
|
|
-- The one who is like a lion, he is sīha by name.
|
|
|
-- 就是那个像狮子一样的人,他的名字叫sīha。
|
|
|
-```
|
|
|
-muni ca so sīho cāti munisīho.
|
|
|
-```
|
|
|
-trs译文:
|
|
|
-- "He (is) a monk and lion-like too, therefore, (he is) munisīha by name."
|
|
|
-- “他既是一个僧侣又像狮子一样,因此,他的名为munisīha。”
|
|
|
-
|
|
|
-#### A.5 sambhāvanā-pubbapada 混合组分前置
|
|
|
-[pāṇa (living being生物) =A + iti + saññā (perception认定/想) = B]
|
|
|
-
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["A + iti"]--Identity relation认定/一致关系-->B;
|
|
|
-```
|
|
|
-```
|
|
|
-pāṇo iti saññā pāṇasaññā.
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-
|
|
|
-A["pāṇo iti"] --IAD--> B["saññā"];
|
|
|
-B --NID<br>被命名-命名-->C["pāṇasaññā"];
|
|
|
-
|
|
|
-```
|
|
|
-trs译文:
|
|
|
-- " The perception (forming) as 'living being' is saññā by name."
|
|
|
-- “认定为‘生物’。”
|
|
|
-
|
|
|
-#### A.6 avadhāraṇa-pubbapada 强调部分前置
|
|
|
-[sīla (morality品德) = A + eva + dhana (property财产) = B]
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-
|
|
|
-A["(A + eva)"]--Emphasized identity relation强调的同一性关系-->B
|
|
|
-```
|
|
|
-```
|
|
|
-sīlaṃ eva dhanaṃ sīladhanaṃ.
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["sīlaṃ(eva)"]--IAD-->B["dhanaṃ"]
|
|
|
-B--NID<br>被命名-命名-->C[sīladhanaṃ]
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-trs译文:
|
|
|
-- "The property that is only morality (is) sīladhana by name.
|
|
|
-- “只有道德的财产才是sīladhana的名字。
|
|
|
-
|
|
|
-#### A.7 pādi-pubbapada / kunipātapubbapada 前缀
|
|
|
-[ pa (praiseworthy值得表扬) = A<sub>ind</sub> + vacana (discourse话语) = A<sub title="substantive中心语">sub</sub>]
|
|
|
-
|
|
|
-Aind A<sub title="substantive中心语">sub</sub> (identity relation认定/一致性关系)
|
|
|
-```
|
|
|
-pasaṭṭhaṃ ca taṃ vacanaṃ cāti pāvacanaṃ
|
|
|
-```
|
|
|
-- " It (is) praiseworthy and a discourse too, therefore, (it is) pāvacana by name.
|
|
|
-- “它(是)值得称赞,也是一种论述,因此,(它是)pāVacana的名字。
|
|
|
-
|
|
|
-```
|
|
|
-pasaṭṭhaṃ vacanaṃ pāvacanaṃ
|
|
|
-```
|
|
|
-- The praiseworthy discourse (is) pāvacana by name.
|
|
|
-- The 值得称赞的以pāvacana(为)名。
|
|
|
-```
|
|
|
-(yaṃ) pasaṭṭhaṃ hutvā vacanaṃ pāvacanaṃ
|
|
|
-```
|
|
|
-- (The one which is) praiseworthy and (which is) a discourse, (it is) pāvacana by name.
|
|
|
-- (值得称赞的人)。(这是)一个话语,(它是)pāvacana的名字。
|
|
|
-
|
|
|
-Note注:
|
|
|
-- The first member Pa is a prefix; it cannot stand alone as a separate word.
|
|
|
- 第一个成员Pa是一个前缀;它不能单独作为一个单独的单词。
|
|
|
-- Accordingly, its synonym pasaṭṭha, an ordinary noun, is used in the definition.
|
|
|
- 因此,在定义中使用了它的同义词pasaṭṭha,这是一个普通的名词。
|
|
|
-
|
|
|
-# B. Digu (Numeral Compounds数词复合词/代数释)
|
|
|
-
|
|
|
-A definition for this type has:
|
|
|
-此类型的定义有:
|
|
|
-
|
|
|
-- a. the first member as a numeral and both members singular or plural number,
|
|
|
-
|
|
|
- 第一个成员为数字,并且两个成员都是单数或复数,
|
|
|
-
|
|
|
-- b. both members in **nominative** case for *asamāhāra* type
|
|
|
-B.Asamāhāra类型的两个成员均为**主格**。
|
|
|
-
|
|
|
-- c. both members in **nominative** case (with or without the inserted word *samāhaṭa*)
|
|
|
-C.两个成员均为**主格**(带或不带插入单词Samāhaṭa)。
|
|
|
-
|
|
|
- - OR in genitive case (with the inserted word samāhāra) for samāhāra type.
|
|
|
-
|
|
|
- 或者在所有格中(插入单词samāhāra)表示samāhāra类型。
|
|
|
-
|
|
|
-- e. the whole compound having the nominative case (AND) {following the last member in gender and number for asamāhāra type (or) having neutral gender, singular number for samāhāra type}.
|
|
|
-
|
|
|
- 即具有主格的整个复合词(和){在最后一个后面。具有中性性别的ASAMāhāRa类型(或)的性别和号码成员,Samāhāra类型的单数。
|
|
|
-
|
|
|
-E.g.例如:
|
|
|
-- [ti (three) = Anum + loka (world) = Asub ]
|
|
|
-- Anum Asub (Identity relation认定/一致性关系)
|
|
|
-```
|
|
|
-tayo ca te lokā cāti tilokā (asamāhāra type型) / tilokaṃ (samāhāra type型)
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["te"]--NIO-->B["tayo"]
|
|
|
-A--NIO-->C["lokā"]
|
|
|
-A--NID<br>被命名-命名-->D["tilokā/tilokaṃ"]
|
|
|
-E["iti"]--CAU-->D
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-trs译文:
|
|
|
-- " They (are) three and worlds too, therefore, (they are) tiloka by name."
|
|
|
-- “他们也是三个世界,因此,他们的名字叫三界。”
|
|
|
-```
|
|
|
-tayo lokā tilokā (asamāhāra type型)
|
|
|
-OR或
|
|
|
-tayo lokā tilokaṃ (samāhāra type型)
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["tayo"]--IAD-->B["lokā"]
|
|
|
-B--NID<br>被命名-命名-->C["tilokā/tilokaṃ"]
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-trs.译文:
|
|
|
-- " Three worlds (are) tiloka by name."
|
|
|
-- “三个世界叫三界。”
|
|
|
-```
|
|
|
- tayo lokā samāhaṭā tilokaṃ
|
|
|
-```
|
|
|
-This format for samāhāra type only此格式仅适用于Samāhāra类型
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["tayo"]--IAD-->B["lokā"]
|
|
|
-B--NID<br>被命名-命名-->C["tilokā/tilokaṃ"]
|
|
|
-D["samāhaṭā"]--IAD-->B
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-trs.译文
|
|
|
-- " Three worlds combined (are) tiloka by name."
|
|
|
-- “三个世界按名字合并在一起是蒂洛卡。”
|
|
|
-```
|
|
|
-tiṇṇaṃ lokānaṃ samāhāro tilokaṃ
|
|
|
-```
|
|
|
-(This format also for samāhāra type only 此格式也仅适用于Samāhāra类型)
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["tiṇṇaṃ"]--IAD-->B["lokānaṃ"]
|
|
|
-B--POS-->C["samāhāro"]
|
|
|
-C--NID<br>被命名-命名-->D["tilokaṃ"]
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-trs.译文
|
|
|
-- " The collection of three worlds (is) tiloka by name."
|
|
|
-- “三个世界的集合(是)Tiloka的名字。”
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-## C. Tappurisa (Dependent Determinative Compounds 根据限定词的复合词/依主释)
|
|
|
-
|
|
|
-### A definition for this type has 此类型的定义有:
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-- a. the first member in one of six cases, namely, accusative, instrumental, dative, ablative, genitive and locative cases,
|
|
|
-
|
|
|
- 六种情况之一的第一成员,即宾格、工具格、与格、来源格,所有格和方位格,
|
|
|
-
|
|
|
-- b. the second member and the whole compound in nominative case.
|
|
|
-
|
|
|
- 第二个成员和整个复合词的主格。
|
|
|
-
|
|
|
-### A. With Accusative relation 带有宾语关系
|
|
|
-
|
|
|
-[(arañña (forest) = A + gata (the one who goes) = B ]
|
|
|
-[(Arañña(森林)=A+Gata(去的那个人)=B]。
|
|
|
-
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A--Acc-->B
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-```
|
|
|
-araññaṃ gato araññagato.
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["araññaṃ"]--IOV-->B["gato"]
|
|
|
-B--NID<br>被命名-命名-->C["araññagato"]
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-trs.译文
|
|
|
-- " The one who goes (to) forest (is) araññagata by name."
|
|
|
-- “那个去森林的人被称为araññagata。”
|
|
|
-
|
|
|
-[(kamma (work) = A + kāra (the one who does) = B ]
|
|
|
-[(卡玛(工作)=A+kāra(做工作的人)=B]。
|
|
|
-
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A--Acc-->B
|
|
|
-```
|
|
|
-```
|
|
|
-(yo) kammaṃ karoti / kato iti (so) kammakāro.
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["yo"]--ASV-->B["karoti/kato"]
|
|
|
-C["kammaṃ"]--IOV-->B
|
|
|
-D["iti"]--CAU-->E["kammakāro"]
|
|
|
-F["so"]--NID<br>被命名-命名-->E
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-trs.译文
|
|
|
-- " The one who does the work, he (is) kammakāra by name."
|
|
|
-- “做这项工作的人,他叫Kammakāra。”
|
|
|
-
|
|
|
-Note: In the second example, the second member kāra is a primary derivative
|
|
|
-注:在第二个例子中,第二个成员kāra是一阶导数。
|
|
|
-
|
|
|
-derived from (kar + a- subjective case) but it cannot stand alone as a separate word.
|
|
|
-派生自(kar+a-主观格),但它不能作为一个单独的词独立存在。
|
|
|
-Consequently, an active verb of the same root is used instead in the definition.
|
|
|
-因此,在定义中使用相同词根的主动动词。
|
|
|
-
|
|
|
-### B. With relations Instrumental, etc. 带有工具格等关系
|
|
|
-
|
|
|
-[(buddha (the lord Buddha佛主) = A + bhāsita (the one which is said) = B ]
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A--Ins-->B
|
|
|
-```
|
|
|
-```
|
|
|
-buddhena bhāsito buddhabhāsito.
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["buddhena"]--ISV-->B["bhāsito"]
|
|
|
-B--NID<br>被命名-命名-->E["buddhabhāsito"]
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-trs.译文
|
|
|
-- " The one which is said by the Buddha (is) buddhabhāsita by name."
|
|
|
-- “佛陀所说的被称为佛说。”
|
|
|
-
|
|
|
-[(saṅgha (the Order of Bhikkhus僧团) = A + bhatta (meal餐) = B ]
|
|
|
-
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A--Dat-->B
|
|
|
-```
|
|
|
-```
|
|
|
-saṅghassa bhattaṃ saṅghabhattaṃ.
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["saṅghassa"]--PUR-->B["bhattaṃ"]
|
|
|
-B--NID<br>被命名-命名-->E["saṅghabhattaṃ"]
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-trs.译文
|
|
|
-- " The meal for the Order of Bhikkhus (is) saṅghabhatta by name."
|
|
|
-- “比丘修会(Is)saṅghabhatta的餐点点名。”
|
|
|
-
|
|
|
-[(nagara (town镇) = A + niggata (the one who went out外出的那个人) = B ]
|
|
|
-
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A--Abl-->B
|
|
|
-```
|
|
|
-```
|
|
|
-nagarasmā niggato nagaraniggato.
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["nagarasmā"]--DET-->B["niggato"]
|
|
|
-B--NID<br>被命名-命名-->E["nagaraniggato"]
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-trs.译文
|
|
|
-- " The one who went out from the town (is) nagaraniggata by name."
|
|
|
-- “那个从镇上出来的人叫那嘎拉尼加塔。”
|
|
|
-
|
|
|
-[(buddha (the lord Buddha) = A + sāvaka (the disciple) = B ]
|
|
|
-[(佛(主佛)=A+sāVaka(弟子)=B]。
|
|
|
-
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A--Gen-->B
|
|
|
-```
|
|
|
-```
|
|
|
-buddhassa sāvako buddhasāvako.
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["buddhassa"]--POS-->B["sāvako"]
|
|
|
-B--NID<br>被命名-命名-->E["buddhasāvako"]
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-trs.
|
|
|
-TRS。
|
|
|
-- " The disciple of the Lord Buddha (is) buddhasāvaka by name."128
|
|
|
-- “佛主的弟子名为佛弟子。”
|
|
|
-
|
|
|
-[(arañña (forest) = A + vāsa (living, residence) = B ]
|
|
|
-[(Arañña(森林)=A+vāSa(居住、居住)=B]。
|
|
|
-
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A--Loc-->B
|
|
|
-```
|
|
|
-```
|
|
|
-araññe vāso araññavāso.
|
|
|
-```
|
|
|
-```mermaid
|
|
|
-graph LR;
|
|
|
-A["araññe"]--LOV-->B["vāso"]
|
|
|
-B--NID<br>被命名-命名-->E["araññavāso"]
|
|
|
-```
|
|
|
-
|
|
|
-trs.译文
|
|
|
-- " Living / Residence in the forest (is) araññavāsa by name.
|
|
|
-- “生活/居住在森林中(IS)Arañavāsa的名字。
|