@@ -0,0 +1,8 @@
+# 来源格
+pāḷi:nissakkavacana,
+
+别名:离格,夺格,从格
+```
+Nissakkavacanaṃ nāma tannissaṭatadapagamaparidīpanattho.
+例句:2000多年前的一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,**从祖国**出发,策马前往荒野。
+# 宾格
+pāḷi:upayogavacana
+别名:业格,受格、对格
+Upayogavacanaṃ nāma yo yaṃ karoti, tena tadupayuttaparidīpanattho.
+例句:2000多年前的一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往**荒野**。
@@ -0,0 +1,7 @@
+# 目的格
+pāḷi:sampadānavacana
+别名:与格,为格
+Sampadānavacanaṃ nāma tappadānaparidīpanattho.
+例句:2000多年前的一个月圆夜,王子**为了解脱烦恼**,从祖国出发,策马前往荒野。
@@ -0,0 +1,4 @@
+# 阴性
+pāḷi:itthī
+本意:女性、雌性
+除了表示人等有性别的生物之外,在其他事物的词汇上并没有一定之规。
+# 属格
+pāḷi:sāmivacana
+别名:所有格
+Sāmivacanaṃ nāma tadissaraparidīpanattho.
+例句:**2000多年前的**一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往**其他国家的**荒野。
+# 工具格
+pāḷi:karaṇavacanaṃ
+别名:具格,具做格
+Karaṇavacanaṃ nāma tajjāpakatanibbattakaparidīpanattho.
+例句:2000多年前的一个月圆夜,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,**策马**前往荒野。
+# 处格
+pāḷi:bhummavacana
+别名:位置格,依格
+Bhummavacanaṃ nāma tappatiṭṭhāparidīpanattho.
+例句:2000多年前的**一个月圆夜**,王子为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往荒野。
@@ -1,5 +1,4 @@
-# 阳性词
-
-巴利语:
-巴利语中三种词性的一种
+# 阳性
+pāḷi:puma
+本意:雄性、男性;
@@ -1,5 +1,9 @@
# 主格
-巴利语:
-动作的发出者。
+pāḷi:paccattavacana
+别名:体格
+Tatra paccattavacanaṃ nāma tividhaliṅgavavatthānagatānaṃ itthipumanapuṃsakānaṃ paccattasabhāvaniddesattho.
+——《論語法》
+名词的变化形式之一,大部分情况在句子中扮演动作的发出者,如下文黑体字。
+例句:2000多年前的一个月圆夜,**王子**为了解脱烦恼,从祖国出发,策马前往荒野。
@@ -0,0 +1,3 @@
+# 中性
+pāḷi:napuṃsaka
+本意:非雄,不是男的
@@ -0,0 +1,6 @@
+# 复数
+pāḷi:bahuvacana
+Bahūnamatthānaṃ vacanaṃ bahuvacanaṃ.
+表达“有多个”含义的用语,为复数。
+# 单数
+pāḷi:ekavacana
+ekassatthassa vacanaṃ ekavacanaṃ.——“Saddanītippakaraṇaṃ”
+表示“一个”含义的用语,为单数。——《论语法》
@@ -0,0 +1,5 @@
+# 呼格
+pāḷi:āmantanavacana
+Āmantanavacanaṃ nāma tadāmantanaparidīpanattho.