| 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220122211222212223122241222512226122271222812229122301223112232122331223412235122361223712238122391224012241122421224312244122451224612247122481224912250122511225212253122541225512256122571225812259122601226112262122631226412265122661226712268122691227012271122721227312274122751227612277122781227912280122811228212283122841228512286122871228812289122901229112292122931229412295122961229712298122991230012301123021230312304123051230612307123081230912310123111231212313123141231512316123171231812319123201232112322123231232412325123261232712328123291233012331123321233312334123351233612337123381233912340123411234212343123441234512346123471234812349123501235112352123531235412355123561235712358123591236012361123621236312364123651236612367123681236912370123711237212373123741237512376123771237812379123801238112382123831238412385123861238712388123891239012391123921239312394123951239612397123981239912400124011240212403124041240512406124071240812409124101241112412124131241412415124161241712418124191242012421124221242312424124251242612427124281242912430124311243212433124341243512436124371243812439124401244112442124431244412445124461244712448124491245012451124521245312454124551245612457124581245912460124611246212463124641246512466124671246812469124701247112472124731247412475124761247712478124791248012481124821248312484124851248612487124881248912490124911249212493124941249512496124971249812499125001250112502125031250412505125061250712508125091251012511125121251312514125151251612517125181251912520125211252212523125241252512526125271252812529125301253112532125331253412535125361253712538125391254012541125421254312544125451254612547125481254912550125511255212553125541255512556125571255812559125601256112562125631256412565125661256712568125691257012571125721257312574125751257612577125781257912580125811258212583125841258512586125871258812589125901259112592125931259412595125961259712598125991260012601126021260312604126051260612607126081260912610126111261212613126141261512616126171261812619126201262112622126231262412625126261262712628126291263012631126321263312634126351263612637126381263912640126411264212643126441264512646126471264812649126501265112652126531265412655126561265712658126591266012661126621266312664126651266612667126681266912670126711267212673126741267512676126771267812679126801268112682126831268412685126861268712688126891269012691126921269312694126951269612697126981269912700127011270212703127041270512706127071270812709127101271112712127131271412715127161271712718127191272012721127221272312724127251272612727127281272912730127311273212733127341273512736127371273812739127401274112742127431274412745127461274712748127491275012751127521275312754127551275612757127581275912760127611276212763127641276512766127671276812769127701277112772127731277412775127761277712778127791278012781127821278312784127851278612787127881278912790127911279212793127941279512796127971279812799128001280112802128031280412805128061280712808128091281012811128121281312814128151281612817128181281912820128211282212823128241282512826128271282812829128301283112832128331283412835128361283712838128391284012841128421284312844128451284612847128481284912850128511285212853128541285512856128571285812859128601286112862128631286412865128661286712868128691287012871128721287312874128751287612877128781287912880128811288212883128841288512886128871288812889128901289112892128931289412895128961289712898128991290012901129021290312904129051290612907129081290912910129111291212913129141291512916129171291812919129201292112922129231292412925129261292712928129291293012931129321293312934129351293612937129381293912940129411294212943129441294512946129471294812949129501295112952129531295412955129561295712958129591296012961129621296312964129651296612967129681296912970129711297212973129741297512976129771297812979129801298112982129831298412985129861298712988129891299012991129921299312994129951299612997129981299913000130011300213003130041300513006130071300813009130101301113012130131301413015130161301713018130191302013021130221302313024130251302613027130281302913030130311303213033130341303513036130371303813039130401304113042130431304413045130461304713048130491305013051130521305313054130551305613057130581305913060130611306213063130641306513066130671306813069130701307113072130731307413075130761307713078130791308013081130821308313084130851308613087130881308913090130911309213093130941309513096130971309813099131001310113102131031310413105131061310713108131091311013111131121311313114131151311613117131181311913120131211312213123131241312513126131271312813129131301313113132131331313413135131361313713138131391314013141131421314313144131451314613147131481314913150131511315213153131541315513156131571315813159131601316113162131631316413165131661316713168131691317013171131721317313174131751317613177131781317913180131811318213183131841318513186131871318813189131901319113192131931319413195131961319713198131991320013201132021320313204132051320613207132081320913210132111321213213132141321513216132171321813219132201322113222132231322413225132261322713228132291323013231132321323313234132351323613237132381323913240132411324213243132441324513246132471324813249132501325113252132531325413255132561325713258132591326013261132621326313264132651326613267132681326913270132711327213273132741327513276132771327813279132801328113282132831328413285132861328713288132891329013291132921329313294132951329613297132981329913300133011330213303133041330513306133071330813309133101331113312133131331413315133161331713318133191332013321133221332313324133251332613327133281332913330133311333213333133341333513336133371333813339133401334113342133431334413345133461334713348133491335013351133521335313354133551335613357133581335913360133611336213363133641336513366133671336813369133701337113372133731337413375133761337713378133791338013381133821338313384133851338613387133881338913390133911339213393133941339513396133971339813399134001340113402134031340413405134061340713408134091341013411134121341313414134151341613417134181341913420134211342213423134241342513426134271342813429134301343113432134331343413435134361343713438134391344013441134421344313444134451344613447134481344913450134511345213453134541345513456134571345813459134601346113462134631346413465134661346713468134691347013471134721347313474134751347613477134781347913480134811348213483134841348513486134871348813489134901349113492134931349413495134961349713498134991350013501135021350313504135051350613507135081350913510135111351213513135141351513516135171351813519135201352113522135231352413525135261352713528135291353013531135321353313534135351353613537135381353913540135411354213543135441354513546135471354813549135501355113552135531355413555135561355713558135591356013561135621356313564135651356613567135681356913570135711357213573135741357513576135771357813579135801358113582135831358413585135861358713588135891359013591135921359313594135951359613597135981359913600136011360213603136041360513606136071360813609136101361113612136131361413615136161361713618136191362013621136221362313624136251362613627136281362913630136311363213633136341363513636136371363813639136401364113642136431364413645136461364713648136491365013651136521365313654136551365613657136581365913660136611366213663136641366513666136671366813669136701367113672136731367413675136761367713678136791368013681136821368313684136851368613687136881368913690136911369213693136941369513696136971369813699137001370113702137031370413705137061370713708137091371013711137121371313714137151371613717137181371913720137211372213723137241372513726137271372813729137301373113732137331373413735137361373713738137391374013741137421374313744137451374613747137481374913750137511375213753137541375513756137571375813759137601376113762137631376413765137661376713768137691377013771137721377313774137751377613777137781377913780137811378213783137841378513786137871378813789137901379113792137931379413795137961379713798137991380013801138021380313804138051380613807138081380913810138111381213813138141381513816138171381813819138201382113822138231382413825138261382713828138291383013831138321383313834138351383613837138381383913840138411384213843138441384513846138471384813849138501385113852138531385413855138561385713858138591386013861138621386313864138651386613867138681386913870138711387213873138741387513876138771387813879138801388113882138831388413885138861388713888138891389013891138921389313894138951389613897138981389913900139011390213903139041390513906139071390813909139101391113912139131391413915139161391713918139191392013921139221392313924139251392613927139281392913930139311393213933139341393513936139371393813939139401394113942139431394413945139461394713948139491395013951139521395313954139551395613957139581395913960139611396213963139641396513966139671396813969139701397113972139731397413975139761397713978139791398013981139821398313984139851398613987139881398913990139911399213993139941399513996139971399813999140001400114002140031400414005140061400714008140091401014011140121401314014140151401614017140181401914020140211402214023140241402514026140271402814029140301403114032140331403414035 |
- 6,zh,6,-a,-a,-a,-a,【结尾】。,2,1
- 7,zh,6,-a,-a,-a,-a,(名词语基)。[-a语基]男性、中性的主格单数语尾 -e、以及呼格单数语尾 -e,一般认为这是借自摩揭陀语 (Māgadhī),而称之为「摩揭陀语形」(Māgadhisms,或「摩揭陀语的残余」(参看Geiger,A Pāli Grammar,PTS Oxford 1994,§80.)摩揭陀语具有异於巴利语的三项特徵:(1)主格单数语尾-e而非-o,(2) 巴利语的r在摩揭陀语是l,(3) 巴利语的s在摩揭陀语是w。)主格单数语尾 -e的用法并非仅限於东部方言(J.Brough,The Gāndhārī Dharmapada,London 1962,§76.)。阳性名词字尾a,变成阴性名词改为-ā,- ī。另有阳性名词字尾,+-(ā)nī,变成阴性名词;阳性名词字尾-vat,-vant,-mat,-mant,-ssin,-vin,-in+-ī变成阴性名词。,2,1
- 8,zh,6,-a,-ā,-ā,-ā,1.m.n.sg.Abl. buddhā从佛陀﹑rūpā从色。2.m.pl.Nom.Voc. rajā 诸王,诸王!3.f.sg.Nom. kaññā少女 gāthā偈sā彼女4.f.pl.Nom.Voc.Acc. kaññā诸少女 tā 彼女等5.子音语尾语基的m.f.Nom.rājā王 bhagavā世尊 āyasmā友、尊者 arahā阿罗汉、pitā父、matā母,2,1
- 9,zh,6,-a,-ā,-ā,-ā,【结尾】。,2,1
- 10,zh,6,-a-,-ā-,-ā-,-ā-,4(-q-)插入词(infix in repetition-cpds.),constitutes a guṇa- or increment-form of neg. pref. a (see a2)。phalāphala,所有种类的水果(all sorts of fruit (lit. what is fruit & not fruit)。kāraṇākāraṇāni,所有种类的责任( all sorts of duties )。khaṇḍākhaṇḍa,点点(pêle-mêle)。gaṇḍāgaṇḍa,痈肿(a mass of boils)。cirāciraṃ,屡屡(continually)。bhavābhava,所有的存在(all kinds of existences); rūpārūpa,所有的蕴(the whole aggregate)。,3,1
- 11,zh,6,-aka,-aka,-aka,-aka,阳性名词字尾。阴性名词变成-ikā。,4,1
- 12,zh,6,-amha,-amha,-amha,-amha,(-amhase) aor.1st.pl. 如:akamha 我们曾做,5,1
- 13,zh,6,-amhase,-amhase,-amhase,-amhase,aor.1pl.akarāmhase我们曾做﹑ahumhase曾有,7,1
- 14,zh,6,-ana,-āna,-āna,-āna,1.m.n.f.pl.Dat.Gen.buddhāna 对诸佛、诸佛的 2.ppr.stem karāna= kubbāna正在做,4,1
- 15,zh,6,-anam,-ānaṃ,-ānaṃ,-ānaṃ,(-īnaṃ,-ūnaṃ)m.n.f.pl.Dat.Gen.buddhānaṃ对诸佛、诸佛的、gāthānaṃ对诸偈、诸偈的,5,1
- 16,zh,6,-ani,-āni,-āni,-āni,(-īni,-ūni) n.pl.Nom.Voc.Acc.phalāni 诸果 akkhīni 诸眼 ayūni 诸寿 tīni 三,4,1
- 17,zh,6,-aniya,-anīya,-anīya,-anīya,(nīya) grd.stem gamanīya 应走,6,1
- 18,zh,6,-apaya-,-āpaya-,-āpaya-,-āpaya-,(-āpe-) caus.stem kārāpaya-= kārāpe-被做,7,1
- 19,zh,6,-aro,-aro,-aro,-aro, -ar语基 m.f.pl.Nom.Voc.Acc.pitaro父﹑mātaro母,4,1
- 20,zh,6,-atha,-atha,-atha,-atha,名词语基。,5,1
- 21,zh,6,-attha,-attha,-attha,-attha,(-ttha) 1.aor.2pl.akattha 你们曾做。2.aor.3sg.adattha 他曾给(施),6,1
- 22,zh,6,-avin,-āvin,-āvin,-āvin,【结尾】。过去主动分词 katāvin已做,sutāvin已闻。,5,1
- 23,zh,6,-aya-,-aya-,-aya-,-aya-,(= -e-) caus.stem kāraya- 使做。denom.stem kāmaya- 欲,5,1
- 24,zh,6,-aya,-āya,-āya,-āya,f.sg.inst.Abl.Dat.Gen.Loc.kaññāya少女,4,1
- 25,zh,6,-aya-,-āya-,-āya-,-āya-,(= -e-) denom.stem piyāya 爱,5,1
- 26,zh,6,-ayo,-āyo,-āyo,-āyo,f.pl.Nom.Voc.Acc.kaññāyo少女们﹑gāthāyo…偈,4,1
- 27,zh,6,-bhi,-bhi,-bhi,-bhi,m.n.f.pl.Instr.Abl.buddhebhi 以诸佛、从诸佛,4,1
- 31,zh,6,-cca,-cca,-cca,-cca,(-tya)ger. kacca 做了之后,4,1
- 32,zh,6,-ci,-ci,-ci,-ci,-cana﹐不定疑问虚词,表达「泛称」或「不确定的指称」,某一(someone)、任一(anyone)。例:koci = 任何人,无论谁。,3,1
- 36,zh,6,-da,-da,-da,-da,(suffix of dā,see dadāti)﹐【形】给予…(giving,bestowing,presenting,only as annada,balada,vaṇṇada,sukhada; varada; kāmada; ambuda,给水。,3,1
- 38,zh,6,-dayin,-dāyin,-dāyin,-dāyin,(Sk. dāyin,of dadāti),【形】布施,赠予(giving,granting,bestowing)。,6,1
- 40,zh,6,-e,-e,-e,-e,1.m.n.sg.Loc.buddhe 於佛﹑raññe 於王2.m.pl.Acc.buddhe 诸佛﹑dhamme诸法3.f.sg.Voc. kaññe女! gāthe 偈!4.pron.m.pl.Nom.Acc.te 彼等(他们)﹑sabbe 一切5.pr.1sg.med.kubbe 我做 labhe 我得6.imp.1sg.med.kubbe 要我做﹑labhe要我得7.opt.1sg.3sg.kubbe=kare应做﹑labhe应得,2,1
- 41,zh,6,-e,-e,-e,-e,【结尾】。,2,1
- 42,zh,6,-e-,-e-,-e-,-e-,1.caus.stemkāre-使做﹑gāhe-=gaṇhe-使取 2.denom.stem kāme-欲﹑gaṇe-数﹑ghāte-杀,3,1
- 43,zh,6,-ema,-ema,-ema,-ema,(-emu) opt.1pl. dakkhema 愿我们见,4,1
- 44,zh,6,-emu,-emu,-emu,-emu,(-ema) opt.1pl.jānemu愿我们知,suṇemu愿我们闻,4,1
- 45,zh,6,-ena,-ena,-ena,-ena,m.n.sg.inst. buddhena 以佛陀,4,1
- 47,zh,6,-eram,-eraṃ,-eraṃ,-eraṃ,opt.3pl.med.kubberaṃ他们应该做,5,1
- 48,zh,6,-esam,-esaṃ,-esaṃ,-esaṃ,(-āsaṃ f.) pron.m.n.pl.Dat.Gen.tesaṃ对他们、他们的,5,1
- 49,zh,6,-etha,-etha,-etha,-etha,opt.3rd sg.,med.kubbetha 愿他做,5,1
- 50,zh,6,-etho,-etho,-etho,-etho,opt.2sg.med.kubbetho 你应做,5,1
- 51,zh,6,-eyya,-eyya,-eyya,-eyya,1.grd.stem labheyya=labbha 应被得 2.opt.3sg. kareyya 愿他做,5,1
- 52,zh,6,-eyyam,-eyyaṃ,-eyyaṃ,-eyyaṃ,opt.1sg.kareyyaṃ我应做,dadeyyaṃ我应给,6,1
- 53,zh,6,-eyyama,-eyyāma,-eyyāma,-eyyāma,opt.1pl. kareyyāma 愿我们做,7,1
- 54,zh,6,-eyyasi,-eyyāsi,-eyyāsi,-eyyāsi,opt.2sg.kareyyāsi你应做 ahareyyāsi你应拿来,7,1
- 62,zh,6,-gamin,-gāmin,-gāmin,-gāmin,(from gacchati,gam) ,【形】f. °iṇī,in composition °gāmi°. -- (a) going,walking,lit.:sīgha° walking quickly Sn.381; -- (b) leading to,making for,usually with magga or paṭipadā (gāminī),either lit. Pāṭaliputtagāmi-magga the road to P. Miln.17; or fig. of ways & means connected w. one of the “gatis.” as apāya° DhA.III,175,udaya° paṭipadā S.V,361; nibbāna° dhamma Sn.233; amata-gāmi-magga S.V,8; udayatthagāmiṇī paññā A.V,15; dukkhanirodha° paṭipadā Vin.I,10; cp. ācaya° Dhs.584. 1013. Acc. °gāminaṃ:khemaṃ Amata° M.I,508; brahmacariyaṃ:nibbān’ogadha° It.28,29; dukkhûpasama° maggaṃ Sn.724= Dh.191; niraya° maggaṃ Sn.277,ThA.243. Or °gāmiṃ:Sn.233,381.,6,1
- 74,zh,6,-ha-,-ha-,-ha-,-ha-,(-hi-) fut.stem kāha- 将做 hahi- 将笑,4,1
- 75,zh,6,-hi,-hi,-hi,-hi,1.(-ehi,-āhi,-īhi,-ūhi) m.n.f.pl.Instr.Abl.tehi 彼等(他们) tāhi 彼女等(她们)2.imp.2sg. karohi 请你做labhahi 请你得,3,1
- 76,zh,6,-hi-,-hi-,-hi-,-hi-,fut.stem hehi-=hohi-将有 hāhi-将笑 kāhi-将做,4,1
- 77,zh,6,-i,-i,-i,-i,1.(-)m.n.f.sg.Nom.Voc.aggi火 akkhi眼 jāti生2.(-ti,-ni,-ri,-si,-yi)m.n.sg.Loc.bhagavati於世尊kammani於业pitari於父 manasi於意 mayi於我,2,1
- 78,zh,6,-i,-i,-i,-i,( & -ī )﹐【结尾】。,2,1
- 79,zh,6,-i,-ī,-ī,-ī,1.f.sg.Nom.nadī河devī 女神2.f.pl.Nom.Voc.acc nadī 河! 河 devī女神! 女神3.-in语基的m.sg.Nom. pakkhī 鸟 vadī 说者4.aor.2sg.agamī 你曾走gilī 你曾吞,2,1
- 80,zh,6,-icceva,-icceva,-icceva,-icceva,将成为(-to be)。i.e.︰muni-icceva,将成为牟尼。,7,1
- 81,zh,6,-ima,-ima,-ima,-ima,(-imha,-imhā) aor.1pl.labhima 我们曾得,4,1
- 82,zh,6,-imha,-imha,-imha,-imha,(-ima)aor.1pl. āsihma 我们曾有,5,1
- 83,zh,6,-imha,-imhā,-imhā,-imhā,aor.1pl. labhimhā 愿我们得到,5,1
- 84,zh,6,-imsu,-iṃsu,-iṃsu,-iṃsu,aor.3pl.āsiṃsu 他们曾有 gaṇhiṃsu他们曾取,5,1
- 85,zh,6,-isam,-isaṃ,-isaṃ,-isaṃ,aor.1sg.dakkhisaṃ 我曾见 icchisaṃ我曾欲,5,1
- 86,zh,6,-issa-,-issa-,-issa-,-issa-,fut.stem karissa- 将做,6,1
- 87,zh,6,-isum,-isuṃ,-isuṃ,-isuṃ,aor.3pl.abhuñjisuṃ他们曾吃﹑pucchisuṃ他们曾问,5,1
- 88,zh,6,-ittha,-iṭṭha,-iṭṭha,-iṭṭha,【字尾】最…(比较级)。,6,1
- 89,zh,6,-ittha,-ittha,-ittha,-ittha,1.aor.2nd.pl.āsittha 你们曾有。2.aor.3.med.pucchittha 他曾问,6,1
- 90,zh,6,-ittho,-ittho,-ittho,-ittho,aor.2sg.med.pucchittho你曾问, maññittho想,6,1
- 91,zh,6,-iya-,-iya-,-iya-,-iya-,-īya- (-iyya-) 1.pass.stem kariya,karīya 被做 2.denom.stem samādhiya 入定,5,1
- 92,zh,6,-iya,-īya,-īya,-īya,(-iya-,-iyya-)1.pass.stem gaṇhīya被取﹑cīya被积 2.denom.stem puttīya- 爱子,4,1
- 95,zh,6,-ja,-ja,-ja,-ja,(‹jan,janati)﹐接尾词,表「…所生的」。如:kammaja业生,cittaja心生,vivekaja离(欲)生。,3,1
- 101,zh,6,-ji,-ji,-ji,-ji,【印】【无】印度语,加在男女名字或尊称的字尾,表示尊敬,。如︰bhanteji(bhante+ji)。,3,1
- 103,zh,6,-ka,-ka,-ka,-ka,-ika,名、形、数词等变成形容词所附上的字尾,母音要做重音变化。另有附上-ya,-iya。,3,1
- 104,zh,6,-kara,-kāra,-kāra,-kāra,作。,5,1
- 108,zh,6,-m,-ṃ,-ṃ,-ṃ,1.m.n.f.sg.Acc. buddhaṃ佛﹑2.n.sg.Nom.kammaṃ业﹑3.aor.1sg. ajjhagaṃ我已到达﹑avocaṃ我已说,2,1
- 109,zh,6,-m,-ṃ,-ṃ,-ṃ,【结尾】。,2,1
- 110,zh,6,-ma,-ma,-ma,-ma,1.pres.1pl. karoma我们做,gacchāma我们去 2.fut.1pl. karissāma 我们将做 3.imper.1pl. karoma 我们令做,3,1
- 112,zh,6,-mana,-māna,-māna,-māna,ppr.stem kurumāna 正在做,5,1
- 113,zh,6,-mant,-mant,-mant,-mant,-mat﹐【结尾】。‘具有’之意。pāpimant有恶、波旬。,5,1
- 114,zh,6,-manta,-mantā,-mantā,-mantā,→ -ā 2 (m.pl.Nom.Voc. rajā 诸王 诸王!),6,1
- 115,zh,6,-mase,-mase,-mase,-mase,(-amase)1.pres.1pl.med.asmase 我们有 2.imp.1pl.med.kubbāmse 我们做,5,1
- 117,zh,6,-maya,-maya,-maya,-maya,【形】接尾词,由…所造的,由…所成的。,5,1
- 118,zh,6,-mha,-mhā,-mhā,-mhā,(-amhā) m.n.sg.Abl. buddhamhā 从佛,4,1
- 119,zh,6,-mhe,-mhe,-mhe,-mhe,1.pres.1pl.med. kurumhe=kubbamhe 我们做2.fut.1pl.med. karissāmhe 我们将做,4,1
- 120,zh,6,-mhi,-mhi,-mhi,-mhi,m.n.sg.Loc.buddhamhi 於佛 tamhi 於彼,4,1
- 121,zh,6,-mi,-mi,-mi,-mi,1.pres.1sg.karomi 我做 gacchāmi 我去2.fut.1sg.karissāmi我将做gamissāmi我将去3.imp.1sg.karomi 我要做 gacchāmi我要去,3,1
- 122,zh,6,-na,-na,-na,-na,(-ṇa)pp. stem dinna 已施,hina 已舍,khīṇa已尽,3,1
- 123,zh,6,-na,-nā,-nā,-nā,m.n.sg.inst.Abl. brahmanā=brahnumnā从梵天,3,1
- 124,zh,6,-ni,-ni,-ni,-ni,1.→ -āni n.pl.Nom.Voc.Acc.phalāni 诸果2.(-I)子音结尾语基的m.n.sg.Loc.rājjini 於王,3,1
- 125,zh,6,-no,-no,-no,-no,1.m.n.sg.Dat.Gen.aggino火﹑bhikkhuno比丘﹑attano (‹attan)自己﹑brahmano=brahmuno 梵天﹑āyuno(‹āyus)寿命(n.) 2.m.pl.Nom.Voc.Acc.sakhāno=sakhino诸友﹑attāno(‹attan) 我们自己﹑rajāno诸王(‹rajan)﹑hatthino诸象,3,1
- 126,zh,6,-nta,-nta,-nta,-nta,ppr.stem karonta 正在做,4,1
- 127,zh,6,-nta,-ntā,-ntā,-ntā,m.pl.Nom.Voc.Acc. guṇavantā 诸有德者,4,1
- 128,zh,6,-ntam,-ntaṃ,-ntaṃ,-ntaṃ,imp.3pl.med.kubbantaṃ请他们做,5,1
- 129,zh,6,-ntani,-ntāni,-ntāni,-ntāni,n.pl.Nom.Voc.Acc.guṇavantāni 诸具德者,6,1
- 130,zh,6,-nte,-nte,-nte,-nte,1.m.pl.Acc.arahante诸阿罗汉﹑guṇavante诸有德者 2.pres.3pl.med.kubbante 他们做 3.fut.3pl.med.karissante他们将做﹑labhissante他们将得,4,1
- 131,zh,6,-nti,-nti,-nti,-nti,1.pres.3pl.karonti 他们做2.fut.3pl.karissanti 他们将做,4,1
- 132,zh,6,-nto,-nto,-nto,-nto,m.pl.Nom.Voc.Acc.arahanto阿罗汉,4,1
- 133,zh,6,-ntu,-ntu,-ntu,-ntu,imp.3pl. karontu 请他们做,4,1
- 137,zh,6,-nu,-ñū,-ñū,-ñū,(-ññū) (adj.-suffix) (Sk. -jñā,from jānāti,*gn:cp. P. gū›Sk. ga),知,认知(knowing,recognizing,acknowledging,in ughaṭitañū,katañū,kālañū,khaṇañū,mattañū,rattañū,varañū,vipacitañū,vedañū,sabbañū,etc.,3,1
- 141,zh,6,-o,-o,-o,-o,1.m.sg.Nom.dhammo法﹑so他﹑sabbo一切 2.子音语尾语基的 m.n.f.sg.Nom.Voc.Acc. pitaro(‹pitar)父﹑mātaro(‹mātar)母,2,1
- 142,zh,6,-o,-o,-o,-o,【结尾】。,2,1
- 143,zh,6,-odaka,-odaka,-odaka,-odaka,odaka-,(‹ udaka) ,【中】1.水(water)。2.鱼(Pāci.IV,348︰Maccho nāma odako vuccati.)。anodoaka,无水(without water,dried up Th.2,265 (= udaka-bhasta ThA.212)。sītodaka,冷水。,6,1
- 147,zh,6,-pe-,-pe-,-pe-,-pe-,(= -paya-)caus.stem kārāpe-使做﹑gamāpe-使行,4,1
- 149,zh,6,-ra,-rā,-rā,-rā,(-ara,-āra) -ar 语基的m.f.sg.inst.Abl. satthārā师,3,1
- 150,zh,6,-ram,-raṃ,-raṃ,-raṃ,–ar语基的m.f.sg.Acc.sattharaṃ= satthāraṃ师,4,1
- 151,zh,6,-re,-re,-re,-re,1.pres.3pl.med. labhare他们得 2.fut.3pl.med.karissare他们将做,3,1
- 152,zh,6,-rum,-ruṃ,-ruṃ,-ruṃ,aor.3pl.med.amaññaruṃ他们曾想,4,1
- 154,zh,6,-sa,-sā,-sā,-sā,-as,-us语基的n.sg.inst.Abl. manasā 以意、从意,3,1
- 155,zh,6,-sanam,-sānaṃ,-sānaṃ,-sānaṃ,pron.pl.Dat.Gen.tesānaṃ他们 tāsānaṃ她们,6,1
- 156,zh,6,-se,-se,-se,-se,1.pres.2sg.med.kuruse=kubbase你们做 2.fut.2sg.med.karissase你将做﹑labhissase你将得,3,1
- 157,zh,6,-si,-si,-si,-si,1.pres.2sg.karosi=kubbasi你做 labhasi你得2.fut.2sg. labhissasi=lacchasi 你将得3.aor.1sg.2sg.3sg.akāsi 做cintesi想,3,1
- 158,zh,6,-sim,-siṃ,-siṃ,-siṃ,aor.1sg.akāsiṃ 我曾做 cintesiṃ 我曾想,4,1
- 159,zh,6,-simha,-simha,-simha,-simha,aor.1pl. aggahesimha 我们曾取,6,1
- 160,zh,6,-sittha,-sittha,-sittha,-sittha,aor.2pl. akāsittha 你们曾做,7,1
- 161,zh,6,-sma,-smā,-smā,-smā,(-asmā) m.n.sg.Loc. buddhasmā 於佛,4,1
- 162,zh,6,-smim,-smiṃ,-smiṃ,-smiṃ,(-asmiṃ) m.n.sg.Loc.tasmiṃ 於他们,5,1
- 163,zh,6,-so,-so,-so,-so,1.-as,-us语基的n.sg.Dat.Gen.manaso想﹑āyuso寿命(n.) 2. Abl. yoniso从根源﹑dhātuso从界,3,1
- 164,zh,6,-ssa,-ssa,-ssa,-ssa,1.(-assa) m.n.sg.Dat.Gen.buddhassa对佛、佛的2.cond.2sg.3sg.akarissa如果做 abhavissa如果有,4,1
- 165,zh,6,-ssa-,-ssa-,-ssa-,-ssa-,fut.stem karissa- 将做 gamissa-将去,5,1
- 166,zh,6,-ssa,-ssā,-ssā,-ssā,pron.f.sg.Dat.Gen.tassā 对他、他的,4,1
- 167,zh,6,-ssam,-ssaṃ,-ssaṃ,-ssaṃ,1.pron.f.sg.Loc.tassaṃ=tissaṃ 於彼女(在那个女人) 2.fut.1sg.karissaṃ=kassaṃ 我将做bhavissaṃ=hessaṃ我将有 3.cond.3pl.abhavissaṃ如果他们有,5,1
- 168,zh,6,-ssama,-ssāma,-ssāma,-ssāma,1.fut.1pl. karissāma 我们将做 2.cond.1pl. āgamissāma 如果我们将来,6,1
- 169,zh,6,-ssamsu,-ssaṃsu,-ssaṃsu,-ssaṃsu,cond.3pl.abhavissaṃsu 如果他们有,7,1
- 170,zh,6,-ssatha,-ssatha,-ssatha,-ssatha,1.fut.2pl.karissatha 你们将做。2.cond.3sg.med.alabhissatha如果他得到,7,1
- 171,zh,6,-ssu,-ssu,-ssu,-ssu,imp.2sg.med. kurussu=karassu 请你做,4,1
- 172,zh,6,-su,-su,-su,-su,(-esu,-āsu,-īsu,-ūsu) m.n.f.pl.Loc.buddhesu 於诸佛﹑phalesu 於诸果,3,1
- 173,zh,6,-sum,-suṃ,-suṃ,-suṃ,aor.3pl.akāsuṃ 他们曾做,4,1
- 175,zh,6,-ta,-ta,-ta,-ta,pp. stem kata 已做, gata 已去,3,1
- 177,zh,6,-ta,-tā,-tā,-tā,附在阴性名词的字尾,变成抽象名词。,3,1
- 178,zh,6,-ta,-tā,-tā,-tā,(ā) m.n.sg.Instr.Abl. bhagavatā 以世尊、从世尊,3,1
- 179,zh,6,-tabba,-tabba,-tabba,-tabba,grd.stem kātabba =kattabba应被做、能被做、应…、能…,6,1
- 180,zh,6,-tam,-taṃ,-taṃ,-taṃ,1.m.n.pl.Dat.Gen.gacchataṃ对走路、走路的 2.imp.3sg.med.kurutaṃ请他做labhataṃ请他得,4,1
- 181,zh,6,-tama,-tama,-tama,-tama,-ma; -iṭṭha,-ssika,-sika,【字尾】最…(最高级的接尾词)。例句:pāpatama,pāpiṭṭha,pāpiyasikā,pāpiyyasika最恶的【形】。,5,1
- 182,zh,6,-tara,-tara,-tara,-tara,-ra; -iya,-iyya,【字尾】较…(比较级的接尾词)。例句:pāpa恶的【形】,pāpatara,pāpiya,pāpiyya,较恶的【形】。,5,1
- 183,zh,6,-tave,-tave,-tave,-tave,infin. kātave 做gantave 走,5,1
- 184,zh,6,-taya,-tāya,-tāya,-tāya,grd.stem lajjitāya 应羞耻,5,1
- 185,zh,6,-te,-te,-te,-te,1.pres.3sg.med.kurute=kubbate他做,labhate他得 2.fut.3sg.med.karissate他将做﹑labhissate他将得,3,1
- 189,zh,6,-tha,-tha,-tha,-tha,1.pres.﹑2.pl.karotha 你们做。2.fut.2pl.karissatha 你们将做3.imp.2pl.karotha 请你们做。4.aor.2pl.adatha你们曾做5.aor.3sg.med.apucchatha 他曾问,4,1
- 190,zh,6,-ti,-ti,-ti,-ti,1.(-i)m.n.sg.Loc.arahati於阿罗汉 guṇavati於有德者2.pres.3sg.karoti 他做 gacchati 他走3.fut. 3sg.gamissati=gacchissati 他走,3,1
- 191,zh,6,-to,-to,-to,-to,1.(-ato)m.n.f.sg.Abl.buddhato从佛 kaññato从女 2.-at语基 m.n.sg.Dat.Gen.gacchato 对去、去的,3,1
- 192,zh,6,-tta,-tta,-tta,-tta,附在中性名词的字尾,变成抽象名词。另有附上-yya,-ya,以做重音变化为主,及附上-ava。,4,1
- 194,zh,6,-ttham,-tthaṃ,-tthaṃ,-tthaṃ,aor.1sg.alabhitthaṃ我曾得 asayitthaṃ我曾卧,6,1
- 195,zh,6,-tu,-tu,-tu,-tu,1.imp.3sg.karotu 请他做。2.inf.(不定体) kattu做﹑gantu 走,3,1
- 196,zh,6,-tum,-tuṃ,-tuṃ,-tuṃ,inf. bhavituṃ存在﹑hotuṃ有,4,1
- 197,zh,6,-tuna,-tūna,-tūna,-tūna,ger. kātūna 做了之后,5,1
- 198,zh,6,-tuye,-tuye,-tuye,-tuye,infin. kātuye 做 hetuye有﹑marituye死,5,1
- 199,zh,6,-tva,-tvā,-tvā,-tvā,ger. katvā 做了之后 gantvā=gamitvā去了之后,4,1
- 200,zh,6,-tvana,-tvāna,-tvāna,-tvāna,(-tvā)ger. katvāna 做了之后,6,1
- 201,zh,6,-tya,-tya,-tya,-tya,(-cca)ger. kacca 做了之后,4,1
- 202,zh,6,-u,-u,-u,-u,1.m.n.f.sg.Nom.Voc. cakkhu眼、眼! dhenu牛、牛!2.-ar语基 m.f.sg.Dat.Gen.pitu 父﹑mātu 母3.aor.2sg.3sg. ahu 有﹑assu 闻,2,1
- 203,zh,6,-u,-u,-u,-u,( & -ū) 【结尾】。,2,1
- 204,zh,6,-u,-ū,-ū,-ū,1.m.n.f.sg.nom abhibhū征服者﹑pāragū 到彼岸者2.m.f.pl.Nom.Voc.Acc. pāragū到彼岸者﹑dhenū牝牛3.aor.2sg.3sg. ahū 曾有 4.aor.3pl. ahū 他们曾有﹑agū 他们曾走,2,1
- 206,zh,6,-vak,-vāk,-vāk,-vāk,(Vedic vāc,for which the usual P. form is vācā),说,发声,谈(speech,voice,talk; only in cpd. -vākkaraṇa)。kalyāṇavākkaraṇatā,言语和雅(A.I,38.)。Cp. Vākya(句子)。,4,1
- 207,zh,6,-vasena,-vasena,-vasena,-vasena,住於,处於,处置。,7,1
- 208,zh,6,-vat,-vat,-vat,-vat,【结尾】。1.‘具有’ 之意。bhagavat 世尊(有幸福者)。2.过去主动分词,sutavat曾闻(已闻的)。,4,1
- 209,zh,6,-vhe,-vhe,-vhe,-vhe,1.pres.2pl.med.kubbavhe你们做﹑labhavhe你们得 2.fut.2pl.med.karissavhe你们将做﹑labhissavhe你们将得,4,1
- 210,zh,6,-vho,-vho,-vho,-vho,imp.2pl.med.kuruvho请你们做 labhavho请你们得,4,1
- 211,zh,6,-y-,-y-,-y-,-y-,连音时插入的字母,避免空隙(hiatus)。Thus inserted after a before i or e:chay-imā disā D.III,188; ta-y-idaṃ Sn.1077; Pv.I,33; tava-y-idaṃ Sn.352; na-y-idaṃ S.II,278; mama-y-idaṃ Sn.806; na-y-idha Sn.790; mā-y-idha Vin.I,54; yassay-etādisī pajā D.II,267 (v. l. ss for T yassa-s-etādisī); satiyā-y-etaṃ adhivacanaṃ M.II,260; na-y-imassa Pv IV.12. -- After i before a:pāvisi-y-assamaṃ J.V,405; khaṇi-y-asmani J.III,433; yā-y-aññaṃ J.I,429 (where C. expls:ya-kāro paṭisandhi-karo). -- Cp. yeva for eva. -- Note. At J.VI,106 ya-y-ime jane is to be taken as ye ime jane; the spelling ay for e being found elsewhere as well. Cp. the following ta-y-ime jane.,3,1
- 213,zh,6,-ya,-ya,-ya,-ya, I.【形】(形容词化),(巴利文法,p.228)。 II.【形】更…(比较级形容词),(巴利文法,p.232)。 III. 1.【中】 (抽象名词),(巴利文法,p.230)。 2.本色(人物+ [-ya本色])。,3,1
- 214,zh,6,-ya,-ya,-ya,-ya,1.ger. kariya=kiriya做了之后 janīya知道了之后2.grd.stem kāriya=kiriya 应被做 vajja 应被说,3,1
- 215,zh,6,-ya-,-ya-,-ya-,-ya-,1.pass.stem ñāya 被知 ḍahya-(-ḍayha) 被烧 2.denom.stem namassa-(=namasya-) 礼敬,4,1
- 216,zh,6,-ya,-yā,-yā,-yā,1.f.sg.inst.Abl.Dat.Gen.Loc. jātiyā生 nadiyā河2.opt.3sg. siyā 愿他有 jaññā 愿他知,3,1
- 217,zh,6,-yam,-yaṃ,-yaṃ,-yaṃ,f.sg.Loc.jatiyaṃ 於(诞)生,4,1
- 218,zh,6,-ye,-ye,-ye,-ye,opt.3sg. kubbaye他应做﹑ānaye他拿来,3,1
- 223,zh,6,a,a,A,A,巴利文字母表的罗马化拼音第一个母音字母。发音好像汉语中去声的 a。,1,1
- 224,zh,6,a-,a-,A-,a-,【字首】作为过去式(past tense)的字首扩增。如︰语基 paca = to cook煮,(So) apaci,paci他已煮了。,2,1
- 225,zh,6,a-,a-,A-,A-,3(Vedic a-),【字首】扩增(augment)加在过去式(preterite,aorist)、条件式(conditional tenses),在散文(prose)中通常省略。a-当做某些代名词的语基,如:-ato,-attha,-asu etc.,2,1
- 226,zh,6,a-,a-,A-,A-,2 (An- 加在母音之前) (吠陀语(Vedic) a-,an-;印欧语(Idg.= Indo-Germanic) * n̊,gradation form to *ne (see na2); 希腊文(Gr.) ά,άn-;拉丁语(Lat.) *en-,in-;哥德语(Goth.),古高地德语(Ohg.) & 盎格鲁撒克逊语(Ags.) un-;古爱尔兰语(Oir.) an-,in-)【字首】否定句的部份,加字首到(1)名词、形容词。(2)动词(verbal forms)--无论是不变化词(particle)、独立词(gerund连续体、绝对体)、未来被动分词(gerundive)、或不定词(infinitive); (3)限定动词(finite verbal)。在结合字里两个相同的子音,第二个子音是同化的型式(assimilated form)(如:appaticchavin)。在意义上,它等於na-,nir-,vi-,-a-(-q-)复制的型式,如:bhavq-bhava(存在或不存在)。,2,1
- 227,zh,6,a-,a-,A-,A-,1,【字首】 ā 在双子音之前的短化。例子:akkosati (ā+kruw)责骂,akkhāti (ā+khyā见),abbahati (ā+brh)。名词、形容词和分词的否定字首,1.无 2.不 3.非 4.未(a未+【过分】)。例子:na+kusala = akusala(不善); 一些过去式和条件语气的词素的增加字首。例子:akāsi(造作了)。,2,1
- 251,zh,6,a,ā,Ā,ā,1 巴利文字母表的罗马化拼音第二个母音字母。发音好像汉语中阴平的 a。,1,1
- 252,zh,6,a-,ā-,Ā-,ā-,【无】一直到,等於。【介】【字首】从,向(此方),后。,2,1
- 272,zh,6,ababa,ababa,Ababa,Ababa,【中】一个地狱的名字(阿婆婆地狱),一个有76个零的数位。,5,1
- 288,zh,6,abaddha,abaddha,Abaddha,Abaddha,abandhana,【形】无束缚的,自由的。,7,1
- 296,zh,6,abaddha,ābaddha,Ābaddha,ābaddha,(ābandhati 的【过分】)。,7,1
- 356,zh,6,abadha,abādha,Abādha,Abādha,【形】无碍的。,6,1
- 364,zh,6,abadha,ābādha,Ābādha,ābādha,(ā向 + bādh压迫 to oppress,Vedic ābādha oppression),【阳】【形】折磨(affliction),疾病(illness,disease)。【反】anābādha,无疾。A.10.60./V,110.︰ayaṃ kāyo bahu-ādīnavo? Iti imasmiṃ kāye vividhā ābādhā uppajjanti,seyyathidaṃ--cakkhurogo sotarogo ghānarogo jivhārogo kāyarogo sīsarogo kaṇṇarogo mukharogo dantarogo oṭṭharogo kāso sāso pināso ḍāho jaro kucchirogo mucchā pakkhandikā sūlā visūcikā kuṭṭhaṃ gaṇḍo kilāso soso apamāro daddu kaṇḍu kacchu nakhasā vitacchikā lohitaṃ pittaṃ madhumeho aṃsā piḷakā bhagandalā pittasamuṭṭhānā ābādhā semhasamuṭṭhānā ābādhā vātasamuṭṭhānā ābādhā sannipātikā ābādhā utupariṇāmajā ābādhā visamaparihārajā ābādhā opakkamikā ābādhā kammavipākajā ābādhā sītaṃ uṇhaṃ jighacchā pipāsā uccāro passāvo’ti.(此身生种种之疾病,谓眼病、耳病、鼻病、舌病、身病、头病、耳朵病、口病、齿病、咳嗽、喘气、感冒、烦热、疟、腹病、惛绝、下痢、疼痛、霍乱、癞病、痈病、白癞、乾痟、癞狂、癌、痒、怖、爬伤((rakhasa)巴利圣典无此语,注:有以瓜爬之病病但处)、疥疮(vitacchikā由疥虫引起的,症状为皮肤发疹及剧痒)、血胆病、糖尿病、麻痹(amsa此语不明)、疮、痔、廔、胆等起之诸病、痰等起之诸病、风等起之诸病、[三]和合生之诸病、季节变易所生之诸病、不平等姿势所生之诸病、侵害所生之诸病、业异熟所生之诸病、寒、热、饥、渴、大便、小便。)。thullakacchābādho (thulla+kacchu+ābādho)﹐严重的皮肤病。,6,1
- 421,zh,6,abadheti,ābādheti,Ābādheti,ābādheti,(ā+bādh骚扰+e),压迫,骚扰。ābādhesi,【过】。,8,1
- 433,zh,6,abadhika,ābādhika,Ābādhika,ābādhika,【形】病人,染病。,8,1
- 451,zh,6,abadhita,ābādhita,Ābādhita,ābādhita,(ābādheti 的【过分】),已病,已痛苦,已压迫。,8,1
- 483,zh,6,abahira,abāhira,Abāhira,Abāhira,(a无+bāhira外部),【形】无外部。,7,1
- 549,zh,6,abala,abala,Abala,Abala,(a无+bala强力的),【形】无强力的,弱的,微弱的。abalā,【阴】女人。,5,1
- 598,zh,6,abandhaka,ābandhaka,Ābandhaka,ābandhaka,【形】绑,连接,安装。,9,1
- 647,zh,6,abandhati,ābandhati,Ābandhati,ābandhati,(ā+bandh绑+a),绑,纠缠(台语:触缠tak thiong3)。ābandhi,【过】。,9,1
- 685,zh,6,abbahati,abbahati,Abbahati,Abbahati,拔除。,8,1
- 686,zh,6,abbahati,abbahati,Abbahati,Abbahati,Abbuhati,拔除。【过】abbuhi。【独】 abbuyha。 【过分】abbūḷha。opt. abbahe,abbhuye。,8,1
- 710,zh,6,abbana,abbaṇa,Abbaṇa,Abbaṇa,(a无+vaṇa伤),【形】无伤的。,6,1
- 723,zh,6,abbata,abbata,Abbata,Abbata,(a无+vata禁制)【中】无道德。【形】无道德的,不持戒的。,6,1
- 743,zh,6,abbha,abbha,Abbha,Abbha,(梵abhra),【中】云(cloud),云层( a cloudy mass)。Abbhā﹐【阴】云。abbhakūṭa,【中】暴风云的顶点。abbhapaṭala,【中】大量的云。,5,1
- 760,zh,6,abbhacikkhana,abbhācikkhana,Abbhācikkhana,Abbhācikkhana,【中】控告,中伤。,13,1
- 777,zh,6,abbhacikkhati,abbhācikkhati,Abbhācikkhati,Abbhācikkhati,(abhi全面+ā+cikkh+a),责备,中伤,诽谤。abbhācikkhi,【过】。,13,1
- 811,zh,6,abbhagamana,abbhāgamana,Abbhāgamana,Abbhāgamana,【中】抵达,挺身而出。,11,1
- 822,zh,6,abbhagata,abbhāgata,Abbhāgata,Abbhāgata,【三】客人,陌生人,【过分】已到达。,9,1
- 849,zh,6,abbhahata,abbhāhata,Abbhāhata,Abbhāhata,(abbhāhanati 的【过分】),已攻击,已使痛苦,已折磨。,9,1
- 866,zh,6,abbhaka,abbhaka,Abbhaka,Abbhaka,(梵abhraka),【中】滑石,石墨,粉状石墨。,7,1
- 880,zh,6,abbhakkhana,abbhakkhāna,Abbhakkhāna,Abbhakkhāna,(‹abbhakkhāti控告),【中】诽谤,控告。,11,1
- 894,zh,6,abbhakkhati,abbhakkhāti,Abbhakkhāti,Abbhakkhāti,(abhi全面+ā+khā掘+a),中伤,反对。abbhakkhāsi,【过】。,11,1
- 946,zh,6,abbhana,abbhāna,Abbhāna,Abbhāna,(abhi + āyana of ā + yā (i)),【中】复归(比丘身份)(coming back,rehabilitation of a bhikkhu who has undergone a penance for an expiable offence)。,7,1
- 982,zh,6,abbhanjana,abbhañjana,Abbhañjana,Abbhañjana,【中】1.涂抹,涂油。2.软膏。,10,1
- 1000,zh,6,abbhanjati,abbhañjati,Abbhañjati,Abbhañjati,(abhi全面+añj涂油+a),涂抹,润滑。abbhañji,【过】。,10,1
- 1039,zh,6,abbhantara,abbhantara,Abbhantara,Abbhantara,(abhi全面+antara内部﹑中途),【中】里边,内部。【形】内部的,内在的。abbhantarika,【形】亲密朋友,心腹朋友,知己。,10,1
- 1199,zh,6,abbhanumodana,abbhanumodanā,Abbhanumodanā,Abbhanumodanā,【阴】很感谢,随喜功德。,13,1
- 1210,zh,6,abbhanumodati,abbhanumodati,Abbhanumodati,Abbhanumodati,(abhi全面+anumodati随喜),全面随喜。【过】abbhanumodi。,13,1
- 1269,zh,6,abbhatita,abbhatīta,Abbhatīta,Abbhatīta,(abhi全面+atīta过去﹑跨越),【形】经过的,过去的。【过分】全面过去,全面跨越。,9,1
- 1289,zh,6,abbhattha,abbhattha,Abbhattha,Abbhattha,(abhi全面+attha灭没) 【中】灭没。abbhatthaṅgataṃ(abbhatthaṅgataṃ;disappeared),已消失。,9,1
- 1354,zh,6,abbhokasa,abbhokāsa,Abbhokāsa,Abbhokāsa,(abhi全面﹑超越+avakāsa机会﹑空间),【阳】户外,露天,无庇护的地方,海阔天空,全都露。abbhokāsika,【阳】住在户外的人。abbhokāsova pabbajja(PTS:abbhokāso ca pabbajja),出家是海阔天空。SnA.v.406./II,381.︰Abbhokāsoti vuttasambādhapaṭipakkhabhāvena ākāso viya vivaṭā.(海阔天空︰如所说的龌龊,对治消失之后,露出空间。),9,1
- 1414,zh,6,abbhokinna,abbhokiṇṇa,Abbhokiṇṇa,Abbhokiṇṇa,【形】拥挤的。,10,1
- 1420,zh,6,abbhokirana,abbhokiraṇa,Abbhokiraṇa,Abbhokiraṇa,【中】1.洒。2.舞者的运动。,11,1
- 1427,zh,6,abbhokirati,abbhokirati,Abbhokirati,Abbhokirati,(abhi全面+ava下+kir散+a),洒。abbhokiri,【过】。,11,1
- 1472,zh,6,abbhudeti,abbhudeti,Abbhudeti,Abbhudeti,(abhi全面+udi +e),升,形成。abbhudesi,【过】。,9,1
- 1491,zh,6,abbhuggacchati,abbhuggacchati,Abbhuggacchati,Abbhuggacchati,(abhi全面+u出?上+gam去+a),升入,出去。abbhuggacchi,【过】。,14,1
- 1507,zh,6,abbhuggamana,abbhuggamana,Abbhuggamana,Abbhuggamana,【中】升起。,12,1
- 1524,zh,6,abbhuggata,abbhuggata,Abbhuggata,Abbhuggata,(Abbhuggacchati的【过分】) 升入,出去。,10,1
- 1539,zh,6,abbhuggirana,abbhuggiraṇa,Abbhuggiraṇa,Abbhuggiraṇa,【中】挥。,12,1
- 1544,zh,6,abbhuggirati,abbhuggirati,Abbhuggirati,Abbhuggirati,(abhi全面+u出+gir吞+a),以胁迫的方式升起手或挥动一些东西。abbhuggiri,【过】。,12,1
- 1552,zh,6,abbhujjalana,abbhujjalana,Abbhujjalana,Abbhujjalana,(abhi全面+u出+jalana燃)﹐【中】口吐出火。,12,1
- 1559,zh,6,abbhukkirana,abbhukkiraṇa,Abbhukkiraṇa,Abbhukkiraṇa,【中】抽出,洒。,12,1
- 1571,zh,6,abbhukkirati,abbhukkirati,Abbhukkirati,Abbhukkirati,(abhi全面+u 出?上+kir散+a),洒。abbhukkiri,【过】。,12,1
- 1592,zh,6,abbhumme,abbhumme,Abbhumme,Abbhumme,【叹】唉!,8,1
- 1612,zh,6,abbhunnamati,abbhunnamati,Abbhunnamati,Abbhunnamati,(abhi全面+u出+namati弯),涌出。【独】abbhunnamitvā。,12,1
- 1624,zh,6,abbhunnata,abbhunnata,Abbhunnata,Abbhunnata,【形】升高,高。,10,1
- 1637,zh,6,abbhunnati,abbhunnati,Abbhunnati,Abbhunnati,Abbhuṇṇati,(‹abhi全面+unnati),傲慢(haughtiness)。,10,1
- 1693,zh,6,abbhuta,abbhuta,Abbhuta,Abbhuta,【形】令人惊奇的,未曾有的。【中】奇迹,一个奇异的事物,打赌。,7,1
- 1748,zh,6,abbhutthana,abbhuṭṭhāna,Abbhuṭṭhāna,Abbhuṭṭhāna,【中】站起来,起床,进步。,11,1
- 1776,zh,6,abbhuyyati,abbhuyyāti,Abbhuyyāti,Abbhuyyāti,(abhi 全面+u出+yā去+a),进军。abbhuyyāta,【过分】。,10,1
- 1786,zh,6,abbocchinna,abbocchinna,Abbocchinna,Abbocchinna,【形】不间断的。,11,1
- 1819,zh,6,abboharika,abbohārika,Abbohārika,Abbohārika,(a + vi + ava + hārika of voharati; not of legal or conventional status ),【形】1.可忽略的(negligible,not to be decided ). 2.不寻常(uncommon,extraordinary)。,10,1
- 1843,zh,6,abbokinna,abbokiṇṇa,Abbokiṇṇa,Abbokiṇṇa,(= abbhokiṇṇa)( abhi +ava +kiṇṇa,cp. Abhikiṇṇa),【形】不间断的,持续的,不拥挤的。satataṃ samitaṃ﹐恒常不间断地。,9,1
- 1857,zh,6,abbuda,abbuda,Abbuda,Abbuda,(梵 arbuda),【中】1.疱、肿瘤。2.頞部陀,在怀孕后第二个星期的胎儿。3.分离的因素。4.一个地狱的名字(頞部陀地狱)。5.垓ㄍㄞ (1垓=100兆)。【形】垓ㄍㄞ地狱。,6,1
- 1903,zh,6,abbuhati,abbuhati,Abbuhati,Abbuhati,拔除。,8,1
- 1908,zh,6,abbuhati,abbūhati,Abbūhati,Abbūhati,(ā+vi+ūh +a),排掉,拉出。abbūhi,【过】。,8,1
- 1929,zh,6,abbulha,abbūḷha,Abbūḷha,Abbūḷha,(Abbūhati的【过分】) 排掉,拉出。,7,1
- 1963,zh,6,abbuyha,abbuyha,Abbuyha,Abbuyha,( abbahati拔除的【独】),拔除。,7,1
- 1979,zh,6,abha,ābhā,Ābhā,ābhā,【阴】ābhāsa,【阳】光,光彩,光辉。,4,1
- 1994,zh,6,abhabba,abhabba,Abhabba,Abhabba,(a不+bhabba能够﹑可能),【形】不能的,不精通的。abhabbatā,无能,不可能性。,7,1
- 2175,zh,6,abharana,ābharaṇa,Ābharaṇa,ābharaṇa,【中】修饰,装饰。,8,1
- 2252,zh,6,abhasati,abhāsati,Abhāsati,Abhāsati,(bhāsati的【过】‹bhās说),已说。imamatthaṃ abhāsatha(他说这内容),8,1
- 2255,zh,6,abhasi,abhāsi,Abhāsi,Abhāsi,[bhāsati说]他曾说【单.叁.过】。,6,1
- 2280,zh,6,abhassara,ābhassara,Ābhassara,ābhassara,【形】发光的,照明声音的。ābhassarā devā﹐光音天(晃昱天),为第二禅天之最上位,寿量为八劫。,9,1
- 2330,zh,6,abhata,ābhata,Ābhata,ābhata,【过分】已带来,已传达。,6,1
- 2376,zh,6,abhati,ābhāti,Ābhāti,ābhāti,(ā+bhā+a),发亮,发光。ābhāsi,【过】。,6,1
- 2387,zh,6,abhava,abhava,Abhava,Abhava,(a不+bhava变成)﹐不变成,无,非有。,6,1
- 2392,zh,6,abhava,abhāva,Abhāva,Abhāva,(a+bhū+a),【阳】消失,乌有,不在,缺席,不变成,未有,非有,无性,无自性。【独】bhavitvā,bhūtvā。abhavitvā…bhavati﹐本无今有。,6,1
- 2565,zh,6,abhavissa,abhavissa,Abhavissa,Abhavissa,(‹bhavati)﹐如果有(cond.2sg.3sg.)(与事实相反的假设)。,9,1
- 2578,zh,6,abhavita,abhāvita,Abhāvita,Abhāvita,(a未+bhāvita修习(【过分】),【形】未修习的,未熟练的。,8,1
- 2611,zh,6,abhavitatta,abhāvitatta,Abhāvitatta,Abhāvitatta,【中】未被修习的状态。,11,1
- 2630,zh,6,abhaya,abhaya,Abhaya,Abhaya,(a无+bhaya恐惧),【形】安全的,无畏的。【中】无恐惧。,6,1
- 2642,zh,6,abhaya,abhayā,Abhayā,Abhayā,【阴】诃子。1.一种东印度乔木 (Terminalia chebula),常绿乔木,叶子卵形或椭圆形。果实像橄榄,可以入药,有轻泻、止咳等作用。产於中国云南、广东,以及印度、缅甸、马来亚等地。它是「三果粉」(Triphala churna)的三种成份之一,Amalaki,Vibhitaki and Harītaki(=abhayā),治疗消化不良dyspepsia,痔疮piles,血浊impurity of blood,眼睛感染irritation in eye & 出血haemorrhage。)。2.这种植物的果实,也叫藏青果。,6,1
- 2854,zh,6,abhejja,abhejja,Abhejja,Abhejja,(grd. of a + bhid,cp. Sk. abhedya),【形】不可分散的,不可分开的(not to be split or divided)。abhejjapasāda﹐不坏净不可破坏的坚信佛、法、僧及圣戒。又名avecca-pasāda(不消失的净信)。,7,1
- 2926,zh,6,abhi-,abhi-,Abhi-,Abhi-, 【字首】全面,对。觉音论师以五义释「阿毘」:(Sp.I,20.) (CS:Pārā.pg.1.16) Ayañhi abhisaddo vuḍḍhilakkhaṇapūjitaparicchinnādhikesu dissati. Tathāhesa--“Bāḷhā me āvuso dukkhā vedanā abhikkamanti no paṭikkamantī”ti-ādīsu (ma.ni.3.389 saṃ.ni.5.195) vuḍḍhiyaṃ āgato. “Yā tā rattiyo abhiññātā abhilakkhitā”ti-ādīsu (ma.ni.1.49) lakkhaṇe. “Rājābhirājā manujindo”ti-ādīsu (ma.ni.2.399 su.ni.558) pūjite. “Paṭibalo vinetuṃ Abhidhamme Abhivinaye”ti-ādīsu (mahāva.85) paricchinne. Aññamaññasaṅkaravirahite dhamme ca vinaye cāti vuttaṃ hoti. “Abhikkantena vaṇṇenā”ti-ādīsu (vi.va.75) adhik.(阿毘说曰:阿毘者,意义、识义、赞叹义、断截义、出过广义、大义、无上义。何谓为意?忆持也。识者分别也。赞叹者。常为圣人之所赞叹也。断截者。分别偈也。出过者。过於余法也广者。於诸法中最为广也。大者诸法之最大也。无上者。诸法无能胜也。昙者。举义承义护义。何谓为举。举者。举置众生於善道也。承者。承受众生不令入三恶道也。护者。拥护众生令得种种快乐也。藏者器也。何谓为器?器者,能聚集众义也。T24.676.2)一、意,是增上义(阿毘达磨就是增上法,下例)。二、识,是特性(自相)义。三、赞叹,是尊敬义。四、断截,是区别义。五、长,是超胜义《善见律毘婆沙》卷一(T24.676.2)。,5,1
- 2969,zh,6,abhibhavana,abhibhavana,Abhibhavana,Abhibhavana,【中】全面克服,打败。,11,1
- 3006,zh,6,abhibhavaniya,abhibhavanīya,Abhibhavanīya,Abhibhavanīya,【形】应该全面克服的。,13,1
- 3024,zh,6,abhibhavati,abhibhavati,Abhibhavati,Abhibhavati,(abhi全面+bhū 变成+a),全面克服,全面征服。abhibhavi,【过】。【独】abhibhuyya,【过分】abhibhūta。,11,1
- 3057,zh,6,abhibhayatana,abhibhāyatana,Abhibhāyatana,Abhibhāyatana,(abhibhū胜+āyatana处)﹐【中】胜处。,13,1
- 3094,zh,6,abhibhu,abhibhū,Abhibhū,Abhibhū,(‹abhi全面+bhū变成),【阳】1.征服者,大君主。2.阿毘浮(=无想天asaññabhava)。cp.(abhibhavati胜) 【中】【形】胜。,7,1
- 3111,zh,6,abhibhuta,abhibhūta,Abhibhūta,Abhibhūta,(abhibhavati 的【过分】),已击败,已打败。,9,1
- 3265,zh,6,abhidha,abhidhā,Abhidhā,Abhidhā,【阴】abhidhāna,【中】命名,名称,世尊说,名,名义,施设,能诠,言,言语,言说,语言,说。,7,1
- 3275,zh,6,abhidhamati,abhidhamati,Abhidhamati,Abhidhamati,(abhi全面+dham)(梵dham/ dhmā)吹+a),吹。abhidhami,【过】。,11,1
- 3289,zh,6,abhidhamma,abhidhamma,Abhidhamma,Abhidhamma,(abhi超胜﹑对+dhamma法),【阳】超胜的法,对法,阿毘达摩,论藏。abhidhammika,【形】论藏师。巴利论藏(Abhidamma-piṭakaṃī)有七部论:一、法集论(Dhammasaṅgaṇī)。二、分别论(Vibhaṅgañī)。三ā、论事(Kathāvatthu)。ū四、人施设论(Puggalapaññatti)。ṭ五ī、界说论(Dhātukathāā)。六、双对论(Yamaka)。七、发āṃ趣论(Paṭṭhāna)。,10,1
- 3370,zh,6,abhidhammapitaka,abhidhammapiṭaka,Abhidhammapiṭaka,Abhidhammapiṭaka,Saṅgāyanassa pucchā vissajjanā (CS:p.2)︰dhammātireka dhammavisesaṭṭhena bhante Abhidhammoti vuccati.(大德!超越法与有别於法之义,称为‘阿毘达摩’。),16,1
- 3404,zh,6,abhidhammatthasangaha,abhidhammatthasaṅgaha,Abhidhammatthasaṅgaha,Abhidhammatthasaṅgaha,【阳】《摄阿毘达摩义论》阿耨楼陀尊者(约11~12世纪上半期的人)所著,是巴利佛教中一部最精拔的作品,文简义丰,叙述了各种重要的法相,有系统地介绍了全部论藏的纲要书。《说一切有部发智大毘婆沙论》卷第一,列出阿毘达磨诸论师对「阿毘达磨」之定义:1.於诸法相能善决择能极决择。2.於诸法性能善觉察能善通达。3.能於诸法现观作证。4.法性甚深能尽原底。5.诸圣慧眼由此清净。6.能善显发幽隐法性。7.所知法性无始幽隐,离此无有能显发。8.所说法性无有乖违,若有能於阿毘达磨自相共相极善串习,必无有能如法问难,令於法性有少违。10.能伏一切外道他论。11.常能决择契经等中诸法性相。12.於十二支缘起法性善觉了。13.以能现观四圣谛法。14.善说修习八圣道法。14.能证涅盘。15.能於诸法以无量门数数分别。16.於杂染清净系缚解脱流转还灭法,以名身、句身、文身次第结集安布分别。17.此是究竟慧,此是决断慧,此是胜义慧,此是不谬慧。18.求解脱者修正行时,能为分别所未了义,谓此是苦,此是苦因,此是苦灭,此是趣灭道。此是加行道,此是无间道,此是解脱道,此是胜进道,此是向道,此是得果,能正分别如是等义。19.此法增上。如有颂言:慧於世间尊,能决择趣向,以正了知故,老死尽无余。20.慧能照法。如契经说:一切照中我说慧照最为上首。21.於诸法中涅盘最上,此法次彼。22.阿谓除弃,毘谓决择。此法能除弃决择。何所除弃?谓结缚、随眠、随烦恼、缠。何所决择?谓蕴、界、处、缘起。谛食及沙门果菩提分等。23.阿毘者是助言显现前义,此法能引一切善法,谓诸觉分皆现在前。24.阿毘者是助言显增上义。25.阿毘助言显恭敬义,此法尊重可恭敬。(T27.4.1 ~ 3),21,1
- 3430,zh,6,abhidhammika,ābhidhammika,Ābhidhammika,ābhidhammika,【形】精通论藏的,进修论藏的。,12,1
- 3502,zh,6,abhidhavati,abhidhāvati,Abhidhāvati,Abhidhāvati,(abhi全面+dhāv追+a),跑向,催促。abhidhāvi,【过】。,11,1
- 3527,zh,6,abhidheyya,abhidheyya,Abhidheyya,Abhidheyya,【形】名为。【中】意义。,10,1
- 3578,zh,6,abhidosa,abhidosa,Abhidosa,Abhidosa,【阳】昨晚。abhidosika,【 形 】昨晚的 。(参考 ābhidosa)。,8,1
- 3602,zh,6,abhidosika,ābhidosika,Ābhidosika,ābhidosika,【形】昨晚的。,10,1
- 3619,zh,6,abhigajjana,abhigajjana,Abhigajjana,Abhigajjana,【中】吼声,雷鸣。,11,1
- 3627,zh,6,abhigajjati,abhigajjati,Abhigajjati,Abhigajjati,(abhi全面+gad说+ya),吼,打雷。abhigajji,【过】。,11,1
- 3668,zh,6,abhighata,abhighāta,Abhighāta,Abhighāta,【阳】1.撞击,冲击,接触。2.杀害。,9,1
- 3685,zh,6,abhighatana,abhighātana,Abhighātana,Abhighātana,【中】杀害,破坏,毁坏。,11,1
- 3692,zh,6,abhighati,abhighātī,Abhighātī,Abhighātī,【阳】敌人,破坏者。,9,1
- 3706,zh,6,abhigijjhana,abhigijjhana,Abhigijjhana,Abhigijjhana,【中】觊觎,渴望,贪欲。,12,1
- 3719,zh,6,abhigijjhati,abhigijjhati,Abhigijjhati,Abhigijjhati,(abhi全面+ gidh贪婪+ya),觊觎,渴望。abhigijjhi,【过】。aññamaññābhigijjhanti,互相觊觎(S.1.28./I,15)。,12,1
- 3733,zh,6,abhigita,abhigīta,Abhigīta,Abhigīta,(abhi全面+gīta唱诵(【过分】) )﹐(abhigāyati 的【过分】),已唱。,8,1
- 3760,zh,6,abhihanati,abhihanati,Abhihanati,Abhihanati,(abhi全面+han+a),袭击,碰撞。abhihani,【过】。,10,1
- 3790,zh,6,abhihara,abhihāra,Abhihāra,Abhihāra,【阳】取近,提供。,8,1
- 3831,zh,6,abhiharati,abhiharati,Abhiharati,Abhiharati,(abhi全面+har拿+a),带来,提供。abhihari,【过】。abhihareyya,【义】。,10,1
- 3860,zh,6,abhihareti,abhihāreti,Abhihāreti,Abhihāreti,(abhiharati拿来的【使】)﹐令人拿来。【3.单.过】abhihārayi。,10,1
- 3916,zh,6,abhihata,abhihaṭa,Abhihaṭa,Abhihaṭa,(abhiharati 的【过分】)。,8,1
- 3927,zh,6,abhihata,abhihata,Abhihata,Abhihata,Abhihanati的【过分】袭击,碰撞。,8,1
- 3978,zh,6,abhihatthum,abhihaṭṭhuṃ,Abhihaṭṭhuṃ,Abhihaṭṭhuṃ,(= abhihantiṃ,ger. of abhiharati) 【独】要去带近来(Only in praise abhihaṭṭhuṃ pavāreti,to offer having fetched up)。,11,1
- 4005,zh,6,abhihita,abhihita,Abhihita,Abhihita,(abhidhāti 的【过分】),已讲。【中】字,词,话。,8,1
- 4047,zh,6,abhijanana,abhijānana,Abhijānana,Abhijānana,【中】尽知,证知。,10,1
- 4067,zh,6,abhijanati,abhijānāti,Abhijānāti,Abhijānāti,(abhi全面+ñā知+nā),尽知(全面知),证知。abhijjāni,【过】。【单.壹.现】abhijānāmi。【3.单.过】abbhaññāsi。【3.复.过】abbhaññaṃsu; 【过分】abhiññāta; 【独】abhiññāya,abhiññā}。,10,1
- 4092,zh,6,abhijappa,abhijappā,Abhijappā,Abhijappā,(‹abhijappati,cp.jappā)【阴】祈祷,热望(strongly asserting one’s right)。,9,1
- 4101,zh,6,abhijappana,abhijappana,Abhijappana,Abhijappana,abhijappita,【中】1.喃喃而语。2.许愿。3.讲话。,11,1
- 4115,zh,6,abhijappati,abhijappati,Abhijappati,Abhijappati,(abhi全面+jap(梵jap)喃喃自语+a),祈祷(praying for),喃喃而语。abhijjappi,【过】。,11,1
- 4137,zh,6,abhijata,abhijāta,Abhijāta,Abhijāta,【形】出生良家子弟,生得高贵。,8,1
- 4150,zh,6,abhijati,abhijāti,Abhijāti,Abhijāti,ābhijāti,(abhi全面+jāti生),【阴】1.再生,降落。2.种类。chaḷabhijātiyo,六生类。富兰那‧迦叶(Pūraṇa Kassapa)宣称有「六生类」(chaḷabhijātiyo),即:(1)黑(kaṇhābhijāti,包括屠夫、猎人、盗贼等)、(2)蓝(nīlābhijāti,比丘、及其余一切之业因论者kammavādā、业果论者kriyavādā)、(3)红(lohitābhijāti,只穿一衣的耆那教徒,比前两种人更清净)、(4)黄(haliddābhijāti,由裸体外道的白衣在家人)、(5)白(sukkābhijāti,男女邪命外道)、与(6)究竟白(paramasukkābhijāti,由难陀?瓦加(Nanda Vaccha)、提沙?桑提加(Kisa Saṅkicca)与末伽梨?瞿舍梨(Makkhali Gosāla)所组成,他们最清净)。(cf.《增支部》A.6.57./III,384.) 世尊否定这种说法,说「六生类」︰(1)黑生类(生於卑贱家)而生起黑法(身语意行恶行,死后生恶趣),(2)黑生类而生起白法(身语意行善行,死后生善趣),(3)黑生类(安住於四念住,修七觉支)生起非黑非白之涅盘(akaṇhaṃ asukkaṃ nibbānaṃ),(4)白生类(生於尊贵家)而生起黑法,(5)白生类生起白法,(6)白生类生起非黑非白之涅盘。(A.6.57./III,384-7)。,8,1
- 4192,zh,6,abhijayati,abhijāyati,Abhijāyati,Abhijāyati,(abhi全面+jan(梵jan / jā)生+ya),出生得好,出现得好。,10,1
- 4212,zh,6,abhijigimsati,abhijigiṃsati,Abhijigiṃsati,Abhijigiṃsati,(abhi全面+har运+sa),愿克服。abhijigiṃsi,【过】。,13,1
- 4242,zh,6,abhijjamana,abhijjamāna,Abhijjamāna,Abhijjamāna,(ppr. passive of a + bhid(梵bhid))破碎,see bhindati)﹐【现分】无被迸裂,无被拆散。,11,1
- 4252,zh,6,abhijjanaka,abhijjanaka,Abhijjanaka,Abhijjanaka,abhijjamāna,【形】未打破的,未分开的。,11,1
- 4277,zh,6,abhijjha,abhijjhā,Abhijjhā,Abhijjhā,(abhi+dhyā想),【阴】贪婪(台语:tham lam5),妄羡,古译:增伺。abhijjhālu,【形】贪婪的,妄羡的。A.3.66./I,194.︰ “Abhijjhāti kho ahaṃ,Sāḷhā,etamatthaṃ vadāmi. Luddho kho ayaṃ,Sāḷhā,abhijjhālu pāṇampi hanati,adinnampi ādiyati,paradārampi gacchati,musāpi bhaṇati,parampi tathattāya samādapeti,yaṃ sa hoti dīgharattaṃ ahitāya dukkhāyā”ti.(「沙罗哈!我说贪婪这意思。舍罗哈!这贪心,是因贪欲而杀有息者,取不该取之物,与他人之妻通,说虚诳,也煽动他这样作,凡此,能引长夜之无益与苦。),8,1
- 4292,zh,6,abhijjhadomanassa,abhijjhādomanassa,Abhijjhādomanassa,Abhijjhādomanassa,(abhijjhā贪欲【阴】+domanassa不如意【中】),【阳】贪欲及不如意。,17,1
- 4348,zh,6,abhijjhavisamalobha,abhijjhāvisamalobha,Abhijjhāvisamalobha,Abhijjhāvisamalobha,(abhijjhā贪婪【阴】+visama不平顺的【形】+lobha贪欲【阳】)﹐【阳】贪欲。,19,1
- 4368,zh,6,abhijjhayati,abhijjhāyati,Abhijjhāyati,Abhijjhāyati,(abhi全面+jhe+a),愿望,妄想。abhijjhāyi,【过】。abhijjhita,【过分】。,12,1
- 4408,zh,6,abhikankhana,abhikaṅkhana,Abhikaṅkhana,Abhikaṅkhana,abhikaṅkhita,【中】希望,渴望,希望。,12,1
- 4426,zh,6,abhikankhati,abhikaṅkhati,Abhikaṅkhati,Abhikaṅkhati,(abhi+kakh+ṃ-a),渴望,愿望。abhikaṅkhi,【过】。abhikaṅkhita,【过分】。,12,1
- 4436,zh,6,abhikankhi,abhikaṅkhī,Abhikaṅkhī,Abhikaṅkhī,【形】愿望的,欲望的。,10,1
- 4467,zh,6,abhikinna,abhikiṇṇa,Abhikiṇṇa,Abhikiṇṇa,(Abhikiraṇa的【过分】) 已撒满。,9,1
- 4477,zh,6,abhikirana,abhikiraṇa,Abhikiraṇa,Abhikiraṇa,【中】散布。,10,1
- 4483,zh,6,abhikirati,abhikirati,Abhikirati,Abhikirati,(abhi+kir散+a),淹没,散布,洒。,10,1
- 4491,zh,6,abhikirati,abhikīrati,Abhikīrati,Abhikīrati,(abhi+kīrati被作),全面被作。,10,1
- 4499,zh,6,abhikkama,abhikkama,Abhikkama,Abhikkama,【阳】I.【阳】向前走,前进。【过分】[paṭikkama走回] 。II.向前走(【单.贰.命】)。abhikkamosāna(abhikkama+osāna停止)﹐停止前进。Abhikkamosānaṃ paññāyati no paṭikkamoti:知道(病)停止复原不减退。,9,1
- 4530,zh,6,abhikkamati,abhikkamati,Abhikkamati,Abhikkamati,(abhi全面+kam走+a),进行,向前走 (直译:全面走)。【2.复.命】abhikkamatha。【过分】abhikkanta。abhikkami,【过】。,11,1
- 4557,zh,6,abhikkanta,abhikkanta,Abhikkanta,Abhikkanta,(abhikkamati‘向前走’的【过分】),1.向前走。2.超群。,10,1
- 4558,zh,6,abhikkanta,abhikkanta,Abhikkanta,Abhikkanta,(abhikkamati 的【过分】),1.向前走,已越过。2.已最愉快,太美妙了(极优美、极可欲、极可喜、极美善)。【中】前进。,10,1
- 4572,zh,6,abhikkantam,abhikkantaṃ,Abhikkantaṃ,Abhikkantaṃ,【叹】已超群!,11,1
- 4585,zh,6,abhikkantaya,abhikkantāya,Abhikkantāya,Abhikkantāya,rattiyā ([abhikkantāya向前走(【阴】【单】【处】,【过分】)] [rattiyā夜间(【阴】【单】【处】)] ),在已向前走的夜间。,12,1
- 4593,zh,6,abhikkhana,abhikkhaṇa,Abhikkhaṇa,Abhikkhaṇa,【形】不变的。abhikkhaṇaṃ,【副】不变地,时常。,10,1
- 4609,zh,6,abhikkhanana,abhikkhaṇana,Abhikkhaṇana,Abhikkhaṇana,【中】掘,挖。,12,1
- 4617,zh,6,abhikkhanati,abhikkhaṇati,Abhikkhaṇati,Abhikkhaṇati,(abhi全面+khā掘+a),掘出。abhikkhaṇi,【过】。,12,1
- 4652,zh,6,abhikujana,abhikūjana,Abhikūjana,Abhikūjana,【中】鸟的歌唱。,10,1
- 4657,zh,6,abhikujati,abhikūjati,Abhikūjati,Abhikūjati,(abhi+kuj鸪鸪叫+a),鸟鸣,(鸟)唱。abhikūji,【过】。,10,1
- 4666,zh,6,abhikujita,abhikūjita,Abhikūjita,Abhikūjita,【过分】(鸟的歌)已响亮。,10,1
- 4679,zh,6,abhilakkheti,abhilakkheti,Abhilakkheti,Abhilakkheti,(abhi全面+lakkh标记+e),标记,设计。abhilakkhesi,【过】。,12,1
- 4683,zh,6,abhilakkhita,abhilakkhita,Abhilakkhita,Abhilakkhita,(Abhilakkheti的【过分】),已作记号。,12,1
- 4729,zh,6,abhilapa,abhilāpa,Abhilāpa,Abhilāpa,【阳】演讲,讲话。,8,1
- 4762,zh,6,abhilasa,abhilāsā,Abhilāsā,Abhilāsā,【阴】希望,欲望。,8,1
- 4777,zh,6,abhilepana,abhilepana,Abhilepana,Abhilepana,(abhi全面+lepana涂染),【中】全面涂染。,10,1
- 4797,zh,6,abhimaddana,abhimaddana,Abhimaddana,Abhimaddana,【中】打破,征服。,11,1
- 4808,zh,6,abhimaddati,abhimaddati,Abhimaddati,Abhimaddati,(abhi全面+madd压破+a),压破,服从。abhimaddi,【过】。abhimaddita,【过分】。,11,1
- 4833,zh,6,abhimana,abhimāna,Abhimāna,Abhimāna,【阳】自尊。,8,1
- 4850,zh,6,abhimangala,abhimaṅgala,Abhimaṅgala,Abhimaṅgala,【形】幸运的,吉兆的。,11,1
- 4867,zh,6,abhimanthati,abhimanthati,Abhimanthati,Abhimanthati,(abhi全面+manth搅拌+a),abhimantheti (abhi全面+manth搅拌+e),压破,搅拌,摇动,煽动,激动。abhimanthi,abhimanthesi,【过】。abhimanthita,abhimathita,【过分】。,12,1
- 4900,zh,6,abhimata,abhimata,Abhimata,Abhimata,(abhimaññati 的【过分】),已想要,已愿望。,8,1
- 4920,zh,6,abhimatthati,abhimatthati,Abhimatthati,Abhimatthati, abhimantheti,劈。,12,1
- 4938,zh,6,abhimukha,abhimukha,Abhimukha,Abhimukha,(abhi超胜+mukha面),【形】面对的,当面的,面对面的,【阳】前面,向,对,现,现前,了。abhimukhaṃ,【副】向。,9,1
- 5011,zh,6,abhinadati,abhinadati,Abhinadati,Abhinadati,(abhi超胜+nad+a),呜响。abhinadi,【过】。,10,1
- 5031,zh,6,abhinadita,abhinadita,Abhinadita,Abhinadita,(abhi超胜nadati的【过分】),【中】噪音。,10,1
- 5037,zh,6,abhinadita,abhinādita,Abhinādita,Abhinādita,【过分】已呜响。,10,1
- 5046,zh,6,abhinamati,abhinamati,Abhinamati,Abhinamati,(abhi超胜+nam弯曲+a),弯曲,弯腰,鞠躬,顶礼。abhinami,【过】。,10,1
- 5066,zh,6,abhinandana,abhinandana,Abhinandana,Abhinandana,【中】欢喜,高兴。,11,1
- 5113,zh,6,abhinandati,abhinandati,Abhinandati,Abhinandati,(abhi超胜+nand欢喜+a) 欢庆,全面欢喜。【1.单.过】abhinandiṃ。【3.单.过】abhinandi。【3.复.过】abhinanduṃ。【独】abhinanditvā。【未被】abhinanditabba。【3.单.祈】abhinandeyya。【过分】abhinandita。abhinandi,【过】。,11,1
- 5128,zh,6,abhinandi,abhinandī,Abhinandī,Abhinandī,【形】欢喜的人,享受的人。,9,1
- 5136,zh,6,abhinandin,abhinandin,Abhinandin,abhinandin,(‹abhinandati全面欢喜),【形】全面欢喜。【阴】abhinandinī。tatratatrābhinandinī,处处全然爱喜。DA.22./III,800.︰Tatratatrābhinandinīti yatra yatra attabhāvo,tatra tatra abhinandinī.(处处全然欢喜︰在在处处自己存活,就在在处处全然欢喜。),10,1
- 5139,zh,6,abhinandita,abhinandita,Abhinandita,Abhinandita,(abhinandati 的【过分】),【中】愉快的对象。,11,1
- 5164,zh,6,abhinata,abhinata,Abhinata,Abhinata,(abhi全面namati 的【过分】),已弯曲,已鞠躬,已顶礼。,8,1
- 5176,zh,6,abhinava,abhinava,Abhinava,Abhinava,【形】新的,新鲜的。,8,1
- 5255,zh,6,abhinayana,abhinayana,Abhinayana,Abhinayana,【中】1.使恢复知觉。2.质询。,10,1
- 5290,zh,6,abhinha,abhiṇha,Abhiṇha,Abhiṇha,【形】连续的,习惯的,屡屡的。abhiṇhaṃ,【副】时常,重复地,再三地。,7,1
- 5311,zh,6,abhinham,abhiṇhaṃ,Abhiṇhaṃ,Abhiṇhaṃ,【副】经常。,8,1
- 5368,zh,6,abhinhaso,abhiṇhaso,Abhiṇhaso,Abhiṇhaso,【副】总是,重复地,再三地。,9,1
- 5396,zh,6,abhinibbatta,abhinibbatta,Abhinibbatta,Abhinibbatta,(abhinibbattati 的【过分】),已繁殖,已再生。,12,1
- 5440,zh,6,abhinibbatteti,abhinibbatteti,Abhinibbatteti,Abhinibbatteti,(abhi全面+ni+vat转+e),生产,呈现。abhinibbattesi,【过】。,14,1
- 5451,zh,6,abhinibbatti,abhinibbatti,Abhinibbatti,Abhinibbatti,(abhi全面+nibbatti生出),【阴】abhinibbattana,【中】生成,转生。,12,1
- 5499,zh,6,abhinibbida,abhinibbidā,Abhinibbidā,Abhinibbidā,【阴】厌世。,11,1
- 5523,zh,6,abhinibbuta,abhinibbuta,Abhinibbuta,Abhinibbuta,【形】完全地平静的,寂静。,11,1
- 5579,zh,6,abhinihara,abhinīhāra,Abhinīhāra,Abhinīhāra,【阳】带动,取出,热望,决议。DhsA.(PTS:648) 647.︰abhinīhārapaccupaṭṭhānā(﹝风大﹞以‘推’(由内往外)为现起)。,10,1
- 5649,zh,6,abhiniharati,abhinīharati,Abhinīharati,Abhinīharati,(abhi全面+ni+har运?拿+a),全面运出,取出,指向,热望。abhinīhari,【过】。,12,1
- 5673,zh,6,abhinihata,abhinīhaṭa,Abhinīhaṭa,Abhinīhaṭa,(Abhinīharati的【过分】),已取出。,10,1
- 5688,zh,6,abhinikkhamana,abhinikkhamana,Abhinikkhamana,Abhinikkhamana,【中】放弃(头衔),抛弃(野心),出家。,14,1
- 5710,zh,6,abhinikkhamati,abhinikkhamati,Abhinikkhamati,Abhinikkhamati,(abhi全面+ni+kham(梵ksam)忍受+a),前去,隐世,隐居。abhinikkhami,【过】。abhinikkhanta,【过分】。abhinikkhamma,【独】。,14,1
- 5738,zh,6,abhinikkhipana,abhinikkhipana,Abhinikkhipana,Abhinikkhipana,【中】放下。,14,1
- 5743,zh,6,abhinikkhipati,abhinikkhipati,Abhinikkhipati,Abhinikkhipati,(abhi全面+ni+khip抛+a),躺下。abhinikkhipi,【过】。abhinikkhitta,【过分】。,14,1
- 5757,zh,6,abhinikujita,abhinikūjita,Abhinikūjita,Abhinikūjita,【形】呜响著 (鸟的歌)。,12,1
- 5766,zh,6,abhinila,abhinīla,Abhinīla,Abhinīla,【梵】绀靑。,8,1
- 5788,zh,6,abhinimanteti,abhinimanteti,Abhinimanteti,Abhinimanteti,(abhi超胜+nimanteti邀请),盛情邀约。,13,1
- 5804,zh,6,abhinimmina,abhinimmina,Abhinimmina,Abhinimmina,全面创造。,11,1
- 5808,zh,6,abhinimminati,abhinimmiṇāti,Abhinimmiṇāti,Abhinimmiṇāti,(abhi全面+ni+mā测量+ṇā),创造,生产,制造。abhinimmiṇi,【过】。,13,1
- 5814,zh,6,abhinimminati,abhinimmināti,Abhinimmināti,Abhinimmināti,(abhi全面+nimmināti创造),全面创造。【过分】abhinimmita。,13,1
- 5828,zh,6,abhinimmita,abhinimmita,Abhinimmita,Abhinimmita,(Abhinimmiṇāti的【过分】创造,生产,制造。,11,1
- 5850,zh,6,abhininnameti,abhininnāmeti,Abhininnāmeti,Abhininnāmeti,(abhi全面+ninnāmeti使…转向),使…全面转向。dibbāya sota-dhātuyā cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti(心倾注天耳界)。ceto-pariyañāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti(心倾注他心智)。pubbe-nivāsānussati-ñāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti(心倾注宿住随念智)。sattānaṃ cutūpapāta-ñāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti(心倾注有情死生智)。,13,1
- 5866,zh,6,abhinipajjati,abhinipajjati,Abhinipajjati,Abhinipajjati,(abhi全面+ni+pad去+ya),卧在。abhinipajji,【过】。abhinipanna,【过分】。,13,1
- 5889,zh,6,abhinipata,abhinipāta,Abhinipāta,Abhinipāta,【阳】abhinipātana,【中】跌落,冲闯,攻击,敲击。abhinipātī,【形】落下。,10,1
- 5922,zh,6,abhinipatati,abhinipatati,Abhinipatati,Abhinipatati,(abhi全面+ni+pat落下+a),跌倒,冲闯。abhinipati,【过】。,12,1
- 5961,zh,6,abhinipphadeti,abhinipphādeti,Abhinipphādeti,Abhinipphādeti,(abhi全面+ni+pad去+e),生产,呈现。abhinipphādesi,【过】。,14,1
- 5970,zh,6,abhinipphadita,abhinipphādita,Abhinipphādita,Abhinipphādita,(Abhinipphādeti的【过分】),已生产,已完成。,14,1
- 5977,zh,6,abhinipphajjati,abhinipphajjati,Abhinipphajjati,Abhinipphajjati,(abhi全面+ni+pad去+ya),实现,完成。abhinipphajji,【过】。abhinipphanna,【过分】。,15,1
- 5996,zh,6,abhinipphatti,abhinipphatti,Abhinipphatti,Abhinipphatti,【阴】产品,成就。,13,1
- 6016,zh,6,abhinippileti,abhinippīḷeti,Abhinippīḷeti,Abhinippīḷeti,(abhi全面+ni+pīḷ虐待+e),压迫,骚扰。,13,1
- 6031,zh,6,abhiniropana,abhiniropana,Abhiniropana,Abhiniropana,【中】固定在,应用,运用,施用。,12,1
- 6071,zh,6,abhiniropeti,abhiniropeti,Abhiniropeti,Abhiniropeti,(abhi全面+ni向下+rup栽种+e),注入,灌输,谆谆劝导。abhiniropesi,【过】。abhiniropita,【过分】。,12,1
- 6097,zh,6,abhinisidati,abhinisīdati,Abhinisīdati,Abhinisīdati,(abhi全面+ni+sad坐+a),坐近,入坐,对准入坐。abhinisīdi,【过】。abhinisinna,【过分】。,12,1
- 6127,zh,6,abhinissata,abhinissaṭa,Abhinissaṭa,Abhinissaṭa,(abhinissarati 的【过分】),已逃脱,已移走。,11,1
- 6140,zh,6,abhinita,abhinīta,Abhinīta,Abhinīta,( [abhi全面+neti引导] 的【过分】),【过分】全面引导。,8,1
- 6141,zh,6,abhinita,abhinīta,Abhinīta,Abhinīta,(abhineti 的【过分】),已带来。,8,1
- 6156,zh,6,abhinivajjeti,abhinivajjeti,Abhinivajjeti,Abhinivajjeti,(abhi全面+ni向下+vajjeti使…被避免),全面避免。【独】abhinivajjetvā。,13,1
- 6174,zh,6,abhinivesa,abhinivesa,Abhinivesa,Abhinivesa,(abhi全面+nivesa安顿)(梵abhinivewa),【阳】倾向,取,取著,执,执著,执持,妄执,爱著,深固。‘sabbe dhammā nālaṃ abhinivesāyā’ti.(一切法实不值於贪著)(S.35.80./IV,50.;M.37./I,251.;A.7.58./IV. p.88),10,1
- 6244,zh,6,abhiniveseti,abhiniveseti,Abhiniveseti,abhiniveseti,(abhi全面+niveseti安顿),全面安顿,倾向。【3.单.祈】abhiniveseyya。,12,1
- 6270,zh,6,abhinivisati,abhinivisati,Abhinivisati,Abhinivisati,(abhi全面+ni+vis(viw)进入+a),执著,黏附著。abhinivisi,【过】。,12,1
- 6292,zh,6,abhinivittha,abhiniviṭṭha,Abhiniviṭṭha,Abhiniviṭṭha,(Abhinivisati的【过分】),已附著,已执著。,12,1
- 6326,zh,6,abhinna,abhiñña,Abhiñña,Abhiñña,(‹abhiññā全面知),【形】博学的,有知识,全面知。SA.6.3./I,205.︰ Sayaṃ abhiññā sacchikatvāti sāmaṃ jānitvā paccakkhaṃ katvā.(亲自作证︰已亲自领会,已作了现见。) AA.1.16./II,19.︰abhiññāyāti aniccādivasena lakkhaṇattayaṃ āropetvā abhijānanatthāya.(通智︰无常等三相熟练之后,全面知之意。),7,1
- 6337,zh,6,abhinna,abhiññā,Abhiññā,Abhiññā,abhiññāya,【独】熟悉。,7,1
- 6338,zh,6,abhinna,abhiññā,Abhiññā,Abhiññā,(‹abhijānāti全面知)【阴】I.全面知,特别的知识,非凡的力量,神通。II.Abhijānāti‘全面知’的【独】。,7,1
- 6442,zh,6,abhinnana,abhiññāṇa,Abhiññāṇa,Abhiññāṇa,【中】特徵。,9,1
- 6583,zh,6,abhinnata,abhiññāta,Abhiññāta,Abhiññāta,(abhijānāti 的【过分】),已衆所周知,已公认。,9,1
- 6584,zh,6,abhinnata,abhiññāta,Abhiññāta,Abhiññāta,(abhijānāti全面知的【过分】),I.【过分】全面知。II.【形】著名。,9,1
- 6669,zh,6,abhinnaya,abhiññāya,Abhiññāya,Abhiññāya, 1.( abhijānāti‘全面知’的【独】)。2.[abhiññā全面知](【阴.单.工.从.与.属.处】)。,9,1
- 6680,zh,6,abhinneyya,abhiññeyya,Abhiññeyya,Abhiññeyya,【形】应该熟悉的。,10,1
- 6731,zh,6,abhipaleti,abhipāleti,Abhipāleti,Abhipāleti,(abhi超胜+pāl保护+e),极度保护,极度保持,极度保存。abhipālesi,【过】。abhipālita,【过分】。,10,1
- 6788,zh,6,abhipattheti,abhipattheti,Abhipattheti,Abhipattheti,(abhi超胜+path+e),极度渴望,极度希望。abhipatthesi,【过】。,12,1
- 6796,zh,6,abhipatthita,abhipatthita,Abhipatthita,Abhipatthita,(Abhipattheti的【过分】极度渴望,极度希望。na kāme abhipatthayaṃ (不再希求诸慾)。,12,1
- 6823,zh,6,abhipileti,abhipīḷeti,Abhipīḷeti,Abhipīḷeti,(abhi超胜+pīḷ虐待+e),极度压迫,极度挤榨。abhipīḷesi,【过】。abhipīḷita,【过分】。,10,1
- 6842,zh,6,abhippakinna,abhippakiṇṇa,Abhippakiṇṇa,Abhippakiṇṇa,(abhippakirati 的【过分】),已极度撒满。,12,1
- 6854,zh,6,abhippakirati,abhippakirati,Abhippakirati,abhippakirati,撒满。abhippamodati (abhi全面+pamodati彻底欣喜),全面彻底欣喜。abhippamodayati (abhippamodati的【使】),使…全面彻底欣喜。abhippasanna (abhi超胜+pasanna明净【过分】),【过分】全面明净。,13,1
- 6879,zh,6,abhippamodati,abhippamodati,Abhippamodati,Abhippamodati,(abhi超胜+pa+mud+a),极欢喜,极满意。abhippamodi,【过】。abhippamodita,【过分】。,13,1
- 6896,zh,6,abhippasada,abhippasāda,Abhippasāda,Abhippasāda,【阳】极有信心,极热爱,极投入。,11,1
- 6914,zh,6,abhippasanna,abhippasanna,Abhippasanna,Abhippasanna,(abhippasīdati 的【过分】),已极有信心,已极献身,已极投入於。,12,1
- 6931,zh,6,abhippasareti,abhippasāreti,Abhippasāreti,Abhippasāreti,(abhi全面+pa+sar(梵sr)动转+e),伸展。abhippasāresi,【过】。,13,1
- 6941,zh,6,abhippasidati,abhippasīdati,Abhippasīdati,Abhippasīdati,(abhi超胜+pa+sad坐+a),有信心,投入於。abhippasīdi,【过】。,13,1
- 6988,zh,6,abhipurati,abhipūrati,Abhipūrati,Abhipūrati,(abhi超胜+pūr(梵pr / prṇ/ pūr)充满+a),极度充满。abhipūri,【过】。abhipūrita,【过分】。,10,1
- 7007,zh,6,abhiraddha,abhiraddha,Abhiraddha,Abhiraddha,【过分】已满意,已劝解。,10,1
- 7015,zh,6,abhiraddhi,abhiraddhi,Abhiraddhi,Abhiraddhi,【阴】满足。,10,1
- 7056,zh,6,abhirakkhana,abhirakkhana,Abhirakkhana,Abhirakkhana,【中】abhirakkhā,【阴】全面保护。,12,1
- 7061,zh,6,abhirakkhati,abhirakkhati,Abhirakkhati,Abhirakkhati,(abhi全面+rakkh保护+a),全面保护。abhirakkhi,【过】。,12,1
- 7071,zh,6,abhirama,abhirāma,Abhirāma,Abhirāma,【形】愉快的,合意的。,8,1
- 7087,zh,6,abhiramana,abhiramana,Abhiramana,Abhiramana,【中】享乐,运动。,10,1
- 7115,zh,6,abhiramapeti,abhiramāpeti,Abhiramāpeti,Abhiramāpeti,(abhi全面+ ram喜乐+āpe),使全然喜乐,使寻欢。abhiramāpesi,【过】。,12,1
- 7129,zh,6,abhiramati,abhiramati,Abhiramati,Abhiramati,(abhi全面+ram喜乐+a),全然喜乐,享受,寻欢。【过】abhirami。【过分】abhirata。,10,1
- 7172,zh,6,abhirata,abhirata,Abhirata,Abhirata,(abhiramati 的【过分】),已喜欢,已沉迷,好,爱,爱著,极生爱乐,乐,深生喜乐。,8,1
- 7196,zh,6,abhirati,abhirati,Abhirati,Abhirati,(abhi全面+rati喜乐),【阴】全然喜乐。,8,1
- 7197,zh,6,abhirati,abhirati,Abhirati,Abhirati,【阴】高兴,满意。,8,1
- 7257,zh,6,abhiroceti,abhiroceti,Abhiroceti,Abhiroceti,(abhi超胜+ruc发光+e),喜欢,寻高兴。,10,1
- 7288,zh,6,abhiruci,abhiruci,Abhiruci,Abhiruci,【阴】希望,渴望。,8,1
- 7302,zh,6,abhirucira,abhirucira,Abhirucira,Abhirucira,【形】多令人喜爱的,非常美丽的。,10,1
- 7311,zh,6,abhirucita,abhirucita,Abhirucita,Abhirucita,【过分】已愿望,已喜欢,已愉快。,10,1
- 7339,zh,6,abhiruhana,abhirūhana,Abhirūhana,Abhirūhana,【中】上升,攀登。,10,1
- 7367,zh,6,abhiruhati,abhiruhati,Abhiruhati,Abhiruhati,abhirūhati (abhi超胜+ruh上升﹑生长+a),登上,上去。abhiruhi,【过】。abhirūhitvā,【独】。,10,1
- 7404,zh,6,abhirulha,abhirūḷha,Abhirūḷha,Abhirūḷha,(abhiruhati 的【过分】),已登上,已升起。,9,1
- 7418,zh,6,abhirupa,abhirūpa,Abhirūpa,Abhirūpa,(abhi超胜+rūpa形色),【形】形色端严。SnA.v.410./II,383.︰Abhirūpoti dassanīyaṅgapaccaṅgo.(形色端严︰肢体匀称,众所乐见。),8,1
- 7454,zh,6,abhiruyha,abhiruyha,Abhiruyha,Abhiruyha,(abhiruhati 的【独】),登上了。,9,1
- 7472,zh,6,abhisaddahati,abhisaddahati,Abhisaddahati,Abhisaddahati,(abhi全面+saṃ+dah放置+a),相信。abhisaddahi,【过】。,13,1
- 7493,zh,6,abhisajjana,abhisajjana,Abhisajjana,Abhisajjana,【中】黏著,忿怒。,11,1
- 7511,zh,6,abhisajjati,abhisajjati,Abhisajjati,Abhisajjati,(abhi全面+sajjati执著),迁怒(直译:全面执著),附上,缚上。abhisajji,【过】。【3.单.祈】abhisaje。,11,1
- 7537,zh,6,abhisallekhika,abhisallekhika,Abhisallekhika,Abhisallekhika,(abhi全面+sallekha削减+ika (形容词化)),【形】全面削减。,14,1
- 7557,zh,6,abhisamacarika,abhisamācārika,Abhisamācārika,Abhisamācārika,【形】好行为的。,14,1
- 7586,zh,6,abhisamagacchati,abhisamāgacchati,Abhisamāgacchati,Abhisamāgacchati,(abhi + sam + āgacchati),(cp. in meaning adhigacchati) 完全了解,完全掌握(to come to (understand) completely,to grasp fully,to master)。abhisamāgantvā(=abhisamecca),ger.。,16,1
- 7601,zh,6,abhisamaya,abhisamaya,Abhisamaya,Abhisamaya,(abhi全面+sama平息+ya (抽象名词)) (‹i行),【阳】1.( abhi-samaya)领会,洞察,现观,得,悟,证,通达。《无碍解道》(Pṭs.p.217;CS:p.394)说,在四道四果之刹那间,以入於不死涅盘的尽头之义是‘现观’(amatogadhaṃ nibbānaṃ pariyosānaṭṭhena abhisamayo.)。2.abhi-wam= abhisama-ya止息,mānābhisamaya﹐慢止息。SA.8.4./I,272.:Mānābhisamayāti mānassa dassanābhisamayā ceva pahānābhisamayā ca.(慢止息(慢无间等):见到慢止息和断慢止息。),10,1
- 7688,zh,6,abhisambhava,abhisambhava,Abhisambhava,Abhisambhava,(‹abhisambhavati),只作durabhisambhava,难克服,难达到(hard to overcome or get over,hard to obtain or reach,troublesome)。,12,1
- 7756,zh,6,abhisambhunati,abhisambhunāti,Abhisambhunāti,Abhisambhunāti,(abhi全面+sambh+uṇā),能干,达到。abhisambhuni,【过】。,14,1
- 7779,zh,6,abhisambodhi,abhisambodhi,Abhisambodhi,Abhisambodhi,【阴】最高觉悟。,12,1
- 7816,zh,6,abhisambuddha,abhisambuddha,Abhisambuddha,Abhisambuddha,( [abhisambujjhati] 的【过分】),证到最高智慧。,13,1
- 7879,zh,6,abhisambujjhati,abhisambujjhati,Abhisambujjhati,Abhisambujjhati,(abhi全面+saṃ+budh醒+ya),证到最高智慧。abhisambujjhi,【过】。,15,1
- 7880,zh,6,abhisambujjhati,abhisambujjhati,Abhisambujjhati,Abhisambujjhati,(abhi全面+sambujjhati完全觉),全面完全觉,成佛,成等正觉,最正觉,现等正觉,现等觉。【3.复.过】abhisambujjhiṃsu。【过分】abhisambuddha(音译:阿毘三佛陀)。【现分】abhisambudhāna。,15,1
- 7899,zh,6,abhisamecca,abhisamecca,Abhisamecca,Abhisamecca,(abhisameti 的【独】),已彻底地了解。,11,1
- 7925,zh,6,abhisameta,abhisameta,Abhisameta,Abhisameta,abhisamita (abhisameti 的【过分】),已完全地领会。,10,1
- 7937,zh,6,abhisametavi,abhisametāvī,Abhisametāvī,Abhisametāvī,【形】有完成洞察力的人。,12,1
- 7950,zh,6,abhisameti,abhisameti,Abhisameti,Abhisameti,(abhi全面+sameti知),彻底地了解,彻底地领会(to come by,to attain,to realise,grasp,understand)。abhisamesi,【过】。【独】abhisamecca(=abhisamāgantvā)。,10,1
- 8010,zh,6,abhisammati,abhisammati,Abhisammati,Abhisammati,(abhi全面+sam(梵wam 1./ wim)使平静+ya),停止,使平静。abhisammi,【过】。,11,1
- 8029,zh,6,abhisamparaya,abhisamparāya,Abhisamparāya,Abhisamparāya,(abhi全面+samparāya来世),【阳】未来世,彼界,下一世。,13,1
- 8073,zh,6,abhisancetayita,abhisañcetayita,Abhisañcetayita,Abhisañcetayita,【中】想出,有意的。,15,1
- 8084,zh,6,abhisanceteti,abhisañceteti,Abhisañceteti,Abhisañceteti,(abhi全面+saṃ+cit想+e),想出(to bring,to consciousness,think out,devise,plan)。abhisañcesi,【过】。abhisañcetayita,【过分】。,13,1
- 8103,zh,6,abhisanda,abhisanda,Abhisanda,Abhisanda,(abhi + sanda(流程)of syad,cp. BSk. abhisyanda),【阳】流出,结果,等流(果)(outflow,overflow,yield,issue,result)。kamm’ābhisanda﹐业果。cattāro puññ’qbhisandā kusal’qbhisandā,四种福等流即是善等流。,9,1
- 8120,zh,6,abhisandahati,abhisandahati,Abhisandahati,Abhisandahati,(abhi全面+saṃ+dah放置+a),连接,集合。abhisandahi,【过】。,13,1
- 8133,zh,6,abhisandana,abhisandana,Abhisandana,Abhisandana,【中】流动的,成果,结果。,11,1
- 8147,zh,6,abhisandati,abhisandati,Abhisandati,Abhisandati,(abhi全面+sand(syad)+a),流出,渗出。abhisandi,【过】。,11,1
- 8160,zh,6,abhisandeti,abhisandeti,Abhisandeti,Abhisandeti,( abhi全面+sandati流动),的【使】),使…全面流动。,11,1
- 8191,zh,6,abhisanga,abhisaṅga,Abhisaṅga,Abhisaṅga,【阳】黏著,忠於,坚持。,9,1
- 8208,zh,6,abhisangi,abhisaṅgī,Abhisaṅgī,Abhisaṅgī,【形】顽固的人。,9,1
- 8224,zh,6,abhisankhara,abhisaṅkhāra,Abhisaṅkhāra,Abhisaṅkhāra,【阳】积聚,准备。,12,1
- 8257,zh,6,abhisankharana,abhisaṅkharana,Abhisaṅkharana,Abhisaṅkharana,【中】恢复,安排。,14,1
- 8340,zh,6,abhisankharoti,abhisaṅkharoti,Abhisaṅkharoti,Abhisaṅkharoti,(abhi全面+saṃ一起+kar作+o),现行,回复,安排,准备。abhisaṅkhari,【过】。,14,1
- 8357,zh,6,abhisankhata,abhisaṅkhata,Abhisaṅkhata,Abhisaṅkhata,(abhisaṅkharoti 的【过分】),已准备,已安排,已回复。,12,1
- 8388,zh,6,abhisankhipati,abhisaṅkhipati,Abhisaṅkhipati,Abhisaṅkhipati,(abhi + saṅkhipati) ,丢在一起,堆积(to throw together,heap together,concentrate.,14,1
- 8399,zh,6,abhisanna,abhisanna,Abhisanna,Abhisanna,([abhisandati全面流动] 的【过分】),【过分】全面流动。,9,1
- 8418,zh,6,abhisannuhati,abhisaññūhati,Abhisaññūhati,Abhisaññūhati,(abhi + saññūhati),堆积,集中( to heap up,concentrate)。cp. abhisaṅkhipati.,13,1
- 8444,zh,6,abhisapa,abhisāpa,Abhisāpa,Abhisāpa,【阳】诅咒。,8,1
- 8452,zh,6,abhisapana,abhisapana,Abhisapana,Abhisapana,【中】宣誓,诅咒。,10,1
- 8470,zh,6,abhisapati,abhisapati,Abhisapati,Abhisapati,(abhi全面+sap服务+a),诅咒,宣誓,发誓。,10,1
- 8504,zh,6,abhisarika,abhisārikā,Abhisārikā,Abhisārikā,【阴】妓女(ki li2,趁食查某than3 ciah8 ca boo2,间仔查某king a2 ca boo2)。,10,1
- 8514,zh,6,abhisariya,abhisāriyā,Abhisāriyā,Abhisāriyā,(Sk.abhisārikā,‹abhi+sr),【阴】女人去会见她的情人。,10,1
- 8522,zh,6,abhisata,abhisaṭa,Abhisaṭa,Abhisaṭa,(abhisarati 的【过分】),已拜访,已接近。,8,1
- 8532,zh,6,abhisatta,abhisatta,Abhisatta,Abhisatta,(abhisapati 的【过分】),已被咒,已可憎。,9,1
- 8581,zh,6,abhiseceti,abhiseceti,Abhiseceti,Abhiseceti,(abhisiñcati 的【使】) 洒,用作祭祀。,10,1
- 8595,zh,6,abhiseka,abhiseka,Abhiseka,Abhiseka,【阳】abhisiñcana,abhisecana,灌顶。【中】供献,斋戒沐浴,洗礼,洒净。,8,1
- 8692,zh,6,abhisekika,ābhisekika,Ābhisekika,ābhisekika,【形】供献的,献祭仪式的。,10,1
- 8735,zh,6,abhisincati,abhisiñcati,Abhisiñcati,Abhisiñcati,(abhi全面+siñcati倾注),灌顶,用作祭祀,献给,使神圣。abhisiñci,【过】。【过分】abhisitta。SA.22.1./II,251.:Amatena abhisittoti nassidha aññaṃ kiñci jhānaṃ vā vipassanā vā maggo vā phalaṃ vā “amatābhiseko”ti daṭṭhabbo, madhuradhammadesanāyeva pana “amatābhiseko”ti veditabbo.(以甘露灌顶:任何禅那或毘婆舍那或道或果称为甘露灌顶,此为可以被见到的;而甘露法的说教,可以被知道的。),11,1
- 8779,zh,6,abhisitta,abhisitta,Abhisitta,Abhisitta, [abhisiñcati] 的【过分】,洒,用作祭祀。,9,1
- 8843,zh,6,abhita,abhīta,Abhīta,Abhīta,abhīru,abhīruka,【形】大胆的,勇敢的。,6,1
- 8862,zh,6,abhitaleti,abhitāḷeti,Abhitāḷeti,Abhitāḷeti,(abhi全面+tāḷ打+e),打,槌打,击鼓等。abhitāḷesi,【过】。,10,1
- 8868,zh,6,abhitalita,abhitāḷita,Abhitāḷita,Abhitāḷita,(Abhitāḷeti的【过分】打,槌打,击鼓等。,10,1
- 8882,zh,6,abhitapa,abhitāpa,Abhitāpa,Abhitāpa,【阳】很热。,8,1
- 8892,zh,6,abhitapati,abhitapati,Abhitapati,Abhitapati,(abhi全面+tap(梵tap)使发光+a),照耀,发光。abhitapi,【过】。,10,1
- 8915,zh,6,abhitatta,abhitatta,Abhitatta,Abhitatta,(abhitapati 的【过分】),已被烧焦,已热。,9,1
- 8926,zh,6,abhithana,abhiṭhāna,Abhiṭhāna,Abhiṭhāna,(abhi + ṭhāna,cp. abhitiṭṭhati; lit. that which stands out above others) ,【中】大罪或死罪(a great or deadly crime. Only at Sn.231 = Kh VI,10 (quoted Kvu 109))。Six are there mentioned, & are explained (KhA 189;A.1.14./I,27.;M.115./III,65.;Vbh.p.336.) as “matricide,parricide,killing an Arahant,causing schisms,wounding a Buddha,following other teachers”. 六大逆罪:chaccabhiṭhānāni,杀母、杀父、杀阿罗汉、(以恶心)出(如来身)血、破和合僧团、邪信(信仰外道)(mātughātapitughāta-arahantaghātalohituppādasaṅghabheda-aññasatthāruddesakammānīti)。,9,1
- 8941,zh,6,abhito,abhito,Abhito,Abhito,【无】周围(台语:四箍辇转si3 khoo lian2 tng2)。,6,1
- 8957,zh,6,abhitoseti,abhitoseti,Abhitoseti,Abhitoseti,(abhi超胜+tus满足+e),彻底地满足。abhitosesi,【过】。,10,1
- 8967,zh,6,abhitthanati,abhitthanati,Abhitthanati,Abhitthanati,(abhi超胜+ than吼+a),打雷。abhitthani,【过】。abhitthanita,【过分】。,12,1
- 8987,zh,6,abhittharati,abhittharati,Abhittharati,Abhittharati,(abhi超胜+tarati2匆忙),催促,赶紧作。abhitthari,【过】。【3.单.祈.反照】abhittharetha。,12,1
- 9002,zh,6,abhitthavana,abhitthavana,Abhitthavana,Abhitthavana,【中】称赞。,12,1
- 9017,zh,6,abhitthavati,abhitthavati,Abhitthavati,Abhitthavati,(abhi全面+ thu称赞+a),称赞。abhitthavi,【过】。,12,1
- 9058,zh,6,abhitthunati,abhitthunāti,Abhitthunāti,Abhitthunāti,(abhi全面+ thu称赞+nā),称赞。abhitthuni,【过】。,12,1
- 9064,zh,6,abhitthuta,abhitthuta,Abhitthuta,Abhitthuta,(abhi全面+tthavati 的【过分】)。,10,1
- 9078,zh,6,abhitudati,abhitudati,Abhitudati,Abhitudati,(abhi全面+tud+a),刺穿,刺,刺激。abhitudi,【过】。,10,1
- 9085,zh,6,abhitunna,abhituṇṇa,Abhituṇṇa,Abhituṇṇa,abhitunna (abhitudati的【过分】),已受打击,已制服,已压倒。,9,1
- 9120,zh,6,abhivadana,abhivādana,Abhivādana,Abhivādana,【中】abhivādanā,【阴】致敬,行礼。《法句经》Dh.v.109︰Abhivādanasīlissa niccaṃ vuḍḍhāpacāyino cattāro dhammā vaḍḍhanti:āyu,vaṇṇo,sukhaṃ,balaṃ.(好乐敬礼者,常尊於长老,四法得增长:寿.美.乐与力。)南传比丘受人礼拜时,常念诵的法句。法句中寿.美.乐.力,指长寿、庄严、安乐、力量。《摩奴法典》Ch.1.121︰「养成尊敬的习惯和常尊敬长者,它们寿命、学问、名誉和力量,四样一定会增长。」,10,1
- 9165,zh,6,abhivadati,abhivadati,Abhivadati,Abhivadati,(abhi全面+vad说+a),宣布(to speak out,declare,promise),欢迎(to welcome)。【使】abhivādeti。,10,1
- 9194,zh,6,abhivaddhana,abhivaḍḍhana,Abhivaḍḍhana,Abhivaḍḍhana,【中】abhivaḍḍhi,【阴】生长,增加。,12,1
- 9205,zh,6,abhivaddhati,abhivaḍḍhati,Abhivaḍḍhati,Abhivaḍḍhati,(abhi全面+vaḍḍh增长+a),生长,增加,长得大过。abhivaḍḍhi,【过】。abhivaḍḍhita,【过分】。,12,1
- 9235,zh,6,abhivadetabba,abhivādetabba,Abhivādetabba,Abhivādetabba,【祈】值得礼拜,值得致敬。,13,1
- 9245,zh,6,abhivadeti,abhivādeti,Abhivādeti,Abhivādeti,(abhi超胜+vad说+e﹐直译:全面说)( caus.of abhivadati),行礼(to salute,greet,welcome,honour);日译作:挨拶aisatzu。abhivādesi,【过】。abhivādita,【过分】。abhivādetvā,【独】。(abhivādayiṃ aor.= abhivādanaṃ kāresiṃ vandiṃ VvA 24); Often in combn with padakkhiṇaṃ karoti in sense of to bid goodbye,to say adieu,farewell,-- Caus.II.abhivādāpeti to cause some one to salute,to make welcome Vin II.208 (°etabba).,10,1
- 9287,zh,6,abhivandati,abhivandati,Abhivandati,Abhivandati,(abhi超胜+vand弯腰+a),行礼,敬礼(to salute respectfully,to honour,greet)。abhivandi,【过】。abhivandita,【过分】。,11,1
- 9305,zh,6,abhivandiya,abhivandiya,Abhivandiya,Abhivandiya,(abhivandati的【独】),弯了腰,鞠了躬。,11,1
- 9316,zh,6,abhivanneti,abhivaṇṇeti,Abhivaṇṇeti,Abhivaṇṇeti,(abhi超胜+vaṇṇ称赞+e),称赞,详细,解析。abhivaṇṇesi,【过】。,11,1
- 9321,zh,6,abhivannita,abhivaṇṇita,Abhivaṇṇita,Abhivaṇṇita,(Abhivaṇṇeti的【过分】)称赞,详细,解析。,11,1
- 9343,zh,6,abhivassati,abhivassati,Abhivassati,Abhivassati,(abhi全面+vass下雨+a),全面下雨。【过分】abhivaṭṭa,abhivuṭṭha。abhivassi,【过】。,11,1
- 9364,zh,6,abhivatta,abhivaṭṭa,Abhivaṭṭa,Abhivaṭṭa,abhivaṭṭha (abhivassati ‘全面下雨’的【过分】) 已下雨。,9,1
- 9373,zh,6,abhivayati,abhivāyati,Abhivāyati,Abhivāyati,(abhi全面+vā吹+a),吹过。abhivāyi,【过】。,10,1
- 9416,zh,6,abhivijinati,abhivijināti,Abhivijināti,Abhivijināti,(abhi全面+vi+ji胜+nā),征服。abhivijini,【过】。abhivijita,【过分】。abhivijiya,【独】。,12,1
- 9468,zh,6,abhivisittha,abhivisiṭṭha,Abhivisiṭṭha,Abhivisiṭṭha,【形】最优良的。,12,1
- 9499,zh,6,abhivitarana,abhivitaraṇa,Abhivitaraṇa,Abhivitaraṇa,【中】捐赠物。,12,1
- 9522,zh,6,abhivuddhi,abhivuddhi,Abhivuddhi,Abhivuddhi,(参考 abhivaḍḍhi生长) 生长。,10,1
- 9540,zh,6,abhivuttha,abhivuṭṭha,Abhivuṭṭha,Abhivuṭṭha,已下雨。参考 abhivaṭṭha已下雨。,10,1
- 9557,zh,6,abhiyacana,abhiyācana,Abhiyācana,Abhiyācana,【中】abhiyācanā,【阴】请求,要求,恳求。,10,1
- 9568,zh,6,abhiyacati,abhiyācati,Abhiyācati,Abhiyācati,(abhi超胜+yāc乞+a),非常请求,非常乞求,非常恳求。abhiyāci,【过】。,10,1
- 9580,zh,6,abhiyacita,abhiyācita,Abhiyācita,Abhiyācita,(abhi全面yācati 的【过分】),已被请求。,10,1
- 9594,zh,6,abhiyati,abhiyāti,Abhiyāti,Abhiyāti,(abhi全面+yā去+a),反对,违反,攻打。abhiyāyi,【过】。abhiyāta,【过分】。,8,1
- 9612,zh,6,abhiyoga,abhiyoga,Abhiyoga,Abhiyoga,【阳】遵守,修学,修行,修集,加行,相应,勤修,勤修学。,8,1
- 9622,zh,6,abhiyogi,abhiyogī,Abhiyogī,Abhiyogī,【阳】观察者,修行者。,8,1
- 9634,zh,6,abhiyunhati,abhiyuñhati,Abhiyuñhati,Abhiyuñhati,(abhi全面+yuj连接+ṃ-a),修行,控诉,询问。abhiyuñji,【过】。abhiyutta,【过分】。,11,1
- 9639,zh,6,abhiyunjana,abhiyuñjana,Abhiyuñjana,Abhiyuñjana,【中】审判,修行,遵守。,11,1
- 9671,zh,6,abhoga,ābhoga,Ābhoga,ābhoga,【阳】构思能力,想法。,6,1
- 9721,zh,6,abhojja,abhojja,Abhojja,Abhojja,【形】不适宜吃的。,7,1
- 9736,zh,6,abhujana,ābhujana,Ābhujana,ābhujana,【中】蹲下,弯曲,弄脏。,8,1
- 9837,zh,6,abhuta,abhūta,Abhūta,Abhūta,【形】不真的,错误的。【中】谎言;愚者,说谎者(直译︰非生物;或解作︰不成材)。abhūtakkhāna,【中】一则谎言。abhūtavādī,【阳】说谎者。,6,1
- 9971,zh,6,abhutavadin,abhūtavādin,Abhūtavādin,abhūtavādin,(abhūta虚伪【过分】+vādin说【形】),【形】说谎的。,11,1
- 10091,zh,6,abrahmacarin,abrahmacārin,Abrahmacārin,Abrahmacārin,(a非+brahmacārin梵行【形】),【形】非梵行。,12,1
- 10094,zh,6,abrahmacariya,abrahmacariya,Abrahmacariya,Abrahmacariya,(a非+brahmacariya梵行),【中】非梵行。Kh.31.︰Abrahmacariyassa pana cattāri aṅgāni bhavanti-- (1)ajjhācariyavatthu ca hoti,(2)tattha ca sevanacittaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti,(3)sevanapaccayā payogañca samāpajjati,(4)sādiyati cāti.(非梵行有四条件︰1.交媾(若是邪淫,则对象非配偶)。2.生起淫欲心。3.达到从事(性交)之缘的方式。4.接纳乐受(sādiyati cāti)。),13,1
- 10113,zh,6,abrahmana,abrāhmaṇa,Abrāhmaṇa,Abrāhmaṇa,(a非+brāhmaṇa婆罗门),【阳】非婆罗门。,9,1
- 10175,zh,6,abujati,ābujati,Ābujati,ābujati,(ā+ bhuj(梵bhuj)使弯曲+a),弯曲,盘绕,缩短。ābhuji,【过】。,7,1
- 10447,zh,6,abyapada,abyāpāda,Abyāpāda,Abyāpāda,(a无+byāpāda逆向行),【阳】无拂逆、无瞋。,8,1
- 10574,zh,6,abyapara,abyāpāra,Abyāpāra,Abyāpāra,无兴趣(uninterestedness)。,8,1
- 10725,zh,6,ac,ac,Ac,ac,/ añc,使弯曲(bend)。,2,1
- 10746,zh,6,acala,acala,Acala,Acala,【形】不动的,不能动摇的。acala,一般指不为三灾所动乱的第四禅。acalaṭṭhāna﹐不动处(第四禅)。,5,1
- 10798,zh,6,acama,ācāma,Ācāma,ācāma,【阳】饭沸腾时的浮渣。,5,1
- 10821,zh,6,acamana,ācamana,Ācamana,ācamana,【中】冲洗。ācamanakumbhī,【阴】作为冲洗的大水罐。,7,1
- 10874,zh,6,acameti,ācameti,Ācameti,ācameti,(ā+cam+e),冲洗,洗。ācamesi,【过】。,7,1
- 10910,zh,6,acara,ācāra,Ācāra,ācāra,【阳】(良好)行为,练习。ācārakusala,【形】精通於礼貌的。DA.8./II,363.(同SA.6.3.):Kulaputtāti ācārakulaputtā.(良家子弟:良好行为的种族之子。),5,1
- 11009,zh,6,acarati,ācarati,Ācarati,ācarati,(ā+car+a),行动,练习,运行。,7,1
- 11046,zh,6,acari,acari,Acari,Acari,acāri,[carati行] 的【3.单.过】。,5,1
- 11047,zh,6,acari,acari,Acari,Acari,acariṃsu,acarisaṃ,acaruṃ, [carati行、走] 的【过分】。,5,1
- 11088,zh,6,acaritukama,ācaritukāma,Ācaritukāma,ācaritukāma,不正当之欲。,11,1
- 11100,zh,6,acariya,ācariya,Ācariya,ācariya,(梵ācarya),【阳】(依止学法的)老师,教授师,亲教师,轨范师,阿闍梨(音译),阿遮利耶(音译)。ācariyakula,【中】老师的家庭,老师的住所。ācariyadhana,【中】学费(束修)。ācariyamuṭṭhi,【阴】老师的秘藏(closed fist of the teacher,袖中秘笈esoteric doctrine)。ācariyavāda,【阳】传统的教学。Mv.A.77.︰ācārasamācārasikkhāpanakaṃ ācariyaṃ(能教导正行与行止者为阿闍梨。)《大般涅盘经》D.16./II,100.:Desito,ānanda,mayā dhammo anantaraṃ abāhiraṃ karitvā. Natthānanda,tathāgatassa dhammesu ācariyamuṭṭhi.(阿难!我所说的法,没有做了内部、没有做了外部。如来的法没有老师的秘藏(袖中秘笈) 。),7,1
- 11197,zh,6,acariyani,ācariyānī,Ācariyānī,ācariyānī,【阴】女老师,老师的妻子。,9,1
- 11309,zh,6,acaya,ācaya,Ācaya,ācaya,【阳】积,集,积聚,增益,盈满。,5,1
- 11336,zh,6,acc,acc,Acc,acc,【字根VII.】给予,尊敬(to honour)。,3,1
- 11337,zh,6,acc,acc,Acc,acc,【字根VII.】给予,尊敬(to honour)。,3,1
- 11338,zh,6,acc-,acc-,Acc-,acc-,【字首】在母音前ati被同化的型态。直到、过度、超过、上、大。,4,1
- 11354,zh,6,accadahati,accādahati,Accādahati,Accādahati,(ati上至+ā向+dhā放置),放在…上。【义】accādhāya。,10,1
- 11371,zh,6,accadhaya,accādhāya,Accādhāya,Accādhāya,【独】放在…上。pāde pādaṃ accādhāya,足足相累。,9,1
- 11378,zh,6,accaga,accagā,Accagā,Accagā,(atigacchati‘超越’的【3.单.过】),超越了,克服了。,6,1
- 11415,zh,6,accana,accanā,Accanā,Accanā,【阴】1.祭品。2.尊敬,礼敬。,6,1
- 11436,zh,6,accanta,accanta,Accanta,Accanta,(ati越过+anta终极﹑边界),【形】全盘,永久的,绝对的。accantaṃ,【副】全盘,永久,极端,非常。,7,1
- 11493,zh,6,accantanittha,accantaniṭṭha,Accantaniṭṭha,Accantaniṭṭha,(accanta全盘+niṭṭha依赖【形】),【形】全盘依赖。,13,1
- 11661,zh,6,accaraddhaviriya,accāraddhavīriya,Accāraddhavīriya,Accāraddhavīriya,【中】过度精进(too much exertion)。,16,1
- 11679,zh,6,accasanna,accāsanna,Accāsanna,Accāsanna,【形】很近,非常接近。,9,1
- 11692,zh,6,accasara,accasara,Accasara,Accasara,【形】流动越过。,8,1
- 11741,zh,6,accaya,accaya,Accaya,Accaya,(‹acceti跨越),【阳】1.缺点、罪。2.失效。3.消逝、过世。,6,1
- 11763,zh,6,accayena,accayena,Accayena,Accayena,(‹accaya消逝),【副】在…消逝后。,8,1
- 11771,zh,6,accayika,accāyika,Accāyika,Accāyika,【形】紧急的。,8,1
- 11819,zh,6,acceti,acceti,Acceti,Acceti,1.(ati越过+i走+a),打发时间,跨越。2.(acc尊敬+e),敬礼,尊敬。accesi,【过】。accaye,opt.3sg.。,6,1
- 11837,zh,6,accha,accha,Accha,Accha,熊。,5,1
- 11838,zh,6,accha,accha,Accha,Accha,4 (Ved. rksa),【形】伤害,痛(hurtful,painful,bad)。,5,1
- 11839,zh,6,accha,accha,Accha,Accha,3 = akkha2 (a die) 骰子(see acci-bandha)。,5,1
- 11840,zh,6,accha,accha,Accha,Accha,2(Vedic rksa)熊(a bear)。,5,1
- 11841,zh,6,accha,accha,Accha,Accha,1 (cp. Sk. accha,dial.,to rc (see accati),thus “shining”; cp. Sk. rksa bald,bare and Vedic rkvan bright.),【形】清净,透明(clear,transparent Vin I.206 (acchakañjika)(acchapatta))。acchodaka,【阳】清水。acchodikā,【阴】清水。,5,1
- 11868,zh,6,acchadana,acchādana,Acchādana,Acchādana,【中】衣服。acchādanā,【阴】隐匿。,9,1
- 11896,zh,6,acchadeti,acchādeti,Acchādeti,Acchādeti,(ā+chad盖+e),穿(衣),盖上。acchādesi,【过】。acchādita,【过分】。,9,1
- 11897,zh,6,acchadeti,acchādeti,Acchādeti,Acchādeti,(ā向+chādeti覆盖),覆蔽。【单.贰.命】acchādehi。【过分】acchādita。【独】acchādetvā。,9,1
- 11924,zh,6,acchaka,acchaka,Acchaka,Acchaka,= accha2,熊(a bear)。,7,1
- 11946,zh,6,acchambhi,acchambhī,Acchambhī,Acchambhī,【形】大胆的,无畏的,不怕的。,9,1
- 11993,zh,6,acchara,accharā,Accharā,Accharā,2,【阴】仙女(a celestial nymph),=devaccharā= devakaññā。【复】accharāyo。,7,1
- 11994,zh,6,acchara,accharā,Accharā,Accharā,1,【阴】弹指(finger-snap),打榧ㄈㄟˇ子(把拇指贴紧中指面,再使劲闪开,使中指打在掌上发声)。accharākkhaṇa﹐accharāsaṇghāta,【阳】一弹指的时间。accharāsadda,【阳】弹指声。《俱舍论》说:「一疾弹指倾六十五刹那。」,7,1
- 12086,zh,6,acchariya,acchariya,Acchariya,Acchariya,【中】不可思议(台语:put kho su gi7,想拢无siunn7 long2 bo5。),惊奇。【形】意想不到的,绝妙的。,9,1
- 12131,zh,6,acchariyam,acchariyaṃ,Acchariyaṃ,Acchariyaṃ,vata ( [acchariyaṃ不可思议!][vata确实] ),确实不可思议!,10,1
- 12132,zh,6,acchariyam,acchariyaṃ,Acchariyaṃ,Acchariyaṃ,I.不可思议 (【中】【单】【主】)。II.【副】不可思议!,10,1
- 12168,zh,6,acchati,acchati,Acchati,Acchati,(ās坐+a; ā 缩短,而 sa 换成 ccha),1.坐。2.保持。Acchi,【过】。,7,1
- 12185,zh,6,acchecchi,acchecchi,Acchecchi,Acchecchi,(chindati‘割’的【过】),挣脱,割掉,毁灭。,9,1
- 12205,zh,6,acchejja,acchejja,Acchejja,Acchejja,【形】不能坏的,不能毁的。,8,1
- 12230,zh,6,acchera,acchera,Acchera,Acchera,不可思议。参考 acchariya。,7,1
- 12266,zh,6,acchidda,acchidda,Acchidda,Acchidda,(a无+chidda孔),【形】无孔。,8,1
- 12292,zh,6,acchijja,acchijja,Acchijja,Acchijja,(Acchindati 1.抢夺,2.打破)的【独】。,8,1
- 12314,zh,6,acchindati,acchindati,Acchindati,Acchindati,(ā+chid切断+ṃ-a),1.抢夺,掠夺。2.打破。acchindi,【过】。acchinna,【过分】。,10,1
- 12431,zh,6,acchodi,acchodi,Acchodi,Acchodi,(accha澄清+uda水),澄清的水。,7,1
- 12432,zh,6,acchodi,acchodi,Acchodi,Acchodi,(accha澄清+uda水),澄清的水。Accha,【形】清澈的,清净的,妙,净,净妙。【阳】熊。,7,1
- 12448,zh,6,acci,acci,Acci,Acci,【阴】火焰。accimantu,【形】有火焰的,灿烂的。【阳】火。,4,1
- 12492,zh,6,accita,accita,Accita,Accita,(Acceti 的【过分】) 敬礼过,尊敬过。,6,1
- 12512,zh,6,accodaka,accodaka,Accodaka,Accodaka,【中】太多水。,8,1
- 12531,zh,6,accogalha,accogāḷha,Accogāḷha,Accogāḷha,【形】陷入深底,过度丰富。,9,1
- 12557,zh,6,accuggata,accuggata,Accuggata,Accuggata,【形】很高,非常高的。,9,1
- 12584,zh,6,accunha,accuṇha,Accuṇha,Accuṇha,【形】很热,非常热的。【阳】大热。,7,1
- 12609,zh,6,accussanna,accussanna,Accussanna,Accussanna,【形】很丰富,非常丰富。,10,1
- 12619,zh,6,accuta,accuta,Accuta,Accuta,(a无+cuta死【过分】),【形】永恒的,不死的。【中】永恒的平静。nibbānapadamaccutaṃ(=nibbānaṃ padamaccutaṃ),无死的涅盘。,6,1
- 12656,zh,6,ace,ace,Ace,ace,【字根I.】礼拜(to worship),给予…荣誉(honour),尊敬,庆祝(celebrate),祝贺。,3,1
- 12657,zh,6,ace,ace,Ace,ace,【字根I.】礼拜(to worship),尊敬、给予…荣誉(honour),庆祝、祝贺(celebrate)。,3,1
- 12663,zh,6,acela,acela,Acela,Acela,(a+cela),【形】无衣服的,裸体的。acelaka,【阳】裸体的修行者(裸体外道,有空衣派digambara及白衣派wvetāmbara)。,5,1
- 12711,zh,6,acera,ācera,Ācera,ācera,【阳】老师。,5,1
- 12727,zh,6,acetana,acetana,Acetana,Acetana,【形】无感觉的,无机的。,7,1
- 12775,zh,6,acikkhaka,ācikkhaka,Ācikkhaka,ācikkhaka,ācikkhitu,【阳】报告的人,通知者。,9,1
- 12801,zh,6,acikkhati,ācikkhati,Ācikkhati,ācikkhati,(ā+cikkh+a),告知,陈述,通知。ācikkhi,【过】。ācikkhita,【过分】。ācikkhitvā,【独】。ācikkhanā﹐开示。另有:desanā﹐宣说。paññāpanā﹐施设。paṭṭhapanā﹐建立。vivaraṇā﹐开显。vibhajanā﹐分别。uttanīkamma﹐显发。,9,1
- 12844,zh,6,acinanta,ācinanta,Ācinanta,ācinanta,【现分】累积。,8,1
- 12858,zh,6,acinati,ācināti,Ācināti,ācināti,(ā+ci+nā),堆积,累积。ācini,【过】。,7,1
- 12868,zh,6,acinna,āciṇṇa,Āciṇṇa,āciṇṇa,(‹ā+ciṇṇa﹐ācināti知道的【过分】),已练习(practiced,performed)。āciṇṇakappa,【阳】习惯的练习。āciṇṇasamāciṇṇa,彻底地充满(thoroughly fulfilled)。,6,1
- 12916,zh,6,acinteyya,acinteyya,Acinteyya,Acinteyya,(a不+cinteyya思【义】),【形】不能被思。,9,1
- 12947,zh,6,acira,acira,Acira,Acira,【形】不久的,最近的。aciraṃ,【副】近来,不久前。acirappabhā,【阴】闪电。acirapakkanta (acira不久+pakkanta走出去【过分】) 【过分】走出去不久。see cira & cp. nacira。,5,1
- 13022,zh,6,acita,ācita,Ācita,ācita,(ācināti的【过分】) 堆积,累积。,5,1
- 13032,zh,6,acitta,acitta,Acitta,Acitta,(a + citta2),【形】无心的。,6,1
- 13039,zh,6,acittaka,acittaka,Acittaka,Acittaka,(a + citta2 + ka),【形】1.无意识(without thought or intention,unconscious,unintentional)。2.无心(without heart or feeling,Instr. acittakena (adv.) heartlessly.)。无心者,谓入无想及灭尽定。,8,1
- 13085,zh,6,acittikata,acittikata,Acittikata,Acittikata,(a + citta2 + kata; cp. cittikāra),【形】意识不清(not well thought)。,10,1
- 13106,zh,6,aciyati,ācīyati,Ācīyati,ācīyati,(ācināti的【被】),被堆积,被累积。ācīyi,【过】。,7,1
- 13142,zh,6,ad,ad,Ad,ad,(巴ad),吃(eat)。,2,1
- 13143,zh,6,ad,ad,Ad,ad,(梵ad)﹐【字根I.】吃(to eat)。,2,1
- 13144,zh,6,ad,ad,Ad,ad,(梵ad)﹐【字根I.】吃(to eat)。,2,1
- 13163,zh,6,ada,ādā,Ādā,ādā,ādāya,(ādāti 的【独】),拿了。,3,1
- 13188,zh,6,adadi,adadi,Adadi,Adadi,(dadāti 的【过】),Adā,(dadāti 的【过特】),他给了。,5,1
- 13206,zh,6,adahati,ādahati,Ādahati,ādahati,2 (ā + dahati2),燃烧(to set fire to,to burn)。,7,1
- 13217,zh,6,adaka,adaka,Adaka,Adaka,【形】吃的人。,5,1
- 13264,zh,6,adamsu,adaṃsu,Adaṃsu,Adaṃsu,[dadāti给与?施] 的【3.复.过】,给与。,6,1
- 13270,zh,6,adana,adana,Adana,Adana,【中】食。,5,1
- 13420,zh,6,adara,ādara,Ādara,ādara,【阳】尊敬,关心,感情。,5,1
- 13462,zh,6,adariya,ādariya,Ādariya,ādariya,【中】尊敬。anādariya,【中】漠视。,7,1
- 13475,zh,6,adasa,ādāsa,Ādāsa,ādāsa,【阳】镜子。ādāsatala,【中】镜面,镜子的表面。M.61./I,415.︰109.“Taṃ kiṃ maññasi,Rāhula,kimatthiyo ādāso”ti? “Paccavekkhaṇattho,bhante”ti. “Evameva kho,Rāhula,paccavekkhitvā paccavekkhitvā kāyena kammaṃ kattabbaṃ,paccavekkhitvā paccavekkhitvā vācāya kammaṃ kattabbaṃ,paccavekkhitvā paccavekkhitvā manasā kammaṃ kattabbaṃ.(罗睺罗!於意云何?镜有何作用?)「镜是以省察为目的。」「罗睺罗!实如是,应省察而省察身作业,应省察而省察口作业,应省察而省察意作业。」),5,1
- 13544,zh,6,adassana,adassana,Adassana,Adassana,(a不+dassana见),【形】【中】缺席,消失,瞶眛,看不见。,8,1
- 13580,zh,6,adassavin,adassāvin,Adassāvin,Adassāvin,(a不+dassāvin有见),【形】不见。,9,1
- 13595,zh,6,adatabba,ādātabba,Ādātabba,ādātabba,【义】应该拿。,8,1
- 13609,zh,6,adati,adati,Adati,Adati,(ad+a),吃。adi,【过】。,5,1
- 13618,zh,6,adati,ādāti,Ādāti,ādāti,(ādadāti)(ā + dadāti of dadāti base 1 dā),拿起,接受,(to take up,accept,appropriate,grasp,seize; grd. ādātabba; inf. ādātuṃ. ger. ādā & ādāya; grd. ādeyya,caus. ādapeti. -- See also ādiyati & ādeti.,5,1
- 13619,zh,6,adati,ādāti,Ādāti,ādāti,(=ādadāti) (ā+dā+a),拿起(to take up),抓住(grasp,seize)。ādiyi,【过】。ādāna,【中】拿起来,抓著。,5,1
- 13688,zh,6,adayi,ādāyī,Ādāyī,ādāyī,【阳】拿的人。,5,1
- 13700,zh,6,add,add,Add,add,【字根I.】请求(to beg)。,3,1
- 13701,zh,6,add,add,Add,add,【字根I.】请求(to beg)。,3,1
- 13702,zh,6,adda,aḍḍa,Aḍḍa,Aḍḍa,【阳】仲裁。Sp.Pāci.IV,906︰Ettha ca aḍḍoti vohārikavinicchayo vuccati,yaṃ pabbajitā “adhikaraṇan”tipi vadanti.(仲裁︰法官裁判。凡是涉及出家人的诉讼之语。),4,1
- 13711,zh,6,adda,adda,Adda,Adda,【形】润湿的,生的(水果),未熟的(水果)。,4,1
- 13726,zh,6,adda,addā,Addā,Addā,【阴】参宿(二十七星宿(ㄒㄧㄡˋ)之一)。,4,1
- 13739,zh,6,addaka,addaka,Addaka,Addaka,(梵ārdraka ),【中】生姜。,6,1
- 13754,zh,6,addakkhi,addakkhi,Addakkhi,Addakkhi,([dakkhati看] 的【过】)。,8,1
- 13779,zh,6,addasa,addasa,Addasa,Addasa,addasā,([dakkhati看] 的【过特】),他看了。,6,1
- 13780,zh,6,addasa,addasa,Addasa,Addasa,Addasā,见 ([dassati见] 的【2.单.过】、【3.单.过】)。,6,1
- 13829,zh,6,addha,aḍḍha,Aḍḍha,Aḍḍha,2,【形】半(=addha)。【阳】一半。,5,1
- 13830,zh,6,addha,aḍḍha,Aḍḍha,Aḍḍha,1,【形】丰富的,富有的。aḍḍhatā,【阴】财富。aḍḍhakula﹐富贵家庭。,5,1
- 13846,zh,6,addha,addha,Addha,Addha,(skt. ardha),(=aḍḍha半)。II.(=addhan)旅路、时间。addhamāsa,【阳】半个月。ardhāsana,【梵】半座。,5,1
- 13859,zh,6,addha,addhā,Addhā,Addhā,【阳】1.路径。2.时间,世。tayo addhā,三时(three times),atīto addhā,过去时(past time),anāgato addhā,未来时(future time),paccuppanno addhā,现在时(present time)【副】的确。,5,1
- 13860,zh,6,addha,addhā,Addhā,Addhā,【无】一定,必定,真正地,实际上,确实,实在,真的。,5,1
- 13939,zh,6,addhadandaka,aḍḍhadaṇḍaka,Aḍḍhadaṇḍaka,Aḍḍhadaṇḍaka,半支杖,一支短杖。,12,1
- 13953,zh,6,addhagata,addhagata,Addhagata,Addhagata,(addha旅路+gata去【过分】),【形】【阳】活过一世人生,老人(日语:お年寄り,otosiyoli)。,9,1
- 13971,zh,6,addhagu,addhagū,Addhagū,Addhagū,(addhan旅路+gū行),【阳】旅行者。,7,1
- 14068,zh,6,addhamasa,aḍḍhamāsa,Aḍḍhamāsa,Aḍḍhamāsa,(aḍḍha半+māsa月),【阳】半个月。lohaḍḍhamāsa﹐【阳】半个铜钱。,9,1
- 14074,zh,6,addhamasa,addhamāsa,Addhamāsa,Addhamāsa,(addha半+māsa月) 【中】半个月(=aḍḍhamāsa),9,1
- 14122,zh,6,addhana,addhāna,Addhāna,Addhāna,【中】很长的路途、长时间(世)。,7,1
- 14160,zh,6,addhanamagga,addhānamagga,Addhānamagga,Addhānamagga,(addhāna旅路+magga道),旅路道。,12,1
- 14167,zh,6,addhanamaggapatipanna,addhānamaggapaṭipanna,Addhānamaggapaṭipanna,Addhānamaggapaṭipanna,(addhānamagga旅路道+paṭipanna对…行【过分】),【过分】对旅路道行。,21,1
- 14203,zh,6,addhaniya,addhaniya,Addhaniya,Addhaniya,(‹addhan旅路?时间),【形】可旅行的,永久的,永恒的,持久的。,9,1
- 14241,zh,6,addharatta,aḍḍharatta,Aḍḍharatta,Aḍḍharatta,【中】半夜,午夜。,10,1
- 14281,zh,6,addhatelasa,aḍḍhatelasa,Aḍḍhatelasa,Aḍḍhatelasa, aḍḍhateḷasa (aḍḍha半+telasa十三) 十二点五。,11,1
- 14317,zh,6,addhatiya,aḍḍhatiya,Aḍḍhatiya,Aḍḍhatiya,aḍḍhateyya,【形】两个半。,9,1
- 14359,zh,6,addhayoga,aḍḍhayoga,Aḍḍhayoga,Aḍḍhayoga,【阳】屋顶如老鹰翼形的一种屋子。,9,1
- 14389,zh,6,addhika,addhika,Addhika,Addhika,【阳】旅行者,旅客。,7,1
- 14412,zh,6,addhuddha,aḍḍhuḍḍha,Aḍḍhuḍḍha,Aḍḍhuḍḍha,【阳】三个半。,9,1
- 14432,zh,6,addhuna,addhunā,Addhunā,Addhunā,( [addhan旅路?时间] 的【工】),旅路?时间。,7,1
- 14440,zh,6,addhuva,addhuva,Addhuva,Addhuva,【形】不稳定的,暂时的,非永久的。,7,1
- 14452,zh,6,addi,addi,Addi,Addi,【阳】山。,4,1
- 14466,zh,6,addita,addita,Addita,Addita,【过分】已苦恼,已十分忧虑。,6,1
- 14498,zh,6,adesa,ādesa,Ādesa,ādesa,【阳】1.指出。2.文法的替换。,5,1
- 14514,zh,6,adesana,ādesanā,Ādesanā,ādesanā,ādisanā,【阴】预言,猜测,指出。,7,1
- 14590,zh,6,adeva,ādeva,Ādeva,ādeva,【阳】ādevanā,【阴】悲叹,哭,深表悲痛。,5,1
- 14629,zh,6,adeyya,ādeyya,Ādeyya,ādeyya,【形】可拿起来的,可接受的。,6,1
- 14650,zh,6,adha-,adha-,Adha-,Adha-,以下(see under adho)。,5,1
- 14666,zh,6,adhama,adhama,Adhama,Adhama,([ adho向下] 的最高级) ),【形】最下的,低劣的,卑贱的。,6,1
- 14689,zh,6,adhamma,adhamma,Adhamma,Adhamma,(a非+dhamma法),【阳】1.不检点的行为。2.邪法、非法。A.7.79./IV,141︰Ye kho tvaṃ,Upāli,dhamme jāneyyāsi--‘ime dhammā na 1ekantanibbidāya 2virāgāya 3nirodhāya 4upasamāya 5abhiññāya 6sambodhāya 7nibbānāyasaṃvattantī’ti ekaṃsena,Upāli,dhāreyyāsi--‘neso dhammo neso vinayo netaṃ Satthusāsanan’ti. Ye ca kho tvaṃ,Upāli,dhamme jāneyyāsi--‘ime dhammā 1ekantanibbidāya 2virāgāya 3nirodhāya 4upasamāya 5abhiññāya 6sambodhāya 7nibbānāya saṃvattatī’ti; ekaṃsena,Upāli,dhāreyyāsi--‘eso dhammo eso vinayo etaṃ Satthusāsanan’”ti.(优波利!即任何法,你若知这些法,不能生起1一向厌背(ekantanibbidāya厌离、不满之意),2离染(virāgāya)、3灭(nirodhāya;染等之灭、不生起)、4寂静(upasamāya;染污的寂静)、5通智(abhiññāya全面知,无常等三相熟练之后,全面知之意)、6正觉(sambodhāya三菩提,觉悟四圣谛。四道智被称为‘菩提’。)、7涅盘(nibbānāya),优波利!则是非法、非律、非师教,不必持。优波利!又,即任何法,汝若知这些法,生起1一向厌背,2离染、3灭、4寂静、5通智、6正觉、7涅盘,优波利!则是法、是律、是师教,必当持。),7,1
- 14872,zh,6,adhana,ādhāna,Ādhāna,ādhāna,【中】1.放置。2.容器。3.用树篱围。ādhānagāhī,【阳】倔强的人,固执己见者。,6,1
- 14894,zh,6,adhara,adhara,Adhara,Adhara,【阳】唇。【形】较低的。,6,1
- 14905,zh,6,adhara,ādhāra,Ādhāra,ādhāra,【阳】容器,固定器,基础,支援,台子。ādhāraka,【中】凳子,台子。,6,1
- 15006,zh,6,adhavana,ādhāvana,Ādhāvana,ādhāvana,【中】突进,猛冲。,8,1
- 15020,zh,6,adhavati,ādhāvati,Ādhāvati,ādhāvati,(a+dhāv追+a) 跑向。,8,1
- 15037,zh,6,adheyya,ādheyya,Ādheyya,ādheyya,【形】属於,应该生的(to be deposited)。,7,1
- 15054,zh,6,adhi,adhi,Adhi,adhi,+i﹐【字根I.】学习(to study)。,4,1
- 15055,zh,6,adhi-,adhi-,Adhi-,Adhi-,【字首】一直到,在…上,增上,在上面,上等。例子︰ajjhārāmā(adhiārāmā),adhi有强调地点的作用,当「adhi+母音开头的字」时,就会变音为「ajjh+母音开头的字」,参《巴英辞典》10页b。ārāma,寺院。ajjhāvasatha(addhi+āvasatha房间)房间。,5,1
- 15076,zh,6,adhibhasati,adhibhāsati,Adhibhāsati,Adhibhāsati,(adhi在…上+bhāsati说) 对…说。【过】ajjhabhāsi。,11,1
- 15089,zh,6,adhibhavati,adhibhavati,Adhibhavati,Adhibhavati,(adhi在…上+bhū+a),击败。adhibhavi,【过】。adhibhūta,【过分】。,11,1
- 15129,zh,6,adhicca,adhicca,Adhicca,Adhicca,3 ,没有理由的(without a cause (for assumption),unreasonable)。,7,1
- 15130,zh,6,adhicca,adhicca,Adhicca,Adhicca,2(Sk. *adhrtya,a + *dhicca,ger. of dhr),未支持,无因的(unsupported,uncaused,fortuitous,without cause or reason)。adhiccāpattika,无心之过(guilty without intention)。adhiccuppatti,(spontaneous origin)。adhiccaladdha,(obtained without being asked for,unexpectedly)。adhiccasamuppanna,(arisen without a cause,spontaneous,unconditioned)。,7,1
- 15131,zh,6,adhicca,adhicca,Adhicca,Adhicca,1 (adhīyati 的【独】),学会了或背诵了。adhiccasamuppanna,【形】不需要因素就能生起,自然的。,7,1
- 15195,zh,6,adhiceto,adhiceto,Adhiceto,Adhiceto,(adhi上等+ceto心),【中】较高的心(lofty-minded,entranced)。,8,1
- 15207,zh,6,adhicitta,adhicitta,Adhicitta,Adhicitta,(adhi上等+citta心),【中】较高的心(上等心、增上心),入定的心( “higher thought”,meditation,contemplation)。AA.3.100./II,364.:adhicittaṃ samathavipassanācittameva.(增上心︰止与观的心),9,1
- 15258,zh,6,adhigacchati,adhigacchati,Adhigacchati,Adhigacchati,(adhi在…上+gam去+a),1.达到,获得,证得。2.领悟。adhigacchi,【过】。【3.单.过】ajjhagā。【3.复.过】ajjhāgamuṃ。【3.单.祈】adhigacche。adhigaccheyya。【过分】adhigata。,12,1
- 15280,zh,6,adhigama,adhigama,Adhigama,Adhigama,(‹adhigacchati获得),【阳】获得,证得,达到,知识。,8,1
- 15348,zh,6,adhigameti,adhigameti,Adhigameti,Adhigameti,(adhi在…上+gam去+e),1.达到,获得。2.领悟。参考 adhigacchati。,10,1
- 15372,zh,6,adhiganhati,adhigaṇhāti,Adhigaṇhāti,Adhigaṇhāti,(adhi在…上+gah+ṇhā),超越,持有,击败。adhigaṇhi,【过】。,11,1
- 15395,zh,6,adhigata,adhigata,Adhigata,Adhigata,(adhigacchati‘达到’的【过分】)达到。,8,1
- 15443,zh,6,adhiggahita,adhiggahita,Adhiggahita,Adhiggahita,(adhigaṇhāti‘超越’的【过分】) 超越。,11,1
- 15469,zh,6,adhika,adhika,Adhika,Adhika,(‹adhi在…上?上等; cp. Sk. adhika),【形】胜过的,优势的(superior,Pug.35; VvA.80 (= anadhivara,visiṭṭha))。adhikatara,【形】更胜的。,6,1
- 15498,zh,6,adhikamasa,adhikamāsa,Adhikamāsa,Adhikamāsa,【阳】闰月。,10,1
- 15512,zh,6,adhikara,adhikāra,Adhikāra,Adhikāra,【阳】1.管理。2.办公室。3.热望。,8,1
- 15530,zh,6,adhikarana,adhikaraṇa,Adhikaraṇa,Adhikaraṇa,(adhi在…上+karaṇa作) ,【中】案件,起诉,诉讼,控告,在…上作。adhikaraṇaṃ,【副】结果,因为,为了。adhikaraṇasamatha,【阳】争论或诉讼的解决。adhikaraṇika,【阳】法官。,10,1
- 15550,zh,6,adhikaranam,adhikaraṇaṃ,Adhikaraṇaṃ,Adhikaraṇaṃ,【副】由於。,11,1
- 15609,zh,6,adhikarani,adhikaraṇī,Adhikaraṇī,Adhikaraṇī,【阴】铁砧。,10,1
- 15659,zh,6,adhikata,adhikata,Adhikata,Adhikata,【形】受委任的,促成的。,8,1
- 15706,zh,6,adhikottana,adhikoṭṭana,Adhikoṭṭana,Adhikoṭṭana,【中】断头台或屠夫用的案板。,11,1
- 15742,zh,6,adhimana,adhimāna,Adhimāna,Adhimāna,【阳】过度的自我估计,增上慢。,8,1
- 15761,zh,6,adhimanika,adhimānika,Adhimānika,Adhimānika,【形】实际上未证得神圣的智慧,却认为自己已证得。,10,1
- 15772,zh,6,adhimatta,adhimatta,Adhimatta,Adhimatta,【形】非常的,太多。adhimattā,【阴】过度,太丰富。,9,1
- 15835,zh,6,adhimoceti,adhimoceti,Adhimoceti,Adhimoceti,( adhimuccati‘信解’【使】),使…信解。【2.单.命】adhimocehi。【过分】adhimocita。,10,1
- 15845,zh,6,adhimokkha,adhimokkha,Adhimokkha,Adhimokkha,(‹[adhi在…上﹑上等]+[muc释放﹑出声] ),【阳】确定。,10,1
- 15846,zh,6,adhimokkha,adhimokkha,Adhimokkha,Adhimokkha,(‹[adhi在…上﹑上等]+[muc释放﹑出声] ),【阳】坚固的决心,决心,确定。《广释》(Vibhv.p.82;CS:p.106):adhimuccanaṃ adhimokkho,so sanniṭṭhānalakkhaṇo,ārammaṇe niccalabhāvena indakhīlo viya daṭṭhabbo.(诸信解为‘胜解’,它具有探查相,在所缘上以不动的状态,就像见到(稳固的)因陀陀柱一样。)。《广释》(Vibhv.p.206.;CS:pg.271)︰balavasaddhindriyasaṅkhāto adhimokkho.(胜解︰有力的信根之谓)(十种观染定义「胜解」) 《清净道论》(Vism.466.):Adhimuccanaṃ adhimokkho. So sanniṭṭhānalakkhaṇo,asaṃsappanaraso,nicchayapaccupaṭṭhāno,sanniṭṭheyyadhammapadaṭṭhāno,ārammaṇe niccalabhāvena indakhīlo viya daṭṭhabbo.(「胜解」等於信解。有确信的特相;有不犹豫的作用;以决定为现状;以确信之法为近因。当知它於所缘有不动的状态,如因陀罗的柱石(indakhila界标)。)「胜解」不包括在疑相应心里,因当时的心摇摆不定。,10,1
- 15909,zh,6,adhimucca,adhimucca,Adhimucca,Adhimucca,【中】信解,胜解。,9,1
- 15913,zh,6,adhimuccana,adhimuccana,Adhimuccana,Adhimuccana,【中】1.决定。2.鬼入身。,11,1
- 15932,zh,6,adhimuccati,adhimuccati,Adhimuccati,Adhimuccati,(adhi 在…上+muc(梵muc / moks)释放+ya),1.信解(直译:被确定)。2.被阴灵入身。adhimucci,【过】。adhimutta,【过分】。,11,1
- 15941,zh,6,adhimucchita,adhimucchita,Adhimucchita,Adhimucchita,(adhimucchati 的【过分】),已入迷。,12,1
- 15970,zh,6,adhimutta,adhimutta,Adhimutta,Adhimutta,(adhimuccati‘信解、被确定’的【过分】),已意图,已倾向。 adhimuttaka,阿提牟哆华,增上信花。,9,1
- 15998,zh,6,adhimutti,adhimutti,Adhimutti,Adhimutti,【阴】决心,性情。adhimuttika,【形】倾向,执著。,9,1
- 16022,zh,6,adhina,adhīna,Adhīna,Adhīna,【形】依靠的,依赖的,隶属。,6,1
- 16042,zh,6,adhipa,adhipa,Adhipa,Adhipa,adhipati,adhippati,【阳】君主,主人,统治者。trayāha adhipatiwiksāh﹐三增上学。,6,1
- 16052,zh,6,adhipacca,adhipacca,Adhipacca,Adhipacca,(adhipati主+ya (抽象名词) ) ,【中】主权。,9,1
- 16053,zh,6,adhipacca,adhipacca,Adhipacca,Adhipacca,(adhipati主+ya (抽象名词) ) 【中】主权。,9,1
- 16061,zh,6,adhipacca,ādhipacca,Ādhipacca,ādhipacca,ādhipateyya(adhipati主+ya (抽象名词),【中】主权,贵族权力(lordship),权力、力(power)。,9,1
- 16105,zh,6,adhipajjati,adhipajjati,Adhipajjati,Adhipajjati,(adhi在…上+pajjati行),到达。adhipanna,【过分】。,11,1
- 16118,zh,6,adhipanna,adhipaññā,Adhipaññā,Adhipaññā,【阴】较高的智慧。,9,1
- 16126,zh,6,adhipanna,adhipanna,Adhipanna,Adhipanna,1.【过分】到达。2.【过分】抓住(adhipajjati‘到达’的【过分】)。,9,1
- 16155,zh,6,adhipata,adhipāta,Adhipāta,Adhipāta,【阳】破坏。,8,1
- 16165,zh,6,adhipataka,adhipātaka,Adhipātaka,Adhipātaka,【阳】蠹,蛾,飞蛾,蚱蜢,蝗虫。adhipātikā,【阴】跳蚤。,10,1
- 16172,zh,6,adhipatana,adhipatana,Adhipatana,Adhipatana,【中】1.攻击。2.降临。3.跳跃。,10,1
- 16185,zh,6,adhipateti,adhipāteti,Adhipāteti,Adhipāteti,(adhi在…上+pat落下+e),破坏,毁。,10,1
- 16241,zh,6,adhipatipaccaya,adhipatipaccaya,Adhipatipaccaya,Adhipatipaccaya,ādhipatipaccaya﹐【阳】增上缘( predominance condition)。不能当所缘增上缘的心:瞋根心2个、痴根心2个、苦俱身识1个。不能当所缘增上缘的心所:瞋、嫉、悭、恶作、疑。因此,没有「逆增上缘」,逆境或不如意境只能作「自然亲依止缘」。,15,1
- 16273,zh,6,adhippaya,adhippāya,Adhippāya,Adhippāya,(adhi在…上+pāya前往),【阳】1.意图、欲求(intention,wish,desire); (-adhippāya) desiring (hassadhippāya in play = khiḍḍatthika). 2. 意趣,结论,推论(sense,meaning,conclusion,inference) (cp. adhigama). --adhippāyena (Instr.) in the way of,like. A.6.52./III,363.︰“Khattiyā bho Gotama,kiṃ-adhippāyā,kiṃ-upavicārā,kiṃ-adhiṭṭhānā,kiṃ-abhinivesā,kiṃpariyosānā”ti? “Khattiyā kho,brāhmaṇa,bhogādhippāyā paññūpavicārā balādhiṭṭhānā pathavībhinivesā issariyapariyosānā”ti.(尊者瞿昙!刹帝利有何之欲求,有何之近行,有何之所托,有何之思慕,有何之究竟耶?)(婆罗门!刹帝利者欲求财物,以慧为近行,以军为所托,由地而起取著,以掌权为究竟。),9,1
- 16321,zh,6,adhippeta,adhippeta,Adhippeta,Adhippeta,(adhi 在…上+ppa+i,梵 abhipreta),【过分】1.已需要(desired),已证实(approved of),符合的(agreeable)。2.已意图(meant),已了解(understood)。,9,1
- 16322,zh,6,adhippeta,adhippeta,Adhippeta,Adhippeta,(Sk. abhipreta,adhi + ppa + i,lit. gone into,gone for; cp. Adhippāya),1.欲望、认同(desired,approved of,agreeable)。2.意谓、意图(meant,understood,intended as.)。,9,1
- 16330,zh,6,adhippetatta,adhippetatta,Adhippetatta,Adhippetatta,(abstr. fr. adhippeta),,【中】意谓的事实(the fact of being meant or understood as,in Abl. °ā with reference to,as is to be understood of.)。,12,1
- 16354,zh,6,adhirohani,adhirohanī,Adhirohanī,Adhirohanī,【阴】梯。,10,1
- 16396,zh,6,adhiseti,adhiseti,Adhiseti,Adhiseti,(adhi在…上+si眠﹑卧+e),躺著。adhisesi,【过】。adhisayita,【过分】。,8,1
- 16408,zh,6,adhisila,adhisīla,Adhisīla,Adhisīla,【中】较高的道德。,8,1
- 16470,zh,6,adhitthana,adhiṭṭhāna,Adhiṭṭhāna,Adhiṭṭhāna,(‹adhi在…上+sthā站立?存续?停止),【中】立足,决定,决议,决心(decision,resolution,aspiration,self determination,will)。adhiṭṭhānavasitā﹐决意(住定)自在,入定的时间能够依自己的意愿而决定。,10,1
- 16567,zh,6,adhitthatabba,adhiṭṭhātabba,Adhiṭṭhātabba,Adhiṭṭhātabba,【义】适合决定的。,13,1
- 16577,zh,6,adhitthati,adhiṭṭhāti,Adhiṭṭhāti,Adhiṭṭhāti,adhiṭṭhahati(adhi在…上+ṭhā站立?存续+a),(Sk. adhitisṭhati,adhi + sthā),站稳,决定,守住,坚持。adhiṭṭhāsi,adhiṭṭhahi,【过】。adhiṭṭhāya,【义】。adhiṭṭhātabba,【未被】。adhiṭṭhahitvā,【独】。adhiṭṭheti,【使】。,10,1
- 16591,zh,6,adhitthaya,adhiṭṭhāya,Adhiṭṭhāya,Adhiṭṭhāya,([adhiṭṭhāti决定] 的【独】) 决定。,10,1
- 16599,zh,6,adhitthayaka,adhiṭṭhāyaka,Adhiṭṭhāyaka,Adhiṭṭhāyaka,【形】指挥,照顾。【阳】监督人。,12,1
- 16619,zh,6,adhitthita,adhiṭṭhita,Adhiṭṭhita,Adhiṭṭhita,(adhiṭṭhāti 的【过分】﹐梵adhisṭhita) 决定,承担,加持,摄受,护念( standing on,looked after,managed,undertaken,governed,undertaking,bent on)。svādhiṭṭhita(su+adhiṭṭhita)﹐善摄受。,10,1
- 16653,zh,6,adhivacana,adhivacana,Adhivacana,Adhivacana,(adhi上等+vacana言词) ,【中】上等言词,术语(term),标明(designation)。,10,1
- 16688,zh,6,adhivahana,adhivāhana,Adhivāhana,Adhivāhana,(fr. adhi + vah),【中】【形】携带,运送(carrying,bringing,bearing Sn.79);【阴】ādhivāhanī(Th.1,519.)。yogakkhemādhivāhana,瑜伽运安稳。,10,1
- 16714,zh,6,adhivasaka,adhivāsaka,Adhivāsaka,Adhivāsaka,【形】持久的;病人。,10,1
- 16725,zh,6,adhivasana,adhivāsana,Adhivāsana,Adhivāsana,(参考 [adhivāseti使之滞留在…上?同意] ),【中】同意。,10,1
- 16731,zh,6,adhivasana,adhivāsanā,Adhivāsanā,Adhivāsanā,【阴】坚忍,耐心。adhivāsanakkhanti,坚忍与耐心。adhivāsana,adhivāsanā,【梵】坚忍,安受,忍受。,10,1
- 16768,zh,6,adhivasati,adhivasati,Adhivasati,Adhivasati,(adhi在…上+vas滞留+a),居住於,住在。adhivasi,【过】。,10,1
- 16787,zh,6,adhivaseti,adhivāseti,Adhivāseti,Adhivāseti,(adhi在…上+vāseti使…滞留),1.等候(使之滞留在…上)。2.同意。【过】adhivāesi。【3.单.过】ajjhavāsayi,ajjhavasāyi。【3.单.命】adhivāsetu。(BPA译 1.consent to sojourn 2.consent)。,10,1
- 16802,zh,6,adhivasita,adhivāsita,Adhivāsita,adhivāsita,【梵】坚忍,忍受,熏习,薰习。,10,1
- 16812,zh,6,adhivattati,adhivattati,Adhivattati,Adhivattati,(adhi 在…上+vattati发生),,发生在…上,击败(overpower)。adhivatti,【过】。,11,1
- 16823,zh,6,adhivattha,adhivattha,Adhivattha,Adhivattha,【形】居住於,住在。,10,1
- 16845,zh,6,adhivuttha,adhivuttha,Adhivuttha,Adhivuttha,adhivattha,(adhivasati‘滞留在…上’的【过分】)滞留在…上。,10,1
- 16855,zh,6,adhivutti,adhivutti,Adhivutti,Adhivutti,(adhi+vutti,‹adhi+vac,cp.Sk.abhivadati) 【阴】表达(expression),说(saying),意见(opinion)。adhivuttipada (=adhivacana-pada DA I.103)﹐深解语句(statements of doctrine)。,9,1
- 16874,zh,6,adhiyati,adhīyati,Adhīyati,Adhīyati,adhiyati,( [adhi在…上+i去] 的【反照】),学习,用功学习。adhīyi,【过】。adhīta,【过分】。adhicca,【独】。,8,1
- 16904,zh,6,adho,adho,Adho,Adho,adhas,【副】向下(below, uddhaṃ “above” and tiriyaṃ “across”)。【无】在…之下,在…下面。adhokata,【形】降低,转下(turned down,or upside down)。adhogama,【形】下去。adhobhāga(身体的下部),【阳】较低(下)的部份。adhomukha,【形】弯腰,脸向下,颠倒转。Thus with uddhaṃ and the 4 bearings (disā) and intermediate points (anudisā) at S.I,122; III.124; A.IV,167; with uddhaṃ & tiriyaṃ at Sn.150,537,1055,1068. Expld. at KhA 248 by heṭṭhā and in detail (dogmatically & speculatively) at Nd2 155. For further ref. see uddhaṃ. The compn. form of adho before vowels is adh°. adhakkhaka锁骨以下(beneath the collar-bone Vin.IV,213. adhagga with the points downward (of the upper row of teeth) J v.156 (+ uddh° expld. by uparima-danta C.). adhagata gone by,past. Adv. °ṃ since (cp. uddhaṃ adv. later or after) J.VI.187 (ito māsaṃ adhogataṃ since one month ago). adhagala (so read for T. udho°) down the throat PvA.104. adhamukha head forward,face downward,bent over,upturned Vin.II,78; M.I,132,234:Vv 161 (= heṭṭhā mukha VvA.78). adhavirecana action of a purgative (opp. uddha° of an emetic) D.I,12; DA.I,98 (= adho dosānaṃ nīharaṇaṃ); DhsA.404. adhasākhaṃ (+ uddhamūlaṃ) branches down ( & roots up,i. e. uprooted) DhA.I,75. adhasira (adj.) head downward J.IV.194. adhasiraṃ (adv.) with bowed head (cp. avaṃsiraṃ) J.VI.298 (= siraṃ adhokatvā heṭṭhāmukho C.). adhasīsa (adj.) head first,headlong J.I.233; v.472 (°ka).,4,1
- 17035,zh,6,adhovirecana,adhovirecana,Adhovirecana,Adhovirecana,(adho向下+virecana泻药)﹐【中】向下泻药。,12,1
- 17046,zh,6,adhuna,adhunā,Adhunā,Adhunā,【副】现在,最近,崭新。,6,1
- 17079,zh,6,adhunati,ādhunāti,Ādhunāti,ādhunāti,(ā+dhu+nā),抖落,摆脱,除去。ādhuni,【过】。ādhūta,【过分】。,8,1
- 17115,zh,6,adhuva,adhuva,Adhuva,Adhuva,Addhuva (a无+dhuva永久),【形】无永久。,6,1
- 17131,zh,6,adi,ādi,Ādi,ādi,(Sk. ādi),【阳】出发点,开始(starting-point,beginning),起头(khi2 thau5,寑头chim2 thau5)。s.Nom. ādi; s.Acc. ādiṃ(= kāraṇaṃ);(ādimhi); s.Abl. ādito。pl.Nom. & Acc. ādayo。【形】第一,首先。【中】等等。nt. pl. ādinī。ādikammika,【阳】初学者。ādikalyāṇa,【形】美丽的最初。ādima,【形】最初的。ādibrahmacariyaka﹐梵行之初(在S.12.45.指:「依於眼与色生眼识,三事和合乃有触,缘触而有受,缘受而有爱,缘爱而有取…。如是乃此全苦蕴之集。」「依眼与色生意识,三事和合乃有触,缘触而有受,缘受而有爱,依彼爱之无余、离贪、灭而有取灭,依取灭而有有灭…。如是,此乃全苦蕴之灭。」等)。rukkhagumbādayo (Acc. pl.) 树、丛林等(trees,jungle etc.)。ādiṃ katvā﹐放在最前面(putting (him,her,it) first)。cidhādito(=ca+idha+ādi)﹐在此最先。,3,1
- 17190,zh,6,adicca,ādicca,Ādicca,ādicca,【阳】太阳。ādiccapatha,【阳】天空。ādiccabandhu,【阳】太阳的亲属,太阳的种族(佛陀称号)。,6,1
- 17268,zh,6,adika,ādika,Ādika,ādika,【形】等等。,5,1
- 17359,zh,6,adinava,ādīnava,Ādīnava,ādīnava,【阳】悲惨的(wretchedness),缺点(disadvantage),过患(danger)。,7,1
- 17490,zh,6,adinna,adinna,Adinna,Adinna,(a未+dinna给与【过分】),【形】【副】未给的。,6,1
- 17504,zh,6,adinna,ādinna,Ādinna,ādinna,(ādāti 的【过分】),已拿,已抓住。,6,1
- 17513,zh,6,adinnadana,adinnādāna,Adinnādāna,Adinnādāna,(adinna未给与【过分】+ādāna拿起【中】),【中】窃盗(拿起未被给与者)。Pārā.III,46.︰Adinnaṃ nāmaṃ yaṃ adinnaṃ anissaṭṭhaṃ apariccattaṃ rakkhitaṃ gopitaṃ mamāyitaṃ parapariggahitaṃ. Etaṃ adinnaṃ nāma. (不给予︰凡是不给予,非舍弃物,非永远舍弃物,被守护之物,被人珍爱,他人所有物,此称为「不给予」。) KhA.34.︰Adinnādānā veramaṇiyā mahaddhanatā pahūtadhanadhaññatā anantabhogatā anuppannabhoguppattitā uppannabhogathāvaratā icchitānaṃ bhogānaṃ khippappaṭilābhitā rājacorudakaggi-appiyadāyādehi asādhāraṇabhogatā asādhāraṇadhanappaṭilābhitā lokuttamatā natthikabhāvassa ajānanatā sukhavihāritāti evamādīni.(离不与取:大财富,财、谷丰富,无量财产,生出未起的财产,已生起的财产坚固,所欲之财迅速获得,财产不与王、贼、水、火、不喜的继承者所共,得不共财,世间最上〔首领〕,无所不知,乐住,如此等(果)。),10,1
- 17536,zh,6,adinnadayin,adinnādāyin,Adinnādāyin,Adinnādāyin,(adinna未给与【过分】+ādāyin拿起【形】),【形】拿起未被给与者。,11,1
- 17612,zh,6,adipita,ādīpita,Ādīpita,ādīpita,(ādīpeti 的【过分】),已燃烧,已著火。,7,1
- 17623,zh,6,adipta,ādīpta,Ādīpta,ādīpta,【梵】火,热,烧然。ādīpta-(āgāra-),【梵】烧然。ādīptâgāra,ādīpta-grha,ādīpta-vewman,【梵】火宅。,6,1
- 17664,zh,6,adisati,ādisati,Ādisati,ādisati,(ā+dis指出+a),指出,讲述,公布。ādisi,【过】。,7,1
- 17685,zh,6,adissa,ādissa,Ādissa,ādissa,(ādisati的【独】),指出了。【形】该责备的,应该指出的。,6,1
- 17694,zh,6,adissamana,adissamāna,Adissamāna,Adissamāna,【形】见不到的。,10,1
- 17738,zh,6,adito,ādito,Ādito,ādito,【副】起先,从开始。,5,1
- 17747,zh,6,aditta,āditta,Āditta,āditta,(ādippati 的【过分】),已炽烧,已燃。 S.35.28.:Cakkhu,bhikkhave,ādittaṃ,rūpā ādittā,cakkhuviññāṇaṃ ādittaṃ,cakkhusamphasso āditto. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ādittaṃ. Kena ādittaṃ? ‘Rāgagginā,dosagginā,mohagginā ādittaṃ,jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan’ti.(眼为烧、色为烧、眼识为烧、眼触为烧,凡缘此眼触所生之受,或苦、或乐、或非苦非乐,此亦为烧。为何称烧?染之火、瞋之火、痴之火烧,因生、老、死,因忧、悲、苦、恼、绝望而烧。),6,1
- 17821,zh,6,adittha,adiṭṭha,Adiṭṭha,Adiṭṭha,(a未+diṭṭha见【过分】),【形】未见的。,7,1
- 17873,zh,6,aditya,āditya,Āditya,āditya,【梵】日,日天。āditya-maṇḍala,【梵】日。,6,1
- 17890,zh,6,adiya,ādiya,Ādiya,ādiya,ādiyitvā,(ādiyati的【独】) 拿了。,5,1
- 17930,zh,6,adiyati,ādiyati,Ādiyati,ādiyati,2(ā + diyati,Sk. ādīryate,Pass. of dr to split:see etym. under darī),分开地,分离地(to split,go asunder,break. pp. ādiṇṇa. See also avadīyati. Cp. also upādiṇṇa.)。,7,1
- 17931,zh,6,adiyati,ādiyati,Ādiyati,ādiyati,1 [ā + diyati,med. pass. base of dadāti4,viz. di° & dī°; see also ādāti & ādeti] 拿起来(to take up),抓住(seize on,grasp),顾虑。(这是被动的词基,却有主动的意义)-- pot. ādiye; imper. ādiya -- aor. ādiyi,ādiyāsi ,ādapayi。ppr. ādiyamāna。-- ger. ādiyitvā (= ādā); (C. for ādiya T.); (an° not heeding; v. l. anāditvā,cp. anādiyanto not attending);(T. anādayitva not heeding),(vacanaṃ anādiyitvā not paying attention to his word),ādiya (v. l. an° for anādīya); (= ādiyitvā C.); see also ādiya2, & ādīya (an°). See also upādiyati & pariyādiyati.,7,1
- 18010,zh,6,adu,adu,Adu,Adu,【中】(属於 amu 的),某某东西。,3,1
- 18020,zh,6,adu,ādu,Ādu,ādu,【无】或,但是。,3,1
- 18046,zh,6,adubhaka,adūbhaka,Adūbhaka,Adūbhaka,【形】不奸诈的,靠得住的。,8,1
- 18063,zh,6,adukkha,adukkha,Adukkha,adukkha,(a非+dukkha苦),【中】不苦。,7,1
- 18074,zh,6,adukkhamasukha,adukkhamasukha,Adukkhamasukha,adukkhamasukha,(adukkha非苦+m+asukha非乐),【中】【形】非苦非乐。S.36.19./IV,223.︰Dve vedanā vuttā Bhagavatā--sukhā vedanā,dukkhā vedanā. Yāyaṃ,bhante,adukkhamasukhā vedanā,santasmiṃ esā paṇīte sukhe vuttā Bhagavatā”ti.(世尊唯说二种之受,即乐受与苦受是。大德!凡此不苦不乐所示者,世尊说此有静寂微妙之乐(santasmiṃ esā paṇīte sukhe)。),14,1
- 18174,zh,6,aduttha,aduṭṭha,Aduṭṭha,aduṭṭha,(a未+duṭṭha为难【过分】),【过分】不为难。,7,1
- 18197,zh,6,advaya,advaya,Advaya,Advaya,(a无+dvaya二重),【形】无二重(ㄔㄨㄥˊ)、无两种。,6,1
- 18208,zh,6,advejjha,advejjha,Advejjha,Advejjha,【形】无疑的,确定的。,8,1
- 18239,zh,6,aga,aga,Aga,Aga,【阳】1.山。2.树。,3,1
- 18275,zh,6,agacchanta,āgacchanta,Āgacchanta,āgacchanta,(āgacchati的【现分】) 到来,接近。,10,1
- 18290,zh,6,agacchati,āgacchati,Āgacchati,āgacchati,(ā+gam去+a),走过来,接近。āgacchi,āgami,【过】。ger. āgantvā(=āgamitvā),来了之后。,9,1
- 18336,zh,6,agada,agada,Agada,Agada,(Vedic agada; a + gada),【中】阿伽陀药(medicine,drug),解毒药(counterpoison)。agadaharīṭaka﹐诃子药。,5,1
- 18375,zh,6,agadha,agādha,Agādha,Agādha,【形】1.非常深的。2.无支持者的。,6,1
- 18427,zh,6,agalha,āgālha,Āgālha,āgālha,【形】强壮的,粗糙的。,6,1
- 18447,zh,6,agalu,agalu,Agalu,Agalu,(Sk. aguru),【阳】沉香。,5,1
- 18471,zh,6,agama,āgama,Āgama,āgama,(梵语同),【阳】1.来,传来,走进。2.阿含经(阿含又作阿笈摩、阿伽摩、阿鋡暮、阿鋡。意译为法归(《长阿含经序》,不合阿含之正意)、无比法(《翻译名义集》卷四)、法本、法藏、教法、教分、种种说、传教、净教、趣无(‘因一切法皆趣於毕竟空法之故’,不合阿含之正意)、教、传、归、来、藏。即指所传承之教说,或集其教说所成之圣典。通常系指原始佛教圣典四阿含或五阿含而言。善见律毘婆沙卷二,以阿含为‘容受聚集’之义,指nikāya纂集之意而言。阿含,基本上是以一种言行录的体裁﹐记述佛陀所说及其直传弟子们的修道和传教活动﹔阐述当时“外道”的学说以及佛陀对他们的批駮。其中所述佛教的基本教义有四谛﹑八正道﹑十二因缘﹑缘起﹑无常﹑无我﹑五蕴﹑四禅﹑善恶报应﹑轮回等等。《增壹阿含经》A.D.385译、《中阿含经》A.D.397译、《长阿含经》413年译、《杂阿含经》A.D.435~445译。),5,1
- 18522,zh,6,agamana,āgamana,Āgamana,āgamana,【中】接近的,抵达。,7,1
- 18730,zh,6,agamayamana,āgamayamāna,Āgamayamāna,āgamayamāna,【形】等候的,期待的。,11,1
- 18753,zh,6,agameti,āgameti,Āgameti,āgameti,(ā+gam去+e),等候,期待。āgamesi,【过】。,7,1
- 18774,zh,6,agami,āgāmī,Āgāmī,āgāmī,【形】来的,来的人。āgāmīkāla,【阳】未来。,5,1
- 18817,zh,6,agamma,āgamma,Āgamma,āgamma,(āgacchati 的【独】),来了,由於,因…之缘故。,6,1
- 18907,zh,6,agantu,āgantu,Āgantu,āgantu,【阳】来的人。,6,1
- 18918,zh,6,agantuka,āgantuka,Āgantuka,āgantuka,【三】客人,新来的人,陌生人。āgantuka,【梵】来,客,客尘,虚妄,阿揵多。āgantuka-dosa,【梵】客尘。āgantukair upaklewaih,āgantuka-klewa,āgantuka-mala,āgantukatā,【梵】客尘,客尘垢,客尘烦恼。,8,1
- 19010,zh,6,agara,agāra,Agāra,Agāra,āgāra(cp. Sk. agāra)﹐【中】屋,家,境。【形】住宅。anagāra,游行僧(homelessness or the state of a homeless wanderer (mendicant))。rājāgāra,王宫。,5,1
- 19018,zh,6,agara,āgāra,Āgāra,āgāra,(巴梵同),【形】境,音译:阿羯罗。如声、色,是耳、目之「境」。,5,1
- 19038,zh,6,agaraka,agāraka,Agāraka,Agāraka,(‹agāra) 【中】小屋(a small house,a cottage)。,7,1
- 19080,zh,6,agarika,agārika,Agārika,Agārika,agāriya,【形】【中】在家人,俗人(a householder,layman)。【阳】一家之主。agārikā,【阴】女主人(a housewife)。,7,1
- 19091,zh,6,agarika,āgārika,Āgārika,āgārika,【形】房子的。koṭṭhāgārika﹐守库房者。bandhanāgārika﹐狱卒(prison-keeper)。Bhaṇḍāgārika﹐守财宝者。,7,1
- 19118,zh,6,agarin,agārin,Agārin,Agārin,(‹agāra,【形】【阳】一家之主。agārinī,【阴】女主人(a housewife)。,6,1
- 19156,zh,6,agaru,agaru,Agaru,Agaru,aguru﹐(Sk. aguru;a-不+garu重ㄓㄨㄥˋ),【形】1.不重的。2.不麻烦的。【阳】沉香(顶级的香料,沉香树(Aquilaria agallocha,Agarwood) 的芳香性的、树脂质的木材,东方人用作烧香的香料。产地:越南、柬埔寨、缅甸、寮国、马来西亚、印尼、巴布辛西几内亚、中国的海南岛)。沉香别名:乌沉、水沉、奇楠沉、伽罗香、蜜香、黄熟香、栈香、木榓、木蜜、阿伽罗香、阿伽嚧、恶揭噜、阿伽楼。在中国医学中,沉香是味卒温,进入胃和肾,有降气、纳肾、平肝、壮阳的作用,主治胸腹、呕吐、平胃、平哮喘、治小便闭塞,此外,还有痛安神的作用。对於强化心脏及神经具有疗效,沉香帮助睡眠、养颜美容、消胀气、排宿便、去油脂,有好的提阳功效。,5,1
- 19184,zh,6,agata,agata,Agata,Agata,(a未+gata去【过分】) 【过分】未去。,5,1
- 19190,zh,6,agata,āgata,Āgata,āgata,(āgacchati 的【过分】),【中】来,得,所得,归,获,发诣,至,还。āgato’mhi= āgato amhi﹐(我)是来。āgata,pp. ‹ ā-gam,āgacchati; amhi,pres.1sg. ‹ as,atthi。,5,1
- 19375,zh,6,agati,agati,Agati,Agati,【阴】迷途。agatigamana﹐误入歧途(practising a wrong course of life,evil practice,wrong doing)。,5,1
- 19443,zh,6,agga,agga,Agga,Agga,-agga,(Vedic agra),【形】最高的,顶端。【阳】1.顶,端。2.【介】(agge),从…起。aggatā,【阴】aggatta,【中】前显赫,给予社会中有突出表现者的奖励(pre-eminence)。aggaphala,【中】1.第一次的种植收成。2.阿罗汉圣果的上果位。aggamagga(agga+m+agga),【阳】最优异的(most excellent)。aggamahesī,【阴】皇后。kusagga﹐tiṇagga﹐叶端(tip of a blade of grass)。dumagga,树顶(top of a tree,the best of trees,an excellent tree)。dhajagga,旗顶(of a banner); pabbatagga,山顶(of a mountain)。sākhagga,枝头(of a branch); dhanagga,plenty; madhuragga; bhavagga,the best existence; rūpagga extraordinary beauty; lābhagga,highest gain。sambodhi-y-agga,一切知智(highest wisdom,= sabbaññuta-ñāṇaṃ)。ajja-t-agge(ajja-t-agge),从今以后(from this day,after today (cp. BSk. adyāgrena))。bhattagge,饭后(after a meal)。aggangulī,(the main finger,i. e. index finger)。aggāsana,最上座(main seat)。aggupaṭṭhāka,首席(chief personal attendant)。aggakārikā,最上味(first taste,sample)。aggakulika,最高评价的家族(of an esteemed clan (=seṭṭhagga)。aggañña recognized as primitive primeval,(porāṇa +). aggadanta,最上调御(one who is most excellently self-restrained (of the Buddha))。aggadāna,最上的布施(a splendid gift)。aggadvāra,大门(main door)。agganakha,指甲端(tip of the nail)。agganagara,首善城市( the first or most splendid of cities)。agganikkhitta,最高的赞美(highly praised or fame)。agganikkhittaka,最上座(an original depository of the Faith。aggapakatimant,最高的特色(of the highest character (= aggasabhāva))。aggapatta,证得最高(having attained perfection)。aggapasāda,最高的信心( the highest grace)。aggapiṇḍa,最上的奉献或托钵(the best oblation or alms)。aggapiṇḍika,最上的奉献(receiving the best oblations)。aggapuggala,最上人(the best of men (of the Buddha))。aggapurohita,首相(chief or prime minister)。aggaphala,最上果(the highest or supreme fruit (i. e. arahantship))。aggamagga,最上道(adj.) having reached the top of the path,i.e. arahantship。aggamahesi,王后(the king’s chief wife,queen-consort。aggarājā,首要的国王( the chief king)。aggavara,最优雅( most meritorious,best。aggavāda,最原始教义(the original doctrine (= theravāda))。,4,1
- 19495,zh,6,aggabija,aggabīja,Aggabīja,Aggabīja,(agga顶尖+bīja种子),【形】以插枝为种子。,8,1
- 19654,zh,6,aggala,aggaḷa,Aggaḷa,Aggaḷa,Aggaḷā,(cp. Sk. argala & argalā to *areg to protect,ward off,secure etc.),【阴】1.闩,门闩(a bolt or cross-bar)。2.作为紧缩衣服的一块布条(a strip of cloth for strengthening a dress etc.,a gusset)。,6,1
- 19807,zh,6,agganna,aggañña,Aggañña,Aggañña,【形】被认为是最高的或最重要的。,7,1
- 20033,zh,6,aggh,aggh,Aggh,aggh,【字根I.】有价值( to be worthy),该得到(to deserve)。,4,1
- 20034,zh,6,aggh,aggh,Aggh,aggh,【字根I.】有价值( to be worthy),该得到(to deserve)。,4,1
- 20038,zh,6,aggha,aggha,Aggha,Aggha,【阳】价,值(price,value,worth)。【中】宽待客人的义务。agghakāraka,【阳】评价者,估价者。,5,1
- 20055,zh,6,agghaka,agghaka,Agghaka,Agghaka,(=aggha),agghanaka,【形】(【合】) 有…价值的。,7,1
- 20082,zh,6,agghapana,agghāpana,Agghāpana,Agghāpana,【中】定价,估计。,9,1
- 20088,zh,6,agghapanaka,agghāpanaka,Agghāpanaka,agghāpanaka,【阳】估价者。,11,1
- 20103,zh,6,agghapaniya,agghāpaniya,Agghāpaniya,Agghāpaniya,(grd. of agghāpeti),【形】【中】要被估计的。,11,1
- 20134,zh,6,agghati,agghati,Agghati,Agghati,(aggh有价值+a;Sk. arghati,argh = arh),值得。agghi,【过】。,7,1
- 20157,zh,6,agghika,agghika,Agghika,Agghika,agghiya,【中】饰有纸带花彩的木柱。,7,1
- 20163,zh,6,agghiya,agghiya,Agghiya,Agghiya,【中】宽待客人的义务。,7,1
- 20182,zh,6,aggi,aggi,Aggi,Aggi,(Vedic agni),【阳】火(fire,flames,sparks; conflagration)。aggikkhandha,【阳】火蕴,火海。aggiparicaraṇa,【中】奉火,拜火。aggisālā,【阴】火房,桑那浴室。aggisikhā,【阴】火焰(直译:火顶)。aggihutta,【中】火供。aggiṃ ujjāleti,aggiṃ jāleti,点火(kindle,make burn)。agyantarāyo,火难(火灾)。,4,1
- 20254,zh,6,aggihutta,aggihutta,Aggihutta,Aggihutta,(aggi火+hutta供物),【中】火供(物)。,9,1
- 20312,zh,6,aggika,aggika,Aggika,Aggika,(aggi + ka),【形】拜火的人(one who worships the fire)。,6,1
- 20531,zh,6,aggivessana,aggivessana,Aggivessana,Aggivessana,【阳】阿奇舍那 (人名,参考 大正新修大藏经1:757)。,11,1
- 20560,zh,6,agha,agha,Agha,Agha,2,难以防守的(is untenable)。,4,1
- 20561,zh,6,agha,agha,Agha,Agha,1 (语基为aghas)(Sk. agha,of uncertain etym.),【中】【形】1.罪恶,不幸。2.伤心事,痛苦。,4,1
- 20625,zh,6,aghata,āghāta,Āghāta,āghāta,(梵āghāta打﹑杀﹐BSk.āghāta伤害。cp.ghāta & ghāteti),【阳】嫌恶(anger,ill-will),憎恨(hatred)。āghātanāghāta ,从瞋解脱。āghātapaṭivinaya 忍气吞声(repression of ill-will)。āghātavatthu﹐瞋的事情。,6,1
- 20652,zh,6,aghatana,āghātana,Āghātana,āghātana,【中】屠宰场,处决的地方。,8,1
- 20777,zh,6,aghavin,aghavin,Aghavin,Aghavin,(agha痛苦+vin有),【形】有痛苦(suffering pain,being in misery)。,7,1
- 20779,zh,6,aghavin,aghāvin,Aghāvin,Aghāvin,(agha痛苦+āvin有) 【形】【阳】有痛苦。,7,1
- 20825,zh,6,agilayati,āgilāyati,Āgilāyati,āgilāyati,(ā+gilā+ya),疲倦,痛。āgilāyi,【过】。,9,1
- 20837,zh,6,agocara,agocara,Agocara,Agocara,【阳】非行处。六种非行处,即如︰到妓院、寡妇、处女、阉人、比丘尼、酒家托钵。Chabbidhe ca agocare carati. Seyyathidaṃ-- vesiyāgocare vidhavathulla-kumārika-paṇḍaka-bhikkhunī-pānāgāra- gocareti.,7,1
- 20859,zh,6,agu,āgu,Āgu,āgu,【中】罪行,罪过。āgucārī,【阳】罪犯,坏人。,3,1
- 20945,zh,6,ah,ah,Ah,ah,说(say)(=lac / brū)。,2,1
- 20950,zh,6,aha,aha,Aha,Aha,Aho (语基为ahas),【中】日子。在【合】中,后随有另一个词素时,它词形是 aho,例如 ahoratta。,3,1
- 20964,zh,6,aha,āha,Āha,āha,(√ah)﹐-āha﹐【过完.三.单】他已经说。,3,1
- 20978,zh,6,ahacca,āhacca,Āhacca,āhacca,【形】1.可移去的。2.(āhanati 的【独】) 敲击,接触。āhaccapādaka,【形】脚可移去的。,6,1
- 21011,zh,6,ahaha,ahaha,Ahaha,Ahaha,(A-发语辞)﹐【叹】唉!悲哀的惊呼。【中】一个极大的数位。【阳】阿诃诃地狱(niraya)。,5,1
- 21035,zh,6,aham,ahaṃ,Ahaṃ,Ahaṃ,(amha 的【主.单】),我(甲骨文︰我;金文︰我。,似乎说两把‘戈’互砍,象徵「我」常常有冲突、矛盾、折磨。)。,4,1
- 21048,zh,6,ahamkara,ahaṅkāra,Ahaṅkāra,Ahaṅkāra,【阳】自我中心癖(selfishness,egotism),自大(arrogance)。(see also mamaṅkāra)。,8,1
- 21084,zh,6,ahanana,āhanana,Āhanana,āhanana,【中】撞。,7,1
- 21103,zh,6,ahanati,āhanati,Āhanati,āhanati,(ā+han(梵han)杀﹑打+a),打,袭击,触。āhani,【过】。,7,1
- 21168,zh,6,ahara,āhāra,Āhāra,āhāra,【阳】食物(可增益身心),营养物。āhāraṭṭhitika,【形】依靠食物生活。āhārasamuṭṭhānarūpa,食生色,从吞食物后开始,在受到(消化之火)支助,色聚的食素即能产生食生色。Tad āhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammaṃ ti bhikkhave passatha.(诸比丘!凡是见它已生者,由於食物之灭止,它也灭止法吗?) sabbe sattā āhāraṭṭhitikā,一切有情依食而住。,5,1
- 21212,zh,6,aharana,āharaṇa,Āharaṇa,āharaṇa,【中】带来。,7,1
- 21297,zh,6,aharati,āharati,Āharati,āharati,(ā+har拿+a),带来,接来,生产。āhari,【过】。āharamāna,【现分】。āharitvā,【独】。2s.imp. āhara。3s.opt. āhareyya。,7,1
- 21334,zh,6,ahareti,āhāreti,Āhāreti,āhāreti,(ā+har运+e),吃,用餐。āhāresi,【过】。,7,1
- 21348,zh,6,aharima,āharima,Āharima,āharima,(fr. āharati),【形】绮丽的,迷人的(“fetching”,fascinating,captivating,charming Vin.IV,299; Th.2,299; ThA.227; VvA.14,15,77.),7,1
- 21391,zh,6,ahariya,āhariya,Āhariya,āhariya,(grd. of āharati),【形】去拿东西的人(one who is to bring something J.III.328.)。,7,1
- 21434,zh,6,ahasi,ahāsi,Ahāsi,Ahāsi, [harati运送[…去]?拿[…去]?拿去?窃夺] 的【单.叁.过】。,5,1
- 21444,zh,6,ahata,ahata,Ahata,Ahata,(a未+hata损坏【过分】),【形】新的,不破坏的。,5,1
- 21453,zh,6,ahata,āhaṭa,Āhaṭa,āhaṭa,(āharati‘带来’的【过分】),已带来。anāhaṭa,未带来。,5,1
- 21462,zh,6,ahata,āhata,Āhata,āhata,(āhanati 的【过分】) 已打,已影响,已折磨。,5,1
- 21596,zh,6,ahetu,ahetu,Ahetu,Ahetu,(a无+hetu因),无因。ahetu-appaccaya﹐无因无缘。ahetukavāda,无因论。SA.22.62./II,279.︰Ahetukavādāti-ādīsu “natthi hetu natthi paccayo”ti gahitattā ahetukavādā.(无因论︰无因无缘,取名为无因论。),5,1
- 21613,zh,6,ahetuka,ahetuka,Ahetuka,Ahetuka,【形】无根据的,无显著原因的,无因的,无因生的。无因生的人(ahetuka)──是天生盲(jaccandha)、天生聋(jaccabadhira)、天生无嗅觉(jaccaghānaka)、天生哑(jaccamūga)、天生愚蠢(jaccajaḷa)、天生疯狂(jaccummattaka)、黄门(paṇḍaka)、双性根者(ubhatobyañjanaka;hermaphrodites)、太监(napuṃsaka中性者)、口吃(mamma;stammering)、落难的阿修罗(vinipātikāsura)。,7,1
- 21620,zh,6,ahetuka-ditthi,ahetuka-diṭṭhi,Ahetuka-Diṭṭhi,Ahetuka-diṭṭhi,【阴】无因见,此见认为没有污染或净化有情的因缘,所以该有情是由於偶然、命运或需要而被污染或净化。,14,1
- 21715,zh,6,ahi,ahi,Ahi,Ahi,(Vedic ahi),【阳】蛇(a snake)。ahikuṇapa,蛇屍(the carcase of a snake)。ahigāha,【阳】捕蛇者(a snake catcher or trainer)。ahiguṇṭhika(=ahiguṇḍika,ahiguṇṭika & ahikuṇḍika; the BSk. paraphrase is ahituṇḍika),【阳】捕蛇者(a snake charmer)。ahicchattaka,【阳】蕈(“a snake’s parasol”,a mushroom)。ahichatta,【中】伞蛇(DhpA.v.188./CS:pg.2.157)。Ahituṇḍika(=ahiguṇṭhika),【阳】捕蛇者。ahimekhalā,蛇的环带( “snake-girdle”,i. e. outfit or appearance of a snake DhA I.139)。ahivātaka(-roga),蛇风(“snakewind-sickness”)。ahipeta,蛇鬼(a Peta in form of a snake DhA II.63)。ahipheṇa,【中】鸦片。ahivijjā,【阴】蛇的学问,蛇的巫术( “snake-craft”,i. e. fortune-telling or sorcery by means of snakes,D.I,9. (Ahivijjāti sappadaṭṭhatikicchanavijjā ceva sappāvhāyanavijjā ca. “the art of healing snake bites as well as the invocation of snakes (for magic purposes)” DA.1./I,93.)),3,1
- 21801,zh,6,ahimsa,ahiṃsā,Ahiṃsā,Ahiṃsā,(a无+hiṃsā伤害),【阴】无伤害。,6,1
- 21867,zh,6,ahindati,āhiṇḍati,Āhiṇḍati,āhiṇḍati,(ā+hiḍ+ṃ-a),云游,漫游。āhiṇḍi,【过】。āhiṇḍitvā,【独】。,8,1
- 21882,zh,6,ahinindriya,ahīnindriya,Ahīnindriya,Ahīnindriya,【形】没有任何感官残缺的人。,11,1
- 21911,zh,6,ahirika,ahirika,Ahirika,Ahirika,ahirīka,(a无+hiri惭+ika (形容词化) ),【形】不知羞耻的。【中】不知羞耻。,7,1
- 21948,zh,6,ahita,ahita,Ahita,Ahita,(a无+hita利益) ,【中】无利益,伤害,无情。【形】有害的。,5,1
- 21961,zh,6,ahita,āhita,Āhita,āhita,【过分】1.已放进。2.已燃烧。,5,1
- 22035,zh,6,ahivatakaroga,ahivātakaroga,Ahivātakaroga,Ahivātakaroga,【阳】黑死病,淋巴腺鼠疫。,13,1
- 22054,zh,6,aho,aho,Aho,Aho,【中】日 (°-) (= -aha日)。ahovata,的确呀!,3,1
- 22055,zh,6,aho,aho,Aho,Aho,(Sk. aho)(=ahe),【无】哎呀!惊奇或惊愕的惊呼(exclamation of surprise,astonishment or consternation:yea,indeed,well; I say! for sure!)。“aho sukhaṃ aho sukhan”ti (快乐得不得了!快乐得不得了!),3,1
- 22077,zh,6,ahoratta,ahoratta,Ahoratta,Ahoratta,(aho日+ratta夜间),【中】【阳】昼夜,白天和夜晚。,8,1
- 22087,zh,6,ahoratti,ahoratti,Ahoratti,Ahoratti,(aho日+ratti夜间),【阴】日夜。,8,1
- 22093,zh,6,ahosi,ahosi,Ahosi,Ahosi,(hoti 的【过】),他是。ahosikamma,【中】没有任何潜在力量的一种思想行为。SA.1.50./I,92.︰Ahuvāti ahosi.(他是︰他是。),5,1
- 22111,zh,6,ahu,ahu,Ahu,Ahu,Ahū,变成( [ hoti变成] 的【3.单.过】)。,3,1
- 22121,zh,6,ahu,āhu,Āhu,āhu,(‹ ah﹐āha的【3.复】)他们已说,人们所说。Iccāhu(‹ iti āhu; iti为「引号」,-ti + 母音› -cc +母音(连音规则))﹐如说:。,3,1
- 22134,zh,6,ahugaliya,ahugāliya,Ahugāliya,Ahugāliya,【中】大声的笑。,9,1
- 22149,zh,6,ahuna,āhuṇa,Āhuṇa,āhuṇa,【中】崇拜,供奉。āhuṇeyya,【形】可崇拜的,可供奉的。,5,1
- 22162,zh,6,ahundarika,āhundarika,Āhundarika,āhundarika,【形】拥挤的,阻碍的。,10,1
- 22189,zh,6,ahuti,āhuti,Āhuti,āhuti,【阴】供奉,提供。,5,1
- 22203,zh,6,ahutva,ahutvā,Ahutvā,Ahutvā,(a不+hutvā 变成【独】),【独】不变成。,6,1
- 22226,zh,6,aj,aj,Aj,aj,驾车旅行(drive)。,2,1
- 22231,zh,6,aja,aja,Aja,Aja,【阳】山羊。ajapāla,【阳】牧羊人。ajalaṇḍikā,【阴】羊粪。,3,1
- 22243,zh,6,aja,ajā,Ajā,Ajā,ajī,【阴】雌山羊。,3,1
- 22251,zh,6,ajaan,ajaan,Ajaan,Ajaan,Ajan,Ajahn,Ajarn,Acharn(巴ācariya),【泰语(อาจารย)】阿姜,阿旃,老师。近代有名的泰僧有︰指由阿姜索Ajan Sao Kantasilo,1861~1941)与其弟子阿姜曼(Ajan Man Bhuridatta,1871~1949),再传弟子:阿姜帖(Ajan Thate Desaransi,1902 ~1994)、阿姜力(Ajan Lee Dhammadharo,1907 ~1961)阿姜信(Ajan Sim Buddhacaro 1909-1992)、阿姜摩诃布瓦(Ajan Maha Boow ñāṇasampanno ,1913 ~)、阿姜查(Ajan Chah 1918-1992)等。,5,1
- 22279,zh,6,ajagara,ajagara,Ajagara,Ajagara,【阳】蟒蛇(boa constrictor)。,7,1
- 22326,zh,6,ajajjara,ajajjara,Ajajjara,Ajajjara,(a+jajjara),【形】不老,不枯萎,不衰弱。,8,1
- 22333,zh,6,ajajjarita,ajajjarita,Ajajjarita,Ajajjarita,(a+jajjarita),【过分】已不老。,10,1
- 22395,zh,6,ajanam,ajānaṃ,Ajānaṃ,Ajānaṃ,([a不+jānaṃ知【阳.单.主﹐现分】],不知【阳.单.主﹐现分】。,6,1
- 22406,zh,6,ajanana,ajānana,Ajānana,Ajānana,【中】无知。,7,1
- 22416,zh,6,ajanana,ājānana,Ājānana,ājānana,【中】知识。,7,1
- 22459,zh,6,ajananta,ajānanta,Ajānanta,Ajānanta,ajānamāna,【现分】不知道,没有学识。,8,1
- 22484,zh,6,ajanatam,ajānataṃ,Ajānataṃ,Ajānataṃ,(a不+jānataṃ知(【阳.单.与.属﹐现分】),不知(【阳.单.与.属﹐现分】)。,8,1
- 22488,zh,6,ajanati,ājānāti,Ājānāti,ājānāti,(ā+ñā+nā),知道,理解。ājāni,【过】。,7,1
- 22531,zh,6,ajanitva,ajānitvā,Ajānitvā,Ajānitvā,ajāniya,【独】不知道,没有注意到。,8,1
- 22545,zh,6,ajaniya,ājānīya,Ājānīya,ājānīya,【形】好族类。参考 ājañña。,7,1
- 22581,zh,6,ajanna,ajañña,Ajañña,Ajañña,【形】不纯的,不洁净的。,6,1
- 22588,zh,6,ajanna,ājañña,Ājañña,ājañña,【形】好族类。,6,1
- 22714,zh,6,ajata,ajāta,Ajāta,Ajāta,(a未+jāta生【过分】) 未 生。,5,1
- 22733,zh,6,ajatasattu,ajātasattu,Ajātasattu,Ajātasattu,(a未+jāta生【过分】+sattu敌)﹐【阳】阿闍(ㄕㄜˊ)世(人名),未生怨(未出生就已经是父王的敌人,后来受提婆达多怂恿,篡位弑父)。,10,1
- 22734,zh,6,ajatasattu,ajātasattu,Ajātasattu,Ajātasattu,(a未+jāta生【过分】+sattu敌),【阳】阿闍(ㄕㄜˊ)世(人名)。,10,1
- 22800,zh,6,ajch,ājch,Ājch,ājch,撕破(tear)。,4,1
- 22846,zh,6,ajeyya,ajeyya,Ajeyya,Ajeyya,2 (a + jeyya,grd. of jīyati) ,【形】不衰的,不老的,永恒(not decaying,not growing old,permanent)。,6,1
- 22847,zh,6,ajeyya,ajeyya,Ajeyya,Ajeyya,1 & Ajjeyya(a + jeyya,grd. of jayati),【形】1.不能被强取的(not to be taken by force)。2.不能征服的(not to be overpowered,invincible)。,6,1
- 22895,zh,6,ajimha,ajimha,Ajimha,Ajimha,【形】不弯曲的,直的。,6,1
- 22912,zh,6,ajina,ajina,Ajina,Ajina,(Vedic ajina,to aja,orig. goats’skin),【阳】猎豹(cheetah,有黑色斑点,腿长善跑),羊皮。【中】猎豹皮。ajinakkhipa,【阳】猎豹皮披风。ajinappaveṇī(编织品),【阴】猎豹皮编织品。ajinayoni,一种的羚羊。ajinasāṭi,皮衣。kharājinaṃ,粗糙的羊皮(一种苦行僧的衣著)。,5,1
- 22957,zh,6,ajinapatta,ajinapattā,Ajinapattā,Ajinapattā,【阴】蝙蝠。,10,1
- 22995,zh,6,ajini,ajini,Ajini,Ajini,(jināti 的【过】),征服过。,5,1
- 23015,zh,6,ajira,ajira,Ajira,Ajira,(Vedic ajira to aj),【中】院子(a court,a yard)。,5,1
- 23027,zh,6,ajiraka,ajīraka,Ajīraka,Ajīraka,(a + jīraka),【中】消化不良(indigestion)。,7,1
- 23044,zh,6,ajita,ajita,Ajita,Ajita,Kesakambala【阳】阿逸多·翅舍金披罗(人名),属於唯物论,认为人就是他的身体,身体死亡就等於该人完全灭尽,死后没有识,也没有业的报应。「所有众多之沙门论师中,末伽梨论(Makkhalivādo)是最恶。诸比丘!(末伽梨)痴人是如是说、如是见:无有业(natthi kammaṃ)、无有业果(natthi kiriyaṃ)、无有精进(natthi vīriyaṃ)。」(A.3.137./I,411-412.),5,1
- 23079,zh,6,ajiva,ājīva,Ājīva,ājīva,(ā向+ jīva命; Sk. ājīva),【阳】生计,生活,生存(livelihood,mode of living,living,subsistence)。sammā-ājīva,正命。micchā-ājīva,邪命。 ājīvapārisuddhi,正命清净。ājīva-vipatti,正命失败。ājīva-sampadā,具足正命。parisuddho ājīvo,清净活命,命行清净(合乎戒律的生活方式)。uṭṭhānaphalūpajīvī na kammaphalūpajīvī,以努力(工作)来维生,不是以(善)业的果报来维生。《法集论根本注》(Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā CS:p.97):Ekavīsati anesanā nāma 1.vejjakammaṃ karoti,2.dūtakammaṃ karoti,3.pahiṇakammaṃ karoti,4.gaṇḍaṃ phāleti,5.arumakkhanaṃ deti,6.uddhaṃvirecanaṃ deti,7.adhovirecanaṃ deti,8.natthutelaṃ pacati,9.cakkhutelaṃ pacati,10.veḷudānaṃ deti,11.paṇṇadānaṃ deti,12.pupphadānaṃ deti,13.phaladānaṃ deti,14.sinānadānaṃ deti,15.dantakaṭṭhadānaṃ deti,16.mukhodakadānaṃ deti,17.cuṇṇadānaṃ deti,18.mattikādānaṃ deti,19.cāṭukakammaṃ karoti,20.muggasūpiyaṃ,21.pāribhaṭyaṃ,22.jaṅghapesaniyaṃ dvāvīsatimaṃ dūtakammena sadisaṃ,tasmā ekavīsati.((比丘)二十一种错误的谋生方式:1.医疗、2.作使者(报信的工作)、3.作差使者、4.破痈、5.伤痛处涂油、6.使呕吐、7.使下泻、8.灌鼻油的煎熬、9.灌眼油的煎熬、10.送竹子、11.送树叶、12.送花、13.送水果、14.送沐浴粉、15.送牙刷(齿木)、16.送洗脸水、17.送竹子作礼物、18.送泥土、19.谄媚、20.豆汤语(喻半真半假,似是而非)、21.抚爱(他人的孩子)、22.步行运送资讯,二十二种错误的谋生方式,(其中)作使者相似,因此,有二十一种。) DA.2./I,235.(=MA.4./I,136.;AA.2.2./II,113.):Ko ājīvoti pañca micchāvaṇijjā pahāya dhammena samena jīvitakappanaṃ. Vuttañhetaṃ-- “Pañcimā,bhikkhave,vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā. Katamā pañca? Satthavaṇijjā,sattavaṇijjā,maṃsavaṇijjā,majjavaṇijjā,visavaṇijjā. Imā kho,bhikkhave,pañca vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā”ti (什么是(优婆塞的)活命?舍断五种邪贸易,以法公正地维持生命。曾这么说(A.5.177./III,208.):『诸比丘!在家信徒不可从事这五种买卖。是哪五种?买卖武器、买卖有情(AA.5.177./III,303.:Sattavaṇijjāti manussavikkayo.买卖有情︰买卖人)、买卖肉、买卖酒类、买卖毒品。诸比丘!在家信徒不可从事这五种买卖。』)D.30./III,176.:micchājīvaṃ pahāya sammā-ājīvena jīvikaṃ kappesi,tulākūṭa kaṃsakūṭa mānakūṭa ukkoṭana vañcana nikati sāciyoga chedana vadha bandhana viparāmosa ālopa sahasākārā paṭivirato ahosi.(舍邪命,以正命为营生,远离:欺斗秤、伪币(假钞)、错误的尺寸、贿赂、欺瞒、诈欺、走后门、(用手对众生)斩切、屠宰、(以粗绳)捆绑、(山中及树丛中)拦劫、(村、城等)抢劫、打家劫舍。),5,1
- 23107,zh,6,ajivaka,ājīvaka,Ājīvaka,ājīvaka,ājīvika,【阳】一种非佛教出家人,邪命外道。,7,1
- 23289,zh,6,ajj,ajj,Ajj,ajj,【字根VII.】赚得(to earn)。,3,1
- 23290,zh,6,ajj,ajj,Ajj,ajj,【字根I.】赚得(to earn),获得(obtain)。,3,1
- 23291,zh,6,ajj,ajj,Ajj,ajj,【字根I.】赚得(to earn),获得(obtain)。【字根VII.】赚得(to earn)。,3,1
- 23295,zh,6,ajja,ajja,Ajja,Ajja,Ajjā(Vedic adya & adyā,a + dyā,a° being base of demonstr. pron. (see a3) and dyā an old Loc. of dyaus (see diva),thus “on this day”),【无】今天,现在(to-day,now)。ajjatana,【形】新潮,指今天。ajjatanāya,【与】在今日。tayājja﹐三时(昼夜各三时)。,4,1
- 23309,zh,6,ajjacara,ajjācāra,Ajjācāra,Ajjācāra,【阳】1.罪犯,过失。2.行房。,8,1
- 23341,zh,6,ajjat’agge,ajjat’agge,Ajjat’Agge,Ajjat’agge,(ajja今日+agge从…起【介】),=ajjatagge),从今日起。,10,1
- 23368,zh,6,ajjava,ajjava,Ajjava,Ajjava,(cp. Sk. ārjava,to rju,see uju),【阳】【中】正直,诚实(straight,upright)。,6,1
- 23392,zh,6,ajjh-,ajjh-,Ajjh-,ajjh-,(assimilation group of adhi + vowel), 1.在…上。2.上等。,5,1
- 23397,zh,6,ajjhabhasati,ajjhabhāsati,Ajjhabhāsati,Ajjhabhāsati,(adhi在…上+a+bhās说+a),向…讲话,演说。ajjhabhāsi,【过】。,12,1
- 23460,zh,6,ajjhacarati,ajjhācarati,Ajjhācarati,Ajjhācarati,(adhi在…上+a+car移动+a),犯戒,犯法。ajjhācari,【过】。,11,1
- 23483,zh,6,ajjhacinna,ajjhāciṇṇa,Ajjhāciṇṇa,Ajjhāciṇṇa,(ajjhācarati 的【过分】) 1.多练习过。2.习惯性地作过。,10,1
- 23494,zh,6,ajjhaga,ajjhagā,Ajjhagā,Ajjhagā,(adhigacchati ‘获得’的【过特】) 【3.单.过】来到,达到,获得,经验。,7,1
- 23558,zh,6,ajjhapana,ajjhāpana,Ajjhāpana,Ajjhāpana,【中】教,指示。,9,1
- 23574,zh,6,ajjhapanna,ajjhāpanna,Ajjhāpanna,Ajjhāpanna,(ajjhāpajjati 的【过分】),犯罪过。,10,1
- 23617,zh,6,ajjhappatta,ajjhappatta,Ajjhappatta,Ajjhappatta,【形】偶然遇到,突然接近。,11,1
- 23646,zh,6,ajjharuhati,ajjhāruhati,Ajjhāruhati,Ajjhāruhati,(adhi在…上+ā+ruh上升+a),起来,爬上。ajjhāruhi,【过】。ajjhārūḷhi,【过分】。,11,1
- 23670,zh,6,ajjhasaya,ajjhāsaya,Ajjhāsaya,Ajjhāsaya,【阳】意图,安排。ajjhāsayatā,【阴】(【合】)有意图的事实。Ajjhiṭṭha,(ajjhesati 的【过分】)。,9,1
- 23736,zh,6,ajjhatta,ajjhatta,Ajjhatta,Ajjhatta,(ajjh在…上+atta自我﹐cp.Sk.adhyātma,cp.attā),【形】自我身内,跟自己有关系的。ajjhattaṃ,【副】内在地、在自我身内。【反】bahiddhā﹐bāhira﹐外在的(outward)、外在地(outwardly)。ajjhattaṃ vā bahiddhā vā﹐或内或外。ajjhatta-bahiddhā﹐内外。Vbh.#2.︰Tattha katamaṃ rūpaṃ ajjhattaṃ? Yaṃ rūpaṃ tesaṃ tesaṃ sattānaṃ 1ajjhattaṃ 2paccattaṃ 3niyakaṃ 4pāṭipuggalikaṃ 5upādinnaṃ,cattāro ca mahābhūtā catunnañca mahābhūtānaṃ upādāyarūpaṃ--idaṃ vuccati rūpaṃ ajjhattaṃ.(在此,什么是‘内色’?凡是色法,那个这个众生1内(ajjhatta;internal)、2众生本身(paccattaṃ;personal 私人)、3各自(niyakaṃ;self-referable)、4己身(pāṭipuggalikaṃ;one’s own)、5个人(upādiṇṇaṃ;individual)、6已取者(upādāya rūpāṃ;is graped)的四大种及四大种所造色。) Vbh.#4.︰Tattha katamaṃ rūpaṃ bahiddhā? Yaṃ rūpaṃ tesaṃ tesaṃ parasattānaṃ parapuggalānaṃ 1ajjhattaṃ 2paccattaṃ 3niyakaṃ 4pāṭipuggalikaṃ 5upādinnaṃ,cattāro ca mahābhūtā catunnañca mahābhūtānaṃ upādāyarūpaṃ--idaṃ vuccati rūpaṃ bahiddhā. (在此,什么是‘外色’?凡是色法,那个这个其他众生1内、2众生本身(私人)、3各自、4己身、5个人、6已取者的四大种及四大种所造色。),8,1
- 23759,zh,6,ajjhattabahiddha,ajjhattabahiddhā,Ajjhattabahiddhā,Ajjhattabahiddhā,(ajjhatta在自我身内【副】+bahiddhā在外部【副】) 【副】在自我身内及外部。,16,1
- 23812,zh,6,ajjhattarata,ajjhattarata,Ajjhattarata,Ajjhattarata,(ajjhatta在自我身内+rata喜乐【过分】) 【过分】在自我身内喜乐。,12,1
- 23862,zh,6,ajjhattika,ajjhattika,Ajjhattika,Ajjhattika,(ajjhatta自我身内+ika (形容词化) )【形】自我身内。,10,1
- 23863,zh,6,ajjhattika,ajjhattika,Ajjhattika,Ajjhattika,(ajjhatta+ika),【形】私人的(personal),内在的(inward)。(Nd1 346:ajjhattikaṃ vuccati cittaṃ「内在的」称为「心」)。【反】bāhira﹐内在的(outward)。,10,1
- 23917,zh,6,ajjhavara,ajjhāvara,Ajjhāvara,Ajjhāvara,【阳】人选。,9,1
- 23942,zh,6,ajjhavasati,ajjhāvasati,Ajjhāvasati,Ajjhāvasati,(adhi在…上+ā+vas住+a),居住,定居,统治。ajjhāvasi,【过】。ajjhāvasitvā,【独】。【1.复.现】ajjhāvasāma。【阳.单.工.离﹐现分】ajjhāvasatā)。,11,1
- 23952,zh,6,ajjhavasayi,ajjhavāsayi,Ajjhavāsayi,Ajjhavāsayi,1.使之滞留在…上。2.同意(adhivāseti的【3.单.过】)。,11,1
- 23970,zh,6,ajjhavuttha,ajjhāvuttha,Ajjhāvuttha,Ajjhāvuttha,(Ajjhāvasati的【过分】),居住过,住进过。,11,1
- 23987,zh,6,ajjhaya,ajjhāya,Ajjhāya,Ajjhāya,【阳】章。,7,1
- 23996,zh,6,ajjhayaka,ajjhāyaka,Ajjhāyaka,Ajjhāyaka,【阳】指导者,教师。,9,1
- 24013,zh,6,ajjhayana,ajjhayana,Ajjhayana,Ajjhayana,【中】求学,学。,9,1
- 24050,zh,6,ajjhesana,ajjhesanā,Ajjhesanā,Ajjhesanā,【阴】请求,邀请。,9,1
- 24062,zh,6,ajjhesati,ajjhesati,Ajjhesati,Ajjhesati,(adhi在…上+isu +a),请求,邀请。ajjhesayi,【过】。,9,1
- 24075,zh,6,ajjhesita,ajjhesita,Ajjhesita,Ajjhesita,(ajjhesati 的【过分】)。,9,1
- 24128,zh,6,ajjhogahati,ajjhogāhati,Ajjhogāhati,Ajjhogāhati,(adhi在…上+ava下+gāh冲进﹑埋首+a),使…插进,进入,陷入。ajjhogāhi,【过】。,11,1
- 24143,zh,6,ajjhogalha,ajjhogāḷha,Ajjhogāḷha,Ajjhogāḷha,(ajjhogāhati的【过分】) 插进,进入,陷入。,10,1
- 24158,zh,6,ajjhohara,ajjhohāra,Ajjhohāra,Ajjhohāra,【阳】吞。,9,1
- 24168,zh,6,ajjhoharana,ajjhoharaṇa,Ajjhoharaṇa,Ajjhoharaṇa,【中】吞,食。ajjhoharaṇīya,【形】可以吞或吃的。,11,1
- 24189,zh,6,ajjhoharati,ajjhoharati,Ajjhoharati,Ajjhoharati,(adhi在…上+ava下+har运送+a),吞(直译:在上下运送)。ajjhohari,【过】。,11,1
- 24211,zh,6,ajjhohata,ajjhohaṭa,Ajjhohaṭa,Ajjhohaṭa,(ajjhoharati 的【过分】)。,9,1
- 24222,zh,6,ajjhohita,ajjhohita,Ajjhohita,Ajjhohita,【过分】塞满过(嘴)。,9,1
- 24232,zh,6,ajjhokasa,ajjhokāsa,Ajjhokāsa,Ajjhokāsa,【阳】露天,户外。,9,1
- 24246,zh,6,ajjhokirati,ajjhokirati,Ajjhokirati,Ajjhokirati,(adhi在…上+ava下+kir散+a),散布,撒(在上散下)。,11,1
- 24270,zh,6,ajjhopanna,ajjhopanna,Ajjhopanna,Ajjhopanna,adhipanna (adhi+panna)﹐1.【过分】到达。2.【过分】抓住(adhipajjati‘到达’的【过分】)。,10,1
- 24276,zh,6,ajjhosa,ajjhosa,Ajjhosa,Ajjhosa,(= ajjhosāya),黏住(in verse only as ajjhosa tiṭṭhati to cleave or cling to S.IV,73; Th.1,98,794.)。nājjhosa tiṭṭhati,不黏住。,7,1
- 24283,zh,6,ajjhosana,ajjhosāna,Ajjhosāna,Ajjhosāna,【中】黏住(cleaving to (earthly joys)),耽溺。,9,1
- 24302,zh,6,ajjhosati,ajjhosati,Ajjhosati,Ajjhosati,(adhi在…上+ava下+sayati依靠),上下依靠。【过分】ajjhosita。,9,1
- 24346,zh,6,ajjhottharati,ajjhottharati,Ajjhottharati,Ajjhottharati,ajjhogāheti,(adhi在…上+ava下+thar+a),淹没,制服。ajjhotthari,【过】。【独】ajjhogahetvā。,13,1
- 24373,zh,6,ajjhotthata,ajjhotthaṭa,Ajjhotthaṭa,Ajjhotthaṭa,(Ajjhottharati的【过分】) 淹没,制服。,11,1
- 24389,zh,6,ajjhupagacchati,ajjhupagacchati,Ajjhupagacchati,Ajjhupagacchati,(adhi在…上+upa近+gam去+a),1.来到,到达。2.同意。,15,1
- 24399,zh,6,ajjhupagamana,ajjhupagamana,Ajjhupagamana,Ajjhupagamana,【中】1.抵达。2.协定,同意。,13,1
- 24413,zh,6,ajjhupagata,ajjhupagata,Ajjhupagata,Ajjhupagata,(Ajjhupagacchati的【过分】) 1.来到,到达。2.同意。,11,1
- 24444,zh,6,ajjhupekkhana,ajjhupekkhana,Ajjhupekkhana,Ajjhupekkhana,【中】ajjhupekkhanā,【阴】冷淡(indifference),不在乎(negligence),中舍。,13,1
- 24472,zh,6,ajjhupekkhati,ajjhupekkhati,Ajjhupekkhati,Ajjhupekkhati,(adhi在…上+upekkhati旁观) 在上旁观。【过分】ajjhupekkhita。,13,1
- 24473,zh,6,ajjhupekkhati,ajjhupekkhati,Ajjhupekkhati,Ajjhupekkhati,(adhi在…上+upa近+ikkh(梵īks)见+a),在上旁观,忽略。ajjhupekkhi,【过】。ajjhupekkhita,【过分】。,13,1
- 24506,zh,6,ajjhupekkhitar,ajjhupekkhitar,Ajjhupekkhitar,Ajjhupekkhitar,(‹ajjhupekkhati在上旁观) 【阳】在上旁观者。,14,1
- 24507,zh,6,ajjhupekkhitar,ajjhupekkhitar,Ajjhupekkhitar,Ajjhupekkhitar,(‹ajjhupekkhati在上旁观),【阳】在上旁观者。,14,1
- 24521,zh,6,ajjhupeti,ajjhupeti,Ajjhupeti,Ajjhupeti,(adhi在…上+upa近+i+a),靠近,接近。ajjhupesi,【过】。ajjhupeta,【过分】。,9,1
- 24529,zh,6,ajjita,ajjita,Ajjita,Ajjita,(pp. of ajjati),【形】曾经获得,曾经聚积(obtained)。,6,1
- 24545,zh,6,ajjuka,ajjuka,Ajjuka,Ajjuka,(*Sk. arjaka),丁香罗勒(Ocimum gratissimum),又称印度罗勒,七层塔。,6,1
- 24563,zh,6,ajjuna,ajjuna,Ajjuna,Ajjuna,(Vedic arjuna,to raj染),【阳】1.阿见(产於热带亚洲的榄仁树属 (Terminalia Arjuna),其特点是具涩的树皮,用於制革)。2.一位王子的名字。,6,1
- 24594,zh,6,ajjunho,ajjuṇho,Ajjuṇho,Ajjuṇho,(haplology fr. ajja-juṇho; see juṇhā),【形】这月光之夜(this moonlight night)。,7,1
- 24620,zh,6,akaca,akāca,Akāca,Akāca,(=akācin)(a+kāca),【形】无瑕的(flawless,not of glass or quartz)。=akācin【形】。,5,1
- 24645,zh,6,akaddhana,ākaḍḍhana,Ākaḍḍhana,ākaḍḍhana,【中】拖拉、牵引(pulling out),拉出(drawing away)。,9,1
- 24671,zh,6,akaddhati,ākaḍḍhati,Ākaḍḍhati,ākaḍḍhati,(ā+kaḍḍh拖拉+a;cp. Sk. apa-karsati),拉,牵引。ākaḍḍhi,【过】。ākaḍḍhita,【过分】。ākaḍḍhiyati,【被】。ākaḍḍhanta,【现分】。,9,1
- 24728,zh,6,akakkasa,akakkasa,Akakkasa,Akakkasa,(a无+kakkasa粗暴) 【形】无粗暴。,8,1
- 24748,zh,6,akala,akāla,Akāla,Akāla,(a非+kāla时宜),【阳】不适当的时间,不恰当的时机,非时,不合时,不及时,非暂时。【形】非时宜,不合时节。,5,1
- 24819,zh,6,akalika,akālika,Akālika,Akālika,(a无+kālika时),不待时的,不受时间限制的,不迟滞的,即时的。(无时的,Vism.216),7,1
- 24838,zh,6,akalu,akalu,Akalu,Akalu,(cp.agalu)﹐膏药(an ointment)。,5,1
- 24895,zh,6,akamaka,akāmaka,Akāmaka,Akāmaka,【形】不愿意。,7,1
- 25004,zh,6,akampita,ākampita,Ākampita,ākampita,(pp. of ākampeti,caus. of ā + kamp),【过分】已摇动,已发抖。ākampitahadaya,已摇动的心。,8,1
- 25018,zh,6,akampiya,akampiya,Akampiya,Akampiya,(grd.of a-+kampati),【形】不摇动的。akampiyatta【中】不动摇、坚固性(the condition of not being shaken,stableness)。,8,1
- 25044,zh,6,akamsu,akaṃsu,Akaṃsu,Akaṃsu,(karoti‘作’的【3.复.过】)﹐他们已作。,6,1
- 25053,zh,6,akanha,akaṇha,Akaṇha,Akaṇha,(a非+kaṇha黑暗),【形】非黑暗。,6,1
- 25066,zh,6,akanika,akaṇika,Akaṇika,Akaṇika,(a无+kaṇa糠粉+ika (形容词化)),【形】无黑痣。,7,1
- 25069,zh,6,akanittha,akaṇiṭṭha,Akaṇiṭṭha,Akaṇiṭṭha,(a无+kaṇiṭṭha最年轻的),【形】无最年轻的,阿迦腻迦(天),色究竟(天),有顶(天)(=bhavagga)。Vibhv.PTS:p.126︰Pañcamatalavāsino pana ukkaṭṭhasampattikattā natthi etesaṃ kaniṭṭhabhāvoti akaniṭṭhā.(第五层住者,(个个)达到高峰,没有最年轻的状态,为‘阿迦腻迦(天) ’。),9,1
- 25111,zh,6,akankhamana,ākaṅkhamāna,Ākaṅkhamāna,ākaṅkhamāna,【现分】愿,需要。,11,1
- 25116,zh,6,akankhana,ākaṅkhana,Ākaṅkhana,ākaṅkhana,【中】ākaṅkhā,【阴】渴望的,希望,欲望。,9,1
- 25139,zh,6,akankhati,ākaṅkhati,Ākaṅkhati,ākaṅkhati,(ā+kakh(梵kāṅks)欲+ṃ-a),希望,需要(longing,wish)。ākaṅkhi,【过】。,9,1
- 25203,zh,6,akappa,ākappa,Ākappa,ākappa,(cp. Sk. ākalpa﹐ā+kappa),【阳】1.行为(attire),举止(appearance)。2.举止(deportment)。ākappasampanna,【形】好行为。。,6,1
- 25242,zh,6,akappiya,akappiya,Akappiya,Akappiya,(a不+kappiya合适),【形】不合适。,8,1
- 25392,zh,6,akara,ākara,Ākara,ākara,【阳】矿,制造的地方(a mine,usually in cpd. ratanākara a mine of jewels)。,5,1
- 25402,zh,6,akara,ākāra,Ākāra,ākāra,(ā + karoti,kar),【阳】样子,情况,境界,外表,行相(form、figure、shape、stature、appearance、external gesture、aspect of the body、expression of the face 等)。,5,1
- 25462,zh,6,akarana,akaraṇa,Akaraṇa,Akaraṇa,(a不+karaṇa作),【中】不作。,7,1
- 25510,zh,6,akaraniya,akaraṇīya,Akaraṇīya,Akaraṇīya,【义】1.不应该做的,不适合的。2.【中】不合适的行动。,9,1
- 25511,zh,6,akaraniya,akaraṇīya,Akaraṇīya,Akaraṇīya,(a不+karaṇīya作【未被】),【未被】不作。,9,1
- 25604,zh,6,akarissa,akarissa,Akarissa,Akarissa,(‹karoti) ,如果做(cond.2sg.3sg.)。,8,1
- 25629,zh,6,akaronta,akaronta,Akaronta,Akaronta,(a不+karont作【现分】),【现分】不做,不操作。,8,1
- 25653,zh,6,akasa,ākāsa,Ākāsa,ākāsa,2,【阳】虚空棋(a game,playing chess “in the air” (sans voir)水野弘元译:无盘棋)。,5,1
- 25654,zh,6,akasa,ākāsa,Ākāsa,ākāsa,1(ā+kās(梵kāw)照耀;Sk. ākāwa),【阳】天空,空间。ākasagaṅgā,【阴】天河。ākasacārī,【形】空中飞行。ākasaṭṭha,【形】位於天空的,站立於虚空的。ākasatala,【中】一栋建筑物的平坦屋顶。ākasadhātu,【阴】空界,虚空元素。ākāsaṭṭhā devā,空居天,虚空天。ākasayāna,【新巴】飞机。,5,1
- 25758,zh,6,akasanancayatana,ākāsānañcāyatana,Ākāsānañcāyatana,ākāsānañcāyatana,(ākāsa虚空+ānañca无边+āyatana处),空无边处。,16,1
- 25924,zh,6,akasi,akāsi,Akāsi,Akāsi,(karoti 的【3.单.过】),做了,造作了,或运行了。tathā akāsi﹐遵照办理。,5,1
- 25937,zh,6,akasira,akasira,Akasira,Akasira,(a无+kasira困苦),【形】无困苦。,7,1
- 25954,zh,6,akassati,ākassati,Ākassati,ākassati,(ā+kass拉+a),拖拉,拉。ākassi,【过】。,8,1
- 25969,zh,6,akata,akaṭa,Akaṭa,Akaṭa,akata(a未+kaṭa作),【过分】1.不做(not made),不是人造作(not artificial)。2.非造作、自然(natural)。,5,1
- 26044,zh,6,akatannu,akataññū,Akataññū,Akataññū,【形】I.忘恩负义(a不+kataññū知恩)。II.【形】知未被作(akata未作【过分】+ññū知【形】)。,8,1
- 26143,zh,6,akatayusa,akaṭayūsa,Akaṭayūsa,Akaṭayūsa,(a非+kaṭa造作+yūsa果汁)﹐【阳】天然的汁液(natural juice)。,9,1
- 26150,zh,6,akathamkatha,akathaṅkathā,Akathaṅkathā,Akathaṅkathā,(ā无+kathaṅkathā疑问),【阴】无疑问。,12,1
- 26154,zh,6,akathamkathin,akathaṅkathin,Akathaṅkathin,Akathaṅkathin,(a无+kathaṅkathin疑问【形】),【形】无疑问。,13,1
- 26172,zh,6,akathinata,akathinatā,Akathinatā,Akathinatā,【形】不僵硬的状态。,10,1
- 26289,zh,6,akhanda,akhaṇḍa,Akhaṇḍa,Akhaṇḍa,(a无+khaṇḍa毁坏),【形】无毁坏。,7,1
- 26355,zh,6,akhetta,akhetta,Akhetta,Akhetta,【中】瘠地(barren-soil),非(福)田。,7,1
- 26377,zh,6,akhila,akhila,Akhila,Akhila,(cp. Sk. khila),【阳】【中】不荒废,非荒芜,非荒野。akhīlajāto,产生荒废。c.f. khilā(荒芜)。,6,1
- 26407,zh,6,akhu,ākhu,Ākhu,ākhu,【阳】鼠,老鼠。,4,1
- 26425,zh,6,akhya,ākhyā,Ākhyā,ākhyā,【阴】命名。ākhyikā,【阴】故事。,5,1
- 26437,zh,6,akhyata,ākhyāta,Ākhyāta,ākhyāta,【中】谓语,动词。,7,1
- 26475,zh,6,akiccakara,akiccakāra,Akiccakāra,Akiccakāra,(a不+kicca+kāra) 【形】1.不履行自己的责任;做不应该做的。2.无效的(药) (ineffective (of medicine))。,10,1
- 26485,zh,6,akiccha,akiccha,Akiccha,Akiccha,(a无+kiccha困难),【形】无困难。,7,1
- 26525,zh,6,akilasu,akilāsu,Akilāsu,Akilāsu,【形】不疲倦的,活跃的。,7,1
- 26567,zh,6,akincana,akiñcana,Akiñcana,Akiñcana,(a无+kiñcana任何),【形】无所有(having nothing)。,8,1
- 26586,zh,6,akincanna,ākiñcañña,Ākiñcañña,ākiñcañña,(‹akiñcana无任何),【中】无所有,缺少任何的所有物。ākiñcaññāyatana (ākiñcañña无任何+āyatana处) 无所有处、无任何处。,9,1
- 26669,zh,6,akinna,ākiṇṇa,Ākiṇṇa,ākiṇṇa,(pp. of ākirati),【过分】散播,散布的。ākiṇṇavaralakkhaṇo,散发出高贵相。,6,1
- 26724,zh,6,akirati,ākirati,Ākirati,ākirati,(ā+kir散+a),散播,散布(to strew over,scatter,sprinkle,disperse,fill,heap)。ākiri,【过】。,7,1
- 26750,zh,6,akiriya,akiriya,Akiriya,Akiriya,(a无+kiriya作【阴】),【中】直译:无作。非实用的、无智(not practical,unwise,foolish)。,7,1
- 26784,zh,6,akiriyavada,akiriyavāda,Akiriyavāda,Akiriyavāda,【阳】业无果报的理论无作见。akiriyadiṭṭhi﹐【阴】无作见,认为业是不能产生果报,一切业都是无效的。SA.22.62./II,279.︰“Karoto na karīyati pāpan”ti gahitattā akiriyavādā.(无作论︰恶无被作,取名为无作论。),11,1
- 26794,zh,6,akissava,akissava,Akissava,Akissava,无智者(Nettivibhāvinī,CS:p.287.︰akissavaṃ apaññanti.),8,1
- 26850,zh,6,akka,akka,Akka,Akka,(梵arka),【阳】1.太阳。2.牛角瓜(Calotropis Gigantea;swallow-wort,一种大灌木),有白色和淡紫色的花,在夏威夷用作项圈和泰国用作花圈)。,4,1
- 26870,zh,6,akkamana,akkamana,Akkamana,Akkamana,(cp. BSk. ākramaṇa),【中】走近、接近、踏在(going near,approaching,stepping upon,walking to)。,8,1
- 26898,zh,6,akkamati,akkamati,Akkamati,Akkamati,(ā+kam(梵kram)迈大步走+a),1.行走或踏在(to tread upon,to approach)。2.攻击(attack)。akkami,【过】。akkamma,【独】。akkanta,【过分】。,8,1
- 26951,zh,6,akkandati,akkandati,Akkandati,Akkandati,(ā+kand(梵krand)哭泣+a),悲叹(to lament,wail),哭(cry)。akkandi,akkandana,【过.中】悲叹。,9,1
- 26962,zh,6,akkanta,akkanta,Akkanta,Akkanta,(akkamati 的【过分】)1.踏过,踩过。2.抑制过。,7,1
- 26999,zh,6,akkha,akkha,Akkha,Akkha,5,等於廿格令的重量 (1.4克)。(akkha 【合】例如:visālakkha,sahassakkha 来自词素 akkhi = 眼)。,5,1
- 27000,zh,6,akkha,akkha,Akkha,Akkha,4(Vedic aksa),【中】红果榄仁树(东印度的一种重要的乔木 (Terminalia belerica),用其种仁可以榨油,从它的果实可提取染料和丹宁,也是「三果粉」(Triphala churna)的三种成份之一;树皮可提取树胶)。,5,1
- 27001,zh,6,akkha,akkha,Akkha,Akkha,3(akkhi),有眼(having eyes,with eyes)。,5,1
- 27002,zh,6,akkha,akkha,Akkha,Akkha,2(Vedic aksa),【中】骰子(a die)。anakkha﹐非赌徒(one who is not a gambler)。kūṭakkha﹐老千、赌棍、骗子( a false player,sharper,cheat)。akkha-dhutta,睹徒。,5,1
- 27003,zh,6,akkha,akkha,Akkha,Akkha,1(Vedic aksa),【中】感觉器官。【阳】轮轴(the axle of a wheel)。 akkhachinna,akkhabhagga﹐akkhabhañjana﹐轮轴坏了。,5,1
- 27050,zh,6,akkhadassa,akkhadassa,Akkhadassa,Akkhadassa,(cp. Sk. aksadarwaka),【阳】庄家,裁判员,法官(one who looks at (i. e. examines) the dice,an umpire,a judge)。,10,1
- 27065,zh,6,akkhadhutta,akkhadhutta,Akkhadhutta,Akkhadhutta,【形】好赌。【阳】赌徒(one who has the vice of gambling)。,11,1
- 27085,zh,6,akkhaka,akkhaka,Akkhaka,Akkhaka,(akkha1 + ka),【中】锁骨(the collar-bone)。adhakkhaka,锁骨以下。,7,1
- 27141,zh,6,akkhana,akkhaṇa,Akkhaṇa,Akkhaṇa,(a+khaṇa,BSk.aksaṇa),【阳】不适当的时间、非时节(wrong time,bad luck,misadventure,misfortune)。akkhaṇā,【阴】闪电。akkhaṇavedhī,【阳】射箭快如闪电,或所射出之箭只轻擦目标的箭手。aṭṭha akkhaṇā(asṭāvksaṇāh)﹐八难ㄋㄢˊ(八无暇﹐8 non conducive factors):梵行住(brahmacariyavāsāya)有八难:如来出现於世,1此人生於地狱(nirayaṃ;narakāh);2畜生(tiracchānayoniṃ;tirayañcah);3饿鬼道(pettivisayaṃ;pretāh);4长寿天(dīghāyukaṃ devanikāyaṃ;dīrghāyuso);5生於边国无知之夷狄中(paccantimesu janapadesu paccājāto;pratyanta-janapadam);6虽生於中国(majjhimesu janapadesu paccājāto),然有邪见(micchādiṭṭhiko)、颠倒见(viparītadassano);7虽生於中国,然为无慧(duppañño)、痴呆(jaḷo)、哑羊(eḷamūgo)而不能知善说、恶说之义(appaṭibalo subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṃ;z梵indriya-vāikalyam);8此人生於中国,有慧(paññavā)、无痴呆(ajaḷo)、无哑羊(aneḷamūgo),能知善说、恶说之义(paṭibalo subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṃ;梵mithyā-darwanam),但如来不出现於世(梵tathāgatānām anutpād)。见:A.8.29.Akkhaṇa(难)。cf.:《增壹阿含42.1经》(T藏2.747a),《中阿含124经》八难经(T藏1.613a)。,7,1
- 27158,zh,6,akkhana,akkhāna,Akkhāna,Akkhāna,(Sk. ākhyāna),【中】报告,讲述者(one who relates,a speaker,preacher,story-teller)。有时读作:ākhyāna。,7,1
- 27184,zh,6,akkhanti,akkhanti,Akkhanti,Akkhanti,(a无+khanti忍耐),【阴】无忍耐。,8,1
- 27204,zh,6,akkhara,akkhara,Akkhara,Akkhara,(Vedic aksara),【中】1.字母(alphabet)。2.固定,持久(constant,durable,lasting)。akkharaphalaka,【阳】写字的板。akkhara amaya,【阳】写作和阅读的科学。,7,1
- 27315,zh,6,akkharika,akkharikā,Akkharikā,Akkharikā,【阴】猜字(“letter game”,recognising syllables written in the air or on one’s back); but all Indian letters of that date were syllables)。,9,1
- 27339,zh,6,akkhata,akkhata,Akkhata,Akkhata,(pp. of a + ksan转动,cp. parikkhata1),【形】毫发无伤地,不受伤(unhurt,without fault)。,7,1
- 27349,zh,6,akkhata,akkhāta,Akkhāta,Akkhāta,(pp. of akkhāti),已宣布。,7,1
- 27366,zh,6,akkhatar,akkhātar,Akkhātar,Akkhātar,【阳】讲述者(one who relates,a speaker,preacher,story-teller)。,8,1
- 27375,zh,6,akkhati,akkhāti,Akkhāti,Akkhāti,(ā向+khāyati‹khyā看起来;cp. Sk. ākhyāti,),宣布,讲述,声明(to declare,announce,tell)。Akkhāsi(= ācikkhi),【3.单.过】。Akkhāhi,【2.单.命】。Akkhāta,【过分】。akkhāyati被讲述是,【被】。akkhissati ,【未】。akkhissaṃ,【条】。ācikkhati,Intensive or Frequentative.,7,1
- 27386,zh,6,akkhatu,akkhātu,Akkhātu,Akkhātu,akkhāyī,【阳】陈述的人,教士。,7,1
- 27398,zh,6,akkhaya,akkhaya,Akkhaya,Akkhaya,(a + khaya,ksi拥有),【形】不变的,不变质的(not decaying)。【中】不变。,7,1
- 27434,zh,6,akkhayika,akkhāyika,Akkhāyika,Akkhāyika,【形】讲述(relating,narrating)。,9,1
- 27440,zh,6,akkhayin,akkhāyin,Akkhāyin,Akkhāyin,【形】讲述(telling,relating,announcing)。,8,1
- 27487,zh,6,akkhi,akkhi,Akkhi,Akkhi,(cp. Sk. īksate,ksaṇa,pratīka,anīka),【中】眼睛。akkhikūpa,【阳】眼窝(the socket of the eye)。akkhitārā,【阴】瞳孔。akkhidala,【中】眼睑、眼皮(the eye-lid)。akkhi-añjana,眼药水(eye ointment,collyrium)。akkhigaṇḍa,眼痈(eye-protuberance) 。akkhigūtha,眼屎(secretion from the eye)。akkhichidda,眼孔(the eye-hole)。akkhimala,眼垢(dirt from the eye)。,5,1
- 27537,zh,6,akkhika,akkhika,Akkhika,Akkhika,2 (cp. Sk. aksa),【中】网目(the mesh of a net)。,7,1
- 27538,zh,6,akkhika,akkhika,Akkhika,Akkhika,1,【形】 有眼睛(having eyes,with eyes)。añjanakkhika,眼油( with eyes anointed)。aḍḍhakkhika,半眼(暗地里)(with half an eye,i. e. stealthily)。tambakkhika,红眼(red-eyed). anakkhika,无眼(having no eyes)。,7,1
- 27580,zh,6,akkhin,akkhin,Akkhin,Akkhin,(= akkhika1),【形】有眼睛。mandakkhin,柔眼的(softeyed)。,6,1
- 27629,zh,6,akkhitta,akkhitta,Akkhitta,Akkhitta,2(BSk āksipta,pp. of ā + ksip投﹑抛),【形】打击、丢掉(hit,struck,thrown)。,8,1
- 27630,zh,6,akkhitta,akkhitta,Akkhitta,Akkhitta,1(a+khitta搅扰),【形】没搅扰。,8,1
- 27659,zh,6,akkhobha,akkhobha,Akkhobha,Akkhobha,【形】不易受搅扰的。,8,1
- 27674,zh,6,akkhobhini,akkhobhinī,Akkhobhinī,Akkhobhinī,akkhohinī,【阴】1.一个有四十二个零的数位。2.一个拥有 109,350 个步兵、 65,610 个骑兵、21,870 个象兵和 21,870 个战车的军队。,10,1
- 27701,zh,6,akkocchi,akkocchi,Akkocchi,Akkocchi,(akkosati 的【过】)已臭骂。,8,1
- 27708,zh,6,akkodha,akkodha,Akkodha,Akkodha,(a无+kodha愤怒【阳】),【阳】无愤怒。Akkodhana (a无+kodhana愤怒【形】),【形】无愤怒。,7,1
- 27741,zh,6,akkosa,akkosa,Akkosa,Akkosa,(ā向+[kruś叱=kruñc ] ),【阳】叱(ㄔˋ),骂。Akkosati (参考 [ akkosa叱骂]),叱(ㄔˋ),骂(【单,叁,过】akkocchi)。,6,1
- 27742,zh,6,akkosa,akkosa,Akkosa,Akkosa,(ā+kruw = kruñc,see kuñca & koñca2),【阳】侮辱(abuse),臭骂(shouting at),责备(insult,reproach)。akkosavatthu,责备事。Dasa akkosavatthūni,十种责备事。(Vin.V,139; J I.191; SnA 364,467; DhA I.212; IV.2.)。akkosantaṃ na paccakkosati,rosantaṃ na paṭirosati,bhaṇḍantaṃ na paṭibhaṇḍati.(被骂而不反骂,被瞋怒而不报以瞋怒,被议论而不反以争论。),6,1
- 27761,zh,6,akkosaka,akkosaka,Akkosaka,Akkosaka,【阳】【形】侮辱的人。,8,1
- 27803,zh,6,akkosati,akkosati,Akkosati,Akkosati,(ā+kus(梵kruw)大叫+a),臭骂,辱骂,责骂。akkosi,【过】。akkositvā,【独】。,8,1
- 27873,zh,6,akkuttha,akkuṭṭha,Akkuṭṭha,Akkuṭṭha,(akkosati 的【过分】) 已臭骂(being reviled,scolded,railed at)。,8,1
- 27901,zh,6,akosalla,akosalla,Akosalla,Akosalla,【形】不善的,不善巧的。akosallasambhūta,【形】不善巧所生的。,8,1
- 27917,zh,6,akotana,ākoṭana,Ākoṭana,ākoṭana,2(= ākoṭana1),【形】敲击,敦促,催促,驱策,赶(马等)。,7,1
- 27918,zh,6,akotana,ākoṭana,Ākoṭana,ākoṭana,1(fr. ākoṭeti),【中】敲,击(beating on,knocking)。,7,1
- 27970,zh,6,akoteti,ākoṭeti,Ākoṭeti,ākoṭeti,(ā+kuṭ+e),敲击,打倒,压缩。ākoṭesi,【过】。ākoṭita,【过分】。Caus. II. ākoṭapeti J.III.361。ākoṭita-paccākoṭita,弄平,捣平(衣服) (flattened & pressed all round (of the cīvara))。,7,1
- 27990,zh,6,akotita,ākoṭita,Ākoṭita,ākoṭita,(ākoṭeti的【过分】),已压缩,已筛屑,已敲击。ghaṇḍiṃ ākoṭetvā,打锣之后。,7,1
- 28024,zh,6,akovida,akovida,Akovida,Akovida,(a不+kovida熟知),【形】不熟知,不聪明的。,7,1
- 28032,zh,6,aks,aks,Aks,aks,切断(mutilate)。,3,1
- 28033,zh,6,aks,aks,Aks,aks,达到,获得(attain; pervade; to reach; to accumulate)。,3,1
- 28076,zh,6,akukkucca,akukkucca,Akukkucca,Akukkucca,(a无+kukkucca错误作),【形】无错误作。,9,1
- 28100,zh,6,akula,ākula,Ākula,ākula,(ā + *kul),ākulībhūta,【形】惹事生非,纠缠的,困惑的(entangled,confused,upset,twisted,bewildered)。,5,1
- 28120,zh,6,akulaka,ākulaka,Ākulaka,ākulaka,(fr. ākula),【形】纠缠的(entangled)。,7,1
- 28168,zh,6,akuppa,akuppa,Akuppa,Akuppa,(a=kuppa﹐grd. of kup,cp. BSk. akopya),【形】不动的(not to be shaken),不为所动(immovable)。(AA.5.95.):akuppanti arahattaṃ(不动:阿罗汉(的状态)。),6,1
- 28169,zh,6,akuppa,akuppa,Akuppa,Akuppa,(a不+kuppa(‹kup使激动)‘动摇’的【未被】),【未被】不动摇。,6,1
- 28180,zh,6,akuppadhamma,akuppadhamma,Akuppadhamma,Akuppadhamma,不动法者。Pug.︰Katamo ca puggalo akuppadhammo? Idhekacco puggalo lābhī hoti rūpasahagatānaṃ vā arūpasahagatānaṃ vā samāpattīnaṃ. So ca kho nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; yatthicchakaṃ yadicchakaṃ yāvaticchakaṃ samāpajjatipi vuṭṭhātipi. Aṭṭhānametaṃ anavakāso yaṃ tassa puggalassa pamādamāgamma tā samāpattiyo kuppeyyuṃ--ayaṃ vuccati puggalo “akuppadhammo”. Sabbepi ariyapuggalā ariye vimokkhe akuppadhammā.(什么人是‘不动法者’呢?在这里有一种人是得到诸色俱行或无色俱行定行者,他既是随欲得、容易得、顺利得,又能在喜欢的地方、喜欢的方法及喜欢的时间(随意)入定和出定。对於那个人来说,因为放逸的原因,那些定会摇动,这种情况不会有机会,这个人被称为:「不动法者」。所有的圣人在圣解脱中都是不动法者。),12,1
- 28211,zh,6,akuppata,akuppatā,Akuppatā,Akuppatā,【阴】不动性(“state of not being shaken”,特别指‘涅盘’)。,8,1
- 28224,zh,6,akusala,akusala,Akusala,Akusala,【中】1.孽,罪。2.坏行为。【形】不善的。,7,1
- 28225,zh,6,akusala,akusala,Akusala,Akusala,(a不+kusala善),【形】【中】不善。,7,1
- 28479,zh,6,akutila,akuṭila,Akuṭila,Akuṭila,【形】正直的,诚实的,不弯曲的。,7,1
- 28491,zh,6,akutobhaya,akutobhaya,Akutobhaya,Akutobhaya,【形】诸方皆安全。,10,1
- 28492,zh,6,akutobhaya,akutobhaya,Akutobhaya,Akutobhaya,(a无+kuto从何处?+bhaya恐惧),【形】无所恐惧。,10,1
- 28508,zh,6,ala,ala,Ala,Ala,2,【形】足够。【反】anala﹐不够(insufficient),不可能(impossible)。,3,1
- 28509,zh,6,ala,ala,Ala,Ala,1(=aḷa),【阳】【中】1.螃蟹等的螯(the claw of a crab)。2.指甲。,3,1
- 28518,zh,6,ala,aḷa,Aḷa,Aḷa,Ala,1.螃蟹的螯(the claw of a crab,aḷachinno kakkaṭako)。2.指甲(the nails (of finger or toe))。aḷachinna,剪指甲。,3,1
- 28594,zh,6,alabha,alābha,Alābha,Alābha,(a无+lābha得),【阳】无得,失利。,6,1
- 28833,zh,6,alagadda,alagadda,Alagadda,Alagadda,【阳】蛇。,8,1
- 28882,zh,6,alagga,alagga,Alagga,Alagga,【形】没卡住的,无执著的。,6,1
- 28908,zh,6,alaggana,alaggana,Alaggana,Alaggana,【中】无执著。,8,1
- 28934,zh,6,alaggeti,ālaggeti,Ālaggeti,ālaggeti,(ā+lag +e),悬挂在,拴紧。ālaggesi,【过】。,8,1
- 28941,zh,6,alaggita,ālaggita,Ālaggita,ālaggita,(ālaggeti的【过分】) 悬挂在,拴紧。,8,1
- 28958,zh,6,alahana,āḷāhana,Āḷāhana,āḷāhana,【中】火葬场所。āḷāhanakicca,【中】火葬。āḷāhanaṭṭhāna,【中】火葬处。,7,1
- 28998,zh,6,alajji,alajjī,Alajjī,Alajjī,【形】不知羞耻的,不害怕罪的。,6,1
- 29148,zh,6,alakka,alakka,Alakka,Alakka,【阳】患有狂犬病的狗。,6,1
- 29166,zh,6,alakkhi,alakkhī,Alakkhī,Alakkhī,【阴】不幸,坏运气。,7,1
- 29178,zh,6,alakkhika,alakkhika,Alakkhika,Alakkhika,【形】不吉利的,不幸的。,9,1
- 29200,zh,6,alam,alaṃ,Alaṃ,Alaṃ,【无】够了!做完了!停止! 【形】能干,适当的。alaṅkammaniya,【形】适合的。alaṃpateyyā,【阴】成熟的女人。alaṃvacanīyā,【阴】1.听懂他人说话的女人,2.不可劝诫的。alamattha﹐【形】有用的(“quite the thing”,truly good,very profitable,useful (so read for alamatta))。,4,1
- 29251,zh,6,alamba,ālamba,Ālamba,ālamba,【阳】1.支援。2.帮助。3.任何可倚赖的。,6,1
- 29275,zh,6,alambana,ālambana,Ālambana,ālambana,【中】1.感官的对象(所缘)。2.悬挂下。3.支援。,8,1
- 29327,zh,6,alambara,ālambara,Ālambara,ālambara,【阳】一种鼓。,8,1
- 29349,zh,6,alambati,ālambati,Ālambati,ālambati,(ā+lab +ṃ-a),靠著,抓住。ālambi,【过】。ālambita,【过分】。,8,1
- 29399,zh,6,alameva,alameva,Alameva,Alameva,(alaṃ适当的+eva调强语气),适当的。,7,1
- 29411,zh,6,alamkaroti,alaṅkaroti,Alaṅkaroti,Alaṅkaroti,(alaṃ足够+karoti作),装饰。【过分】alaṅkata。,10,1
- 29468,zh,6,alana,ālāna,Ālāna,ālāna,āḷāna,【中】树桩,(系象的)柱。,5,1
- 29495,zh,6,alankara,alaṅkāra,Alaṅkāra,Alaṅkāra,【阳】1.装饰,2.饰物。3.璎珞(以玉编缀成串,挂在身上作装饰)。,8,1
- 29536,zh,6,alankarana,alaṅkaraṇa,Alaṅkaraṇa,Alaṅkaraṇa,【中】1.装饰。2.整理,包好。alaṅkārakāraka,装饰品的制造者。,10,1
- 29639,zh,6,alankaroti,alaṅkaroti,Alaṅkaroti,Alaṅkaroti,(alaṃ+kar行+o),装饰。,10,1
- 29652,zh,6,alankata,alaṅkata,Alaṅkata,Alaṅkata,(alaṅkaroti 的【过分】),已装饰。【形】整理的,束起的,包好的。0,8,1
- 29833,zh,6,alapa,ālāpa,Ālāpa,ālāpa,【阳】1.谈话,交谈。2.词,话。,5,1
- 29840,zh,6,alapana,ālapana,Ālapana,ālapana,【中】致词,会话。ālapanā,【呼,阴】恳求。,7,1
- 29874,zh,6,alapati,ālapati,Ālapati,ālapati,(a+lap唠叨+a),交谈,称呼。ālapi,【过】。,7,1
- 29905,zh,6,alapu,alāpu,Alāpu,Alāpu,alābu,【中】长白葫芦。,5,1
- 29912,zh,6,alara,aḷāra,Aḷāra,Aḷāra,(adj.) [Is it the same as uḷāra?] 眼睫毛(only used with ref. to the eyelashes)。°akkhin with wide eyes (eyelashes?) J.I,306 (= visāla-netta C.); °pamha with thick eye-lashes Vv 357 (= bahala-saṃyata-pakhuma C.; v.l. °pamukha); °bhamuka having thick eyebrows or °lashes J.VI,503 (so read for °pamukha; C. expls by visāl-akkhigaṇḍa). Cp. āḷāra.,5,1
- 29953,zh,6,alasa,alasa,Alasa,Alasa,(a无+lasa),【形】不作事的,懒惰的。alasatā,【阴】怠惰,懒惰。alasassa kuto sippaṃ﹐懒惰的人哪会有学问技能?(alasassa‹alasa,a.m.Gen.sg.转作名词「懒惰者」,属格配合be动词(此处省略)可表达「拥有」。注意:所有之物(此处为sippaṃ)要取主格。),5,1
- 29978,zh,6,alasaka,alasaka,Alasaka,Alasaka,【中】消化不良(indigestion)。,7,1
- 30020,zh,6,alasiya,ālasiya,Ālasiya,ālasiya,ālasya,【中】怠惰,懒惰。,7,1
- 30094,zh,6,alata,alāta,Alāta,Alāta,【中】火把。,5,1
- 30126,zh,6,alattaka,alattaka,Alattaka,Alattaka,【中】紫胶(lac)。alattakata,【形】上了漆的,以紫胶粉饰的。,8,1
- 30158,zh,6,alattha,alattha,Alattha,Alattha, 1.[labhati得] 的【3.单.过】。2.【形】得。,7,1
- 30222,zh,6,alaya,ālaya,Ālaya,ālaya,(cp. Sk. ālaya,ā + lī(执著);līyate,cp. allīna & allīyati,also nirālaya),【阳】【中】阿赖耶(音译)。1.住所,栖息所,卧室(orig. roosting place,perch)。2.需要、执著(“hanging on”,attachment,desire,clinging,lust)。3.僞装(pretence,pretext,feint)。(DhA.(v.411):ālayāti taṇhā.( ‘阿赖耶’即渴爱)。《普端严》(Sp.Mv.V,962.;CS:p.243):ālayarāmāti sattā pañca kāmaguṇe allīyanti,tasmā te “ālayā”ti vuccanti. Tehi ālayehi ramantīti ālayarāmā. ālayesu ratāti ālayaratā. ālayesu suṭṭhumuditāti ālayasammuditā.(乐阿赖耶:黏住五欲,它们称为‘阿赖耶’;它们乐於诸执著,称为乐阿赖耶。欣阿赖耶:欣於诸执著,称为欣阿赖耶。喜阿赖耶:於诸执著,非常欢喜执著,称为喜阿赖耶。),5,1
- 30290,zh,6,alepa,ālepa,Ālepa,ālepa,【阳】药膏,石膏。,5,1
- 30300,zh,6,alepana,ālepana,Ālepana,ālepana,【中】涂抹,涂以灰泥,敷以膏药。,7,1
- 30301,zh,6,alepana,ālepana,Ālepana,ālepana,(nt.) [fr. ā + lip] anointing,application of salve D.I,7 (mukkh°).诱骗。,7,1
- 30345,zh,6,ali,ali,Ali,Ali,【阳】1.蜜蜂,2.蠍子(scorpion)。,3,1
- 30359,zh,6,ali,āli,Āli,āli,【阴】堤防,筑堤。,3,1
- 30396,zh,6,alika,alika,Alika,Alika,【中】谎话,谎言。【形】虚伪的。,5,1
- 30413,zh,6,alikavadin,alikavādin,Alikavādin,Alikavādin,(alika虚伪+vādin说【形】),【形】说虚伪的。,10,1
- 30419,zh,6,alikhati,ālikhati,Ālikhati,ālikhati,(ā+likh抓+a) 描绘,画像。ālikhi,【过】。ālikhita,【过分】。,8,1
- 30438,zh,6,alimpana,ālimpana,Ālimpana,ālimpana,【中】1.涂。2.烧。,8,1
- 30462,zh,6,alimpeti,ālimpeti,Ālimpeti,ālimpeti,2(for Sk. ādīpayati,with change of d to l over ḷ and substitution of limp for ḷīp after analogy of roots in °mp,like lup › lump,lip › limp),点火,纵火(to kindle,ignite,set fire to Vin.II,138 (dāyo ālimpetabbo); III.85; D.II,163 (citakaṃ); A.I,257; DhA.I,177 (āvāsaṃ read āvāpaṃ),225; PvA.62 (kaṭṭhāni). -- pp. ālimpita (q. v.).,8,1
- 30463,zh,6,alimpeti,ālimpeti,Ālimpeti,ālimpeti,1 (ā+lip涂+e;Sk. ālimpayati or ālepayati. ā + lip or limp) 涂上,涂抹(to smear,anoint)。Caus. II. ālimpāpeti Vin.IV,316. Pass. ālimpīyati Miln.74 & ālippati DhA.IV,166 (v. l. for lippati). pp. ālitta (q. v.).,8,1
- 30464,zh,6,alimpeti,ālimpeti,Ālimpeti,ālimpeti,ālimpesi,【过】。,8,1
- 30478,zh,6,alimpita,ālimpita,Ālimpita,ālimpita,(ālimpeti的【过分】) 涂上,涂抹。,8,1
- 30496,zh,6,alina,alīna,Alīna,Alīna,(a未+līna执著【过分】),【过分】不执著。【形】不偷懒的。,5,1
- 30583,zh,6,alinda,ālinda,Ālinda,ālinda,【阳】在房子门前的阳台(verandah)。,6,1
- 30626,zh,6,alingana,āliṅgana,Āliṅgana,āliṅgana,【中】拥抱。,8,1
- 30638,zh,6,alingati,āliṅgati,Āliṅgati,āliṅgati,(a+liṅg+a),拥抱(台语:揽lam2)。āliṅgi,【过】。,8,1
- 30658,zh,6,alingiya,āliṅgiya,Āliṅgiya,āliṅgiya,【独】拥抱了。,8,1
- 30688,zh,6,alitta,ālitta,Ālitta,ālitta,(ālimpati 或 ālimpeti 的【过分】),已涂,已沾染,已放火。,6,1
- 30710,zh,6,alla,alla,Alla,Alla,【形】潮湿的,湿气,绿色的,未成熟的,新鲜的。alladāru,【中】绿林,未枯乾的树。allavattha,潮湿的衣。,4,1
- 30764,zh,6,allakappa,allakappa,Allakappa,Allakappa, 遮罗颇(地名)。,9,1
- 30768,zh,6,allakappaka,allakappaka,Allakappaka,Allakappaka,(Allakappa 遮罗颇+ka (形容词化)),【形】遮罗颇。,11,1
- 30811,zh,6,allapa,allāpa,Allāpa,Allāpa,【阳】交谈。,6,1
- 30922,zh,6,allina,allīna,Allīna,Allīna,(Allīyati的【过分】),已附著,已黏紧。,6,1
- 30947,zh,6,alliyana,allīyana,Allīyana,Allīyana,【中】黏附,执著的。,8,1
- 30998,zh,6,alliyati,allīyati,Allīyati,Allīyati,(a+lī执著+ya),黏附於,黏住( to cling to,stick to,adhere to; to covet)。【过分】allīyita。【不】allīyituṃ(illīyituṃ)。【过分】allīna. Caus. alliyāpeti [cp. Sk. ālāpayati,but B.Sk. allīpeti; pp. allīpita; pass. allīpīyate] to make stick,to to bring near to (c. Acc. or Loc.),8,1
- 31030,zh,6,alobha,alobha,Alobha,Alobha,【阳】无私欲,无贪。《阿毘达摩义广释》 (Vibhv.CS:p.110):Lobhappaṭipakkho alobho,so ārammaṇe cittassa alaggatālakkhaṇo muttabhikkhu viya.(贪的相反的,为‘无贪’,他在所缘心的不不执著状态,如已解脱的比丘一样。),6,1
- 31119,zh,6,aloka,āloka,Āloka,āloka,【阳】光。ālokasaññā,【阳】光明想。SA.51.20./III,260.:ālokasaññā suggahitā hotīti yo bhikkhu aṅgaṇe nisīditvā ālokasaññaṃ manasi karoti,kālena nimīleti,kālena ummīleti. Athassa yadā nimīlentassāpi ummīletvā olokentassa viya ekasadisameva upaṭṭhāti,tadā ālokasaññā jātā nāma hoti.(善持光明想:若比丘在空旷地坐好,时而闭眼时而开眼,作光明想。那时闭眼(光明)就好像开眼一样存续,此时即生起光明想。)专注於月光,或不摇晃的灯光,或照在地上的光,或穿过墙缝照在另一道墙上的光线,作为修习光明遍的目标。,5,1
- 31161,zh,6,alokana,ālokana,Ālokana,ālokana,【中】1.窗户。2.看著。,7,1
- 31208,zh,6,alokasandhi,ālokasandhi,Ālokasandhi,ālokasandhi,【阳】窗户,让光照入的洞口。,11,1
- 31280,zh,6,aloketi,āloketi,Āloketi,āloketi,(ā向+lok见+e),看著,向前看。ālokesi,【过】。ālokita,【过分】。āloketabba,【义】。A.8.9./IV,167.︰Sace bhikkhave,Nandassa puratthimā disā āloketabbā hoti,sabbaṃ cetasā samannāharitvā Nando puratthimaṃ disaṃ āloketi– ‘evaṃ me puratthimaṃ disaṃ ālokayato nābhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssavissantī’ti. Itiha tattha sampajāno hoti.(诸比丘!若难陀应看东方时,集中一切心之后,难陀才看东方,(想):『如是我当看东方,令贪、忧之恶不善法不漏入。』如是,於其处而有正知。) 应看西方、北方、南方、上、下、四维,也同样作法。,7,1
- 31297,zh,6,alokita,ālokita,Ālokita,ālokita,(āloketi的【过分】),【中】看著,向前看。,7,1
- 31317,zh,6,alola,alola,Alola,Alola,alolupa,【形】不妄羡的,无贪的。,5,1
- 31325,zh,6,alola,āloḷa,Āloḷa,āloḷa,【阳】激动,混乱,喧嚣。,5,1
- 31353,zh,6,aloleti,āloḷeti,Āloḷeti,āloḷeti,(ā+luḷ激起+e),搞乱,混杂,混合。āloḷesi,【过】。,7,1
- 31441,zh,6,alopa,ālopa,Ālopa,ālopa,2﹐打劫。DA.1./I,80.:ālopo vuccati gāmanigamādīnaṃ vilopakaraṇaṃ.(打劫:村、城等抢劫)。,5,1
- 31442,zh,6,alopa,ālopa,Ālopa,ālopa,1(ā + lup,cp. ālumpati; BSk. ālopa),【阳】一口(食物),一点点(a piece (cut off),a bit (of food) morsel,esp. bits of food gathered by bhikkhus)。ālopika (在【合】中),【形】一口的(食物)。,5,1
- 31482,zh,6,alpa,alpa,Alpa,Alpa,【梵】一,小,少,少分,尟,尠,减,无,短,短促。,4,1
- 31487,zh,6,alu,ālu,Ālu,ālu,([Sk. ālu & āluka],【中】可食用的树根或球茎(Radix Globosa Esculenta or Amorphophallus (Kern),Arum Campanulatum (Hardy))。,3,1
- 31508,zh,6,aludda,aludda,Aludda,Aludda,(a无+ludda凶暴),【形】无凶暴。,6,1
- 31511,zh,6,aluddha,aluddha,Aluddha,Aluddha,(a未+luddha贪(pp),【过分】未贪。,7,1
- 31534,zh,6,alula,āluḷa,Āluḷa,āluḷa,(fr. ā + lul) 被推动、困惑(being in motion,confusion or agitation,disturbed,agitated J.VI,431.)。,5,1
- 31546,zh,6,alulati,āluḷati,Āluḷati,āluḷati,(ā + lul; Sk. ālolati,cp. also P. āloḷeti)动来动去(to move here & there,ppr. med. āluḷamāna agitated,whirling about DhA.IV,47 (T. ālūl°; v. l. āḷul°) confuse DhsA.375. Caus. āluḷeti to set in motion,agitate,confound J.II,9,33. -- pp. āluḷita (q. v.).,7,1
- 31558,zh,6,aluleti,āluḷeti,Āluḷeti,āluḷeti,(ā+luḷ激起+e),搅动,使混淆。āluḷesi,【过】。,7,1
- 31574,zh,6,alulita,āluḷita,Āluḷita,āluḷita,(āluḷeti的【过分】) 搅动,使混淆。,7,1
- 31620,zh,6,am,am,Am,am,伤害,损伤(injure)。,2,1
- 31630,zh,6,ama,āma,Āma,āma,āmaka,【形】生的,新鲜的,未煮过的,未成熟的。āmagandha,【阳】讨厌的气味,肉。āmakasusāna,【中】停屍林,为了让野兽吃而丢弃屍体的场所。Pāci.IV,264︰āmakadhaññaṃ nāma sāli vīhi yavo godhumo kaṅgu varako kudrusako.(生谷(即七谷):sāli 米(泰国说「小麦」wheat)、 vīhi 稻谷、yava 大麦(泰国说‘糯米’glutinous rice)、godhūma 小麦(泰国说「野豌豆」tares)、kaṅgu 黍(或小米、粟millet or sorghum)、varaka 豆(泰国说「薏苡仁」Job’s tears)、kudrūsaka 谷类)。),3,1
- 31631,zh,6,ama,āma,Āma,āma,【无】(表示答应的词:)是、唯〈书〉。,3,1
- 31646,zh,6,ama,āmā,Āmā,āmā,【阴】女奴隶。,3,1
- 31657,zh,6,amacca,amacca,Amacca,Amacca,【阳】1.智囊团,枢密院官员。2.同事,随从(ㄗㄨㄥˋ)。mittamacca,【阳】朋友与同事。,6,1
- 31769,zh,6,amaddana,āmaddana,Āmaddana,āmaddana,【中】压(轧)碎。,8,1
- 31836,zh,6,amagga,amagga,Amagga,Amagga,(a非+magga道),【阳】非道。,6,1
- 31888,zh,6,amahaggata,amahaggata,Amahaggata,Amahaggata,(a未+maha大+gata至【过分】),【过分】未大至。,10,1
- 31931,zh,6,amajja,amajja,Amajja,Amajja,【中】不陶醉的。amajjapa,【形】不喝酒的人,戒酒。,6,1
- 32036,zh,6,amala,amala,Amala,Amala,【形】纯粹的,无瑕疵的,无过失的。,5,1
- 32054,zh,6,amalaka,āmalaka,Āmalaka,āmalaka,【中】amalakī,【阴】余甘子,庵摩罗果,醋粟,山楂(见 Amatā)。,7,1
- 32148,zh,6,amama,amama,Amama,Amama,【形】不自私的,无渴望的。,5,1
- 32155,zh,6,amamaka,amāmaka,Amāmaka,Amāmaka,不自私的,无渴望的。参考 Amama。,7,1
- 32191,zh,6,amanapa,amanāpa,Amanāpa,Amanāpa,(a不+manāpa中意),【形】不中意(manāpa中意的【反义字】)。,7,1
- 32245,zh,6,amanasikara,amanasikāra,Amanasikāra,Amanasikāra,(a无+manasikāra作意),【阳】无作意。,11,1
- 32336,zh,6,amankubhuta,amaṅkubhūta,Amaṅkubhūta,Amaṅkubhūta,( a未+maṅkubhūta变成不安【过分】),【过分】未变成不安。,11,1
- 32393,zh,6,amanta,āmantā,Āmantā,āmantā,然,确定。,6,1
- 32403,zh,6,amantana,āmantana,Āmantana,āmantana,【中】呼叫,邀请,称呼。āmantanavacana,【中】呼格。,8,1
- 32457,zh,6,amanteti,āmanteti,Āmanteti,āmanteti,(ā+mant讨论+e),呼叫,喊(台语:hiam3),说,邀请(to call,address,speak to,invite,consult)。āmantesi(in poetry āmantayi),【过】。【独】āmantetvā,āmanta (= Sk. *āmantrya)。【过分】āmantita. caus. II. āmantāpeti.,8,1
- 32473,zh,6,amantita,āmantita,Āmantita,āmantita,(āmanteti的【过分】) 呼叫,称呼,邀请。,8,1
- 32502,zh,6,amanusa,amānusa,Amānusa,Amānusa,amānusika,【形】非人。,7,1
- 32529,zh,6,amanussa,amanussa,Amanussa,Amanussa,【阳】1.非人,妖怪,鬼,2.神。,8,1
- 32675,zh,6,amara,amara,Amara,Amara,【形】不朽的,不死的。【阳】神。Vbh.356.︰#887. Tattha katamo amaravitakko? Dukkarakāritāpaṭisaṃyutto vā diṭṭhigatapaṭisaṃyutto vā gehasito takko vitakko micchāsaṅkappo-- ayaṃ vuccati “amaravitakko”.(什么叫做‘不死寻’? 使做难做的相关,或邪见相关的事,进行与居家生活有关联的1寻、2寻思、3邪思惟,这称为‘不死寻’。),5,1
- 32692,zh,6,amara,amarā,Amarā,Amarā,【阴】鳗鱼。amarāvikkhepa,【阳】鳗之蠕动。,5,1
- 32925,zh,6,amasana,āmasana,Āmasana,āmasana,【中】触摸,摩擦。,7,1
- 32943,zh,6,amasati,āmasati,Āmasati,āmasati,(ā+ma+a),触,轻拍,擦。āmasi,【过】。āmasita 和 āmaṭṭha,【过分】。,7,1
- 32953,zh,6,amasaya,āmāsaya,Āmāsaya,āmāsaya,(āma+āsaya),【阳】胃。,7,1
- 32990,zh,6,amata,amata,Amata,Amata,2,【形】诸天的食物,甘露(The drink of the gods,ambrosia,water of immortality)。cp. BSk. amrta-varsa “rain of Ambrosia(甘露雨)” Jtm 221.,5,1
- 32991,zh,6,amata,amata,Amata,Amata,1 (a无+mata mar(梵mr)死【过分】;梵amrta ),【中】无死。amatandada,【形】带来不死境。amatapada,【中】达到无死。amatamagga,【阳】导致不死之道。amatadvāra(=amatassa dvāra),不死之门(进入涅盘之门;S.12.27.﹑28﹑33﹑49﹑50)。S.45.7./V,8.︰“Yo kho,bhikkhu,rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo--idaṃ vuccati amataṃ. (比丘!凡是灭尽染?灭尽瞋?灭尽痴者,这被叫做‘无死’。)SA.8.5./I,275.︰Amatāti sādhubhāvena amatasadisā.Vuttampi hetaṃ--“saccaṃ have sādutaraṃ rasānan”ti nibbānāmatapaccayattā vā amatā.(无死:变成妥善,等於无死。即所说的这个:“真实最上诸味”,或‘涅盘无死’的缘性为‘无死’。) SA.43.12-33/III,112.︰Maraṇābhāvena amataṃ.(死亡的不存在,为‘无死’)。KhA.180.(on Sn.v.225.)︰Yasmā panassa na uppādo paññāyati,na vayo,na ṭhitassa aññathattaṃ tasmā taṃ na jāyati na jīyati na mīyatīti katvā amatanti vuccati.(因为生不出现,不灭,不住於变动;所以,不生、不老、不死,建立之后,被称为‘无死’。) DhA.vv.21-23./CS:pg.1.103.︰Amatapadanti amataṃ vuccati nibbānaṃ.(不死的路:「不死」被叫做「涅盘」。) S.12.50./II,80.︰“Yato kho,bhikkhave,ariyasāvako evaṃ lokassa samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti,ayaṃ vuccati,bhikkhave,ariyasāvako diṭṭhisampanno itipi,dassanasampanno itipi,āgato imaṃ saddhammaṃ itipi,passati imaṃ saddhammaṃ itipi,sekkhena ñāṇena samannāgato itipi sekkhāya vijjāya samannāgato itipi,dhammasotaṃ samāpanno itipi,ariyo nibbedhikapañño itipi,amatadvāraṃ āhacca tiṭṭhati itipī”ti.(诸比丘!圣弟子如是如实知此世间之集与灭。诸比丘!对此,圣弟子可谓具足(正)见(diṭṭhisampanno= maggadiṭṭhiyā道之见)、具足观(意义同前)、达到正法、见到正法、具足学智、具足学明、具足法流、(具足)圣抉择慧,立於无死之门。),5,1
- 33005,zh,6,amata,amatā,Amatā,Amatā,【阴】余甘子(东印度的一种乔木 (Phyllantus emblica) 与其它的诃子一起用於鞣革)为灌木,高1-3米。细短枝条上互生线状椭圆形小叶,宛如羽状复叶。花簇生叶腋;花后结蒴果,外果皮肉质可食。它是「三果粉」(Triphala churna)的三种成份之一。,5,1
- 33086,zh,6,amatadvara,amatadvāra,Amatadvāra,amatadvāra,甘露门、无死门(「四无量心与初、二、三、四禅,加上四无色定,合称为:十二甘露门。」《中阿含217经》卷六十(T1.802.2-3)《中部》52经,Aṭṭhakanāgarasuttaṃ(八城经)说十一甘露门(ekādasa amatadvārāni),没有说非想非非想)。,10,1
- 33259,zh,6,amatapitika,amātāpitika,Amātāpitika,Amātāpitika,【形】无父母的,孤儿。,11,1
- 33383,zh,6,amatta,amatta,Amatta,Amatta,【形】不陶醉的。【中】小的土制容器。,6,1
- 33400,zh,6,amattannu,amattaññū,Amattaññū,Amattaññū,【形】不知适量的,过度的。amattaññutā,【阴】无节制。,9,1
- 33410,zh,6,amattannuta,amattaññutā,Amattaññutā,Amattaññutā,(amattaññu不知适量+tā状态),【阴】不知适量的状态。,11,1
- 33422,zh,6,amatteyya,amatteyya,Amatteyya,Amatteyya,【形】不孝敬母亲。amattayyatā,【阴】对母亲的不孝。,9,1
- 33439,zh,6,amattha,āmaṭṭha,Āmaṭṭha,āmaṭṭha,(āmasati 的【过分】),已接触,已触摸。,7,1
- 33471,zh,6,amattika,āmattika,Āmattika,āmattika,【中】陶器,瓦器。,8,1
- 33502,zh,6,amavasesa,āmāvasesa,Āmāvasesa,āmāvasesa,(āma+avasesa剩余)﹐胃的残食。,9,1
- 33519,zh,6,amavasin,amāvasin,Amāvasin,Amāvasin,【阴】新月第一天(农历初一或十六日)。,8,1
- 33526,zh,6,amaya,amāya,Amāya,Amāya,(a+māya),【形】无诳的。,5,1
- 33533,zh,6,amaya,āmaya,Āmaya,āmaya,【阳】疾病。,5,1
- 33550,zh,6,amayavi,amāyāvī,Amāyāvī,Amāyāvī,(a+māya),【形】无诳的。,7,1
- 33567,zh,6,amba,amba,Amba,Amba,【阳】芒果树(一种原产印度的常绿乔木 (Mangifer indica),叶革质,互生,花小,黄色或淡红色,成顶生的圆锥花序,产芒果和劣质淡灰色木材)。【中】芒果(台语:檨子suainn a2)。ambaṅkura,【阳】芒果芽。ambapakka,【中】熟芒果。ambapāna,芒果糖浆。ambapiṇḍī,【阴】一串芒果。ambavana,【中】ambasaṇḍa,【阳】芒果园。ambalaṭṭhikā,【阴】芒果幼苗园。,4,1
- 33580,zh,6,amba,ambā,Ambā,Ambā,【阴】母亲。,4,1
- 33625,zh,6,ambagama,ambagāma,Ambagāma,Ambagāma,(amba芒果树+gāma村),【阳】芒果树村(地名)。,8,1
- 33654,zh,6,ambaka,ambakā,Ambakā,Ambakā,【阴】妇人(他译:芒果女)。,6,1
- 33689,zh,6,ambalatthika,ambalaṭṭhikā,Ambalaṭṭhikā,Ambalaṭṭhikā,【阴】芒果树苖圃。,12,1
- 33767,zh,6,ambapali,ambapālī,Ambapālī,Ambapālī,【阴】庵婆波利(人名)。,8,1
- 33785,zh,6,ambapalivana,ambapālivana,Ambapālivana,Ambapālivana,(Ambapālī庵婆波利+vana1林),【中】庵婆波利林(地名)。,12,1
- 33876,zh,6,ambara,ambara,Ambara,Ambara,【中】1.布料。2.天空。,6,1
- 33961,zh,6,ambataka,ambāṭaka,Ambāṭaka,Ambāṭaka,(the hog-plum or ambarella,Spondias Mangifera),猪李( Vin.II,17 (ambāṭakavana); DA.I,271 (ambāṭakarukkha))。,8,1
- 34067,zh,6,ambavana,ambavana,Ambavana,Ambavana,(amba芒果树+vana1林),【中】芒果树林。,8,1
- 34124,zh,6,ambho,ambho,Ambho,Ambho,(‹haṃ喂!+bho尊!),【叹】喂!尊!,5,1
- 34125,zh,6,ambho,ambho,Ambho,Ambho,【无】嘿!(叫人注意的呼词)。,5,1
- 34149,zh,6,ambila,ambila,Ambila,Ambila,(Sk. amla),【形】酸的(sour,acid;one of the 6 rasas or tastes,viz. a.,lavaṇa,tittaka,kaṭuka,kasāya,madhura (see under rasa))。【阳】酸味,酸。,6,1
- 34250,zh,6,ambu,ambu,Ambu,Ambu,【中】水。ambucārin,【阳】鱼(“living in the water”,a fish)。ambuja(ambu + ja of jan),【形】【阳】【中】水生动物。【中】睡莲(a lotus Sn.845 (= paduma Nd1 202))。【阳】鱼。ambuda,ambudhara,【阳】云。ambusevāla,【阴】水生植物(a water-plant)。Cp. ambha.,4,1
- 34294,zh,6,ambujini,ambujinī,Ambujinī,Ambujinī,【阴】莲花池塘。,8,1
- 34349,zh,6,amendita,āmeṇḍita,Āmeṇḍita,āmeṇḍita,【中】惊呼。,8,1
- 34364,zh,6,amha,amha,Amha,Amha,amhā,(Amhi的【复】),我们是。,4,1
- 34365,zh,6,amha,amha,Amha,Amha,(个人的【代】) 我,我们。,4,1
- 34379,zh,6,amha,amhā,Amhā,Amhā,【阴】牛(a cow (?))。,4,1
- 34401,zh,6,amhakam,amhākaṃ,Amhākaṃ,Amhākaṃ,我们【复.业.与.属】。,7,1
- 34448,zh,6,amhi,amhi,Amhi,Amhi,’mhi,-omhi,(as 的【1.单】是),我是。,4,1
- 34465,zh,6,amilata,amilāta,Amilāta,Amilāta,【形】非凋败了的,不枯萎的,不乾瘪的。,7,1
- 34472,zh,6,amilata,amilātā,Amilātā,Amilātā,【阴】药草,芦荟(一种主要产於的非洲〔芦荟属植物〕(Aloe vulgaris),有肉质多浆的莲座丛,通常叶的边缘带刺并有黄、桔黄或红色管形花的长茎)。,7,1
- 34494,zh,6,amisa,āmisa,Āmisa,āmisa,(梵āmisa),【中】食物,肉,饵,利益,财货。【形】材料。āmisadāna,【中】布施必需品(即:食物,居所等)。,5,1
- 34718,zh,6,amissa,amissa,Amissa,Amissa,【形】未混杂他物的。,6,1
- 34766,zh,6,amita,amita,Amita,Amita,【形】无穷的,无量的。amitābha,【形】无量的光。,5,1
- 34835,zh,6,amitta,amitta,Amitta,Amitta,(a非+mitta友),【阳】非友、敌人。,6,1
- 34938,zh,6,amma,ammā,Ammā,Ammā,(onomat. from child language; Sk. ambā),【阴】母亲,老妈,奶奶。(呼格的‘amma ’时常用来向称呼女孩或女儿)。,4,1
- 34955,zh,6,ammana,ammaṇa,Ammaṇa,Ammaṇa,【中】量谷粒的标准,大约有五蒲式耳(一蒲式耳容量等於八加仑)。,6,1
- 34974,zh,6,amo,āmo,Āmo,āmo,【无】(表示答应的词:)是、唯〈书〉。参考 āma。,3,1
- 35005,zh,6,amoda,āmoda,Āmoda,āmoda,【阳】1.快乐。2.强烈的芬芳。,5,1
- 35015,zh,6,amodamana,āmodamāna,Āmodamāna,āmodamāna,【现分】高兴的,欢喜的。,9,1
- 35024,zh,6,amodana,āmodanā,Āmodanā,āmodanā,【阴】欣喜,高兴。,7,1
- 35046,zh,6,amodati,āmodati,Āmodati,āmodati,(ā+mud欢乐+a) 欢喜。āmodi,【过】。āmodita,【过分】。,7,1
- 35059,zh,6,amodeti,āmodeti,Āmodeti,āmodeti,【使】(ā+mud欢乐+e),喜悦。āmodesi,【过】。,7,1
- 35080,zh,6,amogha,amogha,Amogha,Amogha,【形】非空的,非无用的。,6,1
- 35112,zh,6,amoha,amoha,Amoha,Amoha,【阳】智慧。,5,1
- 35202,zh,6,amsa,aṃsa,Aṃsa,Aṃsa,2,【阳】【中】角落、边缘(point,corner,edge)。caturaṃsa,四角落、四边。chaḷaṃsa,六边。aṭṭhaṃsa,八边。,4,1
- 35203,zh,6,amsa,aṃsa,Aṃsa,Aṃsa,1(Vedic aṃsa),【阳】【中】1.肩,肩膀,台语:肩胛头。2.一部份,一边。II.【阳】切割面。aṃsakūṭa﹐【中】肩部(shoulder prominence,the shoulder)。aṃsavaṭṭaka,【中】肩带(a shoulder strap)。aṃse karoti,放在肩上(to put on the shoulder)。aṃsa=koṭṭhāsa(DA I.312),【阳】部份,一分。mettāsa= mettaṃsa(sharing friendship (with) It.22)。atīt’aṃse,从前,以前的。ekena aṃsena …ekena aṃsena﹐一边…一边。ekaṃsa 【形】一边。paccaṃsena﹐依照每人的分享。,4,1
- 35247,zh,6,amsi,aṃsi,Aṃsi,Aṃsi,(= aṃsa2)(Vedic awri,awra,awani)﹐【阴】角落,边缘。,4,1
- 35259,zh,6,amsu,aṃsu,Aṃsu,Aṃsu,(梵aṃwu (Halāyudha) a ray of light),【阳】光线,线(a thread)。aṃsaka,【中】布料。aṃsumālī,【阳】太阳。,4,1
- 35285,zh,6,amu,amu,Amu,Amu,【代】某某,那ㄋㄚˋ【阳.单.主】。【阳】:单.主.asu﹑amu;复.主.amū﹑amuyo;单.宾.amuṃ;复.宾.amū﹑amuyo;单.具.amunā;复.具.amūhi﹑amūbhi;单.离.amusmā﹑amusmhā;复.离.amūhi﹑amūbhi;单.与.﹑属.Amussa﹑adussa;复.与.﹑属.amūsaṃ﹑amūsānaṃ;单.处.amusmiṃ﹑amumhi;复.处.amūsu。【阴】:单.主.asu;复.主.amū﹑amuyo;单.宾.amuṃ;复.宾.amū﹑amuyo;单.具.﹑离.amuyā;复.具.﹑离.amūhi﹑amūbhi;单.与.﹑属.amuyā;复.与.﹑属.amūsaṃ﹑amūsānaṃ;单.处.amuyaṃ﹑amūssaṃ;复.处.amūsu。【中】:单.主.aduṃ﹑amuṃ;复.主.amūni﹑amū;单.宾.aduṃ﹑amuṃ;复.宾.amūni﹑amū。,3,1
- 35318,zh,6,amucchita,amucchita,Amucchita,Amucchita,【形】不昏头昏脑的,不入迷的,不贪婪的。,9,1
- 35353,zh,6,amuka,amuka,Amuka,Amuka,(amu那【阳.单.主】+ka (形容词化)),【形】那ㄋㄚˋ【阳.单.主】。,5,1
- 35457,zh,6,amum,amuṃ,Amuṃ,Amuṃ,【阳】【阴】那ㄋㄚˋ。,4,1
- 35481,zh,6,amuncati,āmuñcati,Āmuñcati,āmuñcati,(ā+muc释放+ṃ-a),穿上(服装),穿著。āmuñci,【过】。,8,1
- 35509,zh,6,amusam,amūsaṃ,Amūsaṃ,Amūsaṃ,【阳】【中】那ㄋㄚˋ些。,6,1
- 35532,zh,6,amusmim,amusmiṃ,Amusmiṃ,Amusmiṃ,(‹asu那),那ㄋㄚˋ【阳.中.单.处】。,7,1
- 35557,zh,6,amutra,amutra,Amutra,Amutra,【副】某个地方,在那ㄋㄚˋ里。,6,1
- 35569,zh,6,amutta,amutta,Amutta,Amutta,【形】未释放的,无自由的。,6,1
- 35580,zh,6,amutta,āmutta,Āmutta,āmutta,(āmuñcati的【过分】),已穿,已装饰。,6,1
- 35639,zh,6,an,an,An,an,(巴an),呼气,吸气(breathe)。,2,1
- 35640,zh,6,an,an,An,an,(梵an)﹐【字根I.】呼吸(to breathe)。,2,1
- 35641,zh,6,an,an,An,an,(梵an)﹐【字根I.】呼吸(to breathe)。台语:喘气。,2,1
- 35642,zh,6,an-,an-,An-,An-,(位置在母音为首的字之前),字首 1.无。2.不。3.非。4.未(an不+【过分】)。,3,1
- 35646,zh,6,ana,aṇa,Aṇa,Aṇa,(梵rṇa),【形】负债,负财物。,3,1
- 35649,zh,6,ana-,ana-,Ana-,Ana-,不(negative prefix)。,4,1
- 35662,zh,6,ana,āṇā,Āṇā,āṇā,【阴】命令。āṇāsampanna,【形】权威的,有影响的。,3,1
- 35670,zh,6,ana,āna,Āna,āna,āṇa,【中】呼吸,吸入。,3,1
- 35714,zh,6,anabhava,anabhāva,Anabhāva,Anabhāva,(ana不+bhāva变成),【阳】不变成。,8,1
- 35788,zh,6,anabhinandati,anabhinandati,Anabhinandati,Anabhinandati,(an不+abhinandati全面欢喜),不全面欢喜。【过分】anabhinandita 未全面欢喜。【独】anabhinanditvā。,13,1
- 35862,zh,6,anabhirata,anabhirata,Anabhirata,Anabhirata,【形】不乐於。,10,1
- 35885,zh,6,anabhirati,anabhirati,Anabhirati,Anabhirati,【阴】不满,不平,忧郁。,10,1
- 35973,zh,6,anabhoga,anābhoga,Anābhoga,Anābhoga,(an无+ābhoga构想),【阳】无构想。,8,1
- 35992,zh,6,anacara,anācāra,Anācāra,Anācāra,【阳】不正当的行为,不道德。,7,1
- 36031,zh,6,anacchariya,anacchariya,Anacchariya,Anacchariya,(an非+acchariya不可思议),【形】非不可思议。,11,1
- 36062,zh,6,anada,anādā,Anādā,Anādā,anādāya,【独】(na+ādāti),不拿。,5,1
- 36072,zh,6,anadana,anādāna,Anādāna,Anādāna,(an无+ādāna拿起),【形】无拿起。,7,1
- 36085,zh,6,anadara,anādara,Anādara,Anādara,【阳】不敬。【形】不尊敬。anādariya,【中】漠视。,7,1
- 36227,zh,6,anadhivara,anadhivara,Anadhivara,Anadhivara,【阳】优胜者(=visiṭṭha)。,10,1
- 36330,zh,6,anadiyitva,anādiyitvā,Anādiyitvā,Anādiyitvā,【独】不注意,不著手进行。,10,1
- 36344,zh,6,anagamana,anāgamana,Anāgamana,Anāgamana,【中】不来。,9,1
- 36398,zh,6,anagamin,anāgāmin,Anāgāmin,Anāgāmin,(an不+āgāmin返者),1.【形】不返。2.【阳】不返者、阿那含果(已证得第三圣果位的圣人)。Vibhv.p.142.︰anāgāminoyeva ariyā puthujjanādikāle,pacchāpi vā pañcamajjhānaṃ tividhampi bhāvetvā saddhādi-indriyavemattatānukkamena pañcasu suddhāvāsesu uppajjanti.(於凡夫等时期证得阿那含圣者,往后作三种修习(遍作、近行、安止修习)修至第五禅,随其信根等的状态,转生到(相应的)五净居天(之一)。) Vibhv.p.142.︰Anāgāmino pana kāmarāgassa sabbaso pahīnattā kāmabhavesu nikantiṃ na uppādentīti kāmalokavajjite yathāladdhajjhānabhūmibhūte yattha katthaci nibbattanti.(阿那含已断一切欲染,已离欲有,不生欲,如获得禅地的众生一样,已免除欲世间,转生到任何禅天。),8,1
- 36401,zh,6,anagamiphala,anāgāmiphala,Anāgāmiphala,Anāgāmiphala,(anāgāmin不返【形】+phala果),【中】不返的果。,12,1
- 36428,zh,6,anagamita,anāgāmitā,Anāgāmitā,Anāgāmitā,(anāgāmin不返者+tā状态),【阴】不返者的状态,阿那含果位。,9,1
- 36438,zh,6,anagantar,anāgantar,Anāgantar,Anāgantar,(an不+āgantar来者),【阳】不来者。,9,1
- 36454,zh,6,anagara,anāgāra,Anāgāra,Anāgāra,【形】无家( = anagāra无家)。,7,1
- 36532,zh,6,anagata,anāgata,Anāgata,Anāgata,(an未+āganta来【过分】;= an未+atīta过去),【过分】未来。【阳】未来。,7,1
- 36581,zh,6,anagatam,anāgataṃ,Anāgataṃ,Anāgataṃ,addhānaṃ,在未来的时间(anāgataṃ未来【阳.单.业】,【过分】。addhānaṃ时间【阳.单.业】)。,8,1
- 36688,zh,6,anahara,anāhāra,Anāhāra,Anāhāra,(an无+āhāra食物),【形】无食物。,7,1
- 36722,zh,6,anaimasita,anāimasita,Anāimasita,Anāimasita,anāmaṭṭha,【形】不接触的。,10,1
- 36777,zh,6,anajjhittha,anajjhiṭṭha,Anajjhiṭṭha,Anajjhiṭṭha,【形】未受请求的,不被邀请。,11,1
- 36800,zh,6,anaka,ānaka,Ānaka,ānaka,【阳】半球形铜鼓(a kind of kettledrum,beaten only at one end)。,5,1
- 36844,zh,6,anakkhata,anakkhāta,Anakkhāta,Anakkhāta,【阳】,未被宣布者。,9,1
- 36870,zh,6,anakula,anākula,Anākula,Anākula,【形】不混乱,不纠缠。,7,1
- 36882,zh,6,anala,anala,Anala,Anala,【阳】火。,5,1
- 36909,zh,6,analankata,analaṅkata,Analaṅkata,Analaṅkata,【形】1.不满。2.不装饰。kāmesu analaṅkatā,贪得无厌(S.1.28./I,15.)。,10,1
- 36917,zh,6,analapa,anālāpa,Anālāpa,Anālāpa,(an不+ā向+lāpa闲聊【阳】),【阳】不交谈。,7,1
- 36926,zh,6,analasa,analasa,Analasa,Analasa,(an不+alasa懒惰),【形】不懒惰。,7,1
- 36938,zh,6,analaya,anālaya,Anālaya,Anālaya,(an无+ālaya附著),【阳】无附著。【形】无执著的。,7,1
- 36959,zh,6,analhika,anāḷhika,Anāḷhika,Anāḷhika,【形】贫穷的,一无所有的人。,8,1
- 37021,zh,6,anamanta,anāmanta,Anāmanta,Anāmanta,Anāmanta- (an + āmanta),没有问或没有被问(without asking or being asked; in anāmantakata unasked,unpermitted,uninvited J.VI,226; anāmantacāra living uninvited Vin v.132; A.III,259.)。,8,1
- 37062,zh,6,anamata,anāmata,Anāmata,Anāmata,(an + amata the ā being due to metrical lengthening),【形】不被死亡影响(not affected by death,immortal J.II,56 (= asusāna-ṭṭhāna C.); DhA.II,99.,7,1
- 37069,zh,6,anamatagga,anamatagga,Anamatagga,Anamatagga,【形】无始的(开始是未知的)。无始,台语:无起头bo5 khi2 thau5,无寑头bo5 chim2 thau5。,10,1
- 37114,zh,6,anamaya,anāmaya,Anāmaya,Anāmaya,【形】无疾病的。,7,1
- 37143,zh,6,anana,anaṇa,Anaṇa,Anaṇa,(an无+aṇa负债),【形】无负债。,5,1
- 37150,zh,6,anana,ānana,Ānana,ānana,【中】面,嘴。,5,1
- 37184,zh,6,ananda,ānanda,Ānanda,ānanda,(Vedic ānanda,fr. ā + nand,cp. BSk. ānandī joy Divy.37.),【阳】欢乐,快乐(joy,pleasure,bliss,delight)。DA.I,53.(= pītiyā etaṃ adhivacanaṃ)。,6,1
- 37258,zh,6,anandati,ānandati,Ānandati,ānandati,(ā + nandati),欢喜的(to be pleased or delighted )。,8,1
- 37274,zh,6,anandha,anandha,Anandha,Anandha,(an非+andha盲目),【形】非盲目。,7,1
- 37284,zh,6,anandi,ānandī,Ānandī,ānandī,(ā + nandī,cp. ānanda) ,【形】欢喜(joy,happiness)。,6,1
- 37293,zh,6,anandin,ānandin,Ānandin,ānandin,(fr. ā + nand) ,【形】欢喜的(joyful,friendly)。,7,1
- 37297,zh,6,anandiya,ānandiya,Ānandiya,ānandiya,(grd. of ānandati),【形】欢喜的(enjoyable,nt. joy,feast)。,8,1
- 37309,zh,6,anangana,anaṅgaṇa,Anaṅgaṇa,Anaṅgaṇa,(an无+aṅgaṇa斑点),【形】无斑点的,无可责难的。,8,1
- 37441,zh,6,ananta,ananta,Ananta,Ananta,【形】永无止境的,无边的,无限的。pañcānantaryāṇi (梵pañcānantaryāṇi)﹐五无间地狱,即阿鼻地狱,为八大地狱中之最苦处。造作五无间业(pañca kammāni ānantarikāni)所感招的罪业。即:杀母(巴mātughātako paṭijānāti )、杀父(巴pitughātako;梵pitraghāta)、杀阿罗汉(巴arahantaghātako;梵arhataghāta)、破和合僧(巴saṅghabhedako;梵saṅghabheda)、出佛身血(巴ruhiruppādako﹐lohituppādako;梵 tathāgatasyāntike dusṭa-citta-rudhirotpādana)等五逆罪。此五种罪业能招感无间地狱之苦果,故又称五无间业。,6,1
- 37532,zh,6,anantara,anantara,Anantara,Anantara,(an无+antara内部?中途),【形】1.无内部。2.无中途。3.下一个,邻接的,随后的。anantaraṃ,【副】在后边。antarābhava (antarā-bhava)(梵),中阴身、中有(某些部派的观点,上座部不承认)。,8,1
- 37646,zh,6,anantarika,ānantarika,Ānantarika,ānantarika,(ānantarikaya)(fr. an + antara + ika),【形】不间断的(without an interval,immediately following,successive)。,10,1
- 37773,zh,6,ananubodha,ananubodha,Ananubodha,Ananubodha,(an未+anu随+bodha觉)﹐【阳】不随觉。ananubodhāti abujjhanena ajānanena(不随觉:不觉悟、不知)(A.4.1./II,1.;D.16./II,122~123.、《长阿含2经》 (T1.13 a))。,10,1
- 37774,zh,6,ananubodha,ananubodha,Ananubodha,Ananubodha,(an无+anubodha随觉),【形】【阳】无随觉。,10,1
- 37786,zh,6,ananucchavika,ananucchavika,Ananucchavika,Ananucchavika,【形】不合适的,不适合的,不当的。,13,1
- 37797,zh,6,ananucchaviya,ananucchaviya,Ananucchaviya,Ananucchaviya,(an不+anu随+chaviya表皮、皮肤),【形】不随表皮。,13,1
- 37804,zh,6,ananugiddha,ananugiddha,Ananugiddha,Ananugiddha,(na+anugiddha)不耽溺、不眷恋、不贪婪。,11,1
- 37822,zh,6,ananulomika,ananulomika,Ananulomika,Ananulomika,(an不+anulomika随适当的),【形】不适当的。,11,1
- 37920,zh,6,ananussuta,ananussuta,Ananussuta,Ananussuta,(an未+anu随+suta听[到]【过分】),【过分】未随听[到]。,10,1
- 38004,zh,6,ananya,ānaṇya,Ānaṇya,ānaṇya,【中】没有债务(freedom from debt)。,6,1
- 38055,zh,6,anapaka,āṇāpaka,Āṇāpaka,āṇāpaka,【阳】指挥者,发出命令的人。,7,1
- 38076,zh,6,anapana,āṇāpana,Āṇāpana,āṇāpana,【中】发号施令。,7,1
- 38089,zh,6,anapana,ānāpāna,Ānāpāna,ānāpāna,āṇāpāṇa,【中】吸入和呼气,呼吸。出入息念的方法及其利益,请见《清净道论》(Vism.267.)、《无碍解道》、《律》〈波罗逸〉﹑〈大品〉。soḷasavatthukaṃ ānāpānassatikammaṭṭhānaṃ,出入息念业处的「十六胜行」。,7,1
- 38137,zh,6,anapanasati,ānāpānasati,Ānāpānasati,ānāpānasati,【阴】入出息念,安那般那念,安般念。,11,1
- 38253,zh,6,anapaya,anapāya,Anapāya,Anapāya,(an不+apāya离去),【形】不离去。,7,1
- 38262,zh,6,anapayin,anapāyin,Anapāyin,Anapāyin,【形】不离去。,8,1
- 38267,zh,6,anapekkha,anapekkha,Anapekkha,Anapekkha,(an不+apekkha顾及),【形】不顾及。,9,1
- 38268,zh,6,anapekkha,anapekkha,Anapekkha,Anapekkha,【形】没有期待,不求。,9,1
- 38307,zh,6,anapeti,āṇāpeti,Āṇāpeti,āṇāpeti,(a+ñā+āpe),指挥,指使。āṇāpesi,【过】。āṇatta,【过分】。ānāpiya,【独】。,7,1
- 38331,zh,6,anappaka,anappaka,Anappaka,Anappaka,(an不+appaka少),【形】不少的,很多的,重要的。,8,1
- 38349,zh,6,anapuccha,anāpucchā,Anāpucchā,Anāpucchā,【独】没有问,未经许可,未请求。,9,1
- 38399,zh,6,anarambha,anārambha,Anārambha,Anārambha,Anārambbha【形】无骚动的,清净的。Pārā.III,151.︰Anārambhaṃ nāma na kipillikānaṃ vā āsayo hoti,na upacikānaṃ vā āsayo hoti,na undurānaṃ vā āsayo hoti,na ahīnaṃ vā āsayo hoti,na vicchikānaṃ vā āsayo hoti,na satapadīnaṃ vā āsayo hoti.(︰。),9,1
- 38410,zh,6,anarammana,anārammaṇa,Anārammaṇa,Anārammaṇa,【中】无所缘。Ud.p.80.(8-1)︰“Atthi,bhikkhave,tadāyatanaṃ,yattha neva pathavī,na āpo,na tejo,na vāyo,na ākāsānañcāyatanaṃ,na viññāṇañcāyatanaṃ,na ākiñcaññāyatanaṃ,na nevasaññānāsaññāyatanaṃ,nāyaṃ loko,na paraloko,na ubho candimasūriyā. Tatrāpāhaṃ,bhikkhave,neva āgatiṃ vadāmi na gatiṃ,na ṭhitiṃ,na cutiṃ,na upapattiṃ; appatiṭṭhaṃ,appavattaṃ,anārammaṇamevetaṃ. Esevanto dukkhassā”ti.(诸比丘!彼处无地(na paṭhavī;neither earth),无水(na āpo;nor water),无火(na tejo;nor fire),无风(na vāyo;nor air);无空无边处(na ākāsānañcāyatanaṃ;neither the sphere of infinite space),无识无边处(na viññṇānañcāyatanaṃ;nor of infinite consciousness),无所有处(na ākiñcāññāyatanaṃ;nor of nothingness),无非想非非想处(na nevasaññā-nāsaññāyatanaṃ;nor of neither-consciousness-nor-unconsciousness);无此生(n’āyaṃ loko;neither this world),无他生(na paraloko;nor a world beyond),亦无二(此生、他生)(ubho;nor both together);无日月(candima-suriyā)。诸比丘!我说彼处无去(na āgatiṃ;no coming to birth),无来(na gatiṃ;no going [from life] );无住(na ṭhitiṃ;no duration),无死(na cutiṃ;no falling),无再生(na upapattiṃ;no arising);无依护(na appatiṭṭhaṃ;not something fixed)、无转生(appavattaṃ;moves not on 无转起)、无所缘(anārammaṇam;not based on anything);这是苦尽。),10,1
- 38429,zh,6,anariya,anariya,Anariya,Anariya,(an非+ariya圣),【形】非圣的,卑贱的,粗俗的。anariyapariyesanā﹐【阴】非圣寻求(「不知老病死,愁染法过患,希求深爱著…彼非圣寻求,诸佛所呵毁,是生死根本,智者当远离」(《本事经》,大正4.680a))。,7,1
- 38519,zh,6,anasaka,anāsaka,Anāsaka,Anāsaka,(an + āsaka)(cp. Sk. anāwaka nt.),【形】不食,断食(fasting,not taking food)(= bhatta-paṭikkhepa DhA III,77.)。,7,1
- 38530,zh,6,anasakatta,anāsakatta,Anāsakatta,Anāsakatta,【中】绝食 (= abhojana SnA 292.)。,10,1
- 38544,zh,6,anasana,anasana,Anasana,Anasana,【中】绝食(fasting)。,7,1
- 38579,zh,6,anasava,anāsava,Anāsava,Anāsava,(an无+ā向+wru流动),【形】无流向(无漏)( free from the 4 intoxications)。【阳】无流向者(无漏者)。,7,1
- 38674,zh,6,anassasika,anassāsika,Anassāsika,Anassāsika,【形】没有(被)安慰的。,10,1
- 38707,zh,6,anasuyaka,anasūyaka,Anasūyaka,Anasūyaka,(an+asūyaka,梵文同)【形】不发牢骚(not grumbling),不嫉妒的、不羡慕的(not envious)。,9,1
- 38714,zh,6,anata,anata,Anata,Anata,(=anta)﹐【阳】1.终极。2.边界。【形】终极,末端,尽头,顶端。,5,1
- 38731,zh,6,anatha,anātha,Anātha,Anātha,【形】悲惨的,无助的。,6,1
- 38761,zh,6,anathapindika,anāthapiṇḍika,Anāthapiṇḍika,Anāthapiṇḍika,【阳】给孤独(人名)。即a-nātha(无助的、孤独的),piṇḍika,即piṇḍa(饭团),布施给无助者,故得「给ㄐㄧˇ孤独者」之名。他的本名是须达多(Sudatta)汉译作「善施」(su-datta)。,13,1
- 38870,zh,6,anatita,anatīta,Anatīta,Anatīta,(an未+atīta过去﹑跨越【过分】),【过分】1.未过去。2.未跨越。,7,1
- 38871,zh,6,anatita,anatīta,Anatīta,Anatīta,(an未+atīta过去),【形】【阳】未来(=anāgata,the future)。,7,1
- 38889,zh,6,anatta,anatta,Anatta,Anatta,(an无+attan自我﹐梵an-atman),【形】无自我的。【阳】无自我、无我。,6,1
- 38904,zh,6,anatta,āṇatta,Āṇatta,āṇatta,(āṇāpeti 的【过分】),已被命令。,6,1
- 38945,zh,6,anattamana,anattamana,Anattamana,Anattamana,【形】得罪。,10,1
- 38946,zh,6,anattamana,anattamana,Anattamana,Anattamana,(an不+attamana满意),【形】不满意。,10,1
- 38970,zh,6,anattan,anattan,Anattan,Anattan,【形】【阳】,无我。,7,1
- 39026,zh,6,anattha,anattha,Anattha,Anattha,(an无+attha义利),【阳】【中】无义利。,7,1
- 39120,zh,6,anatthasamhita,anatthasaṃhita,Anatthasaṃhita,Anatthasaṃhita,(an未+attha义利+saṃhita连结【过分】),【形】无利益的,未连结义利。,14,1
- 39177,zh,6,anatti,āṇatti,Āṇatti,āṇatti,【阴】指令,命令。āṇattika,【形】与指令有关系的。,6,1
- 39226,zh,6,anatura,anātura,Anātura,Anātura,(an无+ātura疾苦),【形】无疾苦。,7,1
- 39245,zh,6,anavajja,anavajja,Anavajja,Anavajja,(an无+avajja过失),【形】无过失。,8,1
- 39328,zh,6,anavajjata,anavajjatā,Anavajjatā,Anavajjatā,(anavajja无过失+tā状态),【阴】无过失的状态。,10,1
- 39349,zh,6,anavakasa,anavakāsa,Anavakāsa,Anavakāsa,(an无+avakāsa机会)﹐【阳】没机会,无空间。,9,1
- 39374,zh,6,anavamanana,anavamānana,Anavamānana,Anavamānana,(an+avamānana),【中】不轻视,尊敬。,11,1
- 39416,zh,6,anavarana,anāvaraṇa,Anāvaraṇa,Anāvaraṇa,【形】开著的,无障碍的。,9,1
- 39436,zh,6,anavarata,anavarata,Anavarata,Anavarata,【形】持续的。,9,1
- 39441,zh,6,anavaratam,anavarataṃ,Anavarataṃ,Anavarataṃ,【形】不变地,不断地。,10,1
- 39460,zh,6,anavasesa,anavasesa,Anavasesa,Anavasesa,(an无+avasesa剩下),【形】没有任何剩余。anavasesaṃ,【副】完全,完全地。,9,1
- 39545,zh,6,anavata,anāvāṭa,Anāvāṭa,Anāvāṭa,(an未+āvaṭa覆盖【过分】),【过分】未覆盖。【形】未关上的。,7,1
- 39588,zh,6,anavatthita,anavaṭṭhita,Anavaṭṭhita,Anavaṭṭhita,【形】未处理的,不稳固的。,11,1
- 39617,zh,6,anavatti,anāvattī,Anāvattī,Anāvattī,(an不+āvattin返者),1.【形】不返。2.【阳】不返者、不归者。,8,1
- 39640,zh,6,anavaya,anavaya,Anavaya,Anavaya,【形】不缺乏的,完全的。,7,1
- 39655,zh,6,anavhaya,anavhāya,Anavhāya,Anavhāya,(an+avhāya‹ā-hū叫﹑邀请)﹐【阳】未受邀。,8,1
- 39659,zh,6,anavi,aṅavi,Aṅavi,Aṅavi,【阴】森林。aṅavimukha,【中】森林的外边缘。aṅavisaṅkhobha,【阳】野蛮部落中的骚动。,5,1
- 39676,zh,6,anavila,anāvila,Anāvila,Anāvila,(an无+āvila混浊),【形】无混浊,乾净的。,7,1
- 39715,zh,6,anavuttha,anāvuttha,Anāvuttha,Anāvuttha,(an未+āvuttha住【过分】),【过分】未住。【形】不居住的。,9,1
- 39727,zh,6,anaya,anaya,Anaya,Anaya,(a无+naya引导),【阳】无引导。,5,1
- 39736,zh,6,anaya,ānaya,Ānaya,ānaya,(ā + naya) ,【形】被带来的(to be brought,in suvānaya easy to bring)。,5,1
- 39781,zh,6,anayasa,anāyāsa,Anāyāsa,Anāyāsa,【形】无麻烦的。anāyāsena,【副】容易地。,7,1
- 39793,zh,6,anayatana,anāyatana,Anāyatana,Anāyatana,【中】不合适的地方。,9,1
- 39812,zh,6,anayati,ānayati,Ānayati,ānayati,(=āneti) 带来,接来。,7,1
- 39852,zh,6,anayuha,anāyūha,Anāyūha,Anāyūha,(‹āyūhati的【单.主】,【现分】)﹐努力。,7,1
- 39857,zh,6,anayuhana,anāyūhana,Anāyūhana,Anāyūhana,【中】非努力(non-exertion)。,9,1
- 39866,zh,6,anayuhanta,anāyūhanta,Anāyūhanta,Anāyūhanta,【现分】不努力(not-exerting)。,10,1
- 39873,zh,6,anayussa,anāyussa,Anāyussa,Anāyussa,(an无+āyussa长寿),【形】无长寿。,8,1
- 39877,zh,6,anc,añc,Añc,añc,【字根I.】礼拜(to worship)。,3,1
- 39878,zh,6,anc,añc,Añc,añc,【字根I.】礼拜(to worship)。,3,1
- 39891,zh,6,anch,añch,Añch,añch,【字根I.】拉出(to draw),伸展(to stretch)。,4,1
- 39892,zh,6,anch,añch,Añch,añch,【字根I.】拉出(to draw),伸展(to stretch)。,4,1
- 39905,zh,6,anchati,añchati,Añchati,Añchati,(= ākaḍḍhati,which latter is also the Sk.gloss (ākārsayati) to the Jain Prk.aṃchāvei = añchati)拉、拖(to pull,drag,pull along),转辘轳者(to turn on a lathe)。M I.56 (vv.ll.p.532 acch° & añj°); Th 1,750 (añcāmi T.,v.l.aññāmi).Añchati should also be read at J I 417 for udakaṃ añcanti (in expln.of udañcanī pulling the water up from a well,q.v.),where it corresponds to udakaṃ ākkaḍḍhati in the same sentence.,7,1
- 39919,zh,6,anda,aṇḍa,Aṇḍa,Aṇḍa,Aṅḍaka,【中】1.蛋。2.睾丸。,4,1
- 39960,zh,6,andaja,aṇḍaja,Aṇḍaja,Aṇḍaja,【形】卵生的(有情类生从卵出生)。【阳】1.鸟。2.蛇。,6,1
- 40009,zh,6,andha,andha,Andha,Andha,【形】1.盲的。2.愚蠢的。andhakaraṇa,【形】使人眩目的,使人混淆的。andhabāla,【形】愚蠢的,非常愚蠢的。,5,1
- 40055,zh,6,andhabhuta,andhabhūta,Andhabhūta,Andhabhūta,(andha盲目【形】+bhūta变成【过分】),【过分】变成盲目,无知识。,10,1
- 40076,zh,6,andhaka,andhaka,Andhaka,Andhaka,【阳】盲蝇。【形】安达人,安达国的。,7,1
- 40094,zh,6,andhakara,andhakāra,Andhakāra,Andhakāra,(andha盲目+kāra作…者【阳】),【阳】黑暗,困惑,迷乱。,9,1
- 40222,zh,6,andhantama,andhantama,Andhantama,Andhantama,【阳】【中】很暗。,10,1
- 40275,zh,6,andu,andu,Andu,Andu,anduka,【阳】脚镣,桎。andughara,【中】监禁,监狱。,4,1
- 40303,zh,6,andupaka,aṇḍūpaka,Aṇḍūpaka,Aṇḍūpaka,【中】1.(一) 圈,(一) 卷。2.垫。,8,1
- 40311,zh,6,anedha,anedha,Anedha,Anedha,【形】无燃料。,6,1
- 40323,zh,6,aneja,aneja,Aneja,Aneja,(an无+ejā动),【形】无动,不动,无贪欲。,5,1
- 40345,zh,6,aneka,aneka,Aneka,Aneka,(an非+eka一),【形】许多,各种不同的。anekappakāra,【形】anekavidha,【形】种种的,各式各样的,多种形式的,有许多部分的,多方面的。anekasate anekasahasse﹐数百数千。anekaṃsaggāha﹐蓄含种种紧握。,5,1
- 40739,zh,6,anekavihita,anekavihita,Anekavihita,Anekavihita,(aneka许多+vihita准备【过分】),【形】许多已被准备。,11,1
- 40762,zh,6,anela,aneḷa,Aneḷa,Aneḷa,aneḷaka,【形】完美的,纯粹的。,5,1
- 40771,zh,6,anelagala,anelagala,Anelagala,Anelagala,Aneḷagala,Aneḷagaḷa,【无】无瑕疵的。,9,1
- 40814,zh,6,anenja,āneñja,Āneñja,āneñja,【形】不动的,静态的,沉著的。āneñjabhisaṅkhāra﹐不动行,指四无色禅善心。,6,1
- 40883,zh,6,anesana,anesanā,Anesanā,Anesanā,【阴】错误的谋生方式。《法集论根本注》(CS:pg.97):Ekavīsati anesanā ((比丘)二十一种错误的谋生方式(Ekavīsati anesanā))。,7,1
- 40918,zh,6,aneti,āneti,Āneti,āneti,(ā+ni +a) 带来,接来,猎获,押解(to bring,to bring towards,to fetch,procure,convey,bring back)。ānetabba,【义】。ānetuṃ﹐【不】。ānetvā﹐【独】。pp. ānīta (q. v.). -- Med. pass. ānīyati & āniyyati D.II,245 (āniyyataṃ imper. shall be brought); M.I,371 (ppr. ānīyamāna). -- Caus. II. ānāpeti to cause to be fetched,5,1
- 40940,zh,6,ang,aṅg,Aṅg,aṅg,移开,推动(move)。,3,1
- 40947,zh,6,anga,aṅga,Aṅga,Aṅga,【中】1.成分。2.肢。3.特质。aṅgapaccaṅga,【中】大小肢。aṅgarāga,【阳】涂身的化妆品。aṅgavijjā,【阴】手相。,4,1
- 40979,zh,6,angada,aṅgada,Aṅgada,Aṅgada,【中】臂镯(a bracelet )。cittaṅgada,【形】各式各样的臂镯(with manifold bracelets)。,6,1
- 41019,zh,6,angajata,aṅgajāta,Aṅgajāta,Aṅgajāta,【中】男性生殖器(直译:生支),女性阴部(sign of male or female (see above 3); membrum virile and muliebre)。Pārā.III,38.︰“Pañcahi bhikkhave,ākārehi aṅgajātaṃ kammaniyaṃ hoti-- rāgena,vaccena,passāvena,vātena,uccāliṅgapāṇakadaṭṭhena.(五事生支勃起︰欲念、大便、小便、风、毛虫吃咬而生支勃起。)(阿罗汉不再因欲念而生支勃起),8,1
- 41096,zh,6,angana,aṅgaṇa,Aṅgaṇa,Aṅgaṇa,2,【中】斑点(a speck or freckle),心意的污染。M.5./I,27.︰pāpakānaṃ kho etaṃ,āvuso,akusalānaṃ icchāvacarānaṃ adhivacanaṃ,yadidaṃ aṅgaṇan”ti.恶、不善、欲行境,都是所谓‘秽’的同义词。)。,6,1
- 41097,zh,6,angana,aṅgaṇa,Aṅgaṇa,Aṅgaṇa,1 (cp. Sk. aṅgaṇa & aṅgana),【中】空地,院子(an open space)。,6,1
- 41108,zh,6,angana,aṅganā,Aṅganā,Aṅganā,【阴】女人,妇女。,6,1
- 41219,zh,6,angara,aṅgāra,Aṅgāra,Aṅgāra,【阳】【中】火炭,炭渣。在灰烬中继续燃烧的一块煤炭。aṅgārakaṭātha,aṅgārakapalla,【阳】装煤渣或灰烬的平锅。aṅgārakāsu,【阴】一个充满煤渣或灰烬的火坑。aṅgāramaṃsa,【中】火炭上烤的肉。aṅgāraṅgika,【形】(【合】)拥有很多成分的。例如:duvaṅgika = 两部分。由二个部份所组成。,6,1
- 41254,zh,6,angaraka,aṅgāraka,Aṅgāraka,Aṅgāraka,【形】炭火的,赤色的。【阳】火星(Mars),有译作:势惑劳,盎哦罗迦。,8,1
- 41512,zh,6,angirasa,aṅgīrasa,Aṅgīrasa,Aṅgīrasa,【阳】辉煌者,佛陀。,8,1
- 41536,zh,6,angula,aṅgula,Aṅgula,Aṅgula,【中】一寸,一指宽。【形】(【合】)很多指宽的数量。,6,1
- 41573,zh,6,anguli,aṅguli,Aṅguli,Aṅguli,【阴】手指,脚趾。aṅgulipabba,【中】指节。aṅgulimuddā,【阴】图章戒指,戒指。SA.5.2.︰Dvaṅgulapaññāyāti parittapaññāya. Yasmā vā dvīhi aṅgulehi kappāsavaṭṭiṃ gahetvā suttaṃ kantanti,tasmā itthī “dvaṅgulapaññā”ti vuccati.(二指智:小智。用两指取棉布,编织纺纱,因此,女人称为‘二指智’。) S.5.2.:“Yaṃ taṃ isīhi pattabbaṃ,ṭhānaṃ durabhisambhavaṃ; Na taṃ dvaṅgulapaññāya,sakkā pappotumitthiyā”ti.(仙人应至处,是处难到达,二指智之女,不能到彼处。),6,1
- 41725,zh,6,anguliyaka,aṅgulīyaka,Aṅgulīyaka,Aṅgulīyaka, Aṅguleyyaka,【中】戒指。,10,1
- 41773,zh,6,anguttha,aṅguṭṭha,Aṅguṭṭha,Aṅguṭṭha,【阳】拇指(日语:亲指,oyayubi),拇趾。,8,1
- 41800,zh,6,anh,aṅh,Aṅh,aṅh,狭窄(be narrow);悲伤(distressing)。,3,1
- 41805,zh,6,anha,aṇha,Aṇha,Aṇha,(Sk. ahna,day,see ahan),【阳】日,天,只有在复合词,例如:aparaṇha,pubbaṇha,majjhaṇha,sāyaṇha。,4,1
- 41815,zh,6,anhati,añhati,Añhati,Añhati,=asati没有正念。【现分】añhamāna。,6,1
- 41820,zh,6,ani,āṇi,Āṇi,āṇi,【阴】车辖,制轮楔(the pin of a wheel-axle,a linch-pin)。,3,1
- 41898,zh,6,anibbisam,anibbisaṃ,Anibbisaṃ,Anibbisaṃ,(a无+nibbisaṃ发现【现分】),【现分】无发现【阳.单.主】。,9,1
- 41902,zh,6,anibbisanta,anibbisanta,Anibbisanta,Anibbisanta,【现分】不发现。,11,1
- 41932,zh,6,anicca,anicca,Anicca,Anicca,【形】无常的,不稳定的,变动不居的,变迁的(日语:推移sui i)(impermanent,transience)。【中】无常的。SA.22.122./II,334.:abhāvākārena aniccato,paṭipīḷanākārena dukkhato,ābādhaṭṭhena rogato,antodosaṭṭhena gaṇḍato,tesaṃ tesaṃ gaṇḍānaṃ paccayabhāvena vā khaṇanaṭṭhena vā sallato dukkhaṭṭhena aghato,visabhāgamahābhūtasamuṭṭhāna-ābādhapaccayaṭṭhena ābādhato,asakaṭṭhena parato,palujjanaṭṭhena palokato sattasuññataṭṭhena suññato,attābhāvena anattato. Evamettha “aniccato palokato”ti dvīhi padehi aniccamanasikāro,“suññato anattato”ti dvīhi anattamanasikāro,sesehi dukkhamanasikāro vuttoti veditabbo. (由无常:以成为乌有;由苦:以成为压迫;由病:疾病之义;由痈:以身内腐败之义;由剌(=箭):各种诸痈以因缘存在或以挖之义;由痛:以苦之义;由病:以四大种异常因素、病因缘之义;由外(=他):以非自己的之义;由坏:以崩溃之义;由空:以众生空性之义;由无我:以非个性、非个体之义。如是在此,‘由无常、由坏’两句是从无常作意。‘由空、由无我’两句是从无我作意。其他所说的是从苦作意应可知。)佛陀的遗教(pacchimabuddhavacanaṃ)D.16./II,156.:“handa dāni,bhikkhave,āmantayāmi vo,vayadhammā saṅkhārā appamādena sampādethā”ti.(啊!现在,诸比丘!我告诉你们,诸行是衰灭法,当不放逸,使之完全。) DA.16./II,593.(=SA.6.15./I,223.):Appamādena sampādethāti sati-avippavāsena sabbakiccāni sampādeyyātha.(成就不放逸︰与(正)念不分离,於一切(时地)应该完全被做到。) S.22.102./III,155.:“Aniccasaññā,bhikkhave,bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati,sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati,sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati,sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati,sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati”.(诸比丘!已修习无常想,多修习者,遍抓拿(pariyādiyati‹pari遍+ādiyati抓拿)一切‘欲染’(kāmarāga:对感官的染著),遍抓拿一切‘色染’(rūparāga:色染,分别蓝色等色法的染著-- S-ṭ.(S.35.70.)CS:p.2.293),遍抓拿一切‘有染’,遍抓拿一切无明,连根拔起一切我慢(samūhanati‹(saṃ一起+ūhanati2拉出):连根拔起)) 《杂阿含270经》世尊告诸比丘:「无常想修习多修习,能断一切欲爱、色爱、无色爱、掉、慢、无明。」《增壹阿含38.1经》(T2.717.3)世尊说:「比丘!当修无常想时,而无欲心,彼以无欲心,便能分别法,思惟其义,无有愁、忧、苦、恼。彼以思惟法义,则无愚惑错误修行。若见有斗诤者,彼便作是念:此诸贤士不修无常想,不广布无常想,故致此斗讼耳。彼以斗诤不观其义,以不观其义,则有迷惑之心,彼以执此愚惑,而命终入三恶道--饿鬼、畜生、地狱中。是故,诸比丘!当修无常想,广布无常想,便无瞋恚、愚惑之想,亦能观法,亦观其义。若命终之后,生三善处,生天上、人中、涅盘之道。」,6,1
- 41998,zh,6,aniccasanna,aniccasaññā,Aniccasaññā,Aniccasaññā,(anicca无常+saññā想),【阴】无常想。,11,1
- 42024,zh,6,aniccata,aniccatā,Aniccatā,Aniccatā,(anicca无常+tā状态),【阴】无常的状态。,8,1
- 42055,zh,6,aniccha,anicchā,Anicchā,Anicchā,(an + icchā) ,【阴】无欲、不爱好、冷静(dispassion,without desires,not desiring)。aniccha,【形】无欲。,7,1
- 42071,zh,6,anicchanta,anicchanta,Anicchanta,Anicchanta,anicchamāna,【现分】不愿意。,10,1
- 42077,zh,6,aniccharetva,anicchāretvā,Anicchāretvā,Anicchāretvā,(a不+nicchāretvā ( nicchāreti‘使…爆出’的【独】),【独】不使…爆出。,12,1
- 42105,zh,6,anidassana,anidassana,Anidassana,Anidassana,(a无+nidassana示现),【形】无示现。,10,1
- 42184,zh,6,anigha,anigha,Anigha,Anigha,【形】无恼乱的、无烦恼的。,6,1
- 42195,zh,6,anigha,anīgha,Anīgha,Anīgha,(an无+īgha恼乱),Anigha﹐无恼乱的、无烦恼的。,6,1
- 42225,zh,6,anika,anīka,Anīka,Anīka,【中】1.军队。2.阵势。anīkagga,【中】军队的排列。anīkaṭṭha,【阳】王室保镖。,5,1
- 42232,zh,6,anikadassana,anīkadassana,Anīkadassana,Anīkadassana,(anīka军队?阵势+dassana见)﹐阅兵。,12,1
- 42264,zh,6,aniketa,aniketa,Aniketa,Aniketa,(a无+niketa住所)﹐【中】住所,家。aniketa =ageha。,7,1
- 42271,zh,6,aniketasari,aniketasārī,Aniketasārī,Aniketasārī,(a无+niketa住所+sārī接著的)﹐【形】无栉比鳞次的住所。,11,1
- 42292,zh,6,anikkasava,anikkasāva,Anikkasāva,Anikkasāva,(a不+nikkasāva无浊秽【形】),【形】未摆脱浊秽的。,10,1
- 42338,zh,6,anikkujjati,anikkujjati,Anikkujjati,Anikkujjati,(a不+nikkujjati倾覆),不倾覆。【阳.单.主﹐现分】anikkujjanto。,11,1
- 42347,zh,6,anila,anila,Anila,Anila,【阳】风。anilapatha,【阳】天空。aniloddhuta,【形】被风摇动。,5,1
- 42416,zh,6,animisa,animisa,Animisa,Animisa,(a+nimisa),【形】不眨眼的。,7,1
- 42439,zh,6,animitta,animitta,Animitta,Animitta,(a无+nimitta相),【形】无相。animitta ceto-samādhi,无相心定(无想心定)。M.A.43./II,355.:Animittā cetovimutti nāma terasa dhammā--vipassanā,cattāro āruppā,cattāro maggā,cattāri ca phalānīti. Tattha vipassanā niccanimittaṃ sukhanimittaṃ attanimittaṃ ugghāṭetīti animittā nāma. Cattāro āruppā rūpanimittassa abhāvena animittā nāma. Maggaphalāni nimittakaraṇānaṃ kilesānaṃ abhāvena animittāni.(无相心解脱有四法:毘婆舍那、四无色、四道和四果。此处毘婆舍那是解开常相、乐相、我相,名为无相。四无色是没有色相,名为无相。道与果是没有污染的作相,名为无相。)animittaṃ cetosamādhiṃ﹐无相心三摩地(「阿难!当如来不作意一切相(sabbanimittanaṃ=rūpanimittādīnaṃ色相)之时,及灭绝任何感受(ekaccānaṃ vedanānaṃ=lokiyānaṃ vedanānaṃ诸世间的感受)而入於无相心三摩地(phalasamāpatti「果三摩钵地」,巴宙译:《大般涅盘经》误译作:「灭想定」),阿难!此时如来(老化)之身,才完全舒服的(phāsutaro)。」(D.16.Mahāparinibbānasuttaṃ大般涅盘经﹐CS:p.2.86;Dīgha-aṭṭhakathā CS:p.2.138;Dīgha-ṭīkā CS:p.2.146),8,1
- 42518,zh,6,animmatar,animmātar,Animmātar,Animmātar,(a无+nimmātar创造者),【阳】无创造者。,9,1
- 42519,zh,6,animmita,animmita,Animmita,Animmita,(a未+nimmita创造【过分】),【过分】未创造。,8,1
- 42536,zh,6,anindita,anindita,Anindita,Anindita,(a未+nindita责难【过分】),【过分】无可责难。【形】无可责难的。,8,1
- 42552,zh,6,anindiya,anindiya,Anindiya,Anindiya,【形】值得不轻视的。,8,1
- 42566,zh,6,aninjana,aniñjana,Aniñjana,Aniñjana,【中】不动性。,8,1
- 42578,zh,6,aninjita,aniñjita,Aniñjita,Aniñjita,【形】坚决的,没受到干扰的,镇定的。,8,1
- 42587,zh,6,anipanna,anipanna,Anipanna,anipanna,(a未+ni+pad去),【过分】未躺下。,8,1
- 42594,zh,6,anipphala,anipphala,Anipphala,Anipphala,(a不+ni无+phala果报)﹐不会没有果报。,9,1
- 42603,zh,6,anipphannarupa,anipphannarūpa,Anipphannarūpa,Anipphannarūpa,不完成色(1.空界、2.身表、3.语表、4.色轻快性、5.色柔软性、6.色适业性﹐加两种表色、7.色积集、8.色相续、9.色老性、10.色无常性),色法的一类,不可作为观禅的目标。,14,1
- 42617,zh,6,anirakatajjhana,anirākatajjhāna,Anirākatajjhāna,Anirākatajjhāna,【阳】不轻视禅那。MA.6./I,157.︰Anirākatajjhānoti bahi anīhaṭajjhāno,avināsitajjhāno vā,nīharaṇavināsatthañhi idaṃ nirākaraṇaṃ nāma. Thambhaṃ niraṅkatvā nivātavuttīti-ādīsu cassa payogo daṭṭhabbo.(不将禅那排除在外,或不消灭禅那;以排除和消灭为此轻视(之义)。),15,1
- 42638,zh,6,anisada,ānisada,Ānisada,ānisada,【中】臀部。,7,1
- 42669,zh,6,anisammakari,anisammakārī,Anisammakārī,Anisammakārī,【形】不考虑地行动的,匆匆的。,12,1
- 42679,zh,6,anisamsa,ānisaṃsa,Ānisaṃsa,ānisaṃsa,【阳】效益,胜利,利益,功绩。,8,1
- 42782,zh,6,anissara,anissara,Anissara,Anissara,【形】没有影响力的。,8,1
- 42823,zh,6,anissita,anissita,Anissita,Anissita,(a未+nissita向下依靠【过分】),【过分】未(向下)依靠。Ud.p.81.(8-4) ︰“Nissitassa calitaṃ,anissitassa calitaṃ natthi. Calite asati passaddhi,passaddhiyā sati nati na hoti. Natiyā asati āgatigati na hoti. āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti. Cutūpapāte asati nevidha na huraṃ na ubhayamantarena . Esevanto dukkhassā”ti.(有所依止(nissitassa;cling),即有动摇(calitaṃ;waver);无所依止(anissitassa),即无动摇,无动摇则轻安(passaddhi;calm),轻安则无喜(rati na hoti;no bending),无喜则无往来(āgatigati na hoti;coming-and-going即轮回);无往来,则无死生(cutāpapāto na hoti),无死生,则无此世、他世(n’ev’idha na huraṃ;no““here” or “yonder”);亦无两者之中(ubhayamantare;nor anything between the two),这是苦尽。),8,1
- 42851,zh,6,anita,ānīta,Ānīta,ānīta,(āneti带来的【过分】),已带来。,5,1
- 42887,zh,6,anitiha,anītiha,Anītiha,Anītiha,【形】不基於风闻的,亲自知道的。,7,1
- 42897,zh,6,anitika,anītika,Anītika,Anītika,【形】无受伤的,无伤害的,无灾的。,7,1
- 42924,zh,6,anittha,aniṭṭha,Aniṭṭha,Aniṭṭha,【形】不可喜的。【反】可喜的(iṭṭha),或极可喜的(ati-iṭṭha)。,7,1
- 42997,zh,6,anitthita,aniṭṭhita,Aniṭṭhita,Aniṭṭhita,【形】未完成的。,9,1
- 43050,zh,6,anivattana,anivattana,Anivattana,Anivattana,【中】非中止,未中断,无填塞。,10,1
- 43102,zh,6,anivesana,anivesana,Anivesana,Anivesana,(a无+nivesana依恋),【形】无依恋。,9,1
- 43124,zh,6,aniyamana,ānīyamāna,Ānīyamāna,ānīyamāna,【现被分】被接来,被带来。,9,1
- 43148,zh,6,aniyamitapaccattam,aniyamitapaccattaṃ,Aniyamitapaccattaṃ,Aniyamitapaccattaṃ,不限定主格。i.e.︰yaṃ︰那(what)。,18,1
- 43171,zh,6,aniyata,aniyata,Aniyata,Aniyata,【形】不确定的,未决定的。,7,1
- 43205,zh,6,aniyyana,aniyyāna,Aniyyāna,Aniyyāna,(a不+niyyāna出去),【形】不出去。,8,1
- 43242,zh,6,anj,añj,Añj,añj,涂油於(anoin)。,3,1
- 43250,zh,6,anjali,añjali,Añjali,Añjali,【阴】合掌(印度致敬礼之一种),合十,叉手(古译)。añjalikamma,【中】合十的动作。añjalikaraṇīya,【形】值得合十的。añjalipuṭa,【阳】合掌为了保留东西在内。,6,1
- 43288,zh,6,anjana,añjana,Añjana,Añjana,(from añjati2),【中】眼药水(ointment,esp. a collyrium for the eyes,made of antimony)。añjananāḷi,【阴】洗眼液的管,化妆箱。añjanavaṇṇa,【形】洗眼液的顔色(即是黑色)。,6,1
- 43428,zh,6,anjasa,añjasa,Añjasa,Añjasa,【中】小道,道路。,6,1
- 43452,zh,6,anjati,añjati,Añjati,Añjati,2 & Añjeti(añju+a)(= Sk. añjayati,Caus. of anakti to smear etc.; cp. Sk. añji ointment,ājya butter),涂油(to smear,anoint,paint),滴洗眼液。añji,【过】。akkhīni añjetvā,v. l. BB añcitvā). Caus. II. añjāpeti DhA.I,21. pp. añjita (q. v.).,6,1
- 43475,zh,6,anjeti,añjeti,Añjeti,Añjeti,(añju+e),涂油(尤指宗教仪式),滴洗眼液。aṅjesi,【过】。,6,1
- 43486,zh,6,anjita,añjita,Añjita,Añjita,(añjati 或 añjeti 的【过分】) 涂油,滴洗眼液。,6,1
- 43500,zh,6,ank,aṅk,Aṅk,aṅk,【字根VII.】做记号(to mark),计算(to count)。,3,1
- 43501,zh,6,ank,aṅk,Aṅk,aṅk,【字根I.】制定(to mark out)。,3,1
- 43502,zh,6,ank,aṅk,Aṅk,aṅk,【字根I.】制定(to mark out)。【字根VII.】做记号(to mark),计算(to count)。,3,1
- 43506,zh,6,anka,aṅka,Aṅka,Aṅka,【阳】1.(人坐著时)大腿的朝上部分。2.特徵,记号。3.数位。aṅke nisinno,坐大腿上。,4,1
- 43523,zh,6,anketi,aṅketi,Aṅketi,Aṅketi,(aki +e),划线标出,打烙印,写上号数。aṅkesi,【过】。aṅketvā,【独】。,6,1
- 43536,zh,6,ankita,aṅkita,Aṅkita,Aṅkita,Aṅketi 的【过分】,已划线标出,已打烙印。,6,1
- 43565,zh,6,ankura,aṅkura,Aṅkura,Aṅkura,(cp. Sk. aṅkura),【阳】幼苗,嫩芽(台语:蘡inn2、芽ge5)。,6,1
- 43598,zh,6,ankusa,aṅkusa,Aṅkusa,Aṅkusa,【阳】采果子或驯象用的带鈎棍子,鈎杆。,6,1
- 43638,zh,6,anna,añña,Añña,Añña,(sk. anya),【形】其他的,另外的,别的。aññena,adj. 另一处的、其他的、不同的,sg. Inst. =› adv. 。aññena … aññena 到处(这边那边)。aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ(命与身相异)。ānyatra,4,1
- 43657,zh,6,anna,aññā,Aññā,Aññā,(梵 ājñā),【阴】完全智(完美的知识),阿罗汉圣位。añña-Koṇḍañña,阿若憍陈如(阿若:已证得阿罗汉圣位)、拘隣若。憍陈如为佛陀最先所度五比丘中,最初悟道、梵行第一比丘(T2.831)。M.70./I,480-1.:“Nāhaṃ,bhikkhave,ādikeneva aññārādhanaṃ vadāmi; api ca,bhikkhave,anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā aññārādhanā hoti.”(诸比丘!我不说:「唯以最初的(学习)即有完全智之成就。」再者,诸比丘!由次第学、次第作、次第实践,而有完全智之成就。),4,1
- 43671,zh,6,anna,aṇṇa,Aṇṇa,Aṇṇa,【阳】水。,4,1
- 43682,zh,6,anna,anna,Anna,Anna,【中】食物,米饭。annada,【形】施食者。annapāna,【中】食物和饮料。,4,1
- 43719,zh,6,annabhara,annabhāra,Annabhāra,Annabhāra,贫穷(担食物者)。,9,1
- 43757,zh,6,annada,aññadā,Aññadā,Aññadā,【副】另一天,下次。,6,1
- 43777,zh,6,annadatthu,aññadatthu,Aññadatthu,Aññadatthu,【无】1.一定。2.至少。3.另一方面。,10,1
- 43877,zh,6,annamanna,aññamañña,Aññamañña,Aññamañña,aññoñña,【形】相互的。aññamaññaṃ,【副】互相地。,9,1
- 44030,zh,6,annana,aññāṇa,Aññāṇa,Aññāṇa,【中】无知,具知。aññāṇupekkhāya﹐具知的舍。,6,1
- 44149,zh,6,annapana,annapāna,Annapāna,Annapāna,(anna饭+pāna饮料)﹐饭及饮料。,8,1
- 44252,zh,6,annata,aññāta,Aññāta,Aññāta,2 (na+ñāta)不知道的、不认识的(unknown)。,6,1
- 44253,zh,6,annata,aññāta,Aññāta,Aññāta,1(pp. of ājānāti),已知道的、已认识(known,recognised )。anaññāta﹐不知道的(what is not known)。anaññātaññassāmī’t’indriya﹐我应该知道尚未知道的根。aññātamānin﹐拥有完美知识的骄傲。aññāya saṇṭhahiṃsu,确立於完全智(《中阿含经》译:遵奉持者)。,6,1
- 44254,zh,6,annata,aññāta,Aññāta,Aññāta,【形】1.(ā+ñāta) 知道的,懂的。,6,1
- 44279,zh,6,annataka,aññātaka,Aññātaka,Aññātaka,2 (adj.) [demin. of aññāta2] 【形】不知道的(unknown)。不可认出的(unrecognisable)。aññātakavesa,【阳】僞装、假装(in disguise)。,8,1
- 44280,zh,6,annataka,aññātaka,Aññātaka,Aññātaka,1 (a + ñātaka,cp. Sk. ajñāti),【形】非亲属的(not a kinsman)。aññātikāya﹐非亲戚,亲戚之外的人。亲戚包括:父亲七世者,父、祖、高祖、曾祖,乃至七世。父亲者,伯(父之伯,於己为伯祖)、叔(父之兄弟,於己为母舅bu2ku7)、兄(父之叔,於己为叔祖)、弟(父之弟,於己为叔)、儿(父之子,於己为兄弟)、孙(父之孙,乃兄弟之子,於己为侄男)。母亲七世者,舅(外祖母之兄弟,於己为舅公)、姨(母之姨,乃外祖母之姊妹,於己为姨婆) 、兄弟(母之兄弟,於己为舅)、儿(母之女,於己为姊妹)、孙(母之孙女,乃兄弟之女,於己为侄女)。(参见《善见律毘婆沙》卷第十四﹐大正24.774上)。亲戚:台语chin7 cian4,可作「亲诚chin ciann5」。,8,1
- 44316,zh,6,annatama,aññatama,Aññatama,Aññatama,【形】其中之一,未知的。,8,1
- 44333,zh,6,annatara,aññatara,Aññatara,Aññatara,(añña的比较级),【形】两个之一、多个中的一个。ke ca dhammassa aññātāro.(谁是法的知者)。aññataraññatarena,某个、各式各样的。,8,1
- 44403,zh,6,annatavi,aññātāvī,Aññātāvī,Aññātāvī,aññātu,【阳】知道的人,有见识的人。aññātukāma,【形】想知道的。,8,1
- 44421,zh,6,annatha,aññathā,Aññathā,Aññathā,【副】另外,别样。,7,1
- 44441,zh,6,annathatta,aññathatta,Aññathatta,Aññathatta,(aññathā+tta),【中】变动(change),变心(change of mind),误会。,10,1
- 44471,zh,6,annatitthiya,aññatitthiya,Aññatitthiya,Aññatitthiya,【阳】外教徒,外道,异学。,12,1
- 44536,zh,6,annattha,aññattha,Aññattha,Aññattha,aññatra(sk. anyatra),【副】别的地方,其他的地方,则否,除了(=ṭhapetvā)。S.1.50./I,35.︰“Na aññatra Bhagavatā,nāññatra tava sāsanā”(非在世尊(法)之外,非在您的教导外。),8,1
- 44585,zh,6,annava,aṇṇava,Aṇṇava,Aṇṇava,(Sk. arṇa & arṇava),【阳】1.大水流(a great flood (= ogha瀑流)),大海、海洋(the sea or ocean)。2.河流(a stream,river)。,6,1
- 44591,zh,6,annavadaka,aññavādaka,Aññavādaka,Aññavādaka,【阳】转移其它话题,作异语。Pāci.IV,37(CS:Pāci.pg.55)︰Aññavādako nāma saṅghamajjhe vatthusmiṃ vā āpattiyā vā anuyuñjīyamāno taṃ na kathetukāmo taṃ na ugghāṭetukāmo aññenaññaṃ paṭicarati-- “Ko āpanno,kiṃ āpanno,kismiṃ āpanno,kathaṃ āpanno,kaṃ bhaṇatha,kiṃ bhaṇathā”ti. Eso aññavādako nāma.(回答其它话题︰在僧伽事当中,犯罪的询问,不欲讨论,不尽力於此,而顾左右而言他(,说)︰「谁犯罪?犯什么罪?在什么地方犯罪?什么是犯罪?你对谁说?你说什么?」这是回答其它话题。),10,1
- 44617,zh,6,annavihita,aññavihita,Aññavihita,Aññavihita,【形】分心,被别的占据了。,10,1
- 44641,zh,6,annaya,aññāya,Aññāya,Aññāya,【独】已懂了。,6,1
- 44654,zh,6,annenannam,aññenaññam,Aññenaññam,Aññenaññam,(=aññena aññaṃ)﹐矛盾,相异。,10,1
- 44704,zh,6,anodaka,anodaka,Anodaka,Anodaka,(an无+udaka水),【形】无水的。,7,1
- 44715,zh,6,anodarikatta,anodarikatta,Anodarikatta,Anodarikatta,(an不+odarikatta贪吃的状态),【中】不贪吃的状态。,12,1
- 44719,zh,6,anodhi,anodhi,Anodhi,Anodhi,(an无+odhi限制),【阳】无限制,无限定,无边界,不预设立场。,6,1
- 44749,zh,6,anodissaka,anodissaka,Anodissaka,Anodissaka,【形】1.无限制的。2.一般的。3.没有个别暗示的。,10,1
- 44796,zh,6,anoja,anojā,Anojā,Anojā,【阴】有橙色花的植物。,5,1
- 44832,zh,6,anoka,anoka,Anoka,Anoka,(an无+oka住处),【形】1.无住处的。2.无执著的。DhA.vv.87-89.CS:pg.1.381.:anokaṃ vuccati anālayo,ālayato nikkhamitvā anālayasaṅkhātaṃ nibbānaṃ paṭicca ārabbha taṃ patthayamāno bhāveyyāti attho.(无住处(无家)被叫做无附著;从附著已离去后,无附著为条件作为涅盘的缘,确立它自此以后应修习之义。),5,1
- 44849,zh,6,anokasa,anokāsa,Anokāsa,Anokāsa,【形】没有机会、空间或时间。,7,1
- 44863,zh,6,anokasakata,anokāsakata,Anokāsakata,Anokāsakata,【阳】未得许可。,11,1
- 44916,zh,6,anoma,anoma,Anoma,Anoma,【形】较高的,完美的。anomadassī,【阳】有至高的智慧的人。anomanāma,【中】大名鼎鼎。,5,1
- 45013,zh,6,anonamanta,anonamanta,Anonamanta,Anonamanta,【形】不弯下的。,10,1
- 45081,zh,6,anosakkana,anosakkanā,Anosakkanā,Anosakkanā,【阴】奋发。,10,1
- 45121,zh,6,anotatta,anotatta,Anotatta,Anotatta,(梵Anavatapta),【阳】阿耨(ㄋㄡˋ)达池,喜马拉雅山的一个湖的名字(《长阿含经》说,由阿耨达池流出四大河。T1.116.3)。,8,1
- 45165,zh,6,anottappa,anottappa,Anottappa,Anottappa,(an无+ottappa愧;‹na无+ava+tapp折磨),【中】无愧。anottāpī,【形】不害怕罪恶的。,9,1
- 45231,zh,6,anovassaka,anovassaka,Anovassaka,Anovassaka,【形】避雨处。,10,1
- 45246,zh,6,anovattata,anovattata,Anovattata,Anovattata,nāga-rājan﹐阿耨达龙王,译为无热恼龙王,为八大龙王之一。长阿含第三十经世记经:「此阎浮提所有龙王尽有三患,唯阿耨达龙无有三患。云何为三?一者举阎浮提所有诸龙,皆被热风、热沙著身,烧其皮肉,及烧骨髓以为苦恼,唯阿耨达龙王无有此患。二者举阎浮提所有龙宫,恶风暴起,吹其宫内,失宝饰衣,龙身自现以为苦恼,唯阿耨达龙王无如是患。三者举阎浮提所有龙王,各在宫中相娱乐时,金翅大鸟入宫搏撮,或始生方便,欲取龙食,诸龙怖惧,常怀热恼,唯阿耨达龙无如此患。若金翅鸟生念欲住,即便命终,故名阿耨达。」,10,1
- 45253,zh,6,anta,anta,Anta,Anta,(=Anata),【阳】1.终极。2.边界。【形】终极,末端,尽头,顶端。【中】肠。antakara,【形】结束。antakiriyā,【阴】终止,减轻。antagamana,【中】去到末端,根除。antaguṇa,【中】肠系膜。antapūra,【阳】肠。antavaṭṭi,【阴】肠的盘绕。anta-saññin﹐认为世界是有边际的想法。,4,1
- 45331,zh,6,antaguna,antaguṇa,Antaguṇa,Antaguṇa,(anta肠+guṇa串?种类),【中】肠间膜。,8,1
- 45347,zh,6,antaka,antaka,Antaka,Antaka,(anta终极+ka (名词,表示矮小?轻蔑),【阳】终极者,死亡。,6,1
- 45368,zh,6,antakiriya,antakiriyā,Antakiriyā,Antakiriyā,(anta终极+kiriyā作),【阴】作终极。,10,1
- 45377,zh,6,antalikkha,antalikkha,Antalikkha,Antalikkha,(Vedic antariksa = antari-ksa(ksi)拥有,处在空中或地上的),【中】大气(the atmosphere or air )(= vehāyasa-saññita a. PvA 14); KhA 166. antalikkhaga going through the air A I.215. -- antalikkhacara walking through the air.,10,1
- 45383,zh,6,antalikkha,antaḷikkha,Antaḷikkha,Antaḷikkha,【中】天空。,10,1
- 45415,zh,6,antamaso,antamaso,Antamaso,Antamaso,(‹anta终极),【无】至少。【副】甚至。,8,1
- 45472,zh,6,antara,antara,Antara,Antara,【中】1.内部 2.中途。【形】1.内部的,2.在中间的。【副】在…之间。antare,在中间。antarakappa,【阳】中劫。antaraghara,【中】内村,内房。antarasāṭaka,【中】内衣。etthantara,【中】於其中间。,6,1
- 45473,zh,6,antara-,antara-,Antara-,Antara-,【字首】内,中间。,7,1
- 45492,zh,6,antara,antarā,Antarā,Antarā,( antara‘中途’的【离】),【副】从中途,之间。antarāmagge,在途中,在道路上。,6,1
- 45537,zh,6,antaradhana,antaradhāna,Antaradhāna,Antaradhāna,antaradhāyana(‹antaradhāyati消失),【中】不见,消失。,11,1
- 45552,zh,6,antaradhapeti,antaradhāpeti,Antaradhāpeti,Antaradhāpeti,(Antaradhāyati的【使】),令消失。,13,1
- 45575,zh,6,antaradhayati,antaradhāyati,Antaradhāyati,Antaradhāyati,(antara内+ dhāyati),消失(to disappear)。antaradhāyi,【过】。antarahita,【过分】。,13,1
- 45614,zh,6,antaraghara,antaraghara,Antaraghara,Antaraghara,(antara内部+ghara家),家内。,11,1
- 45626,zh,6,antarahita,antarahita,Antarahita,Antarahita,(antaradhāyati 的【过分】)。,10,1
- 45641,zh,6,antarakappa,antarakappa,Antarakappa,Antarakappa,(antara中途+kappa劫),中途劫、中劫。,11,1
- 45664,zh,6,antarala,antarāla,Antarāla,Antarāla,【中】间隔。,8,1
- 45691,zh,6,antaramsa,antaraṃsa,Antaraṃsa,Antaraṃsa,【阳】两肩之间的空间。,9,1
- 45709,zh,6,antarantara,antarantarā,Antarantarā,Antarantarā,【副】偶尔,有时候。,11,1
- 45722,zh,6,antarapana,antarāpaṇa,Antarāpaṇa,Antarāpaṇa,【阳】市场。,10,1
- 45736,zh,6,antaraparinibbayin,antarāparinibbāyin,Antarāparinibbāyin,Antarāparinibbāyin,(antarāparinibbāyī)(antarā从中途【副】+parinibbāyin遍涅盘),【形】从中途遍涅盘(他译:中般涅盘,指生至色界的寿命的一半即证得遍涅盘,并非指「於欲界死后尚未生至色界的中有之间,即已断灭五下分结而入般涅盘」。)。,18,1
- 45774,zh,6,antaratthakahaka,antaraṭṭhakahaka,Antaraṭṭhakahaka,Antaraṭṭhakahaka,【中】冬天最寒冷的八天,(印度)下雪时。,16,1
- 45784,zh,6,antaravasaka,antaravāsaka,Antaravāsaka,Antaravāsaka,【阳】内衣。,12,1
- 45815,zh,6,antaraya,antarāya,Antarāya,Antarāya,【阳】障碍,险阻。Mv.I,112-3.︰Tatrime antarāyā-- (1)rājantarāyo,(2)corantarāyo,(3)agyantarāyo,(4)udakantarāyo,(5)manussantarāyo,(6)amanussantarāyo,(7)vāḷantarāyo,(8)sarīsapantarāyo,(9)jīvitantarāyo,(10)brahmacariyantarāyoti.(这些(十)障难︰(1)王难(国王常来光顾)、(2)贼难、(3)火难(火灾)、(4)水难(水灾)、(5)人难、(6)非人难、(7)野兽难、(8)爬虫类难(sarīsapa蛇、蠍等)、(9)命难、(10)梵行难(遭女人性骚扰)。),8,1
- 45839,zh,6,antarayati,antarayati,Antarayati,Antarayati,(cp. denom.‹antara),夹在中间走(to go or step in between)。ger. antaritvā (= antarayitvā)。Pāci.IV,176(CS:Pāci.pg.228)︰Antaragharaṃ nāma rathikā byūhaṃ siṅghāṭakaṃ gharaṃ.(住宅区︰有车道、群衆、十字路、住家。),10,1
- 45853,zh,6,antarayika,antarāyika,Antarāyika,Antarāyika,【形】形成障碍物的。antarāyiko dhammo﹐障道法。,10,1
- 45863,zh,6,antarayikin,antarāyikin,Antarāyikin,Antarāyikin,(cp. Antarāyika),【形】【中】有障难(one who meets with an obstacle,finding difficulties. Vin.IV,280 (anantarāye = asati antarāye无障难)。【阴】antarāyikinī。【阴】anantarāyikinī(无障难)。﹝问遮难﹞Suṇātu me,bhante,saṅgho. Ayañca Nāgo ayañca Nando āyasmato Tissassa upasampadāpekkhā. Yadi saṅghassa pattakallaṃ,ahaṃ Nāgañca Nandañca antarāyike dhamme puccheyyaṃ.(尊者们,请僧团听我说,那迦和难陀希望从提舍大德受具足戒。如果对僧团而言时机适当,请让我审问那迦和难陀。)Suṇasi,Nāga,ayante saccakālo,bhūtakālo.(那迦你听著,这是你真实、诚实的时候。) “Yaṃ jātaṃ taṃ pucchāmi,santaṃ “atthī’ti vattabbaṃ,asantaṃ” n’atthī’ti vattabbaṃ.”(有已经发生的事情将会在僧团中问到。有则说「有」,没有则说「没有」。) Santi te evarūpā ābhādhā?”(你有这样的病吗?) “Ku??haṃ?”(麻疯?) “N’atthi,bhante.”(没有,尊者。) “Gaṇḍo?”(疔疮(溃烂)?) “N’atthi,bhante.”(没有,尊者。) “Kilāso?”(癣?) “N’atthi,bhante.”(没有,尊者。) “Soso?”(肺痨(肺结核)?) “N’atthi,bhante.”(没有,尊者。) “Apamāro?”(癫痫?w961m32!iunn5 hin5(羊眩)) “N’atthi,bhante.”(没有,尊者。) “Manusso’si?”(你是人吗?) “āma,bhante.”(是的,尊者。) “Puriso’si?”(你是男人吗?) “āma,bhante.”(是的,尊者。) “Bhujisso’si?”(你是自由人(非奴隶)吗?) “āma,bhante.”(是的,尊者。) “Anaṇo’si?”(你是否无债?) “āma,bhante.”(是的,尊者。) “N’asi rājabha?o?”(你是否免除了政府职责?) “āma,bhante.”(是的,尊者。) “Anuññāto’si mātāpitūhi?”(你是否获得父母亲的允许?) “āma,bhante.”(是的,尊者。) “Paripuṇṇavīsativasso’si?”(你是否满二十岁?) “āma,bhante.”(是的,尊者。) “Paripuṇṇaṃ te pattacīvaraṃ?”(你是否具备钵与衣(袈裟)?) “āma,bhante.”(是的,尊者。) “Kinnāmo’si?”(你叫什么名(字)?) “Ahaṃ,bhante,Nāgo nāma.(尊者,我的名(字)是那迦。) “Ko nāmo te upajjhāyo?”(你戒师的名(字)是什么?) “Upajjhāyo me,bhante,āyasmā Tissatthero(or Tissa) nāma.”(尊者,我戒师的名(字)是提舍长老。),11,1
- 45878,zh,6,antarika,antarika,Antarika,Antarika,【形】中间物,下一个。antarikā,【阴】间隔,空隙。aṅgulantarikā,手指的间隔。,8,1
- 45946,zh,6,antavantu,antavantu,Antavantu,Antavantu,【形】有结束的。,9,1
- 45970,zh,6,antepura,antepura,Antepura,Antepura,【中】1.内城镇。2.闺房。antepurika,【形】闺房的。,8,1
- 46011,zh,6,antevasika,antevāsika,Antevāsika,Antevāsika,antevāsin(ante内+vas住+in),【阳】内住者,待在旁边的人,跟主人住在一起的人,随从,徒弟too5 te7。台语:司仔sai a2。,10,1
- 46048,zh,6,antika,antika,Antika,Antika,【形】(【合】)在末端,接近。【中】接近,邻居关系。,6,1
- 46065,zh,6,antima,antima,Antima,Antima,(anta终极+ma最),【形】最终极,最后,结局。,6,1
- 46080,zh,6,antimadeha,antimadeha,Antimadeha,Antimadeha,(antima最终极+deha身),最后身。antimasārīra﹐最后身。,10,1
- 46141,zh,6,anto,anto,Anto,Anto,【无】内,里面,内部。antokucchi,【阳】【阴】子宫。antogata,antogadha,【形】包括(台语︰pau kuat),容纳。antogabbha,【阳】内房间。antogāma,内村。antoghara,【中】内房子。antojana,【阳】家庭成员。antojāta,【形】内结,生在房里,奴隶。antovassa,【阳】【中】雨季。antovuttha,【形】存在内的。,4,1
- 46142,zh,6,anto-,anto-,Anto-,Anto-,【字首】内。,5,1
- 46322,zh,6,antojata,antojāta,Antojāta,Antojāta,【形】内结。「内结与外结」(antojaṭā bahijaṭā)指对於自物.他物(saka-parikkhāra-para-parikkhāresu ),或於自身.他身(saka-attabhāva-para- attabhāvesu),或於内处与外处(ajjhattikāyatana-bāhirāyatanesu)生爱著。内处(ajjhattikāyatana)即眼.耳.鼻.舌.身.意。外处(bāhirāyatana)即色.声.香.味.触.法。,8,1
- 46455,zh,6,antonimugga,antonimugga,Antonimugga,Antonimugga,(anto向内+nimugga向下潜【过分】),【过分】向内向下潜。,11,1
- 46727,zh,6,anu,aṇu,Aṇu,Aṇu,(梵aṇu),【阳】微粒,原子,极微,音译:阿拏(ㄋㄚˊ)。【形】微小的,微细的,原子的。aṇumatta,【形】很小型的,细小,小小的。,3,1
- 46738,zh,6,anu-,anu-,Anu-,Anu-, I.【字首】随,跟随,渐次,顺,从。II.【形】小的。,4,1
- 46768,zh,6,anubaddha,anubaddha,Anubaddha,Anubaddha,(anubandhati的【过分】),已连接,已跟随。,9,1
- 46781,zh,6,anubala,anubala,Anubala,Anubala,【中】1.帮助,刺激。2.后卫。,7,1
- 46813,zh,6,anubandhana,anubandhana,Anubandhana,Anubandhana,【中】1.连接。2.追。3.跟随。,11,1
- 46837,zh,6,anubandhati,anubandhati,Anubandhati,Anubandhati,(anu随+bandhati系缚),追求,跟随,连接。anubandhi,【过】。anubaddha,【过分】。anubandhiṃ padāpadaṃ﹐亦步亦趋。Tena…bhikkhunā yāvajīvaṃ pi so puggalo anubandhitabbo,na pakkamitabbaṃ,api panujjamānena pīti.(由那比丘一生可以追随其人,即使被排斥,亦不应出走。),11,1
- 46879,zh,6,anubhanana,anubhaṇanā,Anubhaṇanā,Anubhaṇanā,(anu + bhaṇana),【阴】谈话,劝告,骂(talking to,admonition,scolding)。,10,1
- 46891,zh,6,anubhava,anubhāva,Anubhāva,Anubhāva,(‹anubhavati随变成),【阳】威力。,8,1
- 46897,zh,6,anubhava,ānubhāva,Ānubhāva,ānubhāva,【阳】力量,威力,辉煌,最高权威。,8,1
- 46929,zh,6,anubhavana,anubhavana,Anubhavana,Anubhavana,【中】经历,遭受,吃。,10,1
- 46951,zh,6,anubhavanta,anubhavanta,Anubhavanta,Anubhavanta,(anubhavati 的【现分】)。,11,1
- 46975,zh,6,anubhavata,anubhāvatā,Anubhāvatā,Anubhāvatā,(anubhāva威力+tā状态),【阴】威力的状态。,10,1
- 46981,zh,6,anubhavati,anubhavati,Anubhavati,Anubhavati,anubhoti,(anu随+bhavati变成),1.随变成。2.参与。3.吃。4.经历,经验。anubhavi,【过】。sp. freq. with dukkhaṃ to suffer pain,e.g. PvA I.1110 (°bhonti); PvA 43,68,79 etc. (cp. anubhavana). -- ppr. med. °bhavamāna J I.50; aor. °bhavi PvA 75 (sampattiṃ); ger. °bhavitvā J IV.1; PvA 4 (sam‹-› pattiṃ),67 (dukkhaṃ),73 (sampattiṃ); grd. °bhaviyāna (in order to receive) Pv II.85 (= anubhavitvā PvA 109). Pass. anubhūyati & °bhavīyati to be undergone or being experienced; ppr. °bhūyamāna PvA 8,159 (mayā a. = anubhūta),214 (attanā by him) & °bhavīyamāna PvA 33 (dukkhaṃ). -- pp. anubhūta (q.v.).,10,1
- 47024,zh,6,anubhoti,anubhoti,Anubhoti,Anubhoti,(anu随+bhū+a),遭受、参与、吃、经历。参考 Anubhavati。anubhonta,【现分】。,8,1
- 47047,zh,6,anubhutta,anubhutta,Anubhutta,Anubhutta,anubhūta (anubhavati 的【过分】),已欣赏,已经历。,9,1
- 47057,zh,6,anubhuyamana,anubhūyamāna,Anubhūyamāna,Anubhūyamāna,【现分】正在被经验。,12,1
- 47082,zh,6,anubodha,anubodha,Anubodha,Anubodha,(anu随+bodha觉),【阳】随觉,知识,理解。,8,1
- 47126,zh,6,anubruheti,anubrūheti,Anubrūheti,Anubrūheti,(anu随+brūheti使…增益)﹐使…随增益,改良,练习。anubrūhesi,【过】。anubrūhaye﹐【祈】。,10,1
- 47136,zh,6,anubruhita,anubrūhita,Anubrūhita,Anubrūhita,(Anubrūheti的【过分】) 已改良,已加强。,10,1
- 47145,zh,6,anubuddha,anubuddha,Anubuddha,Anubuddha,(anubujjhati‘随觉’的【过分】),随觉,已构思,已明白。,9,1
- 47159,zh,6,anubujjhana,anubujjhana,Anubujjhana,Anubujjhana,【中】理解,醒悟。,11,1
- 47169,zh,6,anubujjhati,anubujjhati,Anubujjhati,Anubujjhati,(anu随+budh醒+ya),构思,明白(台语:知影cai iann2)。anubujjhi,【过】。,11,1
- 47186,zh,6,anubyanjana,anubyañjana,Anubyañjana,Anubyañjana,anuvyañjana,【中】随形好(accompanying attribute),次级的相(cf. 大人相mahāpurisa-lakkhaṇa)。Abl.anuvyañjanaso( in detail)。Anubyañjanagāhin,taking up or occupying oneself with details,taken up with lesser or inferior marks。「八十种好」(巴asīti- anubyañjanāni;梵awīty-anuvyañjanāni),巴利三藏中似乎没有详细的列举。本文依据Encyclopsedia of Buddhism(Vol.1.p.785,1961.) (详见︰Mahāvyutpatti(BB.XIII,p.6翻译名义大集)、Lalitavistara(Lal.106,普曜经)、Dharmasamuccaya(84,阿毗达磨集论)、Dharmapradipikā(13、14,法灯)。【指甲】︰赤铜色指甲(tāmranakha);软指甲(snigdhanakha);长指甲(tuṅganakha)。【指头】︰手指圆满(vrttaṅguli);手指匀称(anupūrvāṅguli);手指形好(citāṅguli)。【筋脉】︰筋脉不露(nigūḍhasirā);筋脉无结(nirgranthiwirā)。【脚踝】︰(两)踝俱隐(gūḍhagulpha)。【足】︰足下平(avisamapāda)。【步行】︰举步如狮(siṃhavikrānta- gāmin,行步威容齐肃,如师子王);举步如象(nāgavikrāntagāmin,行步直进庠审如龙象王);举步如鹅(haṃsavikrāntagāmin,行步进止仪雅,犹如鹅王);举步如牛(vrsabhavikrāntagāmin,行步安平庠序不过不减犹如牛王);举步右旋(pradaksiṇāvartagāmin);举步优美(cārugāmin)、举步直行(avakragāmin)。【手肘】︰直手肘(avakra gātra);饱满的手肘(vrtta°);精致的手肘(mrsṭa°);匀称的手肘(anupūrva°);乾净的手肘(suci°);柔软的手肘(mrdu°);无瑕疵的手肘(viwuddha°);柔美的手肘(sukumāra°) ;无卑劣的手肘(adīna°);无受损的手肘(anutsanna°);形好的手肘(susaṃhata°);无斑点的手肘(vyapagatatilakālaka°)。【性具】︰完美的男性器官 (paripūrṇa-vyañjana)。【膝盖】︰膝轮圆满(prthucārujāṇu- maṇḍala)。【四肢】︰四肢相称(suvibhaktāṅgapraty- āṅguli)。【身光】︰「(身)光一寻」(byāmappabhā)。【身】︰全身和悦(samantaprāsādika)。【腹】︰腹浑圆(vrtta-kuksi);腹形好(mrsṭa-kuksi);腹匀称(abhugna-kuksi);腹纤细(ksāmodara)。【脐】︰深脐(gabhīra-nābhi);脐右旋(daksiṇāvatra-nābhi)。【行为】︰动作乾净俐落(sucisamācāra)。【手掌】︰掌柔如棉 (tulasadrwa- sukumārapāṇi);(snigdhapāṇi-lekha);掌纹深(gambhīrapāṇi-lekha);掌纹长(āyatapāṇi-lekha)。【唇】︰丹唇(bimbosṭha)。【脸】︰脸不过长(nātyāyata-vadana)。【舌】︰软舌(mrdujihvā);薄舌 (tanujihvā);红舌 (raktajihvā)。【声】︰声如象吼(gajagarjita,jīmūtaghosa);声韵优美(madhuracārusvara)。【齿】︰齿圆(vrttadaṃsṭrā);齿利(tīksṇadaṃsṭrā);齿白(wukladaṃsṭrā);齿整齐(sama-daṃsṭrā);齿匀称(anupūrvadaṃsṭrā)。【鼻】︰「高鼻」(tuṅganāsa);优美的鼻子(sucināsa)。【眼】︰眼睛澄澈(viwuddha-netra);大眼睛(viwāla-netra);眼睛分明如白莲黑莲(黑白分明)(sitāsitakamaladalanayana)。【眼脸】︰眼脸细致(citrapaksma)。【眉】︰修长眉(āyatabhrū);滑润眉(wlaksṇabhrū);顺次靡毛眉(anulomabhrū);柔美眉(snigdhabhrū)。【耳】︰(两)耳厚长(pīnāyata-karṇa);「两耳均等」(sama-karṇa)。【听力】︰听力无瑕疵(anupahata-karṇendriya)。【额】︰额广饱满(supariṇatalalāṭa) ;额形殊妙(prthulalāṭa)。【头】︰头形殊妙(paripūrṇottamāṅga)。【发】︰黑发(asitakewa);发型好(citakewa);发滑润(wlaksṇakewa);发不打结(asamlulitakewa);发软(aparusakewa);发有香(surabhikewa)。【吉祥相】︰手足(指端?)有srīvatsa(卐,可能指尚未开展的)、svastika(卐)、nandyāvatra (曲线的卐)、vardhamāna(原意:增长;卐的四支增长)。(卐有时作左旋卍)。佛陀‘身毛向上相’含有毛向右旋,因此推论‘卐’字乃右旋。中国唐代武则天将卐定为右旋,定音为「万」,义为「吉祥万德之所集」。佛教中一般写作「卍」。中国传统纹样中就有使用这个符号的万字不到头(万字锦、万字纹、万字拐、万不断、万字曲水)。唐代高僧玄奘将卍翻译为「德」。,11,1
- 47236,zh,6,anucankamati,anucaṅkamati,Anucaṅkamati,Anucaṅkamati,(anu随+kam+a),跟著经行。anucaṅkami,【过】。,12,1
- 47247,zh,6,anucara,anucara,Anucara,Anucara,【阳】随从,待人。,7,1
- 47255,zh,6,anucarana,anucaraṇa,Anucaraṇa,Anucaraṇa,【中】练习,执行。,9,1
- 47265,zh,6,anucarati,anucarati,Anucarati,Anucarati,(anu随+car移动+a),跟随,练习。anucari,【过】。,9,1
- 47280,zh,6,anucarita,anucarita,Anucarita,Anucarita,(Anucaraṇa的【过分】),已陪伴,已弥漫,已熟练。,9,1
- 47301,zh,6,anuccarita,anuccārita,Anuccārita,Anuccārita,【形】不出声的,不举起的。,10,1
- 47321,zh,6,anucchavika,anucchavika,Anucchavika,Anucchavika,【形】适当的,正当的,适合的。,11,1
- 47357,zh,6,anuccittha,anucciṭṭha,Anucciṭṭha,Anucciṭṭha,【形】未触及的,非残余的(食物)。,10,1
- 47367,zh,6,anucinati,anucināti,Anucināti,Anucināti,(anu随+ci +nā),收集,练习。anucini,【过】。,9,1
- 47377,zh,6,anucinna,anuciṇṇa,Anuciṇṇa,Anuciṇṇa,(anucarati 的【过分】),已熟练,已达到,已熟知。,8,1
- 47398,zh,6,anucinteti,anucinteti,Anucinteti,Anucinteti,(anu随+cit+e),考虑。anucintesi,【过】。,10,1
- 47406,zh,6,anucita,anucita,Anucita,Anucita,(na不+ucita),【形】不适当的,不适合的。,7,1
- 47413,zh,6,anudadati,anudadāti,Anudadāti,Anudadāti,(anu随+dā给+a),允许,承认。,9,1
- 47422,zh,6,anudahana,anuḍahana,Anuḍahana,Anuḍahana,【中】烧。,9,1
- 47442,zh,6,anudahati,anuḍahati,Anuḍahati,Anuḍahati,(anu随+dah放置+a),烧完,消费。anuḍahi,【过】。,9,1
- 47448,zh,6,anudahati,anudahati,Anudahati,Anudahati,(anu随+dah放置+a),烧完,消费。参考 Anuḍahati。,9,1
- 47484,zh,6,anudaya,anudayā,Anudayā,Anudayā, anuddayā,(anu随+dayā同情),【阴】哀愍。,7,1
- 47511,zh,6,anuddaya,anuddayā,Anuddayā,Anuddayā,【阴】同情,慈悲。参考 Anukampā。,8,1
- 47562,zh,6,anuddhamseti,anuddhaṃseti,Anuddhaṃseti,Anuddhaṃseti,(anu随+dhaṃs落下﹑毁灭+e),随著落下,随著破坏。S.20.10./II,271.︰「他看到少穿的(dunnivatthaṃ)或穿薄衣的(duppārutaṃ)女人,随著落入染心(rāgo cittaṃ anuddhaṃseti)。」,12,1
- 47589,zh,6,anuddhata,anuddhaṭa,Anuddhaṭa,Anuddhaṭa,【形】不拔出的,不破坏的。anuddhatindriya,不入侵根(门)。,9,1
- 47598,zh,6,anuddhata,anuddhata,Anuddhata,Anuddhata,(an未+uddhata抬高【过分】),【形】不骄傲的,不自负的。【过分】未抬高。,9,1
- 47620,zh,6,anuddittha,anuddiṭṭha,Anuddiṭṭha,Anuddiṭṭha,【形】不指出的,不说出的。,10,1
- 47636,zh,6,anudhamma,anudhamma,Anudhamma,Anudhamma,(anu随+dhamma法),【阳】奉公守法,合法。【中】随法。,9,1
- 47655,zh,6,anudhammacarin,anudhammacārin,Anudhammacārin,Anudhammacārin,(anudhamma随法+cārin行),【形】行於随法。,14,1
- 47686,zh,6,anudhavati,anudhāvati,Anudhāvati,Anudhāvati,(anu随+dhāvati追),追随。anudhāvi,【过】。,10,1
- 47707,zh,6,anudisa,anudisā,Anudisā,Anudisā,(anu随+disā方),【阴】东南西北之间的方向(即:东南、西北、东北、西南)。(注:直译是随著的方向,顺时针方向为据,例如:东的(puratthimāya) anudisā 是东南,西的(pacchimāya) anudisā 是西北,南的(dakkhināya) anudisā 是西南,北的(uttarāya) anudisā 是东北。),7,1
- 47747,zh,6,anuga,anuga,Anuga,Anuga,(anu随+gam去?落入),【形】下列的,其次的,跟随的。,5,1
- 47767,zh,6,anugacchati,anugacchati,Anugacchati,Anugacchati,(anu随+gam去+a),跟随,追逐,追求。anugantabba,【义】。anugacchi,【过】。anugata,【过分】。anvagū,【过.3.复】。,11,1
- 47780,zh,6,anugahati,anugāhati,Anugāhati,Anugāhati,(anu随+gāh冲进+a),投入,跳入,进入(to plunge into,to enter)。anugāhi,【过】。,9,1
- 47792,zh,6,anugama,anugama,Anugama,Anugama,【阳】anugamana,【中】跟随。,7,1
- 47816,zh,6,anugamika,anugāmika,Anugāmika,Anugāmika,anugāmī,【形】追随的,追随者,信徒。,9,1
- 47837,zh,6,anuganhati,anugaṇhāti,Anugaṇhāti,Anugaṇhāti,anuggaṇhāti (anu随+gaṇhāti握持),随握持,督导。anuggaṇhi,【过】。Anugaṇhanto﹐【阳.单.主﹐现分】。,10,1
- 47856,zh,6,anugata,anugata,Anugata,Anugata,(Anugacchati的【过分】),已陪伴,已进入。,7,1
- 47879,zh,6,anugati,anugati,Anugati,Anugati,【阴】跟随,附著。anugatika﹐跟随者。,7,1
- 47907,zh,6,anuggaha,anuggaha,Anuggaha,Anuggaha,2 (an + uggaha) ,【形】不督导(not taking up Sn.912 (= na gaṇhāti Nd1 330)。,8,1
- 47908,zh,6,anuggaha,anuggaha,Anuggaha,Anuggaha,1(anu随+grah (梵grah)握持),【阳】随握持(直译),督导。sattvānugrāhakaṃ wīlam,【梵】饶益有情戒。,8,1
- 47925,zh,6,anuggahaka,anuggāhaka,Anuggāhaka,Anuggāhaka,【三】帮忙者,赞助人。,10,1
- 47966,zh,6,anuggahita,anuggahita,Anuggahita,Anuggahita,(anuggaṇhāti‘帮助’ 的【过分】),已怜悯,已督导(“taking up”,compassion,love for,kindness,assistance,help,favour,benefit)。,10,1
- 47995,zh,6,anugganhana,anuggaṇhana,Anuggaṇhana,Anuggaṇhana,【中】anuggaha,【阳】督导,协助。,11,1
- 48048,zh,6,anugghateti,anugghāṭeti,Anugghāṭeti,Anugghāṭeti,(anu随+u+ghaṭ (梵ghaṭ)尽力+e),打开,解开。anugghāṭesi,【过】。,11,1
- 48060,zh,6,anuggiranta,anuggiranta,Anuggiranta,Anuggiranta,【现分】不做声,不谈话。,11,1
- 48075,zh,6,anugiddha,anugiddha,Anugiddha,Anugiddha,(Anugijjhati的【过分】),已贪婪,已耽溺,已不眷恋。,9,1
- 48088,zh,6,anugijjhati,anugijjhati,Anugijjhati,Anugijjhati,(anu随+gidh贪婪+a),企图占有,渴望。anugijjhi,【过】。,11,1
- 48129,zh,6,anuhata,anūhata,Anūhata,Anūhata,【形】未根绝的,未除根的。,7,1
- 48137,zh,6,anuhiramana,anuhīramāna,Anuhīramāna,Anuhīramāna,【现分】被拦截。,11,1
- 48147,zh,6,anuja,anuja,Anuja,Anuja,【阳】兄弟。,5,1
- 48155,zh,6,anuja,anujā,Anujā,Anujā,【阴】姊妹。,5,1
- 48184,zh,6,anujanati,anujānāti,Anujānāti,Anujānāti,(anu随+ñā知+nā),允许,许可。anujāni,【过】。,9,1
- 48206,zh,6,anujata,anujāta,Anujāta,Anujāta,【形】所生的,相似的(父亲)。,7,1
- 48231,zh,6,anujivati,anujīvati,Anujīvati,Anujīvati,(anu随+jīv命+a),维持生活。anujīvi,【过】。,9,1
- 48241,zh,6,anujivi,anujīvī,Anujīvī,Anujīvī,【三】依赖的人。,7,1
- 48280,zh,6,anuju,anuju,Anuju,Anuju,【形】不直的,弯曲的。,5,1
- 48334,zh,6,anukampa,anukampā,Anukampā,Anukampā,(‹anukampati怜愍),【阴】怜愍。,8,1
- 48350,zh,6,anukampaka,anukampaka,Anukampaka,Anukampaka,anukampī (‹anukampati怜愍),【形】慈悲的,体恤的,有同情心的人。hitānukampī,怜愍此利益。,10,1
- 48364,zh,6,anukampana,anukampana,Anukampana,Anukampana,【中】Anukampā,【阴】同情,慈悲。,10,1
- 48387,zh,6,anukampati,anukampati,Anukampati,Anukampati,(anu随+kamp震动+a),体恤(reciprocate),同情(直译:随震动)。anukampi,【过】。anukampita,【过分】。anukampituṃ,【不】。,10,1
- 48404,zh,6,anukampin,anukampin,Anukampin,Anukampin,(cp.[anukampaka怜愍]) 【形】怜愍。,9,1
- 48407,zh,6,anukampita,anukampita,Anukampita,Anukampita,(anukampati 的【过分】),已同情。,10,1
- 48429,zh,6,anukankhi,anukaṅkhī,Anukaṅkhī,Anukaṅkhī,【形】渴望。,9,1
- 48443,zh,6,anukantati,anukantati,Anukantati,Anukantati,(anu随+kant切割+a),随切割,割入,修剪。anukanti,【过】。,10,1
- 48455,zh,6,anukara,anukāra,Anukāra,Anukāra,【阳】模仿。,7,1
- 48475,zh,6,anukari,anukārī,Anukārī,Anukārī,【三】模仿者,仿效者。,7,1
- 48491,zh,6,anukaroti,anukaroti,Anukaroti,Anukaroti,(anu随+kar作+o),跟随作,模仿,重复。anukari,【过】。anukata,【过分】。【单.壹.现】anukaromi。,9,1
- 48524,zh,6,anukhuddaka,anukhuddaka,Anukhuddaka,Anukhuddaka,(anu随+khuddaka微小),【形】较小的,次要的,随微小的。BPA译:minor。,11,1
- 48532,zh,6,anukinna,anukiṇṇa,Anukiṇṇa,Anukiṇṇa,(anukirati 的【过分】),已撒满,已点缀。,8,1
- 48546,zh,6,anukkama,anukkama,Anukkama,Anukkama,【阳】1.次序,顺序,秩序,连续。2.马勒(缰?辔?缰绳的总称)。anukkamena,【副】逐渐地,及时地,在适当时。,8,1
- 48571,zh,6,anukkamati,anukkamati,Anukkamati,Anukkamati,(anu随+kamati走),随…走。,10,1
- 48662,zh,6,anukubbati,anukubbati,Anukubbati,Anukubbati,相同於 anukaroti。anukubbanta,【现分】模仿。,10,1
- 48673,zh,6,anukula,anukūla,Anukūla,Anukūla,Anukula(anu + kūla,opp. paṭikūla)﹐【形】称许的,适用的,愉快的(favourable,agreeable,suitable,pleasant)。anukūlabhāva,【阳】彬彬有礼,殷勤,柔顺。anukūlavāta,【阳】愉快的风。,7,1
- 48755,zh,6,anulimpana,anulimpana,Anulimpana,Anulimpana,【阳】涂抹,涂。,10,1
- 48764,zh,6,anulimpati,anulimpati,Anulimpati,Anulimpati,(anu随+lip(梵lip / limp)涂+ṃ-a); anulimpeti (anu+lip+ṃ-e),涂抹,涂。anulimpi,anulimpesi,【过】。,10,1
- 48787,zh,6,anulitta,anulitta,Anulitta,Anulitta,(Anulimpati的【过分】) 涂抹,涂。,8,1
- 48831,zh,6,anuloma,anuloma,Anuloma,Anuloma,【形】规则的,不敌对的,随顺的;【阳】适合。anulomika,【形】适当的,顺序的。anulomikāya khantiyā samannāgato,成就随顺忍。anulomapaṭiloma 顺逆。anulomikaṃ khantiṃ(anulomikakhantiṃ﹐anulomikā vā khantī”ti)﹐随顺忍;PṭsA.CS:p.2.7.:Anulomikāti lokuttaradhammānaṃ anulomato anulomikā. Khantīti ñāṇaṃ.(随顺:随顺出间诸法的随顺。忍:智。),7,1
- 48927,zh,6,anulometi,anulometi,Anulometi,Anulometi,(【动用】自 anuloma),符合。anulomesi,【过】。,9,1
- 48973,zh,6,anumajjana,anumajjana,Anumajjana,Anumajjana,【中】击,敲。,10,1
- 48998,zh,6,anumajjati,anumajjati,Anumajjati,Anumajjati,(anu随+majj下沉+a),击,敲。anumajji,【过】。,10,1
- 49020,zh,6,anumana,anumāna,Anumāna,Anumāna,(‹anu + man),【阳】推论,推理,比量(inference)。,7,1
- 49049,zh,6,anumannati,anumaññati,Anumaññati,Anumaññati,(anu随+man思+ya) 同意,赞同。anumaññi,【过】。,10,1
- 49065,zh,6,anumasati,anumasati,Anumasati,Anumasati,(anu + masati),触(to touch (= anumajjati DA I.276))。,9,1
- 49078,zh,6,anumata,anumata,Anumata,Anumata,(Anumaññati的【过分】),已赞同,已许可。,7,1
- 49089,zh,6,anumati,anumati,Anumati,Anumati,(from anumaññati),【阴】同意,许可,证实(consent,permission,agreement,assent,approval)。,7,1
- 49131,zh,6,anuminati,anumināti,Anumināti,Anumināti,(cf. Sk. anumāti,anu + mināti from mi,Sk. minoti,with confusion of roots mā & mi)观察,推论(to observe,draw an inference)。,9,1
- 49148,zh,6,anumiyati,anumīyati,Anumīyati,Anumīyati,(anu随+mā测量+ī去+ya;Sk. anumīyate,Pass. of anu + mā),推论出,总结。anumīyi,【过】。,9,1
- 49157,zh,6,anummatta,anummatta,Anummatta,Anummatta,(an + ummatta),【形】心不错乱,无有乱意(not out of mind,sane,of sound mind)。,9,1
- 49172,zh,6,anumodaka,anumodaka,Anumodaka,Anumodaka,【三】感激的人,感谢者。,9,1
- 49184,zh,6,anumodana,anumodana,Anumodana,Anumodana,(‹anumodati),【中】满足(satisfaction),感谢(thanks,to say grace or benediction,blessing,thanksgiving)。anumodanaṃ datvā,anumodanaṃ katvā,anumodanaṃ vatvā,anumodanaṃ karoti,帮个忙(to do a favour)。satthāraṃ anumodanaṃ yāciṃsu,请求他的祝福(asked his blessing)。Anumodanatthaṃ,以便感谢(in order to thank)。,9,1
- 49190,zh,6,anumodana,anumodanā,Anumodanā,Anumodanā,【阴】1.感恩,感激。2.回向功德。,9,1
- 49228,zh,6,anumodati,anumodati,Anumodati,Anumodati,(anu随+modati欣喜),随欣喜,欢喜,感激。anumodi,【过】。,9,1
- 49239,zh,6,anumodeti,anumodeti,Anumodeti,Anumodeti,(Anumodati 的【使】),令欢喜,使感激。,9,1
- 49249,zh,6,anumodita,anumodita,Anumodita,Anumodita,(Anumodati 的【过分】) 欢喜,感激。,9,1
- 49282,zh,6,anuna,anūna,Anūna,Anūna,Anūnaka(Vedic anūna,an + ūna),【形】不缺乏的、完全的(not lacking,entire,complete,without deficiency)。anūnatā,【阴】完全。,5,1
- 49341,zh,6,anunasika,anunāsika,Anunāsika,Anunāsika,【形】鼻音。,9,1
- 49370,zh,6,anunaya,anunaya,Anunaya,Anunaya,(‹anuneti随引导),【阳】友善(friendliness),礼貌(courtesy),谄媚(fawning曲意迎合)(台语︰thiam2 bi7)。iṭṭhāniṭṭhesu anunayapaṭighappahānaṃ,断了好恶。anunayapaṭighābhāvato,好恶不存在。,7,1
- 49404,zh,6,anunayati,anunayati,Anunayati,Anunayati,(anu随+nayati引导=[anuneti随引导]),随引导。【现分】anunayamāna。,9,1
- 49416,zh,6,anuneti,anuneti,Anuneti,Anuneti,(anu随+nī引导+e),随引导(leading along),安抚,安慰。anunesi,【过】。【现分】anunayamāna。,7,1
- 49422,zh,6,anunetu,anunetu,Anunetu,Anunetu,【阳】调解人,和事佬。(台语:公亲kong chin、公道伯kong to7 peh)。,7,1
- 49441,zh,6,anunna,anuññā,Anuññā,Anuññā,【阴】批准,同意,支援,制裁,认可,许可。,6,1
- 49457,zh,6,anunnata,anuññāta,Anuññāta,Anuññāta,(anujānāti 的【过分】),已允许,已许可,已准许,已制裁。,8,1
- 49495,zh,6,anupa,anupa,Anupa,Anupa,anūpa﹐【阳】【形】有水的(watery),潮湿(moist),沼泽(watery land)。,5,1
- 49509,zh,6,anupabbajati,anupabbajati,Anupabbajati,Anupabbajati,(anu随+pa+vaj去﹑走+a),跟随出家。,12,1
- 49546,zh,6,anupacchinna,anupacchinna,Anupacchinna,Anupacchinna,【形】继续的,不停地进行的。,12,1
- 49558,zh,6,anupacita,anupacita,Anupacita,Anupacita,【形】不累积的。,9,1
- 49572,zh,6,anupada,anupada,Anupada,Anupada,(anu随+pada足[迹]),【形】【阳】(巴利语辞典:【中】),跟随(他译:不断)。,7,1
- 49584,zh,6,anupada,anupādā,Anupādā,Anupādā,(an无+upādiyati取) 的【独】) 无可执著,无取。anupādā paritassanā hoti(不取著而有恐怖)。,7,1
- 49609,zh,6,anupadam,anupadaṃ,Anupadaṃ,Anupadaṃ,【副】1.逐字地。2.随后地。,8,1
- 49627,zh,6,anupadana,anupādāna,Anupādāna,Anupādāna,(an无+upādāna取),【形】1.不执著的。2.没燃料,无动力。【中】无取。,9,1
- 49660,zh,6,anupadatar,anupadātar,Anupadātar,Anupadātar,anuppadātar,(‹anupadeti献出),【阳】献出者。,10,1
- 49688,zh,6,anupaddava,anupaddava,Anupaddava,Anupaddava,(an无+upaddava危害),【形】无危险的,无危害的。,10,1
- 49707,zh,6,anupadeti,anupadeti,Anupadeti,anupadeti,(anu随+pa出+dadāti给与?施),献出,供献,提供。【单.壹.未】anupadassāmi。【3.单.未】anupadassati,anuppadassati。,9,1
- 49712,zh,6,anupadharetva,anupadhāretvā,Anupadhāretvā,Anupadhāretvā,【独】忽视,没考虑。,13,1
- 49802,zh,6,anupadisesa,anupādisesa,Anupādisesa,Anupādisesa,(an无+upādisesa剩余取),【形】无剩余取(他译:无余依)。没有任何剩余。,11,1
- 49810,zh,6,anupadisesa-nibbanadhatu,anupādisesa-nibbānadhātu,Anupādisesa-Nibbānadhātu,Anupādisesa-nibbānadhātu,(anupādisesā nibbānadhātu)﹐【阴】无余涅盘界。阿罗汉入灭(parinibbāti)后,所称的涅盘界。五蕴已完全被舍弃,不再后有。在注疏里有时称之为「诸蕴之完成灭尽」(khandha-parinibbāna)。《如是语经》Itivuttaka:“Idha,bhikkhave,bhikkhu arahaṃ hoti khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññā vimutto. Tassa idheva,bhikkhave,sabbavedayitāni anabhinanditāni sīti bhavissanti. Ayaṃ vuccati,bhikkhave,anupādisesā nibbānadhātu. .(於此,诸比丘!阿罗汉比丘已漏尽,住立(梵行),应作已作,舍重担,达自利(=阿罗汉),遍尽有结,以正智而解脱。然於一切觉受成为无喜而清凉,诸比丘!这称为无余涅盘界。)。《本事经》:「诸行犹相续,诸所受皆灭,寂静永清凉,名无余涅盘。」(T4.673a),24,1
- 49812,zh,6,anupadiyam,anupādiyaṃ,Anupādiyaṃ,Anupādiyaṃ,(an无+upādiyaṃ取( upādiyati的【现分】),【现分】无取。,10,1
- 49818,zh,6,anupadiyana,anupādiyāna,Anupādiyāna,Anupādiyāna,(an无+upādiyāna取(upādiyati的【现分】),【现分】无取。,11,1
- 49824,zh,6,anupadiyati,anupādiyati,Anupādiyati,Anupādiyati,(an+upa+ā+dā +i+ya),执取(not to take hold of),抓住(not to grasp),攀缘(not cling to)。anupādiyi,【过】。anupādiyaṃ ,【现分】。 anupādāya,anupādiyitvā,【独】。,11,1
- 49830,zh,6,anupagacchati,anupagacchati,Anupagacchati,Anupagacchati,(anu随+pa出+gacchati去)﹐随出去。,13,1
- 49842,zh,6,anupagamma,anupagamma,Anupagamma,Anupagamma,(an不+upa全部+gacchati去) 的【独】),【独】全部不去,避开。,10,1
- 49859,zh,6,anupaghata,anupaghāta,Anupaghāta,Anupaghāta,(an无+upaghāta全部损坏),【阳】无全部损坏,无伤害。,10,1
- 49895,zh,6,anupahata,anupahata,Anupahata,Anupahata,【形】无损坏的,无破坏的。,9,1
- 49906,zh,6,anupahhacca,anupahhacca,Anupahhacca,Anupahhacca,(na不+upa近+han打+ya),没受伤的,没困扰的。,11,1
- 49950,zh,6,anupakkajja,anupakkajja,Anupakkajja,Anupakkajja,【独】侵犯了,侵占了。,11,1
- 49975,zh,6,anupakkuttha,anupakkuṭṭha,Anupakkuṭṭha,Anupakkuṭṭha,【形】无可责难的,不可指责的。,12,1
- 49998,zh,6,anupalaka,anupālaka,Anupālaka,Anupālaka,【形】保卫,保护。【阳】保护者。,9,1
- 50012,zh,6,anupalana,anupālana,Anupālana,Anupālana,【中】维护,保护。,9,1
- 50033,zh,6,anupaleti,anupāleti,Anupāleti,Anupāleti,(anu随+pāl保护+e),维持,保卫。anupālesi,【过】。,9,1
- 50045,zh,6,anupalitta,anupalitta,Anupalitta,Anupalitta,anūpalitta,(an未+upalitta全部涂染【过分】),【过分】未全部涂染。【形】无污点的,未涂污的。,10,1
- 50069,zh,6,anupama,anūpama,Anūpama,Anūpama,【形】没有比较的。,7,1
- 50093,zh,6,anupameya,anupameya,Anupameya,Anupameya,【形】无比的。,9,1
- 50145,zh,6,anupannatti,anupaññatti,Anupaññatti,Anupaññatti,【阴】补足的规则。,11,1
- 50154,zh,6,anupapanna,anupapanna,Anupapanna,Anupapanna,(an未+upapanna被生(在),【过分】未被生[在]。,10,1
- 50177,zh,6,anupapeti,anupāpeti,Anupāpeti,Anupāpeti,【使】(anu随+pāpuṇāti得达),引导,带领 。anupāpesi,【过】。,9,1
- 50192,zh,6,anupapunati,anupāpuṇāti,Anupāpuṇāti,Anupāpuṇāti,(anu随+pa+ap+unā),到达,达到。anupāpuṇi,【过】。【过分】anupatta,anuppatta。,11,1
- 50214,zh,6,anuparambhacitta,anupārambhacitta,Anupārambhacitta,Anupārambhacitta,不存心。,16,1
- 50239,zh,6,anuparidhavati,anuparidhāvati,Anuparidhāvati,Anuparidhāvati,(anu随+pari+dhāv追+a),上下地跑,迂回地跑。anuparidhāvi,【过】。,14,1
- 50253,zh,6,anuparigacchati,anuparigacchati,Anuparigacchati,Anuparigacchati,(anu随+pari+gam去+a),迂回地走(台语:囷路khun5 loo7,抛大箍围pha tua7 khoo ui5)。anuparigacchi,【过】。anuparigamma,【独】。S.3.8./I,75.︰“Sabbā disā anuparigamma cetasā,Nevajjhagā piyataramattanā kvaci. Evaṃ piyo puthu attā paresaṃ,Tasmā na hiṃse paramattakāmo”ti.(以心遍察诸方,不见有比自己可爱;他人都是爱他自己的,爱自己的(attakāmo)不要害他人。),15,1
- 50312,zh,6,anuparivattana,anuparivattana,Anuparivattana,Anuparivattana,【中】随著滚动,进化的。,14,1
- 50325,zh,6,anuparivattati,anuparivattati,Anuparivattati,Anuparivattati,(anu随+pari+vat转+a),旋转不息地移动,连续地旋转。anuparivatti,【过】。,14,1
- 50363,zh,6,anupariyati,anupariyāti,Anupariyāti,Anupariyāti,(anu随+pari遍+yāti去),迂回地走。anupariyāyi,【过】。,11,1
- 50373,zh,6,anupariyaya,anupariyāya,Anupariyāya,Anupariyāya,(‹anupariyati随…遍去),【副】环绕。,11,1
- 50422,zh,6,anupasampanna,anupasampanna,Anupasampanna,Anupasampanna,【形】未受具足戒者,非比丘。,13,1
- 50460,zh,6,anupassaka,anupassaka,Anupassaka,Anupassaka,【形】观察者,考虑者。,10,1
- 50475,zh,6,anupassana,anupassanā,Anupassanā,Anupassanā,(梵ānupawyanā),【阴】1.考虑。2.随观,了解,觉察,领会,真正认识。《无碍解道》(Paṭisambhidāmagga)说七种随观:(1)无常随观(aniccānupassanā)--观照身心是无常的,观察到身心是刹那的生灭,可破除诸有情认为是永恒的迷思。(2)苦随观(dukkhānupassanā)--观照身心是苦的。(3)无我随观(anattānupassanā)--观照身心是无我的。(4)厌离随观(nibbidānupassanā)--观照身心为无常、或苦、或无我,而厌离身而不喜爱身。(持续地观照无常、苦、无我达到成熟程度,就会生起以下的随观) (5)离染随观(virāgānupassanā)--远离贪染。(6)寂灭随观(nirodhānupassanā)--随观诸行的刹那灭。(7)舍遣随观(paṭinissaggānupassanā)--以毘鉢舍那而遍舍蕴及诸行的烦恼,而跳入涅盘。乾观行者持续观察呼吸之触(及鼻端)或集灭法(心、身、鼻之生灭)或感受等,是最方便下手随观生灭的方法。(c.f.M.A.6./I,157.) Vbh.p.201-2.︰Tattha katamā anupassanā? Yā 1paññā 2pajānanā 3vicayo 4pavicayo 5dhammavicayo 6sallakkhaṇā 7upalakkhaṇā 8paccupalakkhaṇā 9paṇḍiccaṃ 10kosallaṃ 11nepuññaṃ 12vebhabyā 13cintā 14upaparikkhā 15bhūrī 16medhā 17pariṇāyikā 18vipassanā 19sampajaññaṃ 20patodo paññā 21paññindriyaṃ 22paññābalaṃ 23paññāsatthaṃ 24paññāpāsādo 25paññā-āloko 26paññā-obhāso 27paññāpajjoto 28paññāratanaṃ 29amoho 30dhammavicayo sammādiṭṭhi-- ayaṃ vuccati anupassanā. Imāya anupassanāya 1upeto hoti 2samupeto 3upāgato 4samupāgato 5upapanno 6sampanno 7samannāgato. Tena vuccati “anupassī”ti.(此中,什么是‘随观’?凡是1慧、2智慧、3检择(简择)、4思择、5择法、6解了、7近察、8直察、9聪叡、10善巧、11审悉、12审察、13思、14近解、15叡智、16怜俐、17遍察、18毘婆舍那、19正知、20导慧、21慧根、22慧力、23慧剑、24慧宫殿、25慧明、26慧现、27慧光、28慧宝、29无痴、30择法之正见--这被称为「随观」。1已获得、2已全获得、3已进入、4已接近、5已生起、6已发生、7已成就随观。因此被称为「随观」。),10,1
- 50496,zh,6,anupassati,anupassati,Anupassati,Anupassati,(anu随+passati看),随看(他译:观),观察。anupassi,【过】。,10,1
- 50521,zh,6,anupassin,anupassin,Anupassin,Anupassin,(‹anupassati随看),【形】随看;观察者,考虑者。参考 Anupassaka。,9,1
- 50530,zh,6,anupata,anupāta,Anupāta,Anupāta,【阳】语言攻击。,7,1
- 50546,zh,6,anupatati,anupatati,Anupatati,Anupatati,(anu随+patati落下),随…落下,降临。anupati,【过】。【过分】anupatita。,9,1
- 50560,zh,6,anupati,anupātī,Anupātī,Anupātī,【三】攻击者,跟随者。,7,1
- 50570,zh,6,anupatipati,anupaṭipāṭi,Anupaṭipāṭi,Anupaṭipāṭi,【阴】连续。anupāṭiyā,【副】连续地,井然有序地。,11,1
- 50585,zh,6,anupatita,anupatita,Anupatita,Anupatita,(Anupatati的【过分】),已受到影响,已被压迫。,9,1
- 50629,zh,6,anupatthita,anupaṭṭhita,Anupaṭṭhita,Anupaṭṭhita,【形】不呈现的,不到达的。,11,1
- 50644,zh,6,anupatti,anupatti,Anupatti,Anupatti,【阴】达到。,8,1
- 50664,zh,6,anupavadaka,anupavādaka,Anupavādaka,Anupavādaka,(an无+upavādaka数说),【形】无数ㄕㄨˇ说。,11,1
- 50683,zh,6,anupavajja,anupavajja,Anupavajja,Anupavajja,【形】无可责难的。,10,1
- 50707,zh,6,anupavatteti,anupavatteti,Anupavatteti,Anupavatteti,Anuppavatteti,(anu随+pavatteti使…彻底转动),使…随彻底转动,继续地旋转,继任。anupavattesi,【过】。,12,1
- 50715,zh,6,anupavecchati,anupavecchati,Anupavecchati,Anupavecchati,Anuppavecchati,(anu随+pavecchati给与),随给与。,13,1
- 50720,zh,6,anupavisa,anupavisa,Anupavisa,Anupavisa,(anu随+pavisa进入)﹐随入。,9,1
- 50730,zh,6,anupavisati,anupavisati,Anupavisati,Anupavisati,(anu随+pa+vis进入+a),进去,进入(VvA.42= ogāhati)。anupavisi,【过】。anupavisitvā﹐【独】。anupaviṭṭha,【过分】。caus. anupaveseti。,11,1
- 50744,zh,6,anupavittha,anupaviṭṭha,Anupaviṭṭha,Anupaviṭṭha,(Anupavisati的【过分】)进去,进入。,11,1
- 50766,zh,6,anupaya,anupāya,Anupāya,Anupāya,(an无+upāya方法),【形】无方法。【阳】错误的方法。,7,1
- 50806,zh,6,anupayasa,anupāyāsa,Anupāyāsa,Anupāyāsa,【形】无悲伤的,宁静的。,9,1
- 50839,zh,6,anupekkhana,anupekkhanā,Anupekkhanā,Anupekkhanā,【阴】考虑。anupekkhanātā﹐。,11,1
- 50849,zh,6,anupekkhati,anupekkhati,Anupekkhati,Anupekkhati,(anu随+upa近+ikkh见+a),熟虑。anupekkhi,【过】。anupekkhita,【过分】。manasanupekkhita,通达人性。,11,1
- 50871,zh,6,anupeseti,anupeseti,Anupeseti,Anupeseti,(anu随+pes发送+e),发出,放出,长出。anupesi,【过】。,9,1
- 50886,zh,6,anupeti,anupeti,Anupeti,Anupeti,(anu随+pa出﹑在前+i去)﹐在前随去。,7,1
- 50919,zh,6,anupiya,anupiya,Anupiya,Anupiya,Anuppiya﹐(anu + piya),【形】谄媚,高兴(flattering,plessant)。anuppiyabhāṇī,谄媚说者。D.31./III,186.︰“Catūhi kho,gahapatiputta,ṭhānehi anuppiyabhāṇī amitto mittapatirūpako veditabbo. 1Pāpakaṃpissa anujānāti,2kalyāṇaṃpissa anujānāti,3sammukhāssa vaṇṇaṃ bhāsati,4parammukhāssa avaṇṇaṃ bhāsati.(居士子!「谄媚者」有四种状况,可以视为像朋友的非朋友。一、也纵容(做)恶事。二、也不许(做)善事。三、当前赞美。四、背后毁谤。),7,1
- 50955,zh,6,anuposiya,anuposiya,Anuposiya,Anuposiya,【形】被滋养的,被养育的。,9,1
- 50964,zh,6,anuppabandha,anuppabandha,Anuppabandha,Anuppabandha,【阳】anuppabandhanā,【阴】继续的期间。,12,1
- 51002,zh,6,anuppabandhati,anuppabandhati,Anuppabandhati,Anuppabandhati,继续。,14,1
- 51013,zh,6,anuppada,anuppāda,Anuppāda,Anuppāda,(an无+uppāda被生),【阳】未被生。,8,1
- 51037,zh,6,anuppadana,anuppadāna,Anuppadāna,Anuppadāna,【中】给,移交。S.42.9./IV,324.︰nābhijānāmi kiñci kulaṃ pakkabhikkhānuppadānamattena upahatapubbaṃ.(我不证知曾有任何家庭因施给乞熟饭者而有所伤害。),10,1
- 51075,zh,6,anuppadati,anuppadāti,Anuppadāti,Anuppadāti,(anu随+pa+dā给+a),anuppadeti (anu+pa+dā+e),分发,移交,付予。,10,1
- 51080,zh,6,anuppadatu,anuppadātu,Anuppadātu,Anuppadātu,【阳】布施者,授予的人。,10,1
- 51113,zh,6,anuppadinna,anuppadinna,Anuppadinna,Anuppadinna,(anuppadāti的【过分】) 分发,移交。,11,1
- 51169,zh,6,anuppanna,anuppanna,Anuppanna,Anuppanna,(an未+uppanna被生【过分】),【过分】未被生。【形】不出生,不生起。,9,1
- 51219,zh,6,anuppatta,anuppatta,Anuppatta,Anuppatta,(anupāpuṇāti 的【过分】)已到达,已达到。,9,1
- 51235,zh,6,anuppatti,anuppatti,Anuppatti,Anuppatti,【阴】抵达,达到。(na+uppatti)停止轮回。,9,1
- 51290,zh,6,anuppavesana,anuppavesana,Anuppavesana,Anuppavesana,(fr. caus. anupavisati),【中】供应(supplying)。,12,1
- 51324,zh,6,anuppharana,anuppharaṇa,Anuppharaṇa,Anuppharaṇa,Anupharaṇa,【中】扩散。,11,1
- 51357,zh,6,anupubba,anupubba,Anupubba,Anupubba,(anu随+pubba以前),【形】连续的,逐渐的,逐步的,渐进的。anupubbaṃ,anupubbena,【副】逐渐地,不久以后。anupubbatā,【阴】分等级,顺序,阶级,连续。,8,1
- 51470,zh,6,anupubbena,anupubbena,Anupubbena,Anupubbena,( anupubba‘随顺序’的【工】),【副】随顺序。,10,1
- 51478,zh,6,anupubbi,ānupubbī,Ānupubbī,ānupubbī,【阴】次序,连续。ānupubbīkathā,【阴】渐进的教导。,8,1
- 51486,zh,6,anupubbi-katha,anupubbi-kathā,Anupubbi-Kathā,Anupubbi-kathā,【阴】次第说法(gradual instruction,progressive talk随顺说、渐说),诸佛说法的方式,先说某法,该法被接受之后,再说更深的法。经中说,先说端正法,闻者欢悦;次说施、戒、生天法,毁呰欲为灾患,生死为秽,称叹无欲为妙,道品白净。闻法者若有欢喜心、具足心、柔软心、堪耐心、昇上心、一向心、无疑心、无盖心,有能有力堪受正法,再说四圣谛。,14,1
- 51514,zh,6,anupucchati,anupucchati,Anupucchati,Anupucchati,(anu随+pucch询问+a),询问,问明,查究。anupucchi,【过】。,11,1
- 51525,zh,6,anuputtha,anupuṭṭha,Anupuṭṭha,Anupuṭṭha,(Anupucchati的【过分】),已被询问。,9,1
- 51536,zh,6,anuradha,anurādhā,Anurādhā,Anurādhā,【阴】房宿(二十七星宿之一)。,8,1
- 51572,zh,6,anurakkha,anurakkhā,Anurakkhā,Anurakkhā,【阴】保卫,保护。,9,1
- 51580,zh,6,anurakkhaka,anurakkhaka,Anurakkhaka,Anurakkhaka,【形】随护,随护者。,11,1
- 51603,zh,6,anurakkhana,anurakkhana,Anurakkhana,Anurakkhana,【中】随护。,11,1
- 51627,zh,6,anurakkhati,anurakkhati,Anurakkhati,Anurakkhati,(anu随+rakkh护+a),随时保护。anurakkhi,【过】。【2.单.命】anurakkhi。【2.复.命】anurakkhatha。,11,1
- 51638,zh,6,anurakkhi,anurakkhī,Anurakkhī,Anurakkhī,随护,随护者。参考 Anurakkhaka。,9,1
- 51645,zh,6,anurakkhin,anurakkhin,Anurakkhin,Anurakkhin,(‹anurakkhati随护),【形】随护的,随时保护的。,10,1
- 51656,zh,6,anurakkhiya,anurakkhiya,Anurakkhiya,Anurakkhiya,【形】被防护的。,11,1
- 51668,zh,6,anuranjati,anurañjati,Anurañjati,Anurañjati,(anu随+rañj被附上+a),依恋,欢喜。anurañji,【过】。,10,1
- 51675,zh,6,anuranjeti,anurañjeti,Anurañjeti,Anurañjeti,(anu随+rañj+e),变亮,美化。anurañesi,【过】。,10,1
- 51682,zh,6,anuranjita,anurañjita,Anurañjita,Anurañjita,(Anurañjeti的【过分】) 变亮,美化。,10,1
- 51696,zh,6,anuratta,anuratta,Anuratta,Anuratta,(anurañjati 的【过分】),已依恋,已喜欢。,8,1
- 51704,zh,6,anurava,anurava,Anurava,Anurava,【阳】共鸣的,回声。,7,1
- 51721,zh,6,anurodati,anurodati,Anurodati,Anurodati,(anu随+rud+a),哭。anurodi,【过】。,9,1
- 51731,zh,6,anurodha,anurodha,Anurodha,Anurodha,(anu+rudh),【阳】服从(compliance),服贴。【反】virodha。,8,1
- 51770,zh,6,anuruddha,anuruddha,Anuruddha,Anuruddha,【阳】1.阿那律(人名)。2.认同。anuruddha-paṭiviruddha,认同或敌对。,9,1
- 51801,zh,6,anurujjhati,anurujjhati,Anurujjhati,Anurujjhati,(‹anu + rudh)﹐顺从,满意(compliance,satisfaction)。【反】virodha(反对)。,11,1
- 51810,zh,6,anurupa,anurūpa,Anurūpa,Anurūpa,【梵】如应,如法,应,相似,相应,色类,障碍,随其所应,随顺。,7,1
- 51811,zh,6,anurupa,anurūpa,Anurūpa,Anurūpa,【形】适当的,一致的。tassānurūpā,连同它。,7,1
- 51881,zh,6,anusahagata,anusahagata,Anusahagata,Anusahagata,Aṇusahagata,【形】剩余,残滓。,11,1
- 51892,zh,6,anusakkati,anusakkati,Anusakkati,Anusakkati,(anu随+sakk能干+a),向后移动,向一边移动。anusakki,【过】。,10,1
- 51927,zh,6,anusamvaccharam,anusaṃvaccharaṃ,Anusaṃvaccharaṃ,Anusaṃvaccharaṃ,【副】一年一次。,15,1
- 51950,zh,6,anusancarana,anusañcaraṇa,Anusañcaraṇa,Anusañcaraṇa,【中】步行,走来走去。,12,1
- 51963,zh,6,anusancarati,anusañcarati,Anusañcarati,Anusañcarati,(anu随+saṃ+car行+a),向前走,迂回地走。anusañcari,【过】。,12,1
- 51973,zh,6,anusancarita,anusañcarita,Anusañcarita,Anusañcarita,(Anusañcarati的【过分】),已经常出入。,12,1
- 51999,zh,6,anusandati,anusandati,Anusandati,Anusandati,(anu随+sand +a),向前流,连接。anusandi,【过】。,10,1
- 52013,zh,6,anusandhanata,anusandhanatā,Anusandhanatā,Anusandhanatā,(saṃ+dhana)﹐【阴】随属(property,belongings)。,13,1
- 52035,zh,6,anusandhi,anusandhi,Anusandhi,Anusandhi,【阴】连接,结论。,9,1
- 52104,zh,6,anusara,anusāra,Anusāra,Anusāra,【阳】跟随。anusārena,【副】符合。,7,1
- 52123,zh,6,anusarati,anusarati,Anusarati,Anusarati,(anu随+sar(梵sr)动转+a),随后,跟随。anusari,【过】。anusaṭa,【过分】。,9,1
- 52148,zh,6,anusarin,anusārin,Anusārin,Anusārin,(‹anu随+sarati流动),【形】随…流动。,8,1
- 52149,zh,6,anusarin,anusārin,Anusārin,Anusārin,anusāri-,(fr. anu + sarati),【形】努力,根据…行事(following,striving after,acting in accordance with,living up to or after)。dhammānusārin saddhānusārin,随法行,随信行(living in conformity with the Norm & the Faith)。bhavasotānusārisu(pl.Loc.),於随‘有’之流(S.I,15)。,8,1
- 52158,zh,6,anusasaka,anusāsaka,Anusāsaka,Anusāsaka,【阳】顾问。,9,1
- 52172,zh,6,anusasana,anusāsana,Anusāsana,Anusāsana,【中】anusāsanī,【阴】anusāsanā,【阴】忠告,指令。,9,1
- 52190,zh,6,anusasani,anusāsanī,Anusāsanī,Anusāsanī,(‹anusāsati随教诫),【阴】随教诫(instruction,teaching,commandment,order)。反复教导为随教诫;若教导已发生的事情,也称为随教诫。,9,1
- 52222,zh,6,anusasati,anusāsati,Anusāsati,Anusāsati,(anu随+sāsati教诫),随教诫,劝告,训诫。anusāsi,【过】。【未被】anusāsitabba。【被】anusāsiyati被随教诫。【现分】anusāsiyamāna被随教诫。【过分】anusiṭṭha 随教诫。【独】anusāsiya 随教诫。,9,1
- 52269,zh,6,anusata,anusaṭa,Anusaṭa,Anusaṭa,(anusarati 的【过分】),已洒,已散布。,7,1
- 52288,zh,6,anusavaka,anusāvaka,Anusāvaka,Anusāvaka,【阳】发表者,宣布者。,9,1
- 52295,zh,6,anusavana,anusāvana,Anusāvana,Anusāvana,【中】anusāvanā,【阴】宣布,公布,宣告。,9,1
- 52304,zh,6,anusavati,anusavati,Anusavati,Anusavati,(anu随+su流动+a),不断地流动,不断地渗出。anusavi,【过】。,9,1
- 52316,zh,6,anusaveti,anusāveti,Anusāveti,Anusāveti,(anu随+su流动+e),通告,宣布。anusāvesi,【过】。,9,1
- 52326,zh,6,anusavita,anusāvita,Anusāvita,Anusāvita,(Anusāveti的【过分】) 通告,宣布。,9,1
- 52336,zh,6,anusaya,anusaya,Anusaya,Anusaya,(‹anuseti随眠),【阳】倾向,潜伏的倾向(dormant disposition),随眠。DhsA.CS:p.277:Maggassa hi ekameva kiccaṃ anusayappajahanaṃ.(道(心)的唯一作用是断随眠。),7,1
- 52411,zh,6,anusayati,anusayati,Anusayati,Anusayati,(anu随+si眠﹑卧+a),随眠、使(潜在的烦恼),躺著睡眠。anusayi,【过】。,9,1
- 52449,zh,6,anusayika,anusāyika,Anusāyika,Anusāyika,【形】固有的,慢性的。,9,1
- 52461,zh,6,anusayita,anusayita,Anusayita,Anusayita,Anusayati的【过分】躺著睡眠。,9,1
- 52481,zh,6,anuseti,anuseti,Anuseti,Anuseti,(anu随+si(梵wī)眠﹑卧+a)(梵anuwayate),随眠、使(潜伏的烦恼),躺著睡眠(lie dormant)。【过分】anusayita。参考 Anusayati随眠、使。,7,1
- 52502,zh,6,anusikkhana,anusikkhana,Anusikkhana,Anusikkhana,【中】练习,跟随。,11,1
- 52515,zh,6,anusikkhati,anusikkhati,Anusikkhati,Anusikkhati,(anu随+sikkh学+a),学习,跟随榜样(随学)。,11,1
- 52528,zh,6,anusikkhin,anusikkhin,Anusikkhin,Anusikkhin,(‹anusikkhati随学),【形】随学。,10,1
- 52549,zh,6,anusittha,anusiṭṭha,Anusiṭṭha,Anusiṭṭha,(Anusāsati 的【过分】)。,9,1
- 52557,zh,6,anusitthi,anusiṭṭhi,Anusiṭṭhi,Anusiṭṭhi,【阴】警告,忠告,教诫。,9,1
- 52573,zh,6,anusocana,anusocana,Anusocana,Anusocana,(‹anusocati随悲伤),【中】随悲伤。anusocanā,【阴】悲悼,悲伤。,9,1
- 52591,zh,6,anusocati,anusocati,Anusocati,Anusocati,(anu随+socati悲伤),悲悼。anusoci,【过】。,9,1
- 52608,zh,6,anusota,anusota,Anusota,Anusota,【阳】向下水流 。anusotaṃ 【副】沿著涌流 。anusotagāmī,【形】顺著水流的人。,7,1
- 52674,zh,6,anussarana,anussaraṇa,Anussaraṇa,Anussaraṇa,【中】回想,记忆。,10,1
- 52714,zh,6,anussarati,anussarati,Anussarati,Anussarati,(anu随+sar(梵sr)动转+a),,随念。anussari,【过】。anussarita,【过分】。anussaraṃ,【现分】。,10,1
- 52741,zh,6,anussaritu,anussaritu,Anussaritu,Anussaritu,【阳】记得的人。,10,1
- 52765,zh,6,anussati,anussati,Anussati,Anussati,(anu随+sarati念),【阴】随念,回忆,深切注意,随念。十随念(dasa anussatiyo),有:1.佛随念buddhānussati;recollection of the Buddha,2.法随念Dhammānussati;recollection of the Dhamma,3.僧随念Saṅghānussati;recollection of the Saṅgha,4.戒随念sīlānussati;recollection of the virtue,5.舍(去)随念cāgānussati;recollection of the generosity,6.天随念devatānussati;recollection of the deities,7.死随念maraṇānussati;mindfulness of death,8.寂止随念(随念涅盘之德)upasamānussati;recollection of peace,9.身至念(随念32种身体的成分)kāyagatāsati;mindfulness occupied with the body,10.安那般那念(随念呼吸)ānāpānassati;mindfulness of breathing。DhsA.(CS:pg.191):Punappunaṃ saraṇato anussaraṇavasena anussati.(一而再地记住,处於紧随著记住,为‘随念’。),8,1
- 52789,zh,6,anussava,anussava,Anussava,Anussava,【阳】风闻(直译:随听到),传统,惯例。,8,1
- 52871,zh,6,anussaveti,anussāveti,Anussāveti,Anussāveti,(anu随+sāveti使…听[到]),使…随听[到]。【3.复.过】anussāvesuṃ。,10,1
- 52917,zh,6,anussuka,anussuka,Anussuka,Anussuka,Anussukka,(an无+ussuka狂热),【形】无狂热(eagerless),不热心的(inactive),与世无争。SA.1.28./I,53.︰Anussukāti avāvaṭā.,8,1
- 52941,zh,6,anussuta,anussuta,Anussuta,Anussuta, I.【形】无贪欲。II.(anu随+suta听[到]),【过分】已听说。,8,1
- 52972,zh,6,anusuyaka,anusūyaka,Anusūyaka,Anusūyaka,【形】不嫉妒的。,9,1
- 53007,zh,6,anutapa,anutāpa,Anutāpa,Anutāpa,(‹anu + tāpa),【阳】懊悔、苦闷(anguish,remorse,conscience)。,7,1
- 53040,zh,6,anutappati,anutappati,Anutappati,Anutappati,(anu随+tappati1被灼热;Sk. anutapyate,pass. of anutapati),悔改、忏悔、后悔(to be sorry for,to regret,repent,feel remorse)。anutappi,【过】。,10,1
- 53065,zh,6,anutira,anutīra,Anutīra,Anutīra,【中】河岸或海岸的附近。anutīraṃ,【副】沿著河岸或海岸。,7,1
- 53087,zh,6,anutitthati,anutiṭṭhati,Anutiṭṭhati,Anutiṭṭhati,(anu随+ṭhā(梵sthā)站著+a),1.站在附近。2.同意。,11,1
- 53098,zh,6,anutrasi,anutrāsī,Anutrāsī,Anutrāsī,【三】不害怕的人,无畏者。,8,1
- 53117,zh,6,anuttana,anuttāna,Anuttāna,Anuttāna,【形】1.不浅的,深的。2.模糊的,晦涩的。,8,1
- 53146,zh,6,anuttara,anuttara,Anuttara,Anuttara,(an无+uttara更上【形】),【形】无比的,无超越的,无上的,甚深的。音译:阿耨(ㄋㄡˋ)多罗。anuttariya,【中】优越,优点。阿耨。anuttaraṃ sammāsambodhiṃ (梵anuttarāṃ samyak-saṃbodhim)﹐无上菩提,阿耨多罗三藐三菩提。,8,1
- 53195,zh,6,anutthahanta,anuṭṭhahanta,Anuṭṭhahanta,Anuṭṭhahanta,anuṭṭhāna,anuṭṭhātu,【形】不自我振奋者,不活动的 (人)。,12,1
- 53217,zh,6,anutthana,anuṭṭhāna,Anuṭṭhāna,Anuṭṭhāna,【中】不活动。【形】不起来的。,9,1
- 53259,zh,6,anutthita,anuṭṭhita,Anuṭṭhita,Anuṭṭhita,【形】1.不起来的。2.办妥,做了。,9,1
- 53283,zh,6,anutthuna,anutthunā,Anutthunā,Anutthunā,(‹anuthunati随悲叹),【阴】随悲叹。,9,1
- 53287,zh,6,anutthunana,anutthunana,Anutthunana,Anutthunana,【中】低语,哀号,悲叹,扌亨扌亨扌亨扌亨(台语hinn hinn hainn hainn)。,11,1
- 53296,zh,6,anutthunanta,anutthunanta,Anutthunanta,Anutthunanta,[anutthunāti呻吟] 的【现分】。,12,1
- 53305,zh,6,anutthunati,anutthunāti,Anutthunāti,Anutthunāti,(anu随+thunati悲叹),呻吟(台语:亨呻hainn chan),哀悼,悲悼。【阳.单.主﹐现分】anutthunaṃ。,11,1
- 53337,zh,6,anuvada,anuvāda,Anuvāda,Anuvāda,【阳】1.责备,责难。2.翻译。,7,1
- 53383,zh,6,anuvadati,anuvadati,Anuvadati,Anuvadati,(anu随+vad说+a),责怪。anuvadi,【过】。,9,1
- 53425,zh,6,anuvasana,anuvāsana,Anuvāsana,Anuvāsana,【中】香水。,9,1
- 53448,zh,6,anuvaseti,anuvāseti,Anuvāseti,Anuvāseti,(anu随+vas住+e),涂香水,注入香味。anuvāsesi,【过】。,9,1
- 53455,zh,6,anuvasita,anuvāsita,Anuvāsita,Anuvāsita,(Anuvāsita的【过分】),已洒香水。,9,1
- 53471,zh,6,anuvassam,anuvassaṃ,Anuvassaṃ,Anuvassaṃ,【副】一年一次,每年,每个雨季。anuvassika,【形】一年一次的,每年的。,9,1
- 53485,zh,6,anuvata,anuvāta,Anuvāta,Anuvāta,【阳】向前吹的风,愉快的风。anuvātaṃ,【副】顺风。,7,1
- 53516,zh,6,anuvattaka,anuvattaka,Anuvattaka,Anuvattaka,(fr. anuvatteti),【形】偏袒的,附和的,追随的。1. = anupavattaka (q. v.) Th.1,1014 (cakka°). -- 2. following,siding with (-°) Vin.IV,218 (ukkhittqnuvattikā f.).,10,1
- 53529,zh,6,anuvattana,anuvattana,Anuvattana,Anuvattana,【中】服从,顺从。,10,1
- 53558,zh,6,anuvattati,anuvattati,Anuvattati,Anuvattati,(anu随+vat转+a),同意,追随,模仿。,10,1
- 53570,zh,6,anuvatteti,anuvatteti,Anuvatteti,Anuvatteti,(anu随+vat +e),旋转,继任,追随。anuvattesi,【过】。,10,1
- 53578,zh,6,anuvatti,anuvatti,Anuvatti,Anuvatti,(Anuvattin) (fr. anuvattati),【形】【三】偏袒者,附和者,支持者,追随者,模仿者。,8,1
- 53626,zh,6,anuvicarana,anuvicarana,Anuvicarana,Anuvicarana,【中】漫游,四处流浪。,11,1
- 53642,zh,6,anuvicarati,anuvicarati,Anuvicarati,Anuvicarati,(anu随+vi+car行+a),游荡,漫游。anuvicari,【过】。,11,1
- 53661,zh,6,anuvicarita,anuvicarita,Anuvicarita,Anuvicarita,(Anuvicarati的【过分】),已沉思,已反映。,11,1
- 53676,zh,6,anuvicca,anuvicca,Anuvicca,Anuvicca,(Anuvicināti的【独】),知道,发现。anuviccakāra,【阳】调查,考虑周到的行动。,8,1
- 53701,zh,6,anuvicinati,anuvicināti,Anuvicināti,Anuvicināti,(anu随+vi+ci收集+nā),沉思,调查。anuvicini,【过】。,11,1
- 53725,zh,6,anuviddha,anuviddha,Anuviddha,Anuviddha,(anuvijjhati 的【过分】)。,9,1
- 53763,zh,6,anuvidhiyati,anuvidhīyati,Anuvidhīyati,Anuvidhīyati,(anu随+vi+dhā +ī+ya),依照行动。anuvidhīyi,【过】。,12,1
- 53777,zh,6,anuvidita,anuvidita,Anuvidita,Anuvidita,【过分】已辨认出。,9,1
- 53795,zh,6,anuviijaka,anuviijaka,Anuviijaka,Anuviijaka,【阳】主考者,调查人。,10,1
- 53830,zh,6,anuvijjati,anuvijjati,Anuvijjati,Anuvijjati,(anu随+vid(梵vid)知+ya),调查,彻底地知道。anuvijji,【过】。,10,1
- 53838,zh,6,anuvijjhati,anuvijjhati,Anuvijjhati,Anuvijjhati,(anu随+vidh贯穿+ya),贯通,彻底地明白。anuvijjhi,【过】。,11,1
- 53887,zh,6,anuviloketi,anuviloketi,Anuviloketi,Anuviloketi,(anu随+vi+lok见+e),浏览,审视。anuvilokesi,【过】。,11,1
- 53915,zh,6,anuvitakketi,anuvitakketi,Anuvitakketi,Anuvitakketi,(anu随+vi+takk(梵tark)寻+e),反映,沉思。anuvitakkesi,【过】。,12,1
- 53936,zh,6,anuvuttha,anuvuttha,Anuvuttha,Anuvuttha,【过分】已居,已住。,9,1
- 53947,zh,6,anuvyanjana,anuvyañjana,Anuvyañjana,Anuvyañjana,【中】中级的属性。,11,1
- 53948,zh,6,anuvyanjana,anuvyañjana,Anuvyañjana,Anuvyañjana,anubyañjana (anu随 +vyañjana特徵),【中】随特徵。,11,1
- 53963,zh,6,anuyanta,anuyanta,Anuyanta,Anuyanta,【现分】跟随,依靠。,8,1
- 53975,zh,6,anuyata,anuyāta,Anuyāta,Anuyāta,(anuyāti 的【过分】),已被跟随。,7,1
- 53986,zh,6,anuyati,anuyāti,Anuyāti,Anuyāti,(anu随+yā去+a),跟随。anuyāyi,【过】。,7,1
- 53999,zh,6,anuyayi,anuyāyī,Anuyāyī,Anuyāyī,【三】随从。,7,1
- 54013,zh,6,anuyoga,anuyoga,Anuyoga,Anuyoga,(‹anu随 +yuj致力;Sk. anuyoga),【阳】1.一再练习,一再习行(=耽溺),奉献,质询,审讯(application,devotion to,execution,practice of; maṇḍan’qnuyogaṃ anuyutta); (attakilamath’qnuyogaṃ a.); A.II,205 (attaparitāpan’qnuyogaṃ a.). -- As adj. (-°) doing,given to,practising (cp. anuyutta). (padhān’qnuyogakiccaṃ); dhamma°。2.邀请(invitation,appeal,question)。,7,1
- 54040,zh,6,anuyogi,anuyogī,Anuyogī,Anuyogī,【三】修习者,参加者。,7,1
- 54061,zh,6,anuyunjana,anuyuñjanā,Anuyuñjanā,Anuyuñjanā,(‹anuyuñjati)【阴】。anuyuñjana﹐【中】应用(application),热诚(devotion to)。VvA 346 (anuyujjanaṃ wrong spelling?)。,10,1
- 54075,zh,6,anuyunjati,anuyuñjati,Anuyuñjati,Anuyuñjati,(anu随+yuj致力+ṃ-a),练习(to practice),询问(to ask a question),追究责任(to call to account)。anuyuñji,【过】。anuyojeti﹐【使】。anuyuñjiyamāna﹐【现分】。padhānamanuyuñja﹐再接再厉。,10,1
- 54099,zh,6,anuyutta,anuyutta,Anuyutta,Anuyutta,(Anuyuñjati的【过分】),1.已参加。2.已随从。3.已封臣。,8,1
- 54138,zh,6,anvaddhamasam,anvaddhamāsaṃ,Anvaddhamāsaṃ,Anvaddhamāsaṃ,【副】一个月两次,半个月一次。,13,1
- 54147,zh,6,anvadeva,anvadeva,Anvadeva,Anvadeva,Anudeva,(anu+eva)(anva-d-eva with euphonic d.; like sammad-eva corresponding to Sk. anvag-eva),【无】跟随在后(behind,after,later)。,8,1
- 54180,zh,6,anvaga,anvagā,Anvagā,Anvagā,【三.单.过】他跟随。,6,1
- 54197,zh,6,anvagata,anvāgata,Anvāgata,Anvāgata,【形】1.赋予。2.跟随。,8,1
- 54207,zh,6,anvagu,anvagū,Anvagū,Anvagū,【三.复.过】他们跟随。,6,1
- 54219,zh,6,anvaham,anvahaṃ,Anvahaṃ,Anvahaṃ,【副】每日的。台语:每日mue2 jit8、逐日tak8 jit8、逐工tak8 kang。阆时无阆日lang3 si5 bo5 lang3 jit8。,7,1
- 54229,zh,6,anvahata,anvāhata,Anvāhata,Anvāhata,【形】打,击。,8,1
- 54240,zh,6,anvahindati,anvāhiṇḍati,Anvāhiṇḍati,Anvāhiṇḍati,(anu+ā+hid+ṃ-a),游荡。anvāhiṇḍi,【过】。,11,1
- 54301,zh,6,anvattha,anvattha,Anvattha,Anvattha,【形】依照感觉。,8,1
- 54349,zh,6,anvavisati,anvāvisati,Anvāvisati,Anvāvisati,(anu+ā+vis(梵viw)进入+a),占有。anvāvisi,【过】。anvāviṭṭha,【过分】。,10,1
- 54373,zh,6,anvaya,anvaya,Anvaya,Anvaya,【阳】过程,一致,符合,传统。,6,1
- 54384,zh,6,anvaya,anvāya,Anvāya,Anvāya,【独】经历,证得。,6,1
- 54406,zh,6,anvayika,anvāyika,Anvāyika,Anvāyika,【形】跟随。,8,1
- 54418,zh,6,anvesaka,anvesaka,Anvesaka,Anvesaka,【形】搜索者。,8,1
- 54425,zh,6,anvesana,anvesanā,Anvesanā,Anvesanā,【阴】寻求,搜寻,调查。,8,1
- 54438,zh,6,anvesati,anvesati,Anvesati,Anvesati,(anu+es寻+a) 寻求,搜寻。anvesi,【过】。,8,1
- 54449,zh,6,anvesi,anvesī,Anvesī,Anvesī,努力,寻求。【阳】搜索者。,6,1
- 54469,zh,6,anveti,anveti,Anveti,Anveti,(anu+i +a),跟随,接近。,6,1
- 54489,zh,6,ap,ap,Ap,ap,【字根IV.】接近(to approach)。,2,1
- 54490,zh,6,ap,ap,Ap,ap,【字根IV.】接近(to approach)。,2,1
- 54491,zh,6,ap,āp,Āp,āp,获得(obtain)。,2,1
- 54494,zh,6,apa-,apa-,Apa-,apa-,【字首】离、脱离。,4,1
- 54504,zh,6,apa,āpa,Āpa,āpa,【阳】【中】水,液体(fluid),流动(fluidity)。(【合】中变成 āpo)。Dhs.#963;CS:#968.:Katamaṃ taṃ rūpaṃ āpodhātu? Yaṃ 1āpo 2āpogataṃ 3sineho 4sinehagataṃ bandhanattaṃ rūpassa ajjhattaṃ vā bahiddhā vā upādiṇṇaṃ vā anupādiṇṇaṃ vā– idaṃ taṃ rūpaṃ āpodhātu.(什么是‘色的水界’ (What is the Corporeality which is the Element of cohesion)?凡是1流动(fluidity)、2流动性、3黏(viscosity,由外往内聚)、4黏性,5束缚(holds together),生起於内、外,或已执取、未执取,这是「色的地界」。),3,1
- 54621,zh,6,apacaya,apacaya,Apacaya,Apacaya,【阳】下跌,缩小,撤回,毁灭。apacayagāmī,再生的毁灭。acayagāmino dhammā,流转法。apacayagāmino dhammā,还灭法。nevācayagāmināpacayagāmino dhammā,非流转非还灭法。,7,1
- 54656,zh,6,apacayaka,apacāyaka,Apacāyaka,Apacāyaka,apacāyī,【形】敬礼。,9,1
- 54667,zh,6,apacayana,apacāyana,Apacāyana,Apacāyana,【中】apacāyanā,【阴】崇拜,尊敬,恭敬。,9,1
- 54699,zh,6,apacayati,apacāyati,Apacāyati,Apacāyati,(apa离+cāy看到﹑观察+e),敬意,尊敬。apacāyi,【过】。apacāyeyya,【未被】。,9,1
- 54726,zh,6,apacayita,apacāyita,Apacāyita,Apacāyita,(apaciiyati 的【过分】)。,9,1
- 54741,zh,6,apacca,apacca,Apacca,Apacca,【中】儿女,子孙,后代。,6,1
- 54768,zh,6,apaccakkha,apaccakkha,Apaccakkha,Apaccakkha,【形】未见过的,未体验的,未测试的。,10,1
- 54961,zh,6,apaci,apācī,Apācī,Apācī,【阴】南方。,5,1
- 54972,zh,6,apacina,apācīna,Apācīna,Apācīna,【形】向西的。,7,1
- 54981,zh,6,apacinana,apacinana,Apacinana,Apacinana,【中】破坏,赎罪。,9,1
- 54995,zh,6,apacinati,apacināti,Apacināti,Apacināti,(apa离+ci收集+nā),散失,减少。apacini,【过】。,9,1
- 55025,zh,6,apaciti,apaciti,Apaciti,Apaciti,【阴】尊敬,赎罪。,7,1
- 55069,zh,6,apada,apada,Apada,Apada,【形】无足的。apadatā,【阴】无脚。,5,1
- 55076,zh,6,apada,apāda,Apāda,Apāda,apādaka,【形】无足的,爬行的,匍匐的。,5,1
- 55084,zh,6,apada,āpadā,Āpadā,āpadā,(Sk. āpad,fr. ā + pad,cp. āpajjati & BSk. āpad),【阴】不幸,苦恼(accident,misfortune,distress)。,5,1
- 55113,zh,6,apadaka,āpādaka,Āpādaka,āpādaka,【阳】照顾孩子的人,监护人。,7,1
- 55141,zh,6,apadana,apadāna,Apadāna,Apadāna,【中】伟人传,传说,譬喻。apadāne na sampāyati﹐引喻失义。,7,1
- 55151,zh,6,apadana,apādāna,Apādāna,Apādāna,【中】分离,离格。,7,1
- 55203,zh,6,apadesa,apadesa,Apadesa,Apadesa,【阳】理由,陈述。,7,1
- 55229,zh,6,apadeti,āpādeti,Āpādeti,āpādeti,(a+pad去+e),看护,生产。āpādesi,【过】。,7,1
- 55238,zh,6,apadetu,āpādetu,Āpādetu,āpādetu,【阳】抚养(孩子)的人。,7,1
- 55254,zh,6,apadharana,apadhāraṇa,Apadhāraṇa,Apadhāraṇa,【中】盖子。,10,1
- 55271,zh,6,apadi,āpādi,Āpādi,āpādi,(āpajjati 的【过】)。,5,1
- 55281,zh,6,apadika,āpādikā,Āpādikā,āpādikā,【阴】护士,养母。,7,1
- 55289,zh,6,apadisa,apadisa,Apadisa,Apadisa,【阳】证物,证言。,7,1
- 55295,zh,6,apadisana,apadisana,Apadisana,Apadisana,【中】指出。,9,1
- 55307,zh,6,apadisati,apadisati,Apadisati,Apadisati,(apa+dis指出+a) 作证,引述。apadisi,【过】。,9,1
- 55360,zh,6,apaga,āpagā,Āpagā,āpagā,(āpa + ga of gam),【阴】河(a river)。,5,1
- 55371,zh,6,apagabbha,apagabbha,Apagabbha,Apagabbha,【形】(apa+gabbha:) 不注定再生的;(a+pagabbha:) 不傲慢的。,9,1
- 55394,zh,6,apagacchati,apagacchati,Apagacchati,Apagacchati,(apa+gam去+a),走开,避开,撇开。apagacchi,【过】。,11,1
- 55407,zh,6,apagama,apagama,Apagama,Apagama,【阳】移开,消失。anapagama,【反】。,7,1
- 55440,zh,6,apagamma,apagamma,Apagamma,Apagamma,【独】移开了。,8,1
- 55464,zh,6,apagata,apagata,Apagata,Apagata,(apagacchati的【过分】),已移掉,已离去,已走开。,7,1
- 55637,zh,6,apahara,apahāra,Apahāra,Apahāra,【阳】取走,抢夺。,7,1
- 55644,zh,6,apaharana,apaharaṇa,Apaharaṇa,Apaharaṇa,【中】移开,偷。,9,1
- 55657,zh,6,apaharati,apaharati,Apaharati,Apaharati,(apa+har拿+a),除去,取走,抢夺。apahari,【过】。apahaṭa,【过分】。,9,1
- 55700,zh,6,apahatu,apahatu,Apahatu,Apahatu,(Apahatar),【阳】除去的人(one who takes away or removes,destroyer)。,7,1
- 55727,zh,6,apajita,apajita,Apajita,Apajita,【中】击败。【过分】已击败。,7,1
- 55755,zh,6,apajjati,āpajjati,Āpajjati,āpajjati,(ā+pad去+ya;Sk. āpadyate),进入(get into),遭受、陷入(undergo),偶遇(meet with)。ppr. āpajjanto。pot. āpajjeyya。aor. āpajji & āpādi。3rd pl. āpādu。ger. āpajjitvā。pp. āpanna。caus. āpādeti。āpajja(=āsajja & ālajja)。,8,1
- 55799,zh,6,apakaddhana,apakaḍḍhana,Apakaḍḍhana,Apakaḍḍhana,【中】拉走,退走,拿掉,取消。,11,1
- 55811,zh,6,apakaddhati,apakaḍḍhati,Apakaḍḍhati,Apakaḍḍhati,(apa离+kaḍḍh拖拉+a),拉走,退走,拿掉,取消。apakaḍḍhi,【过】。apakaḍḍha,【过分】。,11,1
- 55835,zh,6,apakara,apakāra,Apakāra,Apakāra,【阳】伤害,使厌恶。,7,1
- 55864,zh,6,apakaroti,apakaroti,Apakaroti,Apakaroti,(apa+kar行+o),伤害,侵犯,使厌恶。apakari,【过】。,9,1
- 55883,zh,6,apakassa,apakassa,Apakassa,Apakassa,(Apakassati的【独】),移动,除掉。,8,1
- 55891,zh,6,apakassana,apakassanā,Apakassanā,Apakassanā,【阴】移动。,10,1
- 55898,zh,6,apakassati,apakassati,Apakassati,Apakassati,(apa+kass拉+a),移开,除去。apakassi,【过】。,10,1
- 55909,zh,6,apakata,apakata,Apakata,Apakata,(Apakaroti的【过分】),已扔掉,已脱掉,已废除。【中】伤害,危害,故障,恶作剧,损害。,7,1
- 55917,zh,6,apakata,apākaṭa,Apākaṭa,Apākaṭa,【形】潜伏的(latent),不明的。,7,1
- 56017,zh,6,apakkama,apakkama,Apakkama,Apakkama,【阳】移掉,离开。,8,1
- 56033,zh,6,apakkamati,apakkamati,Apakkamati,Apakkamati,(apa+kam去+a),离开,走开。apakkami,【 过 】。apakkanta,【过分】。,10,1
- 56051,zh,6,apakkamma,apakkamma,Apakkamma,Apakkamma,Apakkamati的【独】离开,走开。,9,1
- 56129,zh,6,apalaleti,apalāleti,Apalāleti,Apalāleti,(apa+lāl+e),爱抚,爱。apalālesi,【过】。,9,1
- 56142,zh,6,apalamba,apālamba,Apālamba,Apālamba,【阳】(马车的)靠背。S.1.46./I,33.︰Hirī tassa apālambo.(惭为彼靠背),8,1
- 56183,zh,6,apalayi,apalāyī,Apalāyī,Apalāyī,【形】不逃的,大胆的。,7,1
- 56222,zh,6,apalibuddha,apalibuddha,Apalibuddha,Apalibuddha,【形】无阻碍的,自由的,没有障碍(没有其他苦恼)。,11,1
- 56243,zh,6,apalikhana,apalikhana,Apalikhana,Apalikhana,【中】舔掉,刮掉。,10,1
- 56250,zh,6,apalikhati,apalikhati,Apalikhati,Apalikhati,(apa+likh抓+a),刮掉,舔掉。apalikhi,【过】。,10,1
- 56279,zh,6,apalokana,apalokana,Apalokana,Apalokana,【中】许可,同意。apalokana,【反】。,9,1
- 56316,zh,6,apaloketi,apaloketi,Apaloketi,Apaloketi,(apa+lok见+e),尊敬(to look ahead),仰望(to look before),请求(to be cautious),照料(look after)。apalokesi,【过】。,9,1
- 56339,zh,6,apalokita,apalokita,Apalokita,Apalokita,(Apaloketi的【过分】) 1.尊敬,仰望,请求,通知。2.不崩溃(SA.43.12.-33./III,112.︰Apalujjanatāya apalokitaṃ以不崩溃,为‘不崩溃’。)。,9,1
- 56371,zh,6,apamara,apamāra,Apamāra,Apamāra,【阳】癫痫症。,7,1
- 56405,zh,6,apana,apāṇa,Apāṇa,Apāṇa,【中】呼出。,5,1
- 56420,zh,6,apana,āpaṇa,Āpaṇa,āpaṇa,(Sk. āpaṇa,ā + paṇ),【阳】市集,市场(a bazaar,shop)。,5,1
- 56433,zh,6,apana,āpāṇa,Āpāṇa,āpāṇa,(ā + pāṇa),【中】生命,呼吸(life,lit. breathing,only in cpd. °koṭi the end of life Miln.397; Dāvs III.93)。āpāṇakoṭika,【形】命终的(M.II,120; Vism.10.)。,5,1
- 56440,zh,6,apana,āpāna,Āpāna,āpāna,【中】饮料,宴会。āpānabhūmi,【阴】āpānamaṇḍala,【中】宴会厅。,5,1
- 56494,zh,6,apanamana,apanāmana,Apanāmana,Apanāmana,【中】移开,赶走。,9,1
- 56520,zh,6,apanameti,apanāmeti,Apanāmeti,Apanāmeti,(apa+nam+e),驱逐,除去。apanāmesi,【过】。,9,1
- 56630,zh,6,apaneti,apaneti,Apaneti,Apaneti,(apa+nī引导+a),取走,除去( to lead away,take or put away,remove)。apanesi,【过】。pass. apanīyati. pp. apanīta。,7,1
- 56659,zh,6,apanga,apāṅga,Apāṅga,Apāṅga,【阳】眼角。,6,1
- 56676,zh,6,apanidahati,apanidahati,Apanidahati,Apanidahati,(apa+ni+dah放置+a),藏,隐藏。apanidahi,【过】。,11,1
- 56700,zh,6,apanihita,apanihita,Apanihita,Apanihita,(Apanidahati的【过分】) 隐藏。,9,1
- 56715,zh,6,apanika,āpaṇika,Āpaṇika,āpaṇika,(fr. āpaṇa),【阳】零售商,店主(a shopkeeper,tradesman)。,7,1
- 56726,zh,6,apanita,apanīta,Apanīta,Apanīta,(apaneti 的【过分】) 已取走,已除去。,7,1
- 56788,zh,6,apaniyakamsa,āpānīyakaṃsa,Āpānīyakaṃsa,āpānīyakaṃsa,【阳】高脚玻璃杯,酒杯,盛饮料的碗,盛饮料的容器。,12,1
- 56811,zh,6,apanna,āpanna,Āpanna,āpanna,(āpajjati 的【过分】),1.著手过,跌入过(entered upon,fallen into,possessed of,having done)。2.不幸,苦恼(unfortunate,miserable)。āpannasattā,【阴】孕妇。,6,1
- 56833,zh,6,apannaka,apaṇṇaka,Apaṇṇaka,Apaṇṇaka,【形】真实的,无错误的,无缺点的。,8,1
- 57012,zh,6,apanudana,apanudana,Apanudana,Apanudana,【中】移掉,驱除。,9,1
- 57027,zh,6,apanudati,apanudati,Apanudati,Apanudati,(apa+nud除去+a),驱赶,驱散。apanudi,【过】。,9,1
- 57048,zh,6,apanuditu,apanuditu,Apanuditu,Apanuditu,【阳】驱除者。,9,1
- 57132,zh,6,apapurana,apāpuraṇa,Apāpuraṇa,Apāpuraṇa,avāpuraṇa(=kuñcika),【中】钥匙。,9,1
- 57144,zh,6,apapurati,apāpurati,Apāpurati,Apāpurati,Avāpurati (apa+ā+pur+a),打开。,9,1
- 57163,zh,6,apara,apara,Apara,Apara,(‹apa),【形】1.另外的,其他的。2.西方的。aparabhāge(在引文中),然后,后来地。Nom.pl.apare。with other part.like aparo pi。nt.aparaṃ what follows i.e.future state,consequence; future(nqparaṃ nothing more)(略同punabbhava).Cases adverbially; aparaṃ (Acc.) further,besides; often with other part.like athāparaṃ & further,moreover; and puna c’aparaṃ(puna ca paraṃ) and passim; aparam pi. aparaparena in future.-- Repeated (reduplicative formation) aparāparaṃ (local) to & fro; (temporal) again and again,off & on (= punappunaṃ). aparanta后际= aparaṃ:(a.) further away,westward. (b.) future (aparakappika); (aparānudiṭṭhi -- thought of the future); aparāpariya (‹aparqpara) ever-following,successive,continuous,everlasting; used with ref.to kamma. aparabhāga the future,lit.a later part of time,only in Loc. aparabhāge at a future date,later on.,5,1
- 57180,zh,6,apara,apāra,Apāra,Apāra,【形】无限的,没有对岸,【中】近岸。apāraneyya,不达彼岸,难到达的。,5,1
- 57227,zh,6,aparaddha,aparaddha,Aparaddha,Aparaddha,(Aparaṇṇa的【过分】),1.已有罪。2.已失败。,9,1
- 57253,zh,6,aparadha,aparādha,Aparādha,Aparādha,【阳】罪过,罪行。,8,1
- 57304,zh,6,aparadhika,aparādhika,Aparādhika,Aparādhika,aparādhī,【形】犯罪的,罪犯。,10,1
- 57365,zh,6,aparajita,aparājita,Aparājita,Aparājita,【形】不可征服的,不败的。,9,1
- 57400,zh,6,aparajjhati,aparajjhati,Aparajjhati,Aparajjhati,(apa+radh+ya),侵犯,犯罪。aparajjhi,【过】。,11,1
- 57419,zh,6,aparajju,aparajju,Aparajju,Aparajju,【副】隔天(台语:阆一工lang3 cit8 kang,阆工lang3 kang)。,8,1
- 57562,zh,6,aparanna,aparaṇṇa,Aparaṇṇa,Aparaṇṇa,【中】谷类食品之外的豆种子等(豆类(beans),及其他类似豆类植物(other leguminous plants),如︰mugga(m. 绿豆)、māsa(m. 菜豆)、 tila(n. 芝麻子)、kulattha(m. 双花扁豆)、alābu(n. 长白葫芦),kumbhaṇḍa(m. 南瓜pumpkin)。cf. Vin.IV,35 & DA.I,81)。,8,1
- 57583,zh,6,aparanta,aparanta,Aparanta,Aparanta, 1.尾端。2.未来。3.西方印度的一个国名。,8,1
- 57684,zh,6,aparapariya,aparāpariya,Aparāpariya,Aparāpariya,【形】经常跟随的,继承的,连续的。,11,1
- 57744,zh,6,aparappaccaya,aparappaccaya,Aparappaccaya,Aparappaccaya,【形】不仰赖他人。,13,1
- 57957,zh,6,aparicchinna,aparicchinna,Aparicchinna,Aparicchinna,【形】无限的,不分开的。,12,1
- 58070,zh,6,apariggahita,apariggahita,Apariggahita,Apariggahita,【形】空闲的,未持有的。,12,1
- 58140,zh,6,aparihaniyadhamma,aparihāniyadhamma,Aparihāniyadhamma,Aparihāniyadhamma,【形】不退法,不衰法,不引起损失或毁灭的法。,17,1
- 58308,zh,6,aparimana,aparimāṇa,Aparimāṇa,Aparimāṇa,【形】无限的,不可测量的,无量的。,9,1
- 58383,zh,6,aparimita,aparimita,Aparimita,Aparimita,【形】无限的,无量的。,9,1
- 59165,zh,6,aparuta,apāruta,Apāruta,Apāruta,【形】开的,脱光的。,7,1
- 59200,zh,6,apasadana,apasādana,Apasādana,Apasādana,【中】蔑视。,9,1
- 59244,zh,6,apasadeti,apasādeti,Apasādeti,Apasādeti,(apa+sad坐+e),轻视,衰退,贬损。apasādesi,【过】。,9,1
- 59278,zh,6,apasadita,apasādita,Apasādita,Apasādita,(Apasādita的【过分】) 轻视,衰退,贬损。,9,1
- 59285,zh,6,apasakkana,apasakkana,Apasakkana,Apasakkana,【中】移开。,10,1
- 59294,zh,6,apasakkati,apasakkati,Apasakkati,Apasakkati,(apa+sakk+a),避开,移动。apasakki,【过】。apasakkita,【过分】。,10,1
- 59328,zh,6,apasavya,apasavya,Apasavya,Apasavya,【中】右边。,8,1
- 59340,zh,6,apasmara,apasmāra,Apasmāra,Apasmāra,【阳】癫痫症。参考 apamāra。,8,1
- 59367,zh,6,apassaya,apassaya,Apassaya,Apassaya,【阳】1.支援。2.垫子。3.枕头。apassayika,【形】躺在。,8,1
- 59428,zh,6,apassena-phalaka,apassena-phalaka,Apassena-Phalaka,Apassena-phalaka,【中】垫板。,16,1
- 59447,zh,6,apasseti,apasseti,Apasseti,Apasseti,apassayati (apa+si眠﹑卧+e 或 aya),倚靠,仰赖。apassayi,【过】。,8,1
- 59461,zh,6,apassita,apassita,Apassita,Apassita,(Apasseti的【过分】),已倚靠,已仰赖。,8,1
- 59508,zh,6,apatana,āpatana,Āpatana,āpatana,【中】跌倒。,7,1
- 59535,zh,6,apatati,āpatati,Āpatati,āpatati,(ā+pat落下+a),落下,冲闯(to fall on to,to rush on to)。āpati,【过】。āpatita,【过分】。,7,1
- 59547,zh,6,apatha,apatha,Apatha,Apatha,【阳】迷途,邪道。,6,1
- 59561,zh,6,apatha,āpātha,Āpātha,āpātha,【阳】(感觉器官的)范围。āpāthagata,【形】进入范围的。paccuppannālambanesu āpātham āgatesu(paccuppannārammaṇesu āpāthagatesu),进入现在所缘范围。,6,1
- 59797,zh,6,apatthaddha,apatthaddha,Apatthaddha,Apatthaddha,【形】不傲慢的。,11,1
- 59821,zh,6,apatthata,apatthaṭa,Apatthaṭa,Apatthaṭa,【形】未铺开的。,9,1
- 59845,zh,6,apatthita,apatthita,Apatthita,Apatthita, & Apatthiya,【形】不应该被期望的。see pattheti(pa+atth+e),热望,渴望。,9,1
- 59862,zh,6,apatti,āpatti,Āpatti,āpatti,(Sk. āpatti,fr. ā + pad,cp. apajjati & BSk. āpatti),【阴】进入,宗教的罪过,修行上的违犯(an ecclesiastical offence)。,6,1
- 59952,zh,6,apattika,āpattika,Āpattika,āpattika,(āpatti + ka,cp. BSk. āpattika),【形】【阳】违犯者(guilty of an offence)。,8,1
- 60149,zh,6,apavada,apavāda,Apavāda,Apavāda,【阳】责备,责怪,挑剔。,7,1
- 60165,zh,6,apavadati,apavadati,Apavadati,Apavadati,(apa+vad说+a),责备,责怪。apavadi,【过】。,9,1
- 60185,zh,6,apavagga,apavagga,Apavagga,Apavagga,【阳】最后引渡,结束。,8,1
- 60241,zh,6,apaviddha,apaviddha,Apaviddha,Apaviddha,(apavijjhati 的【过分】,Vedic apa + vyadh),已丢弃,已拒绝(thrown away,rejected,discarded,removed)。,9,1
- 60257,zh,6,apavijjhati,apavijjhati,Apavijjhati,Apavijjhati,丢弃,拒绝。,11,1
- 60285,zh,6,apaya,apāya,Apāya,Apāya,(Sk.apāya‹apa离+i去),“going away”。【阳】1.分离(separation,loss)。2.损失(loss (of property))。3.漏出(leakage,out flow (of water))。 4.过失(lapse,falling away (in conduct))。5.地狱,苦途(a transient state of loss and woe after death)。apāyagāmī,【形】恶趣,苦趣。apāyamukha,【中】出口(outlet)。apāyabhūmi,恶趣(恶处之地,state of deprivation)。apāyasahāya,【阳】挥霍的朋友。apāyadukkhaṃ,apāyadukkhāni,【中】(诸)分别离苦。Dṭ.15.(CS:p.2.91):Apāyāti avaḍḍhitā,sukhena,sukhahetunā vā virahitāti attho.(离去(福乐)处︰无福利,无快乐,无快乐的因之意。) Vism.427.:Apāyanti evamādi sabbaṃ nirayavevacanameva. Nirayo hi saggamokkhahetubhūtā puññasammatā ayā apetattā,sukhānaṃ vā āyassa abhāvā apāyo. Dukkhassa gati paṭisaraṇanti duggati,dosabahulatāya vā duṭṭhena kammunā nibbattā gatīti duggati. Vivasā nipatanti ettha dukkaṭakārinoti vinipāto. Vinassantā vā ettha patanti saṃbhijjamānaṅgapaccaṅgātipi vinipāto. Natthi ettha assādasaññito ayoti nirayo. Atha vā apāyaggahaṇena tiracchānayoniṃ dīpeti. Tiracchānayoni hi apāyo sugatito apetattā,na duggati mahesakkhānaṃ nāgarājādīnaṃ sambhavato. Duggatiggahaṇena pettivisayaṃ. So hi apāyo ceva duggati ca,sugatito apetattā dukkhassa ca gatibhūtattā. Na tu vinipāto asurasadisaṃ avinipatitattā. Vinipātaggahaṇena asurakāyaṃ. So hi yathāvuttena atthena apāyo ceva duggati ca sabbasamussayehi ca vinipatitattā vinipātoti vuccati.(「苦界」等几个字都是地狱的异名。因为地狱无得天与解脱的因缘及缺乏福德之故,或因不受诸乐之故为「苦界」。因为是苦的趣──即苦的依处故为「恶趣」;或由多瞋及恶业而生的趣为「恶趣」。因为作恶者不愿意而堕的地方故为「堕处」(落难处);或因灭亡之人破坏了四肢五体而堕於此处故为「堕处」。因为这里是毫无快乐利益可说的,故为「地狱」。或以苦界一语说为畜界,因为畜界不是善趣故为苦界,又因有大威势故龙王等亦生其中故非恶趣。以「恶趣」一语说为饿鬼界,因为他不是善趣及生於苦趣,故为苦界及恶趣,但不是堕趣,因为不如阿修罗的堕趣之故。以「堕趣」一语说为阿修罗,因依上面所说之义,他为苦界及恶趣,并且因为弃了幸福而堕其处故为堕趣。)DA.16./II,544(CS:p.2.134):「地狱,实是所谓的不从何处(去来)(=无自由),无增长,是‘离去(福乐)处’。依靠苦的趣,为‘苦趣’。那些犯错者,他们跌入无法控制的地方,为‘落难处’。」(Nirayādayo hi vaḍḍhisaṅkhātato ayato apetattā apāyā. Dukkhassa gati paṭisaraṇanti duggati. Ye dukkaṭakārino,te ettha vivasā nipatantīti vinipātā.)(离去(福乐)处、苦趣、落难处都是地狱的同义词。) (Dhātumālā语法论,CS:p.144)︰pāyoti ca nirayo tiracchānayoni pettivisayo asurakāyoti cattāro apāyā.(地狱、畜生、饿鬼、阿修罗,即为四恶趣),5,1
- 60538,zh,6,apayika,āpāyika,Āpāyika,āpāyika,【形】出生在恶道的,恶道的。,7,1
- 60601,zh,6,apekkha,apekkha,Apekkha,Apekkha,apekkhaka,apekkhī,【形】顾及,在意,找寻,人选。Apekkha,【阳】期待,期待者。,7,1
- 60630,zh,6,apekkhana,apekkhana,Apekkhana,Apekkhana,【中】Apekkhā,【阴】希望,欲望,期望。,9,1
- 60664,zh,6,apekkhati,apekkhati,Apekkhati,Apekkhati,(apa+ikkh(梵īks)见+a),渴望,期待。apekkhi,【过】。,9,1
- 60693,zh,6,apekkhita,apekkhita,Apekkhita,Apekkhita,(apekkhati 的【过分】)。,9,1
- 60756,zh,6,apeta,apeta,Apeta,Apeta,(apeti 的【过分】),已走开,已免除,已没有。apetatta,【中】缺席。DhpA.v.41.︰“bhikkhu ayaṃ tava kāyo apetaviññāṇo nirupakāro hutvā kaliṅgaraṃ viya pathaviyaṃ sessatī”ti.(人死后,这身体无意识,将卧在地上,就像朽木一样。),5,1
- 60827,zh,6,apeti,apeti,Apeti,Apeti,(apa+i+a),走开,消失。apesi,【过】。,5,1
- 60850,zh,6,apetteyyata,apetteyyatā,Apetteyyatā,Apetteyyatā,【阴】不孝父亲。,11,1
- 60857,zh,6,apetthekacco,apetthekacco,Apetthekacco,Apetthekacco,(api+ettha这里+ekacco某个)﹐於兹某个。,12,1
- 60861,zh,6,apeyya,apeyya,Apeyya,Apeyya,【形】不可饮的,不应该喝的。,6,1
- 60871,zh,6,aphala,aphala,Aphala,Aphala,【形】不结果的,徒然的,无用的。,6,1
- 60936,zh,6,aphassita,aphassita,Aphassita,Aphassita,【形】不接触的。,9,1
- 60946,zh,6,aphasu,aphāsu,Aphāsu,Aphāsu,【形】不安的,不自在,困难的,麻烦的。aphāsuka,【中】疾病。,6,1
- 61039,zh,6,aphusati,āphusati,Āphusati,āphusati,(a+phus+a),感触,达到。,8,1
- 61074,zh,6,api,api,Api,Api,(Sk. api & pi),【无】然后,那么,即使( “close by”,then as prep. “towards,to,on to,on” and as adv. “later,and,moreover”) (台语:若准na7 cun2,著算tioh8 sng3)。api ratte﹐稍后,在晚上(later on in the night)。apidhāna﹐穿上、戴上(putting on to)。apiḷahati﹐绑上、束缚(bind on to)。apihita﹐穿上、戴上(put on to)。apica(api ca),但是,此外,还有(further,and also,moreover)。apica kho(=api ca kho),可是,但是(moreover,and yet,still,all the same)。apinu,疑问式语气(so much so)。apināma,如果 (我们) 可能。apissu,甚至於。app’eva nāma(api + eva nāma),或许。,3,1
- 61075,zh,6,api-,api-,Api-,Api-,【字首】在。,4,1
- 61101,zh,6,apidhana,apidhāna,Apidhāna,Apidhāna,【中】盖子。,8,1
- 61124,zh,6,apiha,apiha,Apiha,Apiha,apihālu,【形】不贪婪的。,5,1
- 61208,zh,6,apilapana,apilāpana,Apilāpana,Apilāpana,【中】不漂浮的。《法集论》(Dhs.#52.,#332):Anupavisanasaṅkhātena ogāhanaṭṭhena apilāpanabhāvo apilāpanatā. Yathā hi lābukaṭāhādīni udake plavanti,na anupavisanti,na tathā ārammaṇe sati. ārammaṇañhesā anupavisati,tasmā apilāpanatāti vuttā.( 进入之称,进去之意,不漂浮的状态,为‘不漂浮性’。就像葫芦在水上飘浮,不溶入(水),没有如是的所缘。那所缘确实溶入,因此称为‘不漂浮性’。),9,1
- 61314,zh,6,apitika,apitika,Apitika,Apitika,(adj.)(a + pitika)无父的(fatherless)。,7,1
- 61343,zh,6,apodhatu,āpodhātu,Āpodhātu,āpodhātu,【阴】水元素。,8,1
- 61468,zh,6,appa,appa,Appa,Appa,appaka,【形】小的,少的,无关重要的。【中】一点点。appakasirena,【副】无困难。appakicca,【形】少责任。,4,1
- 61616,zh,6,appaccaya,appaccaya,Appaccaya,Appaccaya,【阳】不满,闷闷不乐的样子。【形】没有因素。,9,1
- 61720,zh,6,appadhamsika,appadhaṃsika,Appadhaṃsika,Appadhaṃsika,Appadhaṃsiya(grd. of a + padhaṃseti),【形】不该违犯的(not to be violated or destroyed,inconquerable,indestructible)。,12,1
- 61782,zh,6,appaduttha,appaduṭṭha,Appaduṭṭha,Appaduṭṭha,(a + paduṭṭha) ,【形】不生气的,不腐烂的(not corrupt,faultless,of good behaviour)。,10,1
- 61805,zh,6,appagabbha,appagabbha,Appagabbha,Appagabbha,【形】不骄傲的,不卤莽的。,10,1
- 61821,zh,6,appaggha,appaggha,Appaggha,Appaggha,【形】无价值的,不值的。,8,1
- 61869,zh,6,appahara,appāhāra,Appāhāra,Appāhāra,(a不+pahāra殴打,打击),【阳】不殴打,不打击,悠悠。,8,1
- 61916,zh,6,appahina,appahīna,Appahīna,Appahīna,【形】未移动的,未破坏的。,8,1
- 62196,zh,6,appakinna,appakiṇṇa,Appakiṇṇa,Appakiṇṇa,【形】不拥挤的,安静的。,9,1
- 62241,zh,6,appamada,appamāda,Appamāda,Appamāda,(a+pamāda‹mad),【阳】不放逸。SA.6.15./I,223.(=DA.16./II,593.):Appamādena sampādethāti sati-avippavāsena sabbakiccāni sampādeyyātha.(成就不放逸︰与(正)念不分离,於一切(时地)应该完全被做到。),8,1
- 62386,zh,6,appamana,appamāṇa,Appamāṇa,Appamāṇa,Appamāna,【形】1.无量的,无限的( “without measure”,immeasurable,endless,boundless,unlimited,unrestricted all-permeating)。2.无不同的,不相干的( “without difference”,irrelevant)。,8,1
- 62511,zh,6,appamanna,appamaññā,Appamaññā,Appamaññā,(a + pamaññā,abstr. fr. pamāṇa = Sk. *pramānya),【阴】无量心(catasso appamaññā四无量= cattāro brahmavihārā四梵住),即:慈mettā、悲karuṇā、喜muditā、舍upekkhā。,9,1
- 62549,zh,6,appamatta,appamatta,Appamatta,Appamatta,2(a+pamatta,pp. of pamajjati‹ mad(梵mad / mand)使被发狂),【形】不放逸的(not negligent)。AA.7.79./IV,67.︰Appamattoti sati-avippavāse ṭhito.(不放逸︰住立於与(正)念不分离。) MA.7./I,180.︰Appamatto kammaṭṭhāne sati avijahanena. (不放逸︰於业处(正)念不放弃。),9,1
- 62550,zh,6,appamatta,appamatta,Appamatta,Appamatta,1(appa + matta),【形】轻微的,微小的,无关重要的。appamattaka,【中】琐事,少量,小事。,9,1
- 62621,zh,6,appameyya,appameyya,Appameyya,Appameyya,【形】不可测量的。,9,1
- 62673,zh,6,appana,appaṇā,Appaṇā,Appaṇā,appanā(‹ī+āpe+ana,ā取代ī,p成为pp,即ā+pp+ana= appanā(ā在pp的前面变成a;cp. Sk. arpaṇa‹ri,abstr. fr. appeti = arpayati from of r,to fix,turn,direct one’s mind)﹐【阴】安止,把心固定在一个对象(application (of mind),ecstasy,fixing of thought on an object,conception )。appanā-samādhi,安止定(已得禅那,具有五禅支)、根本定。Vibhv.PTS:p.197︰Mahaggatabhāvappattā appanābhāvanā nāma appanāsaṅkhātavitakkapamukhattā.(CS:p.258) Sampayuttadhammehi ārammaṇe appento viya pavattatīti vitakko appanā. Tathā hi so “appanā byappanā”ti (dha.sa.7) niddiṭṭho. Tappamukhatāvasena pana sabbepi mahaggatānuttarajhānadhammā “appanā”ti vuccanti.(达到广大的状态,称为安止修习,以‘寻’为首的所谓的安止。在已固定在相应诸法的所缘上如转起‘寻’,为安止。而它已定义为安止(appanā)、极安止(byappanā=vyappanā‹vi+appanā)。於‘寻’为首的一切广大、出世间禅法,称为安止。),6,1
- 62680,zh,6,appana,appanā,Appanā,Appanā,安止(定)。《广释》(Vibhv.CS:p.258):Sampayuttadhammehi ārammaṇe appento viya pavattatīti vitakko appanā.(安止(定):在已固定在相应诸法的所缘上如转起‘寻’,为安止。)可知,‘寻’是达到安止(定)的重要关键。Rūpa-arūpa-lokuttara-magga-phala-anurūpa-samatha-vipassana-bhāvanā-citta-abhinīharaṇa-anurūpato,appanāya vīthi appanāvīthi.((与)色界无色界出世间道、果一致,与热切的奢摩他、毘钵舍那修习心一致,安止的心路,为安止心路。),6,1
- 62729,zh,6,appanaka,appāṇaka,Appāṇaka,Appāṇaka,(a+pāṇaka),【形】1.无息气的。2.不包含昆虫的。,8,1
- 62894,zh,6,appanihita,appaṇihita,Appaṇihita,Appaṇihita,(a+paṇihita),【形】【中】无欲望的,无愿的(毫无贪瞋痴的渴望)(aimless,not bent on anything,free from desire)。,10,1
- 63088,zh,6,appasada,appasāda,Appasāda,Appasāda,【阳】不快乐,不喜欢。,8,1
- 63147,zh,6,appasamarambha,appasamārambha,Appasamārambha,Appasamārambha,【形】小麻烦的。,14,1
- 63166,zh,6,appasanna,appasanna,Appasanna,Appasanna,【形】1.得罪。2.不信的、没有信心的。,9,1
- 63167,zh,6,appasanna,appasanna,Appasanna,Appasanna,(a不+pasanna已明亮的)﹐尚未明亮的。,9,1
- 63192,zh,6,appasattha,appasattha,Appasattha,Appasattha,【形】(appa+sattha = 旅行队:) 有很少同伴或共事者的。(a+pasattha:),不被称赞的。,10,1
- 63239,zh,6,appassada,appassāda,Appassāda,Appassāda,【形】小快乐的。,9,1
- 63254,zh,6,appassaka,appassaka,Appassaka,Appassaka,【形】持有一点点,贫穷的。,9,1
- 63296,zh,6,appatanka,appātaṅka,Appātaṅka,Appātaṅka,【形】无病的。,9,1
- 63333,zh,6,appatibaddha,appaṭibaddha,Appaṭibaddha,Appaṭibaddha,【形】不连接的,不依靠的。,12,1
- 63401,zh,6,appatibhana,appaṭibhāṇa,Appaṭibhāṇa,Appaṭibhāṇa,【形】使迷惑的,使不知所措的,使昏乱的。,11,1
- 63528,zh,6,appatigha,appaṭigha,Appaṭigha,Appaṭigha,【形】不妨害的,没有忿怒,没有反击,无对(阿毘达摩用语)。【阳】【中】没有反击。【反】sappaṭigha﹐有对。,9,1
- 63582,zh,6,appatihata,appatihata,Appatihata,Appatihata,appaṭihata,【形】未重击的,不阻隔的。,10,1
- 63723,zh,6,appatikittha,appatikiṭṭha,Appatikiṭṭha,Appatikiṭṭha,【形】不轻视的。,12,1
- 63856,zh,6,appatima,appaṭima,Appaṭima,Appaṭima,【形】无比的。,8,1
- 63873,zh,6,appatinissagga,appaṭinissagga,Appaṭinissagga,Appaṭinissagga,【阳】不放弃。,14,1
- 63994,zh,6,appatipuggala,appaṭipuggala,Appaṭipuggala,Appaṭipuggala,【阳】无比肩者,无等伦者。,13,1
- 64069,zh,6,appatisandhika,appaṭisandhika,Appaṭisandhika,Appaṭisandhika,【形】1.不会再生的。2.无法修好的。,14,1
- 64169,zh,6,appatissa,appatissa,Appatissa,Appatissa,Appṭissa(a + paṭi + su(梵wru,wrus)听到),【形】不易教化的,造反的(not docile,rebellious)。,9,1
- 64219,zh,6,appatita,appatīta,Appatīta,Appatīta,(a + patīta,of prati + i,Sk. pratīta),【形】得罪,冒犯,惹怒。Pārā.III,168 (CS:Pārā.pg.257)︰Appatītoti tena ca kopena,tena ca dosena,tāya ca anattamanatāya,tāya ca anabhiraddhiyā appatīto hoti.(不满︰以脾气暴躁、以瞋恚、以不满意、以不满足,为不满。),8,1
- 64234,zh,6,appatittha,appatiṭṭha,Appatiṭṭha,Appatiṭṭha,(a + patiṭṭha),【形】1.没有立足点的,无助的(not standing still,without a footing or ground to stand on,bottomless)。,10,1
- 64298,zh,6,appativana,appaṭivāna,Appaṭivāna,Appaṭivāna,【形】不畏缩的。appaṭivānī,【阳】热心的人。,10,1
- 64339,zh,6,appativattiya,appaṭivattiya,Appaṭivattiya,Appaṭivattiya,【形】不倒退的。,13,1
- 64354,zh,6,appativedha,appaṭivedha,Appaṭivedha,Appaṭivedha,(a+paṭi+vyadhī)﹐不通达,不知。Appaṭivedhāti appaṭivijjhanena apaccakkhakiriyāya.(不贯通、不明白)(AA.4.1.)),11,1
- 64389,zh,6,appatividdha,appaṭividdha,Appaṭividdha,Appaṭividdha,【形】未达到的,未了解的。,12,1
- 64665,zh,6,appavatti,appavatti,Appavatti,Appavatti,【阴】非持续,非存在。,9,1
- 64851,zh,6,appekada,appekadā,Appekadā,Appekadā,【副】(api+ekadā),有时。,8,1
- 64860,zh,6,appesakka,appesakka,Appesakka,Appesakka,【形】小影响力。,9,1
- 64897,zh,6,appeti,appeti,Appeti,Appeti,(ap+e),应用,固定。appesi,【过】。appenta﹐【现分】已固定。,6,1
- 64914,zh,6,appeva,appeva,Appeva,Appeva,appeva nāma,【无】如果…就好,如果…就行。,6,1
- 64929,zh,6,apphota,apphoṭā,Apphoṭā,Apphoṭā,(‹appoṭeti to blossom),【阴】一种茉莉花(Jasmine J VI.336)。,7,1
- 64948,zh,6,apphoteti,apphoṭeti,Apphoṭeti,Apphoṭeti,(ā+phuṭ+e),捻拇指,弹指,鼓掌。,9,1
- 64957,zh,6,apphotita,apphoṭita,Apphoṭita,Apphoṭita,(Apphoṭeti的【过分】),已鼓掌。【中】鼓掌。,9,1
- 64969,zh,6,apphuta,apphuṭa,Apphuṭa,Apphuṭa,Apphuta,【形】不触及,不弥漫的(untouched,unpervaded,not penetrated)。,7,1
- 64986,zh,6,appiccha,appiccha,Appiccha,Appiccha,(appa少+iccha欲),【形】少欲(=无欲,或少掉欲望)。appicchatā,【阴】少欲。少欲:Appicchoti santaguṇaniguhanatā,paccayapaṭiggahaṇe ca mattaññutā,etaṃ appicchalakkhaṇanti iminā lakkhaṇena samannāgato.(少欲:冷静、内敛,接受(既有的)资具,(饮食)知量,那少欲的特徵,具足这些特徵。) SA.2.29.︰Appicchoti icchāvirahito ni-iccho nittaṇho.(少欲:空欲、无欲、无欲望。) Ettha hi byañjanaṃ sāvasesaṃ viya,attho pana niravaseso.(此处标示并不完全的,义理尚未完全括曩) Na hi tassa anto aṇumattāpi pāpikā icchā nāma atthi.(他的内部没有一丁点的恶欲) Khīṇāsavo hesa sabbaso pahīnataṇho.(那个人确实漏尽,断除一切渴爱) Apicettha atricchatā pāpicchatā mahicchatā appicchatāti ayaṃ bhedo veditabbo.(也没有过度的贪、恶欲、邪欲,这裂解应被知。) (MA.24.)CS:p.2.45) Appicchassāti ettha paccayappiccho,adhigamappiccho,pariyatti-appiccho,dhutaṅgappicchoti cattāro appicchā.(少欲︰此处:1.资具少欲(即多给少拿,少给更少拿,但不是一无所有);2.证得(禅那而)少欲;3.经教少欲;4.(保持)头陀少欲,四种少欲。)(AA.8.30.)。alpêcchā-saṃtusṭi,alpêcchatā,alpêcchuh saṃtusṭah,【梵】少欲知足。,8,1
- 65072,zh,6,appita,appita,Appita,Appita,(appeti 的【过分】;cp.BSk.arpita),已应用、已集中(fixed,applied,concentrated (mind))。2.带到、固定在(brought to,put to,fixed on J.VI.78 (maraṇamukhe))。visappita,毒箭(an arrow to which) poison (is) applied,so read for visap(p)īta at J.V.36 & Vism.303)。byappitā(‹ vi+appitā已集中),(心)已很集中。,6,1
- 65120,zh,6,appiya,appiya,Appiya,Appiya,【形】不喜的,不合意的。D.22./II,306.︰“Katamo ca,bhikkhave,appiyehi sampayogo dukkho? Idha yassa te honti aniṭṭhā akantā amanāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā,ye vā panassa te honti anatthakāmā ahitakāmā aphāsukakāmā ayogakkhemakāmā,yā tehi saddhiṃ saṅgati samāgamo samodhānaṃ missībhāvo,ayaṃ vuccati,bhikkhave,appiyehi sampayogo dukkho.(然,诸比丘!什么是‘怨憎会苦’呢?於此,凡是不可喜的、不愉快的、不合意的色(n.)、声(m.)、香(m.)、味(m.)、触(n.)、法(m.n.);或者凡是无益的欲、无利的欲、麻烦的欲、无从执著中释放的欲,和合、集合、联合、会合。诸比丘!这称为‘怨憎会苦’。),6,1
- 65241,zh,6,appossukka,appossukka,Appossukka,Appossukka,【形】不关心,生活悠闲(unconcerned,living at ease,careless,“not bothering”,keeping still,inactive;in stock phrase appossukka tuṇhībhūta saṅkasāya “living at ease,given to silence,resigned); Th 2,457 (= nirussukka ThA 282); Sn 43 (= abyāvaṭa anapekkha Nd2 72); Dh 330 (= nirālaya DhA IV.31); J I.197; IV.71; Miln 371 (a.tiṭṭhati to keep still); DA I.264.,10,1
- 65256,zh,6,appossukkata,appossukkatā,Appossukkatā,Appossukkatā,【阴】不活跃、勉强(inaction,reluctance,carelessness,indifference.)。,12,1
- 65366,zh,6,apuccha,āpucchā,Āpucchā,āpucchā, āpucchiya,(āpucchati的【独】),请了允许,请了假。,7,1
- 65403,zh,6,apucchati,āpucchati,Āpucchati,āpucchati,(ā+pucch询问+a),问,询问,请允许。āpucchi,【过】。āpucchita,【过分】。,9,1
- 65434,zh,6,apucchitabba,āpucchitabba,Āpucchitabba,āpucchitabba,【义】应该询问。,12,1
- 65566,zh,6,apunnabhisankhara,apuññābhisaṅkhāra,Apuññābhisaṅkhāra,Apuññābhisaṅkhāra,﹐【阳】非福行。,17,1
- 65642,zh,6,apurakkharana,apurakkharāna,Apurakkharāna,Apurakkharāna,(a+purah),【现分】无希望。直译:无放置在面前。Apurakkharānoti vaṭṭaṃ purato akurumāno.‘无放置在面前’即面前无正在做回转。,13,1
- 65656,zh,6,apurana,āpūraṇa,Āpūraṇa,āpūraṇa,【中】充填,充满。,7,1
- 65674,zh,6,apurati,āpūrati,Āpūrati,āpūrati,(a+pūr(梵pr / prṇ/ pūr)充满+a),充满,增加。āpūri,【过】。,7,1
- 65784,zh,6,ar,ār,Ār,ār,称赞(praise)。,2,1
- 65788,zh,6,ara,ara,Ara,Ara,(Vedic ara fr.r,rṇoti),【中】轮之辐(spoke of a wheel)。,3,1
- 65803,zh,6,ara,āra,Āra,āra,【阳】针。āragga,【中】针或锥子的尖端。ārapatha,【阳】针路径。,3,1
- 65813,zh,6,ara,ārā,Ārā,ārā,【阴】锥子(awl)。,3,1
- 65814,zh,6,ara,ārā,Ārā,ārā,【无】在远处,远离,遥远的。ārācārī,【三】远离而住。,3,1
- 65830,zh,6,arabbha,ārabbha,Ārabbha,ārabbha,(ind.) (ger.of ārabhati2 in abs.function; cp.Sk.ārabhya meaning since,from),1.开始后,进行后(beginning,under taking etc.,in cpd.ārabbhavatthu occasion for making an effort,concern,duty,obligation)。 2.关於((prep.with Acc.) lit.beginning with,taking (into consideration),referring to,concerning,with reference to,about)。3.依存。,7,1
- 65855,zh,6,arabhana,ārabhana,Ārabhana,ārabhana,【中】出发,开始。,8,1
- 65872,zh,6,arabhati,ārabhati,Ārabhati,ārabhati,2 & ārabbhati(ā+rabhati,Sk.ārabhati & ārambhati,ā+rabh开始 (梵rabh勤加),开始,确立(to begin,start,undertake,attempt)。viriyaṃ ārabhati,发勤精进 (cp.ārambha)。【过】ārabhi & ārabbhi。【独】ārabbha,ārabhitvā。【过分】āraddha。,8,1
- 65873,zh,6,arabhati,ārabhati,Ārabhati,ārabhati,1 (‹rabh,identical with Sk.ālabhate,ā+labh 捕捉牺牲品以便宰杀,cp.nirārambha) 杀。ārabhi,【过】。【阳.单.与.属.现分】ārabhato。,8,1
- 65915,zh,6,aracarin,ārācārin,Ārācārin,ārācārin,(ārā远离+cārin行),【形】远离的行。,8,1
- 65928,zh,6,araddha,āraddha,Āraddha,āraddha,(ārabhati ‘确立’的【独】;pp.of ā + rabh),1.首先,谈到,关於。2.确保,确立,已变坚实(undertaking,holding on to,resolved,firm)。,7,1
- 65941,zh,6,araddha,āraddhā,Āraddhā,āraddhā,(ārabhati‘开始’的【独】),开始了,发动,发挥。,7,1
- 65955,zh,6,araddhacitta,āraddhacitta,Āraddhacitta,āraddhacitta,(āraddha确立【过分】+citta心),【形】心已被确立(concentrated of mind,decided,settled)。,12,1
- 65991,zh,6,araddhaviriya,āraddhaviriya,Āraddhaviriya,āraddhaviriya,(āraddha确立【过分】+viriya英雄本色) (=vīriyaṃ ārabhati),【形】直译:勇悍。已被确立,已成为全然的精进,已殷懃精进,已发勤精进(aroused energy);古译:发勤精进,殷懃精进。S.21.3./ II,276.:‘Idha,Moggallāna,bhikkhu āraddhavīriyo viharati--kāmaṃ taco ca nhāru ca aṭṭhī ca avasissatu,sarīre upasussatu maṃsalohitaṃ,yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatīti.Evaṃ kho,Moggallāna,āraddhavīriyo hotī’ti.(目犍连!於此,有比丘发勤精进住,意志坚定地剩下皮、腱、骨,身体的血肉枯乾,依人之活力,人之英雄本色,人之超常状态,不起於英雄本色之座,可达不能达。目犍连!如是为发勤精进。)《杂阿含503经》世尊言:「目揵连!若此比丘,昼则经行、若坐,以不障碍法自净其心;初夜若坐、经行,以不障碍法自净其心;於中夜时,出房外洗足,还入房右胁而卧,足足相累,系念明相,正念、正知,作起思惟;於后夜时,徐觉、徐起,若坐亦经行,以不障碍法自净其心;目揵连!是名比丘殷懃精进。」,13,1
- 66015,zh,6,aradhaka,ārādhaka,Ārādhaka,ārādhaka,【阳】邀请的人,劝解的人,成就的人。,8,1
- 66031,zh,6,aradhana,ārādhanā,Ārādhanā,ārādhanā,【阴】邀请,成就,嬴得赞同。,8,1
- 66065,zh,6,aradheti,ārādheti,Ārādheti,ārādheti,(ā+rādh+e),邀请,取悦,赢得好意,达到。ārādhesi,【过】。ārādhita,【过分】。ārādheyya,【义】。,8,1
- 66123,zh,6,arah,arah,Arah,arah,﹐【字根I.】有价值(to be worthy)。,4,1
- 66124,zh,6,arah,arah,Arah,arah,﹐【字根I.】有价值(to be worthy)。,4,1
- 66128,zh,6,araha,araha,Araha,Araha,Araha-(Vedic arha of arh),【形】值得的,应得的(worthy of,deserving,entitled to,worth Dh.195 (pūjāraha); Pv.II,86 (dakkhiṇāraha); VvA.23 (daṇḍaraha deserving punishment).mahāraha(Sk.mahqrgha),非常值得的(worth much,of great value,costly,dear)。2.适合的,适当的(fit for,apt for,suitable)。arahaddhaja,【阳】出家人的黄色袈裟。,5,1
- 66136,zh,6,araha,arahā,Arahā,Arahā,﹐(主格)阿罗汉。,5,1
- 66159,zh,6,araham,arahaṃ,Arahaṃ,Arahaṃ,(梵 arhat﹐巴 arahant)﹐【中】(主格)阿罗汉,又作阿罗诃,略称罗汉。意译应、应供(值得供养者)、应真、杀贼、无学(asekha)、真人(sappurisa)。bhagavā arahaṃ sammāsambuddho(世尊 阿罗汉 正自觉者)。北传有「六种阿罗汉」及「九种阿罗汉」之说不见於上座部佛教,其中如「退法(阿罗汉)」(parihāna-dhamma),遇恶缘便退失阿罗汉果之说不能成立,依巴利阿毘达摩所说,在「阿罗汉道心」(见道位),永断五上分结,已断的五下分结与五上分结,永不再卷土重来。S.22.76./III,83.︰Yāvatā,bhikkhave,sattāvāsā,yāvatā bhavaggaṃ,ete aggā,ete seṭṭhā lokasmiṃ yadidaṃ arahanto”ti.(诸比丘!乃至於有情居,乃至有顶(天),在世间这是最高(的生物)、这是最胜(的生物),即是阿罗汉。) SA.3.24./I,165.︰arahattamaggeneva thinamiddhaṃ,tathā uddhaccaṃ,tatiyeneva kukkuccaṃ.(阿罗汉断惛沉、睡眠、掉举、恶作(懊悔))。A.6.66./III,421:“Cha,bhikkhave,dhamme appahāya abhabbo arahattaṃ sacchikātuṃ.Katame cha? Thinaṃ,middhaṃ,uddhaccaṃ,kukkuccaṃ,assaddhiyaṃ,pamādaṃ-(诸比丘!若不断六法,则不能证阿罗汉果。什么是六呢?即:1惛忱、2睡眠、3掉举、4恶作、4不信、6放逸。),6,1
- 66180,zh,6,arahanta,arahanta,Arahanta,Arahanta,【阳】阿罗汉。,8,1
- 66275,zh,6,arahati,arahati,Arahati,Arahati,(arah值得+a),值得,该得到(to be worthy of,to deserve,to merit)。ppr.arahant(q.v.),阿罗汉。Cp.also adj.araha.,7,1
- 66288,zh,6,arahatta,arahatta,Arahatta,Arahatta,(abstr.formation fr.arahat),【中】阿罗汉的境界(the state or condition of an Arahant)。arahattaphala,【中】阿罗汉圣果位。arahattamagga,【阳】阿罗汉的道向。,8,1
- 66726,zh,6,araja,araja,Araja,Araja,【形】无灰尘的,无杂质的。,5,1
- 66778,zh,6,araka,ārakā,Ārakā,ārakā,【无】远离,隔离,在远处的。,5,1
- 66803,zh,6,arakatta,ārakatta,Ārakatta,ārakatta,【中】被远离的境界。,8,1
- 66819,zh,6,arakkha,ārakkhā,Ārakkhā,ārakkhā,【阴】1.保护。2.照料,看守。,7,1
- 66851,zh,6,arakkhaka,ārakkhaka,Ārakkhaka,ārakkhaka,【阳】守卫,保护者,巡夜者,看守人。,9,1
- 66985,zh,6,arakkhiya,arakkhiya,Arakkhiya,Arakkhiya,【形】不被防护著的。,9,1
- 67001,zh,6,arakuta,ārakūṭa,Ārakūṭa,ārakūṭa,【阳】黄铜。,7,1
- 67023,zh,6,arama,ārāma,Ārāma,ārāma,【阳】1.快乐,高兴。2.公园。3.寺院。ārāmapāla,【阳】公园的看守员。ārāmaropa,【阳】种植者。ārāmavatthu,【中】花园的地点。ārāmika,【阳】寺院的侍从,【形】寺院的。,5,1
- 67154,zh,6,aramata,ārāmatā,Ārāmatā,ārāmatā,【阴】执著,附著。,7,1
- 67188,zh,6,arambha,ārambha,Ārambha,ārambha,(‹ā+rabh (rambh);Sk.ārambha in meaning “beginning”),【阳】1.尝试(attempt),努力(effort)。2.支持(support),目标(object)。,7,1
- 67307,zh,6,arammana,ārammaṇa,Ārammaṇa,ārammaṇa,(ā+ram执取﹑喜欢);梵ālambaṇa(ā+lamb挂上),【中】感官的对象(所缘)(preoccupation; mental object),目标(object)。ārammaṇapaccaya﹐所缘缘。《发趣论》(Paṭṭhāna)(CS:p.1.1):「所缘缘(ārammaṇapaccayo):1.~5.色(、声、香、味、触)处是依眼(、耳、鼻、舌、身)识界及其(眼识界)相应诸法之所缘缘为缘。6.色处、声处、香处、味处、触处是依意界(manodhātu,於南方论藏谓五门转向与二种领受之三)及其相应诸法之所缘缘为缘。7.一切诸法(意识界是以色非色之一切法为所缘。意界是唯以五境为所缘)是依。意识界(89心之中,除二种五识与意界之三为76心)及其相应诸法之所缘缘为缘。凡缘如如诸法而如如之诸法即诸心心所法生者,则如是如是之诸法是依如是如是之诸心心所法之所缘缘为缘。」,8,1
- 67675,zh,6,arammanika,ārammaṇika,Ārammaṇika,ārammaṇika,【中】能缘(能觉知的心)。,10,1
- 67716,zh,6,arana,araṇa,Araṇa,Araṇa,2(a+raṇa),【形】和平的(quietude,peace)。,5,1
- 67717,zh,6,arana,araṇa,Araṇa,Araṇa,1(Vedic araṇa)﹐【形】独处(living in solitude),远离群众(far from the madding crowd)。,5,1
- 67784,zh,6,arani,araṇi,Araṇi,Araṇi,﹐Araṇī(Vedic araṇī & araṇi fr.r),【阴】取火的钻木。araṇimathana,【中】摩擦钻木取火。araṇisahita,【中】上面的钻木。,5,1
- 67860,zh,6,aranjara,arañjara,Arañjara,Arañjara,【阳】大广口瓶,陶罐,药罐。,8,1
- 67883,zh,6,aranjita,ārañjita,Ārañjita,ārañjita,【过分】已犁,已砍伤,已擦。【中】疤痕。,8,1
- 67899,zh,6,aranna,arañña,Arañña,Arañña,(Vedic araṇya; from araṇa(远离的、偏僻的),+ya抽象名词),【中】旷野,林野,森林(forest不精确)( wilderness,open field,the great outdoors);音译:阿兰若、阿练若。泰语︰pa(第三声)或aran。Vin.III,46.(cf.Vism.72.):Pārā.III,46.︰Araññaṃ nāma ṭhapetvā gāmañca gāmūpacārañca avasesaṃ araññaṃ nāma.(旷野:村及村的边界之外,剩下者名叫‘旷野’。) Vibh.(p.251.):“Araññan”ti nikkhamitvā bahi indakhīlā sabbametaṃ araññaṃ(阿兰若︰离开帝柱之外,一切都为‘阿兰若’。)Samantapāsādikā(p.301.):“āraññakaṃ nāma senāsanaṃ pañcadhanusatikaṃ pacchiman”ti.(五百弓(一弓约四肘长)之外的坐卧处,名为‘阿兰若’。) araññaka,【形】旷野的,森林的,生活在森林的。araññagata,【形】到森林去。araññavāsa,【阳】在旷野的居所。araññavihāra,【阳】独住旷野。araññāyatana,【中】旷野处。--āyatana a forest haunt Vin II.201; S II.269; J I.173; VvA 301; PvA 54,78,141.--kuṭikā a hut in the forest,a forest lodge.,6,1
- 67977,zh,6,arannaka,araññaka,Araññaka,Araññaka, & āraññāka,(arañña + ka)【形】属於独处、喜爱独处、隐居者(belonging to solitude or to the forest,living in the forest,fond of solitude,living as hermits (bhikkhū) )。See also āraññaka。,8,1
- 67985,zh,6,arannaka,āraññaka,Āraññaka,āraññaka,āraññika (arañña远离地+ka (形容词化)),【形】森林的,住在森林的,住远离地(远离社区)的。āraññaka bhikkhu﹐āraññiko bhikkhu无事比丘、林住比丘。《瞿尼师经》(Goliyānisuttaṃ),具寿舍利弗告诸比丘:无事比丘当学:(一)对於诸同梵行者,应存尊重与恭顺(sagāravena bhavitabbaṃ sappatissena),(二)到僧伽中,依僧伽住者,应善巧安排座席(āsanakusalena bhavitabbaṃ),(三)不应过早入村,不应过午归(nātikālena gāmo pavisitabbo nātidivā paṭikkamitabbaṃ),(四)应行为良好(ābhisamācārikopi dhammo jānitabbo.)(五)不应於食前、食后访问诸善家(purebhattaṃ pacchābhattaṃ kulesu cārittaṃ āpajjitabbaṃ),(六)应修习不骄傲、(衣、钵、住处不)变化多端(anuddhatena bhavitabbaṃ acapalena)( 装饰),(七)不应具饶舌、杂语(amukharena bhavitabbaṃ avikiṇṇavācena),(八)应好教(ㄐㄧㄠ)、具善友(suvacena bhavitabbaṃ kalyāṇamittena),(九)应守护根门(indriyesu guttadvārena bhavitabbaṃ),(十) 应修习於食知量(bhojane mattaññunā bhavitabbaṃ),(十一)应修习警寤(jāgariyaṃ anuyuttena bhavitabbaṃ),(十二)应修习具发勤精进(āraddhavīriyena bhavitabbaṃ),(十三)应修习具念近住(upaṭṭhitassatinā bhavitabbaṃ),(十四)应修习具入定(samāhitena bhavitabbaṃ),(十五)应修习具智慧(paññavatā bhavitabbaṃ)(做衣服等应该做的事)。(十六)应修习阿毘达摩、胜律(abhidhamme abhivinaye)(及其注解书),(十七)应修习超越诸色入无色之寂静解脱(santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā),(十八)应修习超人法(uttari manussadhamme,在此指出世间法(lokuttaradhamme))。修习此法不独无事比丘行之,人间比丘更应如此。(《中阿含26经》瞿尼师经,只有十三项,缺四、五、六、九、十二)。(M.69./I,469-473.),8,1
- 68030,zh,6,arannakatta,āraññakatta,Āraññakatta,āraññakatta,【中】住在森林的情况。,11,1
- 68068,zh,6,arannani,araññānī,Araññānī,Araññānī,【阴】大的森林。,8,1
- 68285,zh,6,arata,ārata,Ārata,ārata,(āramati 的【过分】),已远离,已自制。,5,1
- 68299,zh,6,arati,arati,Arati,Arati,2(a + rati),【阴】厌恶,不满足(dislike,discontent,aversion )。 (= ukkaṇṭhitattaṃ 已不满的状态,已烦躁的状态,DhA IV.225)。,5,1
- 68300,zh,6,arati,arati,Arati,Arati,1,【阴】趣向,到达(goes (towards),reaches)。araṇīya,【未被】被尊敬的,被靠近,被得到(to be honored;to be approached;to be attained)。,5,1
- 68328,zh,6,arati,ārati,Ārati,ārati,【阴】节制,停止。,5,1
- 68389,zh,6,arava,ārāva,Ārāva,ārāva,【阳】哭声,噪音。,5,1
- 68414,zh,6,aravinda,aravinda,Aravinda,Aravinda,【中】睡莲(a lotus,Nymphaea Nelumbo)。,8,1
- 68429,zh,6,arc,arc,Arc,arc,/ rc,发光(shine);称赞(praise)。,3,1
- 68433,zh,6,are,are,Are,Are,(cp.Sk.lalallā),【无】嘻!哈罗!喂!嘿!嗨!,3,1
- 68442,zh,6,arh,arh,Arh,arh,应受等等(deserve etc)。,3,1
- 68445,zh,6,ari,ari,Ari,Ari,【阳】敌人。,3,1
- 68484,zh,6,arincamana,ariñcamāna,Ariñcamāna,Ariñcamāna,【形】不放弃的,认真地追求的。,10,1
- 68491,zh,6,arindama,arindama,Arindama,Arindama,(ari+n+dama),【三】敌人的驯服者,征服者。,8,1
- 68512,zh,6,arisa,arisa,Arisa,Arisa,【中】痔(hemorrhoids),痔疮(piles)。,5,1
- 68535,zh,6,aritta,aritta,Aritta,Aritta,【中】舵(rudder)。【形】不空的,非无用的。,6,1
- 68561,zh,6,arittha,ariṭṭha,Ariṭṭha,Ariṭṭha,【形】残酷的,不吉利的。【阳】1.乌鸦。2.印楝树(nimb tree)。3.无患子树(skt.arisṭa;soap-berry tree黄目子树)。【中】医学的精神。,7,1
- 68659,zh,6,ariya,ariya,Ariya,Ariya,(Vedic ārya,of uncertain etym.The other Pāli forms are ayira & ayya),【形】1.亚利安人(Aryan)。2.神圣的,特异的,高贵的(noble,distinguished,of high birth),圣人,圣者,贤圣(sage)。【阳】圣人,达到较高智慧的人。ariyakanta,【形】符合圣者的。ariyadhana,【中】圣人的崇高宝物。ariyadhamma,【阳】圣法,圣修行。ariyapariyesanā﹐【阴】圣寻求(善知老病死,愁染法过患,希求彼寂灭)。ariyapuggala,【阳】圣者,圣人,圣辈。ariyabhūmi,【阴】圣人的境界。ariyamagga(梵āryamārga),【阳】圣道。ariyasacca,【中】圣谛,确定的事实。ariyasāvaka,【阳】圣弟子。ariyayūpavāda,【阳】侮辱圣人。cattāri ariyasaccāni,catunnaṃ ariyasaccānaṃ,【中】四圣谛。“Catunnaṃ bhikkhave,ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca."(「诸比丘!因为不随觉(anuboddhā不觉、不知)、不通达(appaṭivedhā不贯通、不明白)四圣谛,我跟你们长久以来,流转於生死。」 (《长部》D.16./II,90﹑122~123; cf.《增支部》A.4.1./II,1.),5,1
- 68679,zh,6,ariya-atthangika-magga,ariya-atthaṅgika-magga,Ariya-Atthaṅgika-Magga,Ariya-atthaṅgika-magga,【阳】圣八支道,八直定(T1.816.1),八正道(the eightfold path):正见(巴sammādiṭṭhi;梵samyag-drsṭi英right view),正思 (sammāsaṅkappa;samyak-saṅkalpa;right attitude),正语 (sammāvāca;Samyag-vāc;right speech),正业(sammākammanta;samyak-karmānta;right activity),正命(sammā-ājīva;samyag-ājīva;right livelihood),正精进 (sammāvāyāma;Samyag-vyāyāma;right effort),正念(sammāsati;Samyak-smrti;right mindfulness),正定sammāsamādhi;Samyak-samādhi;right concentration)。,22,1
- 69219,zh,6,ariyamittakara,ariyamittakara,Ariyamittakara,Ariyamittakara,﹐【阳】圣人。,14,1
- 69660,zh,6,arocana,ārocanā,Ārocanā,ārocanā,【阴】公告。,7,1
- 69678,zh,6,arocapana,ārocāpana,Ārocāpana,ārocāpana,【中】由一个代理人公告或报告。,9,1
- 69690,zh,6,arocapeti,ārocāpeti,Ārocāpeti,ārocāpeti,(āroceti 的【使】)。令告知,令公布。,9,1
- 69724,zh,6,aroceti,āroceti,Āroceti,āroceti,(ā+ruc发光+e),吩咐,告知,公布。ārocesi,【3单.过】。ārocesuṃ,【3复.过】。,7,1
- 69743,zh,6,arocita,ārocita,Ārocita,ārocita,(āroceti的【过分】),已吩咐,已通知。,7,1
- 69774,zh,6,arodana,ārodanā,Ārodanā,ārodanā,【阴】哭,悲叹。,7,1
- 69799,zh,6,aroga,aroga,Aroga,Aroga,【形】健康的,无病痛的。arogabhāva,【阳】健康,无疾病。,5,1
- 69850,zh,6,arogya,ārogya,Ārogya,ārogya,(abstr.fr.aroga,i.e.ā (= a2)+roga+ya),【中】无病、健康(absence of illness,health)。ārogyamada,【阳】健康的自傲。ārogyasālā,【阴】医院,疗养院。,6,1
- 69908,zh,6,aroha,āroha,Āroha,āroha,ārūha(fr.ā + ruh),【阳】爬上,生长,增加(climbing up,growth,increase,extent,in cpd.ārohapariṇāha,(length & circumference)。hatthārohā,象军。assārohā,马军。(°māna + pariṇāha-māna); SnA 382.assāroha,骑马。hatthāroha,骑象。,5,1
- 69920,zh,6,arohaka,ārohaka,Ārohaka,ārohaka,【阳】骑士。,7,1
- 69940,zh,6,arohana,ārohana,Ārohana,ārohana,【中】攀登,登上。,7,1
- 70013,zh,6,arohati,ārohati,Ārohati,ārohati,登上,攀登。参考 āruhati。,7,1
- 70034,zh,6,aropana,āropana,Āropana,āropana,【中】放在,上升起,把…交托给。,7,1
- 70072,zh,6,aropeti,āropeti,Āropeti,āropeti,(ā+rup栽种+e),穿上,检举,准备好。āropesi,【3s.过】。āropesuṃ,【3p.过】。āropetabba,【义】。āropetvā,【独】。,7,1
- 70097,zh,6,aropita,āropita,Āropita,āropita,(āropeti的【过分】) 穿上,检举,准备好。,7,1
- 70143,zh,6,aru,aru,Aru,Aru,【中】arukā,【阴】旧伤口,痛处。arukāya,【阳】许多痛处。arupakka,【形】腐烂的痛处。,3,1
- 70207,zh,6,aruhana,āruhana,Āruhana,āruhana,【中】登上,攀登。,7,1
- 70216,zh,6,aruhanta,āruhanta,Āruhanta,āruhanta,(āruhana的【现分】) 登上,攀登。,8,1
- 70223,zh,6,aruhati,āruhati,Āruhati,āruhati,(ā+ruh上升+a) 登上,爬上,攀登。āruhi,【过】。,7,1
- 70284,zh,6,arulha,ārūḷha,Ārūḷha,ārūḷha,(āruhati 的【过分】),已乘(马),已乘(船)。,6,1
- 70318,zh,6,aruna,aruṇa,Aruṇa,Aruṇa,(Vedic aruṇa (adj.)火的颜色),【阳】1.破晓(黎明,有日出前的微红色光从东方水平线下射出,但是四方还是黑暗,无法清楚辨识四方景物)。2.红色(梵arusa; reddish)。【形】略带红色的。aruṇavaṇṇa,【形】略带红色的顔色。aruṇa uggacchati﹐日出。一般地说,日出时(时间05时至07时)可称旦、早、朝、晨,日入时称夕、暮、晚。太阳正中时叫日中、正午、亭午,将近日中时叫隅中,偏西时叫昃、日昳。日入后(时间17时至19时)是黄昏,黄昏后是人定,人定后是夜半(或叫夜分),夜半后是鸡鸣,鸡鸣后是昧旦、平明——这是天已亮的时间。古人一天两餐,上餐在日出后隅中前,这段时间就叫食时或早食;晚餐在日昃后日入前,这段时间叫晡时。,5,1
- 70371,zh,6,arunauggamana,aruṇauggamana,Aruṇauggamana,Aruṇauggamana,【中】明相(dawnrise天亮,台语:天光tinn kng,天色扑殕光(phah2 hu2 kng天蒙蒙亮))、鱼肚白。依天文学上说,太阳在地平线以下6度的黎明时分(Civil Twilight民用曙暮光时刻),约等於「明相」出时,不必用人工照明可辨识景象、颜色等,此时空中一等星仍可见。每天明相出现的时间,依纬度、高度逐日略异。明相出现后,离「日出」(sunrise)还要还要24分钟左右(22~27分钟)。若是使用〈日出日没表〉,「明相」依「日出」的时刻减24分钟左右,入暮(看不见周遭景象等)则依「日落」的时刻加24分钟左右。(台湾请见:中央气象局(天文)http://www.cwb.gov.tw) 【反】oggamanna(日落)。,13,1
- 70467,zh,6,arupa,arūpa,Arūpa,Arūpa,(a +rūpa),【形】无形的、无实体的、无色的(without form or body,incorporeal)。arūpakāyika,【形】无色衆、无形的衆生(belonging to the group of formless beings)。arūpabhava,【阳】无色生,无形的存在。arūpaloka,【阳】无色界,无形的世界。arūpāvacara,【形】无色界的(the realm or world of Formlessness)。arūpavacarabhūmi﹐无色界地(包括:非想非非想处地 n’evasaññān’āsaññā-yatanabhūmi、无所有处地ākiṇcaññāyatanabhūmi、识无边处地viññāṇañcāyatanabhūmi、空无边处地 ākāsānañcāyatanabhūmi)。,5,1
- 70889,zh,6,arupi,arūpī,Arūpī,Arūpī,【阳】无色界的衆生。,5,1
- 70944,zh,6,aruppa,āruppa,Āruppa,āruppa,【中】【阳】无色衆生,无实体的衆生,无色界。,6,1
- 71004,zh,6,aruyha,āruyha,Āruyha,āruyha,(āruhati的【独】) 登上,爬上,攀登。,6,1
- 71019,zh,6,as,as,As,as,= 1.存在、有(be)(= √bū);2.投,抛(throw)(=ksip),2,1
- 71020,zh,6,as,as,As,as,﹐【字根V.】吃(to eat)。,2,1
- 71021,zh,6,as,as,As,as,﹐【字根III.】丢(to throw)。,2,1
- 71022,zh,6,as,as,As,as,﹐【字根I.】吃(to eat)。,2,1
- 71023,zh,6,as,as,As,as,﹐【字根I.】吃(to eat)。【字根III.】丢(to throw)。【字根V.】吃(to eat)。,2,1
- 71024,zh,6,as,ās,Ās,ās,(巴ās),坐(sit)。,2,1
- 71025,zh,6,as,ās,Ās,ās,(梵ās)﹐【字根I.】坐著(to sit)。,2,1
- 71026,zh,6,as,ās,Ās,ās,﹐【字根I.】坐著(to sit)。,2,1
- 71048,zh,6,asa,āsā,Āsā,āsā,【阴】希望,欲望,渴望。āsā =taṇhā。āsābhaṅga,【阳】失望。,3,1
- 71064,zh,6,asabala,asabala,Asabala,Asabala,【形】无污点的。,7,1
- 71124,zh,6,asabbha,asabbha,Asabbha,Asabbha,【形】无礼的,恶劣的。【中】粗俗的语言。vācaṃ abhāsi pharusaṃ asabbhaṃ﹐他曾说粗恶话、粗话。,7,1
- 71136,zh,6,asabbhi,asabbhī,Asabbhī,Asabbhī,【阳】坏者,粗俗的。,7,1
- 71159,zh,6,asabha,āsabha,Āsabha,āsabha,【形】像公牛一样的,即:强壮的特质和显赫的特质。āsabhaṭṭhāna,【中】卓著的地位。āsabhī,(usabha 的【阴】),壮丽的,大胆的。,6,1
- 71251,zh,6,asacca,asacca,Asacca,Asacca,【中】谎言。【形】错误的,不真实的。,6,1
- 71299,zh,6,asada,āsada,Āsada,āsada,[ā+sad; cp.āsajja & āsādeti] 接近(approach),处理(dealing with)。durāsada,难坐。,5,1
- 71357,zh,6,asaddhamma,asaddhamma,Asaddhamma,Asaddhamma,【阳】l.不规矩,罪,2.行房。,10,1
- 71422,zh,6,asadeti,āsādeti,Āsādeti,āsādeti,(ā+sad坐+e) (Caus.of āsīdati,ā + sad; cp.āsajja & āsanna),犯罪,攻击,侮辱(to lay hand on,to touch,strike; fig.to offend,assail,insult ) aor.āsādesi; ger.āsādetvā,āsādiya & āsajja; infin.āsāduṃ & āsādituṃ; grd.āsādanīya.-- 2.接近(to come near to (c.Acc.),approach,get)。āsādesi,【过】。,7,1
- 71442,zh,6,asadharana,asādhāraṇa,Asādhāraṇa,Asādhāraṇa,【形】不共通的。,10,1
- 71567,zh,6,asadisa,asadisa,Asadisa,Asadisa,【形】无比的,无敌的。,7,1
- 71576,zh,6,asadisa,asādisa,Asādisa,Asādisa,(=Asadisa) 无比的,无敌的。,7,1
- 71660,zh,6,asadu,asādu,Asādu,Asādu,【形】差劲的味道,不合意的。【中】错误的行动。,5,1
- 71696,zh,6,asahamana,asahamāna,Asahamāna,Asahamāna,【现分】不持久的。,9,1
- 71702,zh,6,asahana,asahana,Asahana,Asahana,【中】非忍耐。,7,1
- 71725,zh,6,asahasa,asāhasa,Asāhasa,Asāhasa,【形】不暴力的,温顺的。,7,1
- 71754,zh,6,asahaya,asahāya,Asahāya,Asahāya,【形】孤单的,没有朋友的。,7,1
- 71785,zh,6,asajja,āsajja,Āsajja,āsajja,(āsādeti 的【独】),接近了,侮辱,碰撞。,6,1
- 71796,zh,6,asajjamana,asajjamāna,Asajjamāna,Asajjamāna,【现分】不碰触著的,不执著的。,10,1
- 71813,zh,6,asajjana,āsajjana,Āsajjana,āsajjana,【中】1.碰撞。2.侮辱。3.执著。,8,1
- 71827,zh,6,asajjati,āsajjati,Āsajjati,āsajjati,(ā+sad坐+ya),撞,很生气,执著。āsajji,【过】。,8,1
- 71859,zh,6,asaka,asaka,Asaka,Asaka,【形】非自己的。,5,1
- 71893,zh,6,asakim,asakiṃ,Asakiṃ,Asakiṃ,【副】超过一次。,6,1
- 71901,zh,6,asakka,asakka,Asakka,Asakka,asakkuṇeyya,asakkonta,【形】不能的,不可能的。kātuṃ asakkontānaṃ pāpabhāvaṃ,作恶多端。,6,1
- 72038,zh,6,asalha,āsāḷha,Āsāḷha,āsāḷha,āsādha(梵āsāḍha,),【阳】阿沙荼月(月份名,大约在六月至七月之间,阴历5月16至6月15)。,6,1
- 72056,zh,6,asalhi,āsāḷhi,Āsāḷhi,āsāḷhi,āsāḷhī(梵āsāḍhī),【形】箕宿(pubbāsāḷha)与斗宿 (uttarāsāḷha)的连接;阿沙荼月(āsāḷha)的满月日(阴历6月15)。āsāḷhipuṇṇamadivase,在阿沙荼月圆日。,6,1
- 72174,zh,6,asama,asama,Asama,Asama,【形】不相等的,无敌的。asamapekkhana﹐无等观。asamasama,【形】asamasamo,无敌中的无敌。,5,1
- 72272,zh,6,asamahita,asamāhita,Asamāhita,Asamāhita,(a无+samāhita等引),【形】没有定(三摩呬多)的,非等引的。,9,1
- 72311,zh,6,asamana,asamāna,Asamāna,Asamāna,【形】不相等的。,7,1
- 72606,zh,6,asambadha,asambādha,Asambādha,Asambādha,(a + sambādha) ,【形】无障碍的(unobstructed)。,9,1
- 72767,zh,6,asamekkhakari,asamekkhakārī,Asamekkhakārī,Asamekkhakārī,【阳】匆匆的人。,13,1
- 72792,zh,6,asamgahana,asaṅgāhanā,Asaṅgāhanā,Asaṅgāhanā,﹐【阴】没有掌握。DhsA.CS:p.296︰Rūpādīsu ekadhammampi aniccādisāmaññato na saṅgaṇhātīti,(从无常等共相,没有掌握在‘色’等一法),10,1
- 72803,zh,6,asamharima,asaṃhārima,Asaṃhārima,Asaṃhārima,【形】固定的。,10,1
- 72829,zh,6,asamhira,asaṃhīra,Asaṃhīra,Asaṃhīra,【形】不可动摇的,坚定不移的,不可征服的。,8,1
- 72983,zh,6,asammoha,asammoha,Asammoha,Asammoha,【阳】无混乱。,8,1
- 73044,zh,6,asammosa,asammosa,Asammosa,Asammosa,(a+sammosa cp.B.Sk.asammosadharman),【阳】无混乱(absence of confusion)。,8,1
- 73081,zh,6,asammulha,asammūḷha,Asammūḷha,Asammūḷha,【形】(思想)不混乱的。,9,1
- 73088,zh,6,asammusanata,asammusanatā,Asammusanatā,Asammusanatā,﹐不失忆性。(= naṭṭha-muṭṭhassatitā﹐见DhsA.CS:p.433),12,1
- 73217,zh,6,asampakampiya,asampakampiya,Asampakampiya,Asampakampiya,(a+sam+pa+kampiya),【形】完全不被摇动的。,13,1
- 73275,zh,6,asampatta,asampatta,Asampatta,Asampatta,【形】未到达的,未接近的。,9,1
- 73387,zh,6,asamsaggakatha,asaṃsaggakathā,Asaṃsaggakathā,Asaṃsaggakathā,无杂论。AA.5.90./III,275.︰Asaṃsaggakathāti pañcavidhena saṃsaggena asaṃsaṭṭhā hothāti kathanakathā.(无杂论︰未连结五种杂染之论。),14,1
- 73412,zh,6,asamsattha,asaṃsaṭṭha,Asaṃsaṭṭha,Asaṃsaṭṭha,(a+saṃsaṭṭha),【形】未连结的、未结交的。DhA.v.404.︰asaṃsaṭṭhanti dassana-savana-samullapana-paribhoga-kāya- saṃsaggānaṃ abhāvena asaṃsaṭṭhaṃ.(‘未结交’即见、听、交谈、受用、连络的消失称为未结交。),10,1
- 73580,zh,6,asamvasa,asaṃvāsa,Asaṃvāsa,Asaṃvāsa,【形】不适合交往的。,8,1
- 73617,zh,6,asamvuta,asaṃvuta,Asaṃvuta,Asaṃvuta,【形】不关闭的,无限制的。S.35.97./IV,78.:“Cakkhundriyaṃ asaṃvutassa,bhikkhave,viharato cittaṃ byāsiñcati.Cakkhuviññeyyesu rūpesu tassa byāsittacittassa pāmojjaṃ na hoti.Pāmojje asati pīti na hoti.Pītiyā asati passaddhi na hoti.Passaddhiyā asati dukkhaṃ hoti.Dukkhino cittaṃ na samādhiyati.Asamāhite citte dhammā na pātubhavanti.Dhammānaṃ apātubhāvā pamādavihārī tveva saṅkhyaṃ gacchati.…"(诸比丘!不遮盖眼而住者,则心被污;其心为眼所识之色境所污,则无悦;无悦则无喜;无喜则无轻安;无轻安则有苦;有苦者之心则不得定;心不得定则诸法不显现,诸法不显现,则称为放逸住者。)(耳、鼻、舌、身、意根亦同) (亦见:S.42.13./IV,351.;S.55.40./V,398.(《杂阿含855经》T2.217 .3);《长部》D.33./III,242.),8,1
- 73664,zh,6,asana,asana,Asana,Asana,【中】1.吃。2.食物。3.箭。【阳】榄仁树(一种乔木 Terminalia Alata)。,5,1
- 73681,zh,6,asana,āsana,Āsana,āsana,2 (?) 吃(eating)(Vism.116)。,5,1
- 73682,zh,6,asana,āsana,Āsana,āsana,1(‹āsati),【中】坐下(sitting,sitting down),座位(a seat),龛(throne)。āsanaka﹐【中】小座位。āsanasālā,【阴】有座位的厅堂。ekāsana独坐(sitting alone,a solitary seat)。,5,1
- 73862,zh,6,asandi,āsandi,Āsandi,āsandi,(‹ā + sad),【阴】长椅(an extra long chair,a deck-chair)。DA.1./I,86︰āsandinti pamāṇātikkantāsanaṃ.(长椅︰超长椅子),6,1
- 73901,zh,6,asanga,asaṅga,Asaṅga,Asaṅga,【阳】不附著,不执著。,6,1
- 74037,zh,6,asani,asani,Asani,Asani,【阴】霹雳,雷电。asanipāta,【阳】雷电的落下。,5,1
- 74134,zh,6,asanka,āsaṅkā,Āsaṅkā,āsaṅkā,【阴】疑惑,怀疑,恐惧。,6,1
- 74202,zh,6,asankati,āsaṅkati,Āsaṅkati,āsaṅkati,(ā+sak+ṃ-a),嫌疑,不信任。āsaṅki,【过】。,8,1
- 74268,zh,6,asankhata,asaṅkhata,Asaṅkhata,Asaṅkhata,【形】无条件的,无准备的,无为的。asaṅkhatadhātu,【阴】无条件的境界。S.43.12./IV,362.:“rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo-- idaṃ vuccati,bhikkhave,asaṅkhataṃ."(贪欲灭尽、瞋恚灭尽、愚痴灭尽,诸比丘!此称为‘无为’。) A.3.47./I,152.:Na uppādo paññāyati,na vayo paññāyati,na ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati.Imāni kho,bhikkhave,tīṇi asaṅkhatassa asaṅkhatalakkhaṇānī"ti.(生不出现,灭不出现,变动不出现。诸比丘!此等三者,是无为之无为相。),9,1
- 74287,zh,6,asankhatadhamma,asaṅkhatadhamma,Asaṅkhatadhamma,Asaṅkhatadhamma,(梵asaṃskrtadharma)﹐无为法。,15,1
- 74334,zh,6,asankheyya,asaṅkheyya,Asaṅkheyya,Asaṅkheyya,【形】无法计数的,阿僧祇。【中】最高书写数位有 141个零。,10,1
- 74392,zh,6,asanki,āsaṅkī,Āsaṅkī,āsaṅkī,【形】惴惴不安的,可疑的。参考 āsaṅkita嫌疑。,6,1
- 74406,zh,6,asankilittha,asaṅkiliṭṭha,Asaṅkiliṭṭha,Asaṅkiliṭṭha,【形】不沾染的。,12,1
- 74416,zh,6,asankinna,asaṅkiṇṇa,Asaṅkiṇṇa,Asaṅkiṇṇa,【形】未混杂他物的,不拥挤的。,9,1
- 74428,zh,6,asankita,āsaṅkita,Āsaṅkita,āsaṅkita,(āsaṅkati ‘嫌疑’的【过分】),已惴惴不安,已可疑,已疑神疑鬼。,8,1
- 74482,zh,6,asanna,asañña,Asañña,Asañña,﹐asaññī,【形】无意识的。asaññabhava,【阳】无意识的空间。asaññāsattā devā﹐无想有情天。Asaññasattāyatanaṃ,无想有情处(无想天)。修无想定的方法是,从第四禅出定后,修厌离名法的方法(离名行nāmavirāga bhāvanā),不断作意‘dhī nāma,dhī nāma’(名法是可厌的,名法是可厌的),直到证得无想定。《俱舍论》:「无想定,为求解脱厌坏於想,以‘出离想’作意为先,而得证入。」(T29.401.2),6,1
- 74494,zh,6,asanna,āsanna,Āsanna,āsanna,【形】接近的。【中】邻近,邻域。DhsA.(CS:p.106):āsannakāraṇaṃ padaṭṭhānaṃ nāma.(邻近之因,称为’近因’。),6,1
- 74642,zh,6,asannata,asaññata,Asaññata,Asaññata,(= na+saṃyata),不抑制,不节制的。,8,1
- 74808,zh,6,asanta,asanta,Asanta,Asanta,【形】非存在的,坏的,邪恶的,缺德的。,6,1
- 74918,zh,6,asantasanta,asantasanta,Asantasanta,Asantasanta,asantāsī,【形】不发抖的,大胆的。,11,1
- 74989,zh,6,asanthita,asaṇṭhita,Asaṇṭhita,Asaṇṭhita,【形】不结实的,不善建立的,未处理的。,9,1
- 75020,zh,6,asantuttha,asantuṭṭha,Asantuṭṭha,Asantuṭṭha,【形】不快乐的,不满意的。,10,1
- 75033,zh,6,asantutthi,asantuṭṭhi,Asantuṭṭhi,Asantuṭṭhi,【阴】不快乐,不满足。,10,1
- 75061,zh,6,asapati,asapati,Asapati,Asapati,(a-sapati)﹐无伴之夫(丈夫之唯一之妻)。,7,1
- 75065,zh,6,asapatta,asapatta,Asapatta,Asapatta,没有敌意,和平的。,8,1
- 75093,zh,6,asappana,āsappanā,Āsappanā,āsappanā,(‹ā+ srp蹑手蹑脚)﹐爬行,疑惑(lit.“creeping on to",doubt,mistrust)。,8,1
- 75098,zh,6,asappati,āsappati,Āsappati,āsappati,(ā++sap服务+ā) 努力,奋斗,挣扎。āsappi,【过】。,8,1
- 75108,zh,6,asappaya,asappāya,Asappāya,Asappāya,【形】无益的,不愉快的。,8,1
- 75169,zh,6,asappurisa,asappurisa,Asappurisa,Asappurisa,【阳】不善士,坏人。Asappuriso bhikkhave akataññū hoti akatavedī.Asabbhi h’etaṃ bhikkhave upaññātaṃ yadidaṃ akataññutā akataveditā.Kevalā esā bhikkhave asappurisabhūmi yadidaṃ akataññutā akataveditā.(比丘们!不善士是不报恩、不知恩。诸比丘!确实,此卑劣的被认为不报恩、不知恩者。诸比丘!这全然不善士地,即是不报恩、不知恩。),10,1
- 75245,zh,6,asara,asāra,Asāra,Asāra,【形】无价值的,无树液的,徒然的。,5,1
- 75274,zh,6,asaraddha,asāraddha,Asāraddha,Asāraddha,【形】不刺激的,冷静的。,9,1
- 75330,zh,6,asarana,asaraṇa,Asaraṇa,Asaraṇa,【形】无助的。,7,1
- 75408,zh,6,asasamana,āsāsamāna,Āsāsamāna,āsāsamāna,【现分】逗留,久留。,9,1
- 75415,zh,6,asasana,āsasāna,Āsasāna,āsasāna,【形】愿,欲望。,7,1
- 75450,zh,6,asata,asāta,Asāta,Asāta,【形】不愉快的。【中】痛苦,苦楚。,5,1
- 75497,zh,6,asatha,asaṭha,Asaṭha,Asaṭha,(a不+ saṭha欺诈的),【形】不欺诈的,不狡诈的,诚实的。,6,1
- 75515,zh,6,asati,asati,Asati,Asati,(asanta 的【处】),缺乏,匮乏(ui7 huat8)。,5,1
- 75516,zh,6,asati,asati,Asati,Asati,(as吃+a),吃。asesi,【过】。asita,【过分】。,5,1
- 75537,zh,6,asati,āsati,Āsati,āsati,(ās坐+a),坐。āsi,【过】。,5,1
- 75552,zh,6,asatika,āsāṭikā,Āsāṭikā,āsāṭikā,【阴】蝇卵。,7,1
- 75570,zh,6,asatiya,asatiyā,Asatiyā,Asatiyā,【副】无心地。,7,1
- 75582,zh,6,asatta,asatta,Asatta,Asatta,【形】非附件的。,6,1
- 75594,zh,6,asatta,āsatta,Āsatta,āsatta,2﹐已被诅咒。,6,1
- 75595,zh,6,asatta,āsatta,Āsatta,āsatta,1 (āsajjati 的【过分】),已附上,已执著。,6,1
- 75657,zh,6,asatti,āsatti,Āsatti,āsatti,(ā+sañj挂起来),【阴】牵挂(attachment,hanging on)。,6,1
- 75687,zh,6,asava,āsava,Āsava,āsava,(ā向﹑从…+su(梵sru)流动),【阳】1.流动的。2.幽灵。3.痛处的流出,4.(贪瞋痴的)漏(原意:流向,从…流)。各种烦恼中,「漏」是最古的用法,「漏」在佛教是「漏出」的意思,心中的污秽泄漏到外面眼流者。《杂阿含551经》:「眼识起贪,依眼界贪欲流出,故名为流。耳鼻舌身意流者,谓意识起贪,依意界贪识流出,故名为流。」(T2.144中);在耆那教则是「漏入」的意思,污秽从外面流入体内」附著於阿特曼(Atman)。总之,「漏」是佛教和耆那教所共用的。在四漏当中,欲漏与有漏都是属於贪心所,前者是对五欲的贪,后者是对存在或生命的贪。见漏是邪见心所,无明漏则是痴心所。「四漏」(cattāro āsavā)。DhsA.CS:p.402:pañcakāmaguṇasaṅkhāte kāme āsavo ‘kāmāsavo’.(「欲漏」是所谓的五种欲漏),Rūpārūpasaṅkhāte kammato ca upapattito ca duvidhepi bhave āsavo ‘bhavāsavo’.(「有漏」是从色、无色的业,产生两种‘有’的流漏)。Diṭṭhi eva āsavo ‘diṭṭhāsavo’(「见漏」是邪见的漏),Avijjāva āsavo ‘avijjāsavo’(「无明漏」则是无明的漏)。Vibhv.p.167︰Rūpārūpabhavesu chandarāgo bhavāsavo.Jhānanikantisassatadiṭṭhisahagato ca rāgo ettheva saṅgayhati.(於色、无色的欲染为「有漏」。此处收录具有常见的禅那欲求的染)。《中部》第九经《正见经》,舍利弗尊者说:「当漏生起,无明即生起」(āsavasamudayā avijjāsamudayo)「当无明生起,漏即生起。」(avijjā-samudayā āsavasamudayo)《殊胜义》(Atthasālinī (PTS:1115;CS:1120):「道的趣向中,须陀洹道断欲漏,斯陀含道断有漏,阿那含道断邪见漏,阿罗汉道断无明漏。」(Maggapaṭipāṭiyā sotāpattimaggena diṭṭhāsavo pahīyati,anāgāmimaggena kāmāsavo,arahattamaggena bhavāsavo avijjāsavo cāti.),5,1
- 75731,zh,6,asavakkhaya,āsavakkhaya,Āsavakkhaya,āsavakkhaya,【阳】漏尽(铲除了贪瞋痴的漏)。āsavatthānīyā dhammā,依止於漏之法。,11,1
- 75789,zh,6,asavana,āsavana,Āsavana,āsavana,【中】流下。,7,1
- 75858,zh,6,asavati,āsavati,Āsavati,āsavati,(ā+su(梵sru)流动+a),流动。āsavi,【过】。,7,1
- 75910,zh,6,asaya,āsaya,Āsaya,āsaya,(ā + wī﹐The semantically related Sk.āwraya from ā + wri is in P.represented by assaya.Cp.also BSk.āwayatah intentionally,in earnest),【阳】1.住所,常到的地方(abode,haunt,receptacle; dependence on,refuge,support,condition)。2.倾向(inclination,intention,will,hope; often combd. & compared with anusaya (inclination,hankering,disposition)。3.流出物、排泄物(outflow,excretion)。gabbhāsaya( = gabbha-mala)﹐内部排泄物。,5,1
- 75942,zh,6,asayamvasin,asayaṃvasin,Asayaṃvasin,Asayaṃvasin,(a + sayaṃ + vasiṃ),【形】不是自己所能控制的(not under one’s own control)。,11,1
- 75973,zh,6,asayati,āsayati,Āsayati,āsayati,(ā + wī; lit.“lie on"),希望、欲望(to wish,desire,hope,intend )。grd.āsāyana,gloss esamāna。,7,1
- 75987,zh,6,asayha,asayha,Asayha,Asayha,(a + sayha,grd.of sah = Sk.asahya),【形】无法忍受的(impossible,insuperable)。,6,1
- 76030,zh,6,asecanaka,asecanaka,Asecanaka,Asecanaka,【形】本来丰满又可口的。,9,1
- 76051,zh,6,asekha,asekha,Asekha,Asekha,asekkha,【形】无学(毕业者)。【阳】阿罗汉。,6,1
- 76207,zh,6,asesa,asesa,Asesa,Asesa,【形】整个的,所有的。asesaṃ,【副】完全,完全地。,5,1
- 76283,zh,6,asevana,asevanā,Asevanā,Asevanā,【阴】非结交的。,7,1
- 76297,zh,6,asevana,āsevanā,Āsevanā,āsevanā,【阴】练习,追求,结交。āsevanābhāvanā,紧凑练习。,7,1
- 76358,zh,6,asevati,āsevati,Āsevati,āsevati,(ā+sev(梵sev)联合+a),结交,练习,与…时常交往。āsevi,【过】。āsevita,【过分】。cf.bhāveti (‹bhū),修习。,7,1
- 76428,zh,6,asi,asi,Asi,Asi,【阳】刀剑。asiggāhaka,【阳】(国王的)捧剑者。asicamma,【中】刀剑和盾。asidhārā,【阴】刀剑的边缘。asipatta,【中】刀剑的刀锋。,3,1
- 76443,zh,6,asi,āsi,Āsi,āsi,(as 的【过.三.单】),他是。,3,1
- 76453,zh,6,asi,āsī,Āsī,āsī,【阴】祝福,(毒蛇的)毒牙。,3,1
- 76579,zh,6,asilesa,asilesā,Asilesā,Asilesā,【阴】柳宿(二十七星宿之一)。,7,1
- 76611,zh,6,asim,āsiṃ,Āsiṃ,āsiṃ,(as 的【过.1.单】),我是。,4,1
- 76629,zh,6,asimsaka,āsiṃsaka,Āsiṃsaka,āsiṃsaka,【形】愿望的,积极的,候选人。,8,1
- 76639,zh,6,asimsana,āsiṃsanā,Āsiṃsanā,āsiṃsanā,(ā+waṃs,cp.āsiṃsati),【阴】希望,欲望。=āsīsanā (Nett 53)。,8,1
- 76653,zh,6,asimsati,āsiṃsati,Āsiṃsati,āsiṃsati,(ā+siṃs祝福+a),希望,欲望。āsiṃsi,【过】。,8,1
- 76672,zh,6,asina,āsīna,Āsīna,āsīna,(āsati 的【过分】),已坐,已就坐。,5,1
- 76699,zh,6,asincati,āsiñcati,Āsiñcati,āsiñcati,(ā+sic倾倒+ṃ-a),洒,灌注。āsiñci,【过】。,8,1
- 76829,zh,6,asisuna,asisūna,Asisūna,Asisūna,(asi刀+sūna切肉台)﹐【阴】屠宰场。,7,1
- 76842,zh,6,asita,asita,Asita,Asita,(na+sita),【形】黑色。,5,1
- 76843,zh,6,asita,asita,Asita,Asita,【中】1.食物。2.镰刀。(asati 或 asnāti 的【过分】) 已吃。,5,1
- 76924,zh,6,asithila,asithila,Asithila,Asithila,(a+sithila松弛的),【形】强硬的,不松弛的。asithilavīriya﹐已紮实的精进(paggahitavīriyaṃ=asithilavīriya﹐见Sīlakkhandhavaggaṭīkā《长部》戒蕴品疏CS:p.3.80.)。,8,1
- 76954,zh,6,asiti,asīti,Asīti,Asīti,【阴】八十。asītima,【形】第八十的。,5,1
- 77010,zh,6,asitika,āsītika,Āsītika,āsītika,【形】八十岁。,7,1
- 77141,zh,6,asitta,āsitta,Āsitta,āsitta,【过分】āsiñcati。,6,1
- 77150,zh,6,asittaka,āsittaka,Āsittaka,āsittaka,【中】佐料。āsittakupadhāna,【中】佐料的容器。,8,1
- 77185,zh,6,asittha,āsiṭṭha,Āsiṭṭha,āsiṭṭha,(āsiñsati 的【过分】),1.已希望,已渴望。2.已受祝福。,7,1
- 77222,zh,6,asivisa,āsīvisa,Āsīvisa,āsīvisa,【阳】蛇,毒在毒牙中的。,7,1
- 77268,zh,6,asma,asmā,Asmā,Asmā,【阳】石头。,4,1
- 77314,zh,6,asmi,asmi,Asmi,Asmi,(as 的【1.单】),我是。asmāna,【阳】自傲,自我中心癖。,4,1
- 77331,zh,6,asmimana,asmimāna,Asmimāna,Asmimāna,(asmi我+māna慢),我慢。asmimānasamugghāta,断绝我慢。,8,1
- 77347,zh,6,asnati,asnāti,Asnāti,Asnāti,(as+nā),吃。,6,1
- 77362,zh,6,asobhana,asobhana,Asobhana,Asobhana,【形】丑陋的,不合适的。,8,1
- 77411,zh,6,asoka,asoka,Asoka,Asoka,【形】无悲伤。【阳】无忧树(Jonesia Asoka,热带亚洲产的一种美丽的豆科乔木,因它的深桔红色的花而栽培,并用作点缀寺庙)。Asoka﹐阿育王。据《岛史Dīpavaṃsa》(VI.1,19f)、《大史Mahāvaṃsa》(V,21)与《律藏注释书Samantapāsādikā》(I,p.41.),阿育王於公元前325~326年即位。此时距佛陀涅盘约218年,因此,佛陀的涅盘约在公元前543~544年)。现代学者认为阿育王即位的时间应该是公元前268年,而有佛陀涅盘於公元前486年之说。,5,1
- 77526,zh,6,assa,assa,Assa,Assa,2,ima(这个人)的【阳】【单】【与.属】给这个,这个的。。,4,1
- 77527,zh,6,assa,assa,Assa,Assa,1,atthi的【三.单.潜】可能是。cf.atthi(有,在,存在)。,4,1
- 77528,zh,6,assa,assa,Assa,Assa,【阳】1.马,2.角落。assakhaluṅka,【阳】劣马。assagopaka,【阳】马夫。assatara,【阳】骡(gabbho assatariṃ,gabbhamassatarī如骡怀胎(必定死))(讽刺固执的人说︰「像骡子一样固执」)。assatthara,【阳】马的套;象、马或马车的小地毯。assadamma,【阳】要被训练的马。assadamaka,【阳】训马师。assapotaka,【阳】小马。assabandha,【阳】马夫。assabhaṇḍaka,【中】马饰。assamaṇḍala,【中】赛马场。assamedha,【阳】马祭。assaratha,【阳】马车。assavāṇija,【阳】马商。assasenā,【阴】骑兵。assājānīya,【阳】好马。,4,1
- 77563,zh,6,assa,assā,Assā,Assā,2,ima (这个人)的【阴】【单】【与.属】给她,她的。,4,1
- 77564,zh,6,assa,assā,Assā,Assā,1,【阴】母马。,4,1
- 77600,zh,6,assada,assāda,Assāda,Assāda,(ā + sādiyati,svad)【阳】assādanā,【阴】味道,味著,享乐,满足(taste,sweetness,enjoyment,satisfaction)。,6,1
- 77726,zh,6,assaddha,assaddha,Assaddha,Assaddha,【形】无信的,不信宗教的。assaddhiya,【中】不信仰。,8,1
- 77782,zh,6,assadeti,assādeti,Assādeti,Assādeti,(ā+sad坐+e) (denom.fr.assāda),尝味,享受(to taste)。assādesi,【过】。,8,1
- 77794,zh,6,assadi,assādi,Assādi,Assādi,(n),【阳】【阴】【中】品尝,享乐(tasting,enjoyment,relishing)。,6,1
- 77856,zh,6,assaji,assaji,Assaji,Assaji,【阳】1.(五比丘之一)马胜,马师,頞鞞,音译︰阿说示。2.(恶比丘之一)马师(另一位︰满宿)。(《善见律毘婆沙》卷第十四,T24.770.1)︰「污他家比丘者,此是马师、满宿(Assaji-Punabbasuka)。於六群比丘中最是上座。」,6,1
- 77874,zh,6,assaka,assaka,Assaka,Assaka,【形】赤贫的。,6,1
- 77896,zh,6,assakanna,assakaṇṇa,Assakaṇṇa,Assakaṇṇa,【阳】1.粗壮婆罗双(东印度的一种材用树种 (Shorea robusia),其叶可做为紫胶虫的食物)。2.阿沙干那,一座山名。,9,1
- 77943,zh,6,assama,assama,Assama,Assama,【阳】庐屋,偏僻的寺院。,6,1
- 77965,zh,6,assamana,assamaṇa,Assamaṇa,Assamaṇa,【阳】非沙门,假和尚,丢失出家身份的人。,8,1
- 78171,zh,6,assasa,assāsa,Assāsa,Assāsa,【阳】1.吸入。2.安慰(comfort)。,6,1
- 78179,zh,6,assasa-passasa,assāsa-passāsa,Assāsa-Passāsa,Assāsa-passāsa,(assāsapassāsā)﹐【阳】呼吸,台语:喘气chan2 khui3。自然的呼吸就是一种遍作相。注释中提到(注意)鼻孔相(nāsika-nimitta)与上唇相(mukha-nimitta)都是呼吸的遍作相。,14,1
- 78196,zh,6,assasaka,assāsaka,Assāsaka,Assāsaka,(fr.assāsa),【形】【中】1.有呼吸(having breath,breathing)。2.带来安慰的。,8,1
- 78310,zh,6,assasappatta,assāsappattā,Assāsappattā,Assāsappattā,(assāsa苏息+patta已得的)﹐【形】已苏息的。,12,1
- 78324,zh,6,assasati,assasati,Assasati,Assasati,(ā+sas(梵wvas) 吹+a),1.呼气(to breathe,to breathe out,to exhale)。2.舒畅的呼气( to breathe freely or quietly,to feel relieved,to be comforted,to have courage;assasitvāna ger.= vissamitvā)。3.进入呼气( to enter by the breath,to bewitch,enchant,take possession)。【过】assasi。【过分】assattha2。【独】assasitvā。【现分】assasanta(正在呼气者)。【使】assāseti。,8,1
- 78359,zh,6,assaseti,assāseti,Assāseti,Assāseti,(ā+sas+e),安慰。assāsesi,【过】。,8,1
- 78435,zh,6,assattha,assattha,Assattha,Assattha,([assādeti安慰] 的【过分】),已安慰。,8,1
- 78436,zh,6,assattha,assattha,Assattha,Assattha,【阳】菩提树(印度的一种著名的榕属植物 (Ficus Religiosa),因植株高大,寿命长和在经济用途上为虫胶的来源而著称,它与孟加拉榕的区别在於无支根)。,8,1
- 78478,zh,6,assava,assava,Assava,Assava,【形】忠诚的,注意的。【阳】流动,脓。puttā anassavā,不孝子。,6,1
- 78515,zh,6,assavanata,assavaṇatā,Assavaṇatā,Assavaṇatā,【阴】不注意。,10,1
- 78535,zh,6,assavaniya,assavanīya,Assavanīya,Assavanīya,【形】难听的。,10,1
- 78590,zh,6,assayuja,assayuja,Assayuja,Assayuja,【阳】阿湿缚庾闍月(月份名,大约在九月至十月之间,农历8月16至9月15),娄宿(二十七星宿之一)。,8,1
- 78644,zh,6,assu,assu,Assu,Assu,2,【无】语调强的词。【3复.潜】可能是。,4,1
- 78645,zh,6,assu,assu,Assu,Assu,1,【中】泪(a tear)。assudhārā,【阴】掉泪(a shower of tears)。assumukha(cp.BSk.awrumukha),【形】满脸泪水。assumocana,【中】流泪。,4,1
- 78744,zh,6,assuta,assuta,Assuta,Assuta,【形】未听过的。assutavantu,【形】无知识的,没有学问的人。SA.12.61./II,97.:assutavāti khandhadhātu-āyatanapaccayākārasatipaṭṭhānādīsu uggahaparipucchāvinicchayarahito.(具有无闻:蕴、界、处、缘起、念住等没有生起研究、辨别。),6,1
- 78790,zh,6,asu,asu,Asu,Asu,asuka,【形】某某。,3,1
- 78806,zh,6,asu,āsu,Āsu,āsu,【无】很快地。,3,1
- 78820,zh,6,asubha,asubha,Asubha,Asubha,【形】不愉快的,丑陋的,不净的(古译:恶露)。【中】屍体。Vism.110.︰1Uddhumātakaṃ,2vinīlakaṃ,3vipubbakaṃ,4vicchiddakaṃ,5vikkhāyitakaṃ,6vikkhittakaṃ,7hatavikkhittakaṃ,8lohitakaṃ,9puḷuvakaṃ,10aṭṭhikanti ime dasa asubha.(十不净(dasa asubha;the ten kinds of foulness)有:1.膨胀相(uddhumātaka;the bloated),2.青瘀相(vinīlaka;the livid),3.脓烂相(vipubbaka;festering),4.断坏相(vicchiddaka;the cut-up),5.食残相(vikkhāyitaka;the gnawed),6.散乱相(vikkhittaka;the scattered),7.斩斫相(hatavikkhittaka;the hacked and scattered),8.血涂相(lohitaka;the bleeding),9.虫聚相(puḷavaka;the worm-infested),10.骸骨相(aṭṭhika;skeleton)。A.1.2./I,4.︰“Nāhaṃ,bhikkhave,aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando nuppajjati uppanno vā kāmacchando pahīyati yathayidaṃ,bhikkhave,asubhanimittaṃ.Asubhanimittaṃ,bhikkhave,yoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando nuppajjati uppanno ca kāmacchando pahīyatī"ti.(诸比丘!我不见别有一法,能使不生起未生之慾欲,或使断已生之慾欲。诸比丘!这就是不净相。诸比丘!从根源作意(如理作意)不净相者,即令不生起未生之慾欲,或令断已生之慾欲。),6,1
- 78964,zh,6,asuci,asuci,Asuci,Asuci,【阳】污垢,排泄物,粪,屎,精液。【形】不纯的,不洁净的。asuci muccati,遗精、梦遗。,5,1
- 79121,zh,6,asuddha,asuddha,Asuddha,Asuddha,【形】不洁净的。,7,1
- 79238,zh,6,asum,āsuṃ,Āsuṃ,āsuṃ,(as 的【过.三.复】),他们是。,4,1
- 79252,zh,6,asumbhati,āsumbhati,Āsumbhati,āsumbhati,(ā+subh(梵wubh / wumbh)使漂亮+ṃ-a),丢下一些液体。,9,1
- 79327,zh,6,asura,asura,Asura,Asura,【阳】阿修罗。asurakāya,【阳】阿修罗王国,阿修罗集会。asurinda,【阳】阿修罗的国王。,5,1
- 79343,zh,6,asura,asūra,Asūra,Asūra,【形】懦弱的,偷懒的(人)。,5,1
- 79533,zh,6,at,aṭ,Aṭ,aṭ,(巴aṭ),流浪,徘回(wander)。,2,1
- 79534,zh,6,at,aṭ,Aṭ,aṭ,(梵aṭ,at)﹐【字根I.】漫游(to roam)。,2,1
- 79535,zh,6,at,aṭ,Aṭ,aṭ,(梵aṭ,at)﹐【字根I.】漫游(to roam)。,2,1
- 79536,zh,6,at,at,At,at,(巴aṭ),流浪,徘回(wander)。,2,1
- 79537,zh,6,at,at,At,at,﹐【字根I.】不变地去(to go constantly)。,2,1
- 79538,zh,6,at,at,At,at,﹐【字根I.】不变地去(to go constantly)。,2,1
- 79552,zh,6,ataccha,ataccha,Ataccha,Ataccha,(a + taccha2),【形】不对的、错误的(falsehood,untruth)。【中】谎言。,7,1
- 79581,zh,6,atakkavacara,atakkāvacara,Atakkāvacara,Atakkāvacara,【形】超越推论的范围的,深奥的。,12,1
- 79603,zh,6,atammaya,atammaya,Atammaya,Atammaya,(a+taṃ+aya),【形】无彼类。AA.6.104.:atammayoti tammayā vuccanti taṇhādiṭṭhiyo,tāhi rahito.(无彼类:称为爱与见彼类,没有这类。) AA.:atammayoti tammayā vuccanti taṇhādiṭṭhiyo,tāhi rahito.(无彼类:称为爱与见彼类,没有这类。),8,1
- 79618,zh,6,atana,aṭana,Aṭana,Aṭana,【中】漫游。,5,1
- 79654,zh,6,atandita,atandita,Atandita,Atandita,Atandī,【形】不懒惰的,活跃的。,8,1
- 79665,zh,6,atani,aṭani,Aṭani,Aṭani,【阴】床的构架。,5,1
- 79677,zh,6,atanka,ātaṅka,Ātaṅka,ātaṅka,【阳】疾病,弊病。,6,1
- 79697,zh,6,atapa,ātapa,Ātapa,ātapa,【阳】阳光。,5,1
- 79707,zh,6,atapa,ātāpa,Ātāpa,ātāpa,(ā + tāpa fr.tap; cp.tāpeti),【阳】赤热,热,热心(glow,heat)。,5,1
- 79722,zh,6,atapana,ātāpana,Ātāpana,ātāpana,【中】禁欲,苦修,折磨(tormenting,torture,mortification)。,7,1
- 79767,zh,6,atapati,ātapati,Ātapati,ātapati,(ā+ tap(梵tap)热+a) 照耀。ātapi,【过】。,7,1
- 79775,zh,6,atapatta,ātapatta,Ātapatta,ātapatta,【中】遮阳伞,伞。,8,1
- 79799,zh,6,atapeti,ātāpeti,Ātāpeti,ātāpeti,(ā+tap(梵tap)热+e),使烧,折磨(to burn,scorch)。ātāpesi,【过】。,7,1
- 79812,zh,6,atapi,ātāpī,Ātāpī,ātāpī,(fr.ātāpa,cp.BSk.ātāpin),【形】热心的,奋发的。(Vīriyañhi kilesānaṃ ātāpanaparitāpanaṭṭhena ātāpoti vuccati.因为英雄本色以烧、遍烧一切烦恼之义,故称为热,具此热的人称为热心。)(Vism.3)。,5,1
- 79835,zh,6,atappa,atappa,Atappa,Atappa,【阳】【中】无热天人,无热天界(五净居天的第二天)。,6,1
- 79846,zh,6,atappa,ātappa,Ātappa,ātappa,(Sk.*ātāpya,fr.ātāpa),【阳】热心,努力(ardour,zeal,exertion)。ātappakaraṇā﹐勇猛。,6,1
- 79856,zh,6,atappaka,atappaka,Atappaka,Atappaka,【阳】【中】无热的。,8,1
- 79885,zh,6,atappiya,atappiya,Atappiya,Atappiya,【形】不可满足的,不会知足的。,8,1
- 79933,zh,6,atata,aṭaṭa,Aṭaṭa,Aṭaṭa,【阳】1.一个小地狱的名。2.一个大数位。,5,1
- 79943,zh,6,atata,ātata,Ātata,ātata,【中】单面鼓。ātatavitata,【中】双边都包皮革的鼓。,5,1
- 79969,zh,6,atatta,ātatta,Ātatta,ātatta,(ātapati 的【过分】),已加热,已烧焦。,6,1
- 79986,zh,6,atavi,aṭavī,Aṭavī,Aṭavī,(Sk.aṭavī:Non-Aryan),【阴】1.森林、木头(forest,woods)。2.住森林的人(inhabitant of the forest,wild tribe J.VI,55 (= aṭavicorā C.))。aṭavīrakkhika,森林保护者(guardian of the forest J.II,335)。aṭavīsaṅkhepa at A.I,178 = III,66 is prob.faulty reading for v.l.°saṅkopa “inroad of savage tribes".,5,1
- 80071,zh,6,atha,atha,Atha,Atha,Atho,【无】然后,当时,其次,於是,也,同样。athassa(atha+assa)﹐然后,给这个。atha ca,然而、然、虽然如此。athavā,或然。athāpi,然而。,4,1
- 80083,zh,6,athabbana,athabbaṇa,Athabbaṇa,Athabbaṇa,āthabbaṇa (Vedic atharvan),1.阿闼婆吠陀(the Atharva Veda DA.I,247 = SnA 447 (°veda)。2.通阿闼婆吠陀的人(one who is familiar with the (magic formulas of the) Atharvaveda J.VI,490.(sāthabbaṇa=sahatthivejja,with the elephant-healer or doctor))。,9,1
- 80138,zh,6,athapara,athāpara,Athāpara,Athāpara,﹐(atha然后+aparaṃ更进一步),【副】然后更进一步。,8,1
- 80201,zh,6,ati-,ati-,Ati-,ati-,(sk.ati),【字首】直到、过度、超过、出头、上、大。在母音前ati被同化成acc-。,4,1
- 80213,zh,6,ati-arahant,ati-arahant,Ati-Arahant,Ati-arahant,(ati + arahant)超级阿罗汉(a super-Arahant,one who surpasses even other Arahants.Miln 277.)。,11,1
- 80215,zh,6,ati-eti,ati-eti,Ati-Eti,Ati-eti,(ati + i),超越(to go past or beyond,see ger.aticca and pp.atīta)。,7,1
- 80262,zh,6,atibahala,atibahala,Atibahala,Atibahala,【形】非常厚的。,9,1
- 80277,zh,6,atibaheti,atibāheti,Atibāheti,Atibāheti,(ati超越+vah获得+e),(车等)开出,(船)驶出,划出。atibāhesi,【过】。,9,1
- 80322,zh,6,atibalham,atibāḷhaṃ,Atibāḷhaṃ,Atibāḷhaṃ,【副】太多。,9,1
- 80344,zh,6,atibhagini,atibhaginī,Atibhaginī,Atibhaginī,【阴】很亲爱的姐妹。,10,1
- 80352,zh,6,atibhara,atibhāra,Atibhāra,Atibhāra,【阳】很重的担子。atibhāriya,【形】太重的,非常严重的。,8,1
- 80390,zh,6,atibhoti,atibhoti,Atibhoti,Atibhoti,(ati超越+bhū(梵bhū)变成+a),优於,胜过,战胜。atibhavi,【过】。,8,1
- 80467,zh,6,aticarati,aticarati,Aticarati,Aticarati,(ati超越+car移动+a),犯法,通奸。aticari,【过】。,9,1
- 80478,zh,6,aticari,aticārī,Aticārī,Aticārī,【阳】1.罪犯。2.越轨,奸夫。aticārini,【阴】越轨,奸妇。,7,1
- 80503,zh,6,aticariya,aticariyā,Aticariyā,Aticariyā,【阴】1.犯法。2.越轨,通奸。,9,1
- 80515,zh,6,aticca,aticca,Aticca,Aticca,【独】已渡过了,已克服了。,6,1
- 80559,zh,6,atichatta,atichatta,Atichatta,Atichatta,【中】非凡的阳伞。,9,1
- 80604,zh,6,atidaruna,atidāruṇa,Atidāruṇa,Atidāruṇa,【形】可怕的,非常残酷的。,9,1
- 80627,zh,6,atideva,atideva,Atideva,Atideva,【阳】特级的天神。,7,1
- 80642,zh,6,atidhamati,atidhamati,Atidhamati,Atidhamati,(ati超越+dham(梵dham/ dhmā)吹+a),打鼓打得太多次或太大声。atidhami,【过】。,10,1
- 80673,zh,6,atidhavati,atidhāvati,Atidhāvati,Atidhāvati,(ati超越+dhāv(梵dhāv)跑+a),快快跑,跑过界限。atidhāvi,【过】。,10,1
- 80688,zh,6,atidhonacari,atidhonacārī,Atidhonacārī,Atidhonacārī,【形】沉溺於食,或穿等。,12,1
- 80705,zh,6,atidisati,atidisati,Atidisati,Atidisati,(ati超越+dis指出+a),指出,解析。atidisi,【过】。,9,1
- 80722,zh,6,atidiva,atidivā,Atidivā,Atidivā,【独】太迟,晚了。,7,1
- 80752,zh,6,atidura,atidūra,Atidūra,Atidūra,【中】大距离。【形】太远的,非常远的。,7,1
- 80771,zh,6,atiga,atiga,Atiga,Atiga,【形】(= atigata,atigacchati 的【过分】),已渡过。越过(障碍)。,5,1
- 80782,zh,6,atigacchati,atigacchati,Atigacchati,Atigacchati,(ati超越+gam去+a),克服,超越,战胜(障碍)。atigacchi,【过】。,11,1
- 80800,zh,6,atigalha,atigāḷha,Atigāḷha,Atigāḷha,【形】密集的,非常紧的。,8,1
- 80834,zh,6,atighora,atighora,Atighora,Atighora,【形】可怕的,非常凶猛的。,8,1
- 80862,zh,6,atiharati,atiharati,Atiharati,Atiharati,(ati超越+har拿+a),1.遗留,继续。2.拿来,取来,带来。atihari,【过】。,9,1
- 80927,zh,6,atikaddhati,atikaḍḍhati,Atikaḍḍhati,Atikaḍḍhati,(ati超越+kaḍḍh拖拉+a),拉得太出力了,烦恼。atikaḍḍhi,【过】。,11,1
- 80958,zh,6,atikara,atikara,Atikara,Atikara,【形】做得过分的,演得过火的。,7,1
- 81002,zh,6,atikhina,atikhiṇa,Atikhiṇa,Atikhiṇa,【形】钝的。,8,1
- 81012,zh,6,atikhina,atikhīṇa,Atikhīṇa,Atikhīṇa,【形】1.耗尽,耗损,耗费。2.(弓箭的)射击。,8,1
- 81023,zh,6,atikhippam,atikhippaṃ,Atikhippaṃ,Atikhippaṃ,【副】太早,太快。,10,1
- 81043,zh,6,atikkama,atikkama,Atikkama,Atikkama,(Sk.atikrama),【阳】越过,罪过,违犯行为(going over or further,passing beyond,traversing)。,8,1
- 81072,zh,6,atikkamati,atikkamati,Atikkamati,Atikkamati,(ati超越+kam超越+a),超过,超越,克服。atikkami,【过】。atikkamma,atikkamitvā【独】。atikkāmayato(m.s.Abl.)。atikkāmentiyā(f.s.Abl.)。,10,1
- 81120,zh,6,atikkanta,atikkanta,Atikkanta,Atikkanta,[atikkamati超过] 的【过分】超过。,9,1
- 81240,zh,6,atiluddha,atiluddha,Atiluddha,Atiluddha,【形】非常守财奴,很吝啬,(银根)紧的。,9,1
- 81255,zh,6,atimahanta,atimahanta,Atimahanta,Atimahanta,(Sk.atimāna,ati + māna),【形】巨大,过大(very or too great)。,10,1
- 81266,zh,6,atimamayati,atimamāyati,Atimamāyati,Atimamāyati,(ati + mamāyati,cp.Sk.atīmamāyate in diff.meaning = envy),非常喜欢(to favour too much),溺爱、喜欢(to spoil or fondle)。,11,1
- 81272,zh,6,atimana,atimāna,Atimāna,Atimāna,【阳】骄傲,自大(high opinion (of oneself),pride,arrogance,conceit)。atimānī,【阳】骄傲的人。cp.Atimaññanā。,7,1
- 81285,zh,6,atimanapa,atimanāpa,Atimanāpa,Atimanāpa,【形】很亲爱的,非常可爱的。,9,1
- 81315,zh,6,atimannana,atimaññanā,Atimaññanā,Atimaññanā,【阴】傲慢,狂妄自大(台语:儑面gam7 bin7),轻视。,10,1
- 81327,zh,6,atimannati,atimaññati,Atimaññati,Atimaññati,(ati超越+man(梵man)想+ya),轻视。atimaññi,【过】。Atimaññateti omānāti mānavasena atimaññati.(轻蔑:不尊敬、充满傲慢、轻视。),10,1
- 81362,zh,6,atimatta,atimatta,Atimatta,Atimatta,【形】太多。,8,1
- 81390,zh,6,atimukhara,atimukhara,Atimukhara,Atimukhara,【形】非常喜欢说话的,太多嘴的。,10,1
- 81409,zh,6,atimuttaka,atimuttaka,Atimuttaka,Atimuttaka,【阳】1.善思花、阿提牟哆华、善思夷华、苣藤、苣胜子(梵atimuktaka;Guertnera Racemosa),形如大麻,赤华青叶,子油可作香。2.阿提目多(一比丘之名)。,10,1
- 81433,zh,6,atinameti,atināmeti,Atināmeti,Atināmeti,(ati超越+nam+e),消磨时间。atināmesi,【过】。,9,1
- 81476,zh,6,atinivasa,atinivāsa,Atinivāsa,Atinivāsa,(ati超越+nivāsa住),【阳】久住。A.5.223./III,258.︰“Pañcime bhikkhave,ādīnavā atinivāse.Katame pañca? Bahubhaṇḍo hoti bahubhaṇḍasannicayo,bahubhesajjo hoti bahubhesajjasannicayo,bahukicco hoti bahukaraṇīyo byatto kiṅkaraṇīyesu,saṃsaṭṭho viharati gahaṭṭhapabbajitehi ananulomikena gihisaṃsaggena,tamhā ca āvāsā pakkamanto sāpekkho pakkamati.(诸比丘!此等五者,是久住之过失。以何为五?即:东西多蓄东西多;药多蓄多药;作务多,任何大小事学习作务多;与在家出家杂住,不适当的与在家结交;及自彼住处出时,有所挂念而出。),9,1
- 81518,zh,6,atipandita,atipaṇḍita,Atipaṇḍita,Atipaṇḍita,【形】太聪明的。,10,1
- 81539,zh,6,atipapanca,atipapañca,Atipapañca,Atipapañca,【阳】延误得太久。,10,1
- 81572,zh,6,atipassati,atipassati,Atipassati,Atipassati,(ati超越+dis指出+a),仔细地看。atipassi,【过】。,10,1
- 81585,zh,6,atipata,atipāta,Atipāta,Atipāta,(ati超越+ pat落下),【阳】杀死,杀害,谋杀(attack,only in phrase pāṇātipāta destruction of life,slaying,killing,murder)。,7,1
- 81611,zh,6,atipateti,atipāteti,Atipāteti,Atipāteti,(ati超越+pat落下+e) (denom.fr.atipāta),破坏,杀。atipātesi,【过】。,9,1
- 81620,zh,6,atipati,atipātī,Atipātī,Atipātī,(Atipātin),【阳】杀害者,凶手,破坏者(one who attacks or destroys)。,7,1
- 81682,zh,6,atippago,atippago,Atippago,Atippago,(cp.Sk.atiprage),【无】太早(too early,usually elliptical = it is too early (with inf.carituṃ etc.)。,8,1
- 81778,zh,6,atireka,atireka,Atireka,Atireka,【形】过度的,过头的。atirekaṃ,atirekataraṃ,【副】过分地,非常。atirekatā,【阴】过度。,7,1
- 81982,zh,6,atiriccati,atiriccati,Atiriccati,Atiriccati,(ati超越+ric空掉+ya),剩余,余留。atiricci,【过】。,10,1
- 81994,zh,6,atiritta,atiritta,Atiritta,Atiritta,(Atiriccati的【过分】),已余留。,8,1
- 82016,zh,6,atiriva,atiriva,Atiriva,Atiriva,【无】过度地,非常,热烈。,7,1
- 82031,zh,6,atirocati,atirocati,Atirocati,Atirocati,(ati超越+ruc发光+a),比…亮,比…壮丽。atirocati vaṇṇena﹐容光焕发。atiroci,【过】。,9,1
- 82114,zh,6,atisara,atisāra,Atisāra,Atisāra,【阳】1.超越。2.痢疾,赤痢。,7,1
- 82127,zh,6,atisarati,atisarati,Atisarati,Atisarati,(ati超越+sar(梵sr)动转+a),越过(界限等),违背(规则),犯(法)。atisari,【过】。,9,1
- 82140,zh,6,atisaya,atisaya,Atisaya,Atisaya,【阳】丰富,富足。atisayena,【副】非常地。,7,1
- 82148,zh,6,atisayam,atisāyaṃ,Atisāyaṃ,Atisāyaṃ,【副】晚上。,8,1
- 82234,zh,6,atisuna,atisuṇa,Atisuṇa,Atisuṇa,【阳】疯狗。,7,1
- 82254,zh,6,atita,atīta,Atīta,Atīta,(ati+ita‹i;Sk.atīta),【形】过去的,离去的,已去的((temporal) past,gone by)。【阳】过去。atītānāgatapaccuppannaṃ(atītā过去+n+āgata未来+paccuppannaṃ现在),过去(atītaṃ;past)、已灭(niruddhaṃ;ceased)、已离(vigataṃ;dissolved)、已变易(vipariṇataṃ;changed)、已终止(atthaṅgataṃ;terminated)、已消失(abbhatthaṅgataṃ;disappeared)、生已离(uppajjitvā vigataṃ;having arisen has dissolved);未生(ajātaṃ;not born)、未存在(abhūtaṃ;not become)、未产生(asañjātaṃ;not begotten 未招致)、未起(anibbattaṃ;not existent)、未现起(anabhinibbattaṃ;fully non-existent)、未出现(apātubhūtaṃ;not apparent)、未发生(anuppannaṃ;not risen)、未全发生(asamuppannaṃ;not well risen)、未生起(anuṭṭhitaṃ;not uprisen)、未全生起(asamuṭṭhitaṃ;not well uprisen);已生( jātaṃ;born)、已存在( bhūtaṃ;become)、已产生( sañjātaṃ;begotten 招致)、已起(nibbattaṃ;existent)、已现起(abhinibbattaṃ;fully existent)、已出现(pātubhūtaṃ;apparent)、已发生(uppannaṃ;risen)、已全发生(samuppannaṃ;well risen)、已生起(uṭṭhitaṃ;uprisen)、已全生起(samuṭṭhitaṃ;well uprisen)。,5,1
- 82435,zh,6,atithi,atithi,Atithi,Atithi,【阳】客人,陌生人(台语:生分人senn hun7)。,6,1
- 82474,zh,6,atitta,atitta,Atitta,Atitta,【形】不满意的。atittabhāva,不满意的状态。,6,1
- 82494,zh,6,atittha,atittha,Atittha,Atittha,【中】不适合的地方,做法或方式。,7,1
- 82578,zh,6,ativa,atīva,Atīva,Atīva,【无】非常,多。,5,1
- 82595,zh,6,ativahaka,ativāhaka,Ativāhaka,Ativāhaka,【形】有负担的人,向导。,9,1
- 82608,zh,6,ativakya,ativākya,Ativākya,Ativākya,【中】谩骂,责备。,8,1
- 82638,zh,6,ativassati,ativassati,Ativassati,Ativassati,(ati超越+vass下雨+a),淌下,倾注。ativassi,【过】。ativuṭṭha,【过分】。,10,1
- 82663,zh,6,ativatta,ativatta,Ativatta,Ativatta,(pp.of ativattati:Sk.ativrtta),【形】超越,克服。,8,1
- 82673,zh,6,ativattana,ativattana,Ativattana,Ativattana,【中】克服。,10,1
- 82691,zh,6,ativattati,ativattati,Ativattati,Ativattati,(ati超越+vat(vrt)使转动+a; Sk.ativartate)﹐越过,超越(to pass,pass over,go beyond; to overcome,get over; conquer)。,10,1
- 82700,zh,6,ativatteti,ativatteti,Ativatteti,Ativatteti,(ati超越+ vat(vrt)使转动+e),克服。ativattesi,【过】。,10,1
- 82718,zh,6,ativela,ativela,Ativela,Ativela,【形】长时的,过度的。,7,1
- 82728,zh,6,ativelam,ativelaṃ,Ativelaṃ,Ativelaṃ,【副】长时,超过时间。,8,1
- 82752,zh,6,ativijjhati,ativijjhati,Ativijjhati,Ativijjhati,(ati超越+vidh贯穿+ya),看穿,看透,通达。ativijjhi,【过】。,11,1
- 82820,zh,6,ativiya,ativiya,Ativiya,Ativiya,(Sk.atīva= ati + iva,orig.“much-like" like an excess = excessive-ly),【无】许多。(1) ati + iva in contraction atīva; -- (2) ati + iva with epenthetic r:atiriva (v.l.SS.atīva); (3) ati + viya (the doublet of iva) = ativiya.,7,1
- 82850,zh,6,atiyacana,atiyācanā,Atiyācanā,Atiyācanā,【阴】请求太多,过份的乞求。,9,1
- 82866,zh,6,atiyati,atiyāti,Atiyāti,Atiyāti,(ati超越+yā去+a),优於,胜过,战胜。atiyāyi,【过】。,7,1
- 82881,zh,6,ato,ato,Ato,Ato,【无】因此,今后。,3,1
- 82905,zh,6,atra,atra,Atra,Atra,【副】此,这里。,4,1
- 82917,zh,6,atraja,atraja,Atraja,Atraja,【形】自己诞生的。【阳】儿子。atrajā,【阴】女儿(台语:查某囝ca5 boo2 kiann2)。,6,1
- 82932,zh,6,atriccha,atriccha,Atriccha,Atriccha,【形】非常贪婪的。atricchā,atricchatā,【阴】过度的贪欲。,8,1
- 82965,zh,6,atta,aṭṭa,Aṭṭa,Aṭṭa,【中】1.讼案(lawsuit)。2.了望塔,岗楼。3.脚手架。【形】(来自 aṭṭita:) 伤心的,苦恼的。aṭṭakāra,【阳】诉讼当事人。aṭṭakārikā(=akārikā,Sp.IV,Pāci.907),【阴】女诉讼当事人。aṭṭassara,【阳】痛哭。,4,1
- 82987,zh,6,atta,atta,Atta,Atta,2 (attan) (Vedic ātman),【阳】灵魂,自己。单.主.attā;复.主.attā﹑attāno;单.呼.atta﹑attā;复.呼attā﹑attāno;单.宾.attānaṃ﹑attaṃ;复.宾.attā﹑attāno;单.具.attanā﹑attena;复.具.attehi﹑attûhi;单.离.attanā﹑attamhā﹑attasmā﹑attato;复.离.attehi﹑attûhi;单.与.﹑属.attano﹑attassa;复.与.﹑属.attānaṃ﹑attūnaṃ;单.处attane﹑attani﹑attamhi﹑attasmiṃ;复.处.attesu﹑attûsu。attakāma,【无】喜爱自己,自怜(love of self)。attakilamatha,【阳】自我虐待(self-mortification)。attagutta,【形】自卫(selfguarded)。attagutti,【阴】自己照顾自己(watchfulness as regards one’s self,self-care)。attaghañña,【中】自我毁灭(self-destruction)。attadattha(atta-d-attha),【阳】自己的福利(one’s own profit or interest)。attadanta,【形】自我克制。attadiṭṭhi,【阴】灵魂的推测(speculation concerning the nature of the soul)。attabhāva(BSk.ātmabhāva),【阳】个人、个性、个体、自己存活(person,personality,individuality,living creature; form,appearance)。attavāda,【阳】灵魂的理论。attavadha,【阳】自杀。attahita,【中】个人的福利。attasaraṇā=attappaṭisaraṇā自己的庇护所。cp.ātuman,tuma,puggala,jīva,satta,pāṇa and nāma-rūpa.attatthiya looking after one’s own needs.attqdhipaka master of oneself,self-mastered.attadhipateyya selfdependence,self-reliance,independence.attqdhīna independent.attqnudiṭṭhi speculation about souls.attqnuyogin one who concentrates his attention on himself.attqnuvāda blaming oneself.attuññā self-humiliation.(+att-avaññā).attuddesa relation to oneself (= attano atthāya).attakata self-made (opp.para°).attakāra individual self,fixed individuality,oneself.attagarahin self-censuring.attañū knowing oneself.attadaṇḍa see atta1.attadanta selfrestrained,self-controlled.attapaccatthika hostile to oneself .attaparitāpana self-chastisement,mortification.attaparittā charm (protection) for oneself.attaparibhava disrespect for one’s own person。nevattāna(na eva attāna)﹐(却)没让自己。Atthi me attāti(有我的真我,《中阿含经》译:真有神)。Natthi me attāti(无有我的真我,《中阿含经》译:真无神)。Attanā va attānaṃ sanjānāmīti(我由真我觉知真我,《中阿含经》译:神见神)。Attanā va anattānaṃ sañjānāmīti(我由真我觉知非真我,《中阿含经》译:神见非神)。Anattanā va attānaṃ sañjānāmīti(我由非真我觉知真我,《中阿含经》译:非神见神)。n’etaṃ mama,n’eso’ham asmi,na me so attā(此非我所有,此非我,此非我的「我」。经中常译作:「非我、不异我、不相在」。「此非我的『我』」即:「五蕴不在我中,我不在五蕴中」。) 《阿毘达摩义广释》:(Vibhv.CS:p.219):Vadanti etenāti vādo,khandhehi byatirittābyatirittavasena vīsati parikappitassa attano vādo attavādo.,4,1
- 82988,zh,6,atta,atta,Atta,Atta,1(ā+d+ta; that is,ādadāti(拿起)的【过分】; cp.Sk.ātta)已拿起(to take up),已抓住(grasp,seize)。attadaṇḍa,暴力者(he who has taken a stick in hand,a violent person)。【反】niratta。《经集》(Sn.858;CS:864):“Na tassa puttā pasavo,khettaṃ vatthuñca vijjati; Attā vāpi nirattā vā ,na tasmiṃ upalabbhati.(他无儿子、牲畜、田地和财产;他确实无拿起,也无放下。)《经集》(Sn.787;CS:793):Upayo hi dhammesu upeti vādaṃ,anūpayaṃ kena kathaṃ vadeyya.Attā nirattā‚ na hi tassa atthi,adhosi so diṭṭhimidheva sabbanti.(执著种种观点便会导致争论,但依凭什么与无所执著的人争论呢?他确实无拿起,也无放下,他在这世间涤除一切观点。《经集》(Sn.925;CS:919):“Ajjhattamevupasame na aññato bhikkhu santimeseyya; Ajjhattaṃ upasantassa,natthi attā kuto nirattā vā."(比丘(寻找)内心平静,而不是从其他地方(寻找)平静;对於内心平静的人(来说),即无拿起,也无放下。),4,1
- 83120,zh,6,attadattha,attadattha,Attadattha,Attadattha,(atta自己+d+attha利益)﹐自己的利益(指道、果、涅盘)。,10,1
- 83147,zh,6,attadipa,attadīpa,Attadīpa,Attadīpa,(梵attadvīpa),【形】自洲(以自己为洲,relying on oneself,independent,founded on oneself),不可译作「以自己为灯」。D.16./II,100.︰Tasmātihānanda,attadīpā viharatha attasaraṇā anaññasaraṇā,dhammadīpā dhammasaraṇā anaññasaraṇā. Kathañcānanda,bhikkhu attadīpo viharati attasaraṇo anaññasaraṇo,dhammadīpo dhammasaraṇo anaññasaraṇo? Idhānanda,bhikkhu kāye kāyānupassī viharati atāpī sampajāno satimā,vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.( 因此,阿难!以自己为洲(attadīpā),以自己为归依(attasaraṇā=attappaṭisaraṇā自己的庇护所),勿以他人为归依(anaññasaraṇā)。阿难!云何为比丘以自己为洲,以自己为归依,勿以他人为归依;以法为洲(dhammadīpo),以自己为归依(dhammasaraṇo),勿以他人为归依(anaññasaraṇo)?阿难!比丘当住於在身随观身(kāye kāyānupassī viharati),热心(atāpī),具有正念.正知(sampajāno satimā),应引导离开(vineyya﹐调伏)世间贪婪及忧心(loke abhijjhādomanassaṃ)。) D.16./II,101.︰Ye hi keci,ānanda,etarahi vā mama vā accayena attadīpā viharissanti attasaraṇā anaññasaraṇā,dhammadīpā dhammasaraṇā anaññasaraṇā,tamatagge me te,ānanda,bhikkhū bhavissanti ye keci sikkhākāmā"ti.( 阿难!无论现在或我去世后,若他们将以自己为洲,以自己为归依,勿以他人归依;以自己为洲,以自己为归依,勿以他人归依。阿难!他们在我之比丘中将达到的最高境界(tama-t-agge=arahattanikūṭa阿罗汉的顶峰),但必须乐於修学(sikkhākāmā)。)DA.16./II,548.:“Attadīpāti mahā-samudda-gata-dīpaṃ viya attānaṃ dīpaṃ patiṭṭhaṃ katvā viharatha"(自洲︰好像已立於大海的洲岛,我们住在已作自己的依止的洲岛。) (以修习法义来说,法经过自己思惟、实践、印证,才成为自己的依靠的洲岛。)。Dṭ.16./CS:p.2.146.:Dvīhi bhāgehi āpo gato etthāti dīpo.(此处已立二分水为‘洲’。) aññadīpa﹐【反】异洲。,8,1
- 83220,zh,6,attahetu,attahetu,Attahetu,Attahetu,【无】为了自己。,8,1
- 83240,zh,6,attaja,attaja,Attaja,Attaja,【形】从自己的行动(proceeding from oneself)。【阳】儿子。,6,1
- 83266,zh,6,attaka,aṭṭāka,Aṭṭāka,Aṭṭāka,【阳】高站台或脚手架。,6,1
- 83357,zh,6,attamana,attamana,Attamana,Attamana,【形】高兴。attamanatā,【阴】喜悦,愉快。,8,1
- 83404,zh,6,attana,aṭṭāna,Aṭṭāna,Aṭṭāna,【中】沐浴者用来搓澡的一种被切成四方形的柱。,6,1
- 83416,zh,6,attana,attāṇa,Attāṇa,Attāṇa,【形】没有保护。,6,1
- 83441,zh,6,attaniya,attaniya,Attaniya,Attaniya,(‹attā),【形】自己的。,8,1
- 83477,zh,6,attantapa,attantapa,Attantapa,Attantapa,【形】自我禁欲(self-mortifying,self-vexing)。,9,1
- 83524,zh,6,attapaccakkha,attapaccakkha,Attapaccakkha,Attapaccakkha,【形】自我见证,亲身体验(by or with his own presence,i.e.himself)。attapaccakkhika﹐见证者(eye-witness)。,13,1
- 83582,zh,6,attapatilabha,attapaṭilābha,Attapaṭilābha,Attapaṭilābha,【阳】获得一个个体(acquisition of a personality)。,13,1
- 83642,zh,6,attasambhava,attasambhava,Attasambhava,Attasambhava,【形】自己发生的。,12,1
- 83685,zh,6,attasanniyyatana,attasanniyyātana,Attasanniyyātana,Attasanniyyātana,奉献自己。DA.2./I,231~2.︰Api ca Bhagavato attānaṃ pariccajāmi,dhammassa,saṅghassa,attānaṃ pariccajāmi,jīvitaṃ pariccajāmi,pariccattoyeva me attā,pariccattaṃyeva jīvitaṃ,jīvitapariyantikaṃ Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi,Buddho me saraṇaṃ leṇaṃ tāṇanti evampi attasanniyyātanaṃ veditabbaṃ.(再者,以:『我把自己舍给世尊、我把自己舍给法、僧,以及我施舍(我的)生命。如此将自己舍给佛等。我已经施舍自己,已经施舍生命。直到命终我归依佛,佛是我的归依、庇护、避难处。)当知如此为奉献自己。),16,1
- 83804,zh,6,atth,atth,Atth,atth,﹐【字根I.】祈祷(to pray)。,4,1
- 83805,zh,6,atth,atth,Atth,atth,﹐【字根I.】祈祷(to pray)。,4,1
- 83811,zh,6,attha,aṭṭha,Aṭṭha,Aṭṭha,﹐【阳】意义。,5,1
- 83812,zh,6,attha,aṭṭha,Aṭṭha,Aṭṭha,【形】八。aṭṭhama,aṭṭhamaka,【形】第八。aṭṭhamī,【阴】农历初八。,5,1
- 83836,zh,6,attha,attha,Attha,Attha,3,(atthi 的【现.2.复】)你们是。,5,1
- 83837,zh,6,attha,attha,Attha,Attha,2(Vedic asta),【中】家(home,primarily as place of rest & shelter.Only in Acc.and as attha-:atthaṅgacchati to disappear,to go out of existence,to vanish(= vināsaṃ natthibhāvaṃ gacchati),(= parikkhayaṃ gacchati); pp.atthaṅgata,已回家、已休息、已去、已消失(gone home,gone to rest,gone,disappeare)d; of the sun (= set):(atthangate suriye at sunset); (anatthangate s.before sunset) (atthagata).(= niruddha ucchinṇa vinaṭṭha anupādi-sesāya nibbāna-dhātuyā nibbuta).--atthagatatta (nt.abstr.) disappearance.--atthaṅgama (atthagama passim) annihilation,disappearance; opposed to samudaya (coming into existence) and synonymous with nirodha (destruction).--atthagamana (nt.) setting (of the sun) (suriyass’atthagamanā at sunset) (= ogamana).-- attha-gāmin,in phrase uday’atthagāmin leading to birth and death (of paññā):see udaya.--atthaṃ paleti = atthangacchati (= atthangameti nirujjhati).-- Also atthamita (pp.of i) set (of the sun) in phrase anatthamite suriye before sunset (with anatthangamite as v.l.at both pass.).,5,1
- 83838,zh,6,attha,attha,Attha,Attha,1,aṭṭha,【阳】福利,增益,财富,意义。atthakkhāyī,【形】指出什么是有益的。atthakara,【形】有益的。atthakāma,【形】有益的欲。atthakusala,【形】善於寻找利益,善於解说。atthacara,【形】做好事,做善事。atthacariyā,【阴】做好事,利行。atthadassī,【形】好意地,好心。atthabhañjaka,【形】损福利。atthavādī,【阳】讲好话的人。,5,1
- 84049,zh,6,atthagama,atthagama,Atthagama,Atthagama,atthaṅgama(‹ atthaṃ gacchati 灭没。attha(n.sk.asta(家) +gama‹gam,原指‘回家’)﹐【阳】灭没,灭绝(annihilation,disappearance)。,9,1
- 84124,zh,6,atthaka,aṭṭhaka,Aṭṭhaka,Aṭṭhaka,【中】八人一夥。,7,1
- 84220,zh,6,atthakatha,aṭṭhakathā,Aṭṭhakathā,Aṭṭhakathā,【阴】说明,解说,注释。,10,1
- 84229,zh,6,atthakatha,atthakathā,Atthakathā,Atthakathā,【阴】论,义释,注解。,10,1
- 84405,zh,6,atthamsa,aṭṭhaṃsa,Aṭṭhaṃsa,Aṭṭhaṃsa,【形】八边形的。,8,1
- 84424,zh,6,atthana,aṭṭhāna,Aṭṭhāna,Aṭṭhāna,【中】1.不对的地方或不正确的地方。2.不可能。aṭṭhānametaṃ,这是不可能。,7,1
- 84459,zh,6,atthanametam,aṭṭhānametaṃ,Aṭṭhānametaṃ,Aṭṭhānametaṃ,(aṭṭhāna不可能+m+etaṃ这)﹐这个不可能。,12,1
- 84577,zh,6,atthangika,aṭṭhaṅgika,Aṭṭhaṅgika,Aṭṭhaṅgika,【形】有八个成份,八支部。,10,1
- 84662,zh,6,atthannu,atthaññū,Atthaññū,Atthaññū,【形】懂得意义或什么是属於善的的人。,8,1
- 84701,zh,6,atthapada,aṭṭhapada,Aṭṭhapada,Aṭṭhapada,【中】棋盘。,9,1
- 84885,zh,6,atthara,atthara,Atthara,Atthara,【阳】毯子,地毯。,7,1
- 84896,zh,6,atthara,atthāra,Atthāra,Atthāra,【阳】铺开。atthāraka,【阳】铺开的人。,7,1
- 84906,zh,6,attharaka,attharaka,Attharaka,Attharaka,【阳】铺开的人。,9,1
- 84926,zh,6,attharana,attharaṇa,Attharaṇa,Attharaṇa,【中】套,罩,床单。,9,1
- 84948,zh,6,attharasa,aṭṭhārasa,Aṭṭhārasa,Aṭṭhārasa,【形】十八。,9,1
- 85023,zh,6,attharati,attharati,Attharati,Attharati,(ā+thar+a),铺,摆开。atthari,【过】。attharāpeti,【使】。,9,1
- 85134,zh,6,atthasata,aṭṭhasata,Aṭṭhasata,Aṭṭhasata,﹐一百零八。,9,1
- 85184,zh,6,atthasi,aṭṭhāsi,Aṭṭhāsi,Aṭṭhāsi,3.sg.aor.of tiṭṭhāti(站著)。,7,1
- 85214,zh,6,atthata,atthata,Atthata,Atthata,(attharati 的【过分】),已铺开,已打开。,7,1
- 85312,zh,6,atthavasa,atthavasa,Atthavasa,Atthavasa,【阳】理由,用途。,9,1
- 85416,zh,6,atthaya,atthāya,Atthāya,Atthāya,(attha 的【与】),…为…起见。Kimatthāya = 为何目的?什么为?,7,1
- 85449,zh,6,attheva,attheva,Attheva,Attheva,(atthi+eva)﹐有如是。,7,1
- 85454,zh,6,atthi,aṭṭhi,Aṭṭhi,Aṭṭhi,2,【中】1.骨。2.硬种子(the stone of a fruit J.II,104.)。aṭṭhikaṅkala,【阳】骷髅、骸骨。aṭṭhikalyāṇa,【中】美牙。aṭṭhimaya,【形】骨造的。aṭṭhimiñjā,【阴】骨髓。aṭṭhisaṅkhalikā,【阴】aṭṭhisaṅghāṭa,【阳】骷髅(骨聚)。“Nābhijānāmi itthī vā puriso ito gato,api ca aṭṭhisaṅghāto gacchatesa mahāpathe"ti.(我不知是男是女,从此(路)走去;但(见)一堆(白)骨,行在这条大路。)(gacchatesa = gacchati esa)(Vism.21) Vism.253-4.︰Aṭṭhīti ṭhapetvā dvattiṃsa dantaṭṭhīni avasesāni catusaṭṭhi hatthaṭṭhīni,catusaṭṭhi pādaṭṭhīni,catusaṭṭhi maṃsanissitāni mudu-aṭṭhīni,dve paṇhikaṭṭhīni,ekekasmiṃ pāde dve dve gopphakaṭṭhīni,dve jaṅghaṭṭhīni,ekaṃ jaṇṇukaṭṭhi,ekaṃ ūruṭṭhi,dve kaṭiṭṭhīni,aṭṭhārasa piṭṭhikaṇṭakaṭṭhīni,catuvīsati phāsukaṭṭhīni,cuddasa uraṭṭhīni ekaṃ hadayaṭṭhi,dve akkhakaṭṭhīni,dve koṭṭaṭṭhīni,dve bāhuṭṭhīni,dve dve aggabāhuṭṭhīni,satta gīvaṭṭhīni,dve hanukaṭṭhīni,ekaṃ nāsikaṭṭhi,dve akkhiṭṭhīni,dve kaṇṇaṭṭhīni,ekaṃ nalāṭaṭṭhi. Ekaṃ muddhaṭṭhi,nava sīsakapālaṭṭhīnīti evaṃ timattāni aṭṭhisatāni.(「骨」──是除了三十二颗齿骨之外,其他的六十四根手骨,六十四根足骨,六十四根筋肉依止的软骨,二根踵骨,每一足各有二根的踝骨,各有二根胫骨(胫骨与腓骨),各有一膝盖骨,各一大腿骨,二臀骨(髋骨),十八根脊椎骨,二十四根肋骨,十四根胸骨(肋软骨),一心骨(胸骨),二锁骨,二肩(胛)骨,二臂骨(上膊骨),各二前膊骨(桡骨与尺骨),七颈骨(颈椎),二腭骨,一鼻骨(鼻腔),二眼骨(眼窝),二耳骨(听腔),一额骨(前头骨),一头骨(后头骨),九头盖骨(颅顶骨、颞顬骨等),即如是有三百骨。)(Vism.153-4) (cf.《修行道地经》卷第一T15.187.1);《根本说一切有部毘奈耶杂事》卷第十一(T24.255.1-2),5,1
- 85455,zh,6,atthi-,aṭṭhi-,Aṭṭhi-,Aṭṭhi-,1 (= attha (aṭṭha) in compn.with kar & bhū,as freq.in Sk.and P.with i for a,like citti-kata (for citta°),aṅgi-bhūta (for aṅga°); cp.the freq.combn.(with similar meaning) manasi-kata (besides manasā-k.),also upadhikaroti and others.This combn.is restricted to the pp.and der.(aṭṭhikata & aṭṭhikatvā)),意义,目标(aṭṭhikatvā︰做目标to make something one’s attha,i.e.Nearly always in stock phrase aṭṭhikatvā manasikatvā)。,6,1
- 85468,zh,6,atthi,atthi,Atthi,Atthi,(=santi) (as+a+ti;Sk.asti),有,在,存在,想。【1.单.现】asmi,amhi。【2.单.现】asi。【3.单.现】atthi。【1.复.现】asma (梵smah),amha,amhāse,asmāse。【2.复.现】attha。【3.复.现】atthi,santi。【命】atthu。【1.单.祈】siyā (梵syām),assaṃ(= bhaveyyaṃ) 。【2.单.祈】siyā (梵syāh) 。【3.单.祈】siyā (梵 syāt),assa。【1.复.祈】assu。【3.复.祈】assu [cp.梵syuh] 。【1.单.过】āsiṃ (梵 āsaṃ),ahosiṃ 。【2.单.过】āsi (梵āsīt) 。【3.单.过】āsuṃ (cp.梵perf.āsuh) 。【现分】santa(m.p.Nom.),samāna,santiṃ,satiyā(ppr.(f.s.Loc.))。【处】ppr.sati。,5,1
- 85524,zh,6,atthika,aṭṭhika,Aṭṭhika,Aṭṭhika,1 (fr.aṭṭhi),【中】1.骨(=aṭṭhi,a bone )。2.(果核或果壳内的)仁,石头(= aṭṭhi ,kernel,stone;tālaṭṭhi)。aṭṭhisaṅkhalikā(f.),骨链(a chain of bones,a skeleton A.III,324 see also under kaṭaṭṭhika)。aṭṭhisaññā,骨想(the idea of a skeleton)。身体的骨头︰手骨(hatthaṭṭhika,hattha m.)、足骨(pādaṭṭhika,pāda m.n.)、足踝骨(gopphakaṭṭhika,gopphaka n.)、小腿骨(jaṅghaṭṭhika,jaṅghā f.)、大腿骨(ūruṭṭhika,ūru m.)、髋骨(kaṭiṭṭhika,kaṭi f.)、肋骨(phāsukaṭṭhika= phāsukā,f.)、脊椎骨(piṭṭhiṭṭhika,piṭṭhi n.)、肩骨(khandhaṭṭhika,khandha m.)、颈骨(gīvaṭṭhika,gīvā f.)、颚骨(hanukaṭṭhika,hanuka f.)、牙齿(dantaṭṭhika,danta m.)、头颅(sīsakaṭāha m.)。,7,1
- 85534,zh,6,atthika,atthika,Atthika,Atthika,atthiya,atthī,【形】热望,想,寻找。atthikatā﹐热望性。,7,1
- 85607,zh,6,atthikatva,aṭṭhīkatvā,Aṭṭhīkatvā,Aṭṭhīkatvā,【独】很留心,很注意,兴趣。,10,1
- 85768,zh,6,atthita,aṭṭhita,Aṭṭhita,Aṭṭhita,【形】不坚定的。,7,1
- 85785,zh,6,atthita,atthitā,Atthitā,Atthitā,【阴】atthibhāva,【阳】存在,存在的事实。,7,1
- 85853,zh,6,atthu,atthu,Atthu,Atthu,(atthi 的【祈】),但愿如此!,5,1
- 85947,zh,6,attita,aṭṭita,Aṭṭita,Aṭṭita,【过分】已苦恼,已伤心,已悲痛。,6,1
- 85961,zh,6,attiyana,aṭṭīyana,Aṭṭīyana,Aṭṭīyana,【中】aṭṭīyanā,【阴】嫌恶,令人厌恶,非常讨厌。,8,1
- 85974,zh,6,attiyati,aṭṭīyati,Aṭṭīyati,Aṭṭīyati,(aṭṭ+i+ya),苦恼,烦恼。aṭṭīyi,【过】。,8,1
- 86087,zh,6,atula,atula,Atula,Atula,﹐【形】无比的,无等的。,5,1
- 86134,zh,6,atuma,ātuma,Ātuma,ātuma,【阳】灵魂,自己。参考 atta。,5,1
- 86163,zh,6,atura,ātura,Ātura,ātura,(Sk.ātura,cp.BSk.ātura),【形】生病的(ill,sick,diseased),不舒服(miserable),受到影响的(affected)。āturakāya﹐身体生病(《杂107》:苦患身)。āturarūpa (身体生病)=abhitunna-kāya(已制服身体)。āturanna﹐供给愁苦的食物(food of the miserable﹐死刑前的最后一餐(maraṇabhojana))。āturacitta﹐心生病(《杂107》:苦患心)。anātura﹐无病的。【反】anāturā ‹ an-ātura,a.m.Nom.pl.,an- 为否定接头词,接於「母音开头」的语词前。Dhp.(v.198)︰āturesu anāturā,生病(的众生)中没有生病。,5,1
- 86231,zh,6,av,av,Av,av,赞同,偏爱(favor)。,2,1
- 86232,zh,6,av,av,Av,av,﹐【字根I.】保护(to protect)。,2,1
- 86233,zh,6,av,av,Av,av,﹐【字根I.】保护(to protect)。,2,1
- 86236,zh,6,ava-,ava-,Ava-,ava-,﹐o-﹐【字首】下,卑。,4,1
- 86263,zh,6,avabhasa,avabhāsa,Avabhāsa,Avabhāsa,【阳】光,出现。,8,1
- 86281,zh,6,avabhasati,avabhāsati,Avabhāsati,Avabhāsati,(ava+bhās+a),照耀,发光。avabhāsi,【过】。avabhāsita,【过分】已辉煌,已照亮。,10,1
- 86313,zh,6,avabodha,avabodha,Avabodha,Avabodha,【阳】avabujjhana,【中】知识,理解。,8,1
- 86338,zh,6,avabodheti,avabodheti,Avabodheti,Avabodheti,(ava+budh醒+e),感知,感到,认识到。,10,1
- 86357,zh,6,avabujjhati,avabujjhati,Avabujjhati,Avabujjhati,(ava+budh醒+ya),明白。avabujjhi,【过】。,11,1
- 86376,zh,6,avaca,avaca,Avaca,Avaca,avoca (vaca 的【3.单.过】),他说。mā evaṃ avoca › māhevaṃ(mā-h-evaṃ) avoca 勿如是说。,5,1
- 86377,zh,6,avaca,avaca,Avaca,Avaca,【形】低。(只有在 uccāvaca高低的,增高的)的组合中)。,5,1
- 86417,zh,6,avacaniya,avacanīya,Avacanīya,Avacanīya,【形】不要被训诫的。,9,1
- 86435,zh,6,avacara,avacara,Avacara,Avacara,(ava + car,also BSk.avacara in same sense),【形】【中】搬进,移入(living in or with,moving in)。【中】界(sphere (of moving or activity),realm,plane (of temporal existence))。kāmāvacara﹐欲界。,7,1
- 86448,zh,6,avacaraka,avacaraka,Avacaraka,Avacaraka,ocaraka(‹avacara),【三】1.界(belonging to the sphere of sense experiences)。2.间谍(spy)。kāmāvacarika,【形】欲界的。,9,1
- 86458,zh,6,avacarana,avacaraṇa,Avacaraṇa,Avacaraṇa,【中】行为,职业,交易。,9,1
- 86591,zh,6,avadata,avadāta,Avadāta,Avadāta,【形】白色的,清洁的。,7,1
- 86625,zh,6,avaddhi,avaḍḍhi,Avaḍḍhi,Avaḍḍhi,【阴】衰退,损失。,7,1
- 86698,zh,6,avadharana,avadhāraṇa,Avadhāraṇa,Avadhāraṇa,【中】强调,选择。,10,1
- 86735,zh,6,avadhareti,avadhāreti,Avadhāreti,Avadhāreti,(ava+dhar忍受+e),选择,肯定。avadhāresi,【过】。,10,1
- 86747,zh,6,avadharita,avadhārita,Avadhārita,Avadhārita,(Avadhāreti的【过分】) 选择,肯定。,10,1
- 86760,zh,6,avadhi,avadhi,Avadhi,Avadhi,【阳】边界,界限。,6,1
- 86809,zh,6,avagacchati,avagacchati,Avagacchati,Avagacchati,(ava+gam去+a),达到,获得,理解。avagacchi,【过】。,11,1
- 86819,zh,6,avagaha,avagāha,Avagāha,Avagāha,【阳】avagāhana,【中】投入,跳入,进入。,7,1
- 86832,zh,6,avagahati,avagāhati,Avagāhati,Avagāhati,(ava+gāh冲进+a),投入,跳入,进入。avagāhi,【过】。avagāḷha,【过分】。,9,1
- 86876,zh,6,avagandakara,avagaṇḍakāra,Avagaṇḍakāra,Avagaṇḍakāra,【阳】以食物填塞著颊。,12,1
- 86896,zh,6,avagata,avagata,Avagata,Avagata,(avagacchati 的【过分】)。,7,1
- 86929,zh,6,avaha,āvaha,Āvaha,āvaha,āvahanaka,【形】(在【合】中),带来的,含有…的,有助於…的,有益於…的。sukhamāvaha,带来快乐。,5,1
- 86940,zh,6,avaha,āvāha,Āvāha,āvāha,(ā + vshana,of vah),【阳】āvāhana,【中】1.婚娶,婚礼(marriage,taking a wife,= āvāha-karaṇa).2.聚众( “getting up,bringing together",i.e.a mass,a group or formation,in senāvāha a contingent of an army)。,5,1
- 86966,zh,6,avahana,āvahana,Āvahana,āvahana,【中】带来,运输。,7,1
- 87020,zh,6,avaharana,avaharaṇa,Avaharaṇa,Avaharaṇa,【中】avahāra,【阳】窃盗,移掉。,9,1
- 87050,zh,6,avaharati,avaharati,Avaharati,Avaharati,(ava+har拿+a),偷,取走。avahari,【过】。,9,1
- 87088,zh,6,avahasati,avahasati,Avahasati,Avahasati,(ava+has+a),嘲弄,嘲笑。avahasi,【过】。,9,1
- 87107,zh,6,avahata,avahaṭa,Avahaṭa,Avahaṭa,(avaharati 的【过分】)。,7,1
- 87123,zh,6,avahati,āvahati,Āvahati,āvahati,(ā+vah+a) 带来,引起,导致,有利於。āvahi,【过】。,7,1
- 87171,zh,6,avahiyati,avahīyati,Avahīyati,Avahīyati,(ava+hi+ya),留下来,逗留。参考 Ohīyati。,9,1
- 87186,zh,6,avaita,avaita,Avaita,Avaita,【梵】不二(non-dualistic bliss。non-dualistic,non-dual,non-duality,non-dual Absolute),意思是一种非「二」的对立状态,不用二分法,非自非他、非有非无、非善非恶、……。「非二」的思想来自「奥义书」,发挥「梵我不二」的思想,印度后代吠檀多派(Advaita Vedanta)的重要思想,大乘佛教也吸收这概念,讲「烦恼菩提不二,生死与涅盘不二」等。‘不二’,无法以阿毘达摩来理解它,简单说,它是一种被创造的「理想」概念,在有为法中,不可能进入「非二」的世界,或者保持在「非二」之界,「非二」不存在於「现实」。在61种涅盘之同义词中(《相应部》S.43.12~44,及《导论》(Nettippakaraṇa,CS:p.47~48 ),及在其他的巴利文三藏中的「涅盘」定义,没有‘不二’概念。在阿毘达摩中,最深奥的「涅盘」这个究竟法,都可以解析或体证,但是‘不二’是不可以以阿毘达摩来解析或被体证,它只存在於想像。,6,1
- 87191,zh,6,avajanana,avajānana,Avajānana,Avajānana,【中】轻视,蔑视。,9,1
- 87205,zh,6,avajanati,avajānāti,Avajānāti,Avajānāti,(ava+ñā+nā),轻视。avajāni,【过】。avajāneyya,【义】。Sn.1-11(v.206)︰Etādisena kāyena,yo maññe uṇṇametave.Paraṃ vā avajāneyya,kimaññatra adassanāti.(具有这样(龌龊的)身体,还自以为了不起,轻蔑他人,这种人是瞶眛(看不见)。),9,1
- 87233,zh,6,avajata,avajāta,Avajāta,Avajāta,【形】认为违法的,贱生的。,7,1
- 87259,zh,6,avajinati,avajināti,Avajināti,Avajināti,(ava+ji胜+nā),击败,再征服。avajini,【过】。,9,1
- 87267,zh,6,avajita,avajita,Avajita,Avajita,(Avajināti的【过分】) 击败,再征服。,7,1
- 87278,zh,6,avajiyati,avajīyati,Avajīyati,Avajīyati,(ava+ji+ya),被减少,被取消。,9,1
- 87290,zh,6,avajja,avajja,Avajja,Avajja,【形】无法责备的,无瑕的。,6,1
- 87313,zh,6,avajjana,āvajjana,Āvajjana,āvajjana,(‹āvaṭṭeti),转向(turn towards)。āvajjana-vasitā﹐转向自在,是能够随心所欲、轻易及迅速地转向「似相」,再倾向於禅那(禅支)的能力。,8,1
- 87464,zh,6,avajjati,āvajjati,Āvajjati,āvajjati,(ā+vajj+a),1.思索。2.(船)翻倒。āvajji,【过】。,8,1
- 87501,zh,6,avajjeti,āvajjeti,Āvajjeti,āvajjeti,(ā+vajj +e),1.沉思。2.观察。3.翻转。āvajjesi,【过】。āvajjenta,【现分】。,8,1
- 87516,zh,6,avajjha,avajjha,Avajjha,Avajjha,【形】不被杀害的,不被处罚的,唐捐。,7,1
- 87542,zh,6,avajjita,āvajjita,Āvajjita,āvajjita,(āvajjeti的【过分】),1.已考虑。2.已翻转,已转向。,8,1
- 87569,zh,6,avakaddhana,avakaḍḍhana,Avakaḍḍhana,Avakaḍḍhana,【中】退走,倒退。,11,1
- 87574,zh,6,avakaddhati,avakaḍḍhati,Avakaḍḍhati,Avakaḍḍhati,(ava+kaḍḍh拖拉+a),倒退。avakaḍḍhi,【过】。,11,1
- 87587,zh,6,avakaddhita,avakaḍḍhita,Avakaḍḍhita,Avakaḍḍhita,【过分】已使下跌,已摧毁,已拖开。,11,1
- 87644,zh,6,avakarakam,avakārakaṃ,Avakārakaṃ,Avakārakaṃ,【副】散布。,10,1
- 87669,zh,6,avakasa,avakāsa,Avakāsa,Avakāsa,【阳】机会,空间。,7,1
- 87682,zh,6,avakassati,avakassati,Avakassati,Avakassati,(ava+ka+a),倒退。参考 Avakaḍḍhati。,10,1
- 87719,zh,6,avakirati,avakirati,Avakirati,Avakirati,(ava+kir散+a),倒下,丢出,散布。avakiri,【过】。,9,1
- 87737,zh,6,avakiriya,avakiriya,Avakiriya,Avakiriya,(Avakirati的【独】),散布了,丢弃了。,9,1
- 87754,zh,6,avakkamati,avakkamati,Avakkamati,Avakkamati,(ava+kam+a),进入,淹没。avakkami,【过】。,10,1
- 87765,zh,6,avakkamma,avakkamma,Avakkamma,Avakkamma,(Avakkamati的【独】),进入了,移开了。,9,1
- 87774,zh,6,avakkanta,avakkanta,Avakkanta,Avakkanta,(avakkamati 的【过分】),已困扰,已被淹没。,9,1
- 87786,zh,6,avakkanti,avakkanti,Avakkanti,Avakkanti,【阴】进入。,9,1
- 87801,zh,6,avakkara,avakkāra,Avakkāra,Avakkāra,【阳】1.丢弃,2.拒绝。avakkārapāti,【阴】污水盆。,8,1
- 87824,zh,6,avakkhipana,avakkhipana,Avakkhipana,Avakkhipana,【中】放下,丢下。,11,1
- 87834,zh,6,avakkhipati,avakkhipati,Avakkhipati,Avakkhipati,(ava+khip抛+a),丢下,降低,投下。avakkhikhipi,【过】。,11,1
- 87849,zh,6,avakkhitta,avakkhitta,Avakkhitta,Avakkhitta,(Avakkhipati的【过分】) 丢下,降低,投下。,10,1
- 87871,zh,6,avakujja,avakujja,Avakujja,Avakujja,【形】脸向下的,弯腰的。,8,1
- 87900,zh,6,avalakkhana,avalakkhaṇa,Avalakkhaṇa,Avalakkhaṇa,【形】丑陋的,不幸的徵兆。,11,1
- 87909,zh,6,avalambana,avalambana,Avalambana,Avalambana,【中】1.悬挂。2.帮助。,10,1
- 87918,zh,6,avalambati,avalambati,Avalambati,Avalambati,(ava+lab+ṃ-a),悬挂。avalambi,【过】。avalambita,【过分】。,10,1
- 87946,zh,6,avalehana,avalehana,Avalehana,Avalehana,【中】舔。,9,1
- 87953,zh,6,avalekhana,avalekhana,Avalekhana,Avalekhana,(fr.avalekhati),【中】擦去,刮掉(scraping,scraping off)。avalekhanakaṭṭha,【中】作为刮东西的竹片子。,10,1
- 87981,zh,6,avalekhati,avalekhati,Avalekhati,Avalekhati,Apalekhati,(ava + lekhati,likh,Sk.avalikhati),刮掉(to scrape off )。,10,1
- 87994,zh,6,avalepana,avalepana,Avalepana,Avalepana,【中】涂,涂抹灰泥。,9,1
- 88006,zh,6,avali,āvalī,Āvalī,āvalī,【阴】排,线。,5,1
- 88017,zh,6,avalikhati,avalikhati,Avalikhati,Avalikhati,(ava+likh抓+a),刮掉,切片。avalikhi,【过】。,10,1
- 88026,zh,6,avalimpati,avalimpati,Avalimpati,Avalimpati,(ava+lip涂+ṃ-a),涂上,涂以灰泥。avalimpi,【过】。,10,1
- 88032,zh,6,avalitta,avalitta,Avalitta,Avalitta,avalitta-,(Sk.avalipta,Avalimpati的【过分】) 涂上,涂以灰泥(besmeared)。ullittāvalitta,涂上涂下,涂内涂外( “smeared up & down" i.e.plastered inside & outside A.I,101.)。,8,1
- 88092,zh,6,avamaneti,avamāneti,Avamāneti,Avamāneti,(ava+ man想+e),轻视,不敬。avamānesi,【过】。avamata,avamānita,【过分】。,9,1
- 88103,zh,6,avamangala,avamaṅgala,Avamaṅgala,Avamaṅgala,【中】坏运,凶兆。【形】不吉利的。,10,1
- 88132,zh,6,avamannana,avamaññanā,Avamaññanā,Avamaññanā,【阴】avamāna,【阳】avamānana,【中】轻视,忽视,不敬。,10,1
- 88139,zh,6,avamannati,avamaññati,Avamaññati,Avamaññati,(ava+man想+ya),藐视,轻视。avamaññi,【过】。,10,1
- 88205,zh,6,avanati,avanati,Avanati,Avanati,【阴】弯下,弯曲。,7,1
- 88280,zh,6,avani,avani,Avani,Avani,【阴】土地。,5,1
- 88298,zh,6,avanjha,avañjhā,Avañjhā,Avañjhā,(a+vañjhā)﹐【形】没有不育的。avañjhā,【阴】会生育的女人。,7,1
- 88325,zh,6,avanna,avaññā,Avaññā,Avaññā,(ava+ñā(梵jñā)知﹐梵avajñā),【阴】轻视(contempt),失礼(disregard),无礼(disrespect)。,6,1
- 88338,zh,6,avanna,avaṇṇa,Avaṇṇa,Avaṇṇa,【阳】责备,坏名声。avaṇṇaṃ bhāsati﹐说不名誉,即诽谤。,6,1
- 88409,zh,6,avannata,avaññāta,Avaññāta,Avaññāta,(avajānāti 的【过分】) 轻视。,8,1
- 88428,zh,6,avannatti,avaññatti,Avaññatti,Avaññatti,(ava+ ñā(梵jñā)知﹐梵avajñapti),the fact of not being despised,inferior or surpassed,egotism,pride,arrogance。,9,1
- 88504,zh,6,avapa,āvāpa,Āvāpa,āvāpa,【阳】陶工的火炉,烤箱。台语:烘炉。,5,1
- 88557,zh,6,avapurana,avāpuraṇa,Avāpuraṇa,Avāpuraṇa,【中】钥匙。,9,1
- 88570,zh,6,avapurati,avāpurati,Avāpurati,Avāpurati,(ava+ā+pur+a),打开。avāpuri,【过】。,9,1
- 88615,zh,6,avarana,āvaraṇa,Āvaraṇa,āvaraṇa,(‹ā+vr),【中】关闭,障碍,棒(用作栅栏),屏(掩蔽物)。,7,1
- 88661,zh,6,avaraniya,āvaraṇīya,Āvaraṇīya,āvaraṇīya,【形】阻碍的,障碍的。,9,1
- 88678,zh,6,avarati,āvarati,Āvarati,āvarati,(ā+var +a),关在外面,遮住,阻隔。āvari,【过】。,7,1
- 88705,zh,6,avarita,āvarita,Āvarita,āvarita,(āvarati的【过分】) 关在外面,遮住,阻隔。,7,1
- 88733,zh,6,avariya,āvariya,Āvariya,āvariya,【独】阻隔了。,7,1
- 88748,zh,6,avarodhaka,avarodhaka,Avarodhaka,Avarodhaka,【阳】妨害者。,10,1
- 88752,zh,6,avarodhana,avarodhana,Avarodhana,Avarodhana,【中】障碍。,10,1
- 88768,zh,6,avaruddha,avaruddha,Avaruddha,Avaruddha,( Avarundhati的【过分】) 抑制,围攻,监禁。,9,1
- 88791,zh,6,avarundhati,avarundhati,Avarundhati,Avarundhati,(ava+rudh成长+ṃ-a),抑制,围攻,监禁。avarundhi,【过】。,11,1
- 88810,zh,6,avasa,āvāsa,Āvāsa,āvāsa,【阳】家,住宅。āvāsika,【形】居民。āvāsikavatta ,(旧)住者的职责。durāvāsā gharā dukhā,居家有难住之苦。DhA.v.302.:Durāvāsāti yasmā pana gharaṃ āvasantena rājūnaṃ rājakiccaṃ,issarānaṃ issarakiccaṃ vahitabbaṃ,parijanā ceva dhammikā samaṇabrāhmaṇā ca saṅgahitabbā.Evaṃ santepi gharāvāso chiddaghaṭo viya mahāsamuddo viya ca duppūro.Tasmā gharāvāsā nāmete durāvāsā dukkhā āvasituṃ,teneva kāraṇena dukkhāti attho.(居家难住苦:因为住家(身为在家人),要作国王的国王差事,要作主人的主人差事;款待随从、沙门、婆罗门;虽然这样居家,像有破裂的水壶难添满的,像大海难添满的。所以居家有难住之苦,以这个原因说是苦。),5,1
- 88877,zh,6,avasana,avasāna,Avasāna,Avasāna,【中】结束,终点,停止。,7,1
- 88960,zh,6,avasara,avasara,Avasara,Avasara,【阳】偶然性,机会。,7,1
- 88979,zh,6,avasarati,avasarati,Avasarati,Avasarati,(ava+sar(梵sr)动转+a),下去,到达。avasari,【过】。avasaṭa,【过分】。,9,1
- 89015,zh,6,avasatha,āvasatha,Āvasatha,āvasatha,(Sk.āvasatha,fr.ā + vas),【阳】住所,住处,休息的房子(dwelling-place,habitation; abode,house,dwelling)。Pāci.IV,303 (CS:p.399)︰āvasathacīvaraṃ nāma “Utuniyo bhikkhuniyo paribhuñjantū"ti dinnaṃ hoti.(月华衣(月经布)︰提供比丘尼月经使用的(布)。Pāci.IV,71 (CS:Pāci.pg.97)︰āvasathapiṇḍo nāma pañcannaṃ bhojanānaṃ aññataraṃ bhojanaṃ-- sālāya vā maṇḍape vā rukkhamūle vā ajjhokāse vā anodissa yāvadattho paññatto hoti. Agilānena bhikkhunā sakiṃ bhuñjitabbo. Tato ce uttari ‘bhuñjissāmī’ti paṭiggaṇhāti,āpatti dukkaṭassa. Ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.(公共施食处︰五种正食的某一个食物。在厅堂、暂时的棚、树下、露天、.无限制的、就个人的需要及主意。无病比丘(只可)一次乞食。如果接受超过那(限量)‘我将吃的’,犯恶作。塞满、再塞满,犯忏悔。),8,1
- 89053,zh,6,avasati,āvasati,Āvasati,āvasati,(ā+vas住+a) 居住,住,居。āvasi,【过】。āvasanta,【现分】。,7,1
- 89071,zh,6,avasavattana,avasavattana,Avasavattana,Avasavattana,﹐【中】无法控制,无权威。,12,1
- 89103,zh,6,avasesa,avasesa,Avasesa,Avasesa,(Sk.avawesa,fr.ava + wis),【中】残余(remainder,remaining part)。【形】剩余的。,7,1
- 89175,zh,6,avasesaka,avasesaka,Avasesaka,Avasesaka,【中】所剩余的。,9,1
- 89436,zh,6,avasin,avasin,Avasin,Avasin,(a + vasin fr.vaw),【形】【中】不能自己(not having control over oneself)。,6,1
- 89447,zh,6,avasincati,avasiñcati,Avasiñcati,Avasiñcati,(ava+sic倾倒+ṃ-a),灌注,洒。avasiñci,【过】。,10,1
- 89467,zh,6,avasissati,avasissati,Avasissati,Avasissati,(ava+sis倾倒+ya),被留下,剩余。avasissi,【过】。,10,1
- 89499,zh,6,avasitta,avasitta,Avasitta,Avasitta,(avasiñcati 的【过分】)。,8,1
- 89511,zh,6,avasittha,avasiṭṭha,Avasiṭṭha,Avasiṭṭha,(avasissati 的【过分】),已剩余,已剩下。,9,1
- 89651,zh,6,avassam,avassaṃ,Avassaṃ,Avassaṃ,【副】不可避免。,7,1
- 89700,zh,6,avassata,avassaṭā,Avassaṭā,Avassaṭā,入外道。Pāci.IV,217.︰Avassaṭā nāma titthāyatanaṃ saṅkantā vuccati.(入外道︰移入外道。),8,1
- 89739,zh,6,avassaya,avassaya,Avassaya,Avassaya,【阳】支援,帮忙,仰赖。,8,1
- 89766,zh,6,avassayati,avassayati,Avassayati,Avassayati,(ava+si眠﹑卧+e),倚靠,仰赖。参考 avasseti。,10,1
- 89783,zh,6,avasseti,avasseti,Avasseti,Avasseti,(ava+si眠﹑卧+e),倚靠,仰赖。avassayi,【过】。,8,1
- 89789,zh,6,avassika,avassika,Avassika,Avassika,【形】刚出家的,出家后还未有戒腊。,8,1
- 89809,zh,6,avassita,avassita,Avassita,Avassita,[avasseti倚靠]的【过分】倚靠。,8,1
- 89830,zh,6,avassuta,avassuta,Avassuta,Avassuta,【形】依恋,充满欲望的。SA.35.241./III,42.︰Avassutoti rāgena tinto.(充满欲望:沾粘染污。) Pāci.IV,214.︰Avassutā nāma sārattā apekkhavatī paṭibaddhacittā.(充满欲望的︰有依恋,有欲望,被爱所绑的。),8,1
- 89865,zh,6,avasussana,avasussana,Avasussana,Avasussana,【中】乾涸,枯竭,凋谢。,10,1
- 89872,zh,6,avasussati,avasussati,Avasussati,Avasussati,(ava+sus(梵wus)弄乾+ya),乾涸,枯竭,凋谢。avasussi,【过】。,10,1
- 89889,zh,6,avata,āvaṭa,Āvaṭa,āvaṭa,(āvarati 的【过分】),已复盖,已戴(面纱),已禁止。,5,1
- 89899,zh,6,avata,āvāṭa,Āvāṭa,āvāṭa,【阳】深坑。āvāṭesuya,5,1
- 89923,zh,6,avatamsa,avataṃsa,Avataṃsa,Avataṃsa,【阳】装饰盔上的花环。,8,1
- 89959,zh,6,avatarana,avatarana,Avatarana,Avatarana,【中】avatāra,【阳】降,进入,跳入。,9,1
- 89970,zh,6,avatarati,avatarati,Avatarati,Avatarati,(ava+tar越过+a),降,进入,跳入。avatari,【过】。,9,1
- 90007,zh,6,avatinna,avatiṇṇa,Avatiṇṇa,Avatiṇṇa, & Otiṇṇa(avatarati 的【过分】),已跌入,已受影响(fallen into,affected with )。,8,1
- 90022,zh,6,avatitthati,avatiṭṭhati,Avatiṭṭhati,Avatiṭṭhati,(梵avatisṭhasi),堕入,跌入。3s.aor.avatthāsi(=apatāsi)。,11,1
- 90032,zh,6,avatta,āvaṭṭa,Āvaṭṭa,āvaṭṭa,【阳】1.圆周。2.漩涡。3.扭转的。,6,1
- 90042,zh,6,avatta,āvatta,Āvatta,āvatta,【形】(āvattati 的【过分】),已后退。【中】旋紧,旋转,弯曲。,6,1
- 90106,zh,6,avattaka,āvattaka,Āvattaka,āvattaka,āvattī,【形】回来,返回的人。,8,1
- 90133,zh,6,avattana,āvaṭṭana,Āvaṭṭana,āvaṭṭana,【中】1.旋转的。2.诱惑。3.著魔被魔鬼控制了的状态。āvaṭṭī āluḷa (adj.[fr.ā + lul] being in motion,confusion or agitation,disturbed,agitated J.VI,431.,8,1
- 90145,zh,6,avattana,āvattana,Āvattana,āvattana,【中】转,回返。,8,1
- 90189,zh,6,avattanta,avattanta,Avattanta,Avattanta,Avattamāna﹐【现分】不存在,不产生,不继续。,9,1
- 90211,zh,6,avattati,āvaṭṭati,Āvaṭṭati,āvaṭṭati,(ā+vaṭṭ+a),转向前的又转向后的,旋转。āvaṭṭi,【过】。,8,1
- 90221,zh,6,avattati,āvattati,Āvattati,āvattati,(ā+vat+a),回去,回过头。āvatti,【过】。āvattita,【过分】。,8,1
- 90241,zh,6,avatteti,āvaṭṭeti,Āvaṭṭeti,āvaṭṭeti,(ā+vaṭṭ+e),1.旋转。2.诱骗,转换。,8,1
- 90249,zh,6,avatteti,āvatteti,Āvatteti,āvatteti,1.旋转。2.诱骗,转换。参考 āvaṭṭeti。,8,1
- 90268,zh,6,avattha,avattha,Avattha,Avattha,2 (Sk.apāsta,apa + āsta,pp.of as2)已舍弃(thrown away)。,7,1
- 90269,zh,6,avattha,avattha,Avattha,Avattha,1 & avavatthika﹐(der.uncertain) 无目的(aimless (of cārikā,a bhikkhu’s wandering,going on tour))。,7,1
- 90294,zh,6,avatthana,avaṭṭhāna,Avaṭṭhāna,Avaṭṭhāna,【中】avaṭṭhiti,【阴】位置,姿势。,9,1
- 90350,zh,6,avattharana,avattharaṇa,Avattharaṇa,Avattharaṇa,【中】1.排列。2.遮没的,3.击败。,11,1
- 90366,zh,6,avattharati,avattharati,Avattharati,Avattharati,(ava+thar+a),遮没,击败。avatthari,【过】。,11,1
- 90381,zh,6,avatthata,avatthaṭa,Avatthaṭa,Avatthaṭa,(avattharati 的【过分】) 已遮没,已击败。,9,1
- 90420,zh,6,avatthika,āvatthika,Āvatthika,āvatthika,【形】适合的,最初的,原始的。,9,1
- 90534,zh,6,avattiya,āvattiya,Āvattiya,āvattiya,【形】可转的,可归还的。,8,1
- 90596,zh,6,avayava,avayava,Avayava,Avayava,【阳】肢,一部份,要素。,7,1
- 90744,zh,6,avebhangiya,avebhaṅgiya,Avebhaṅgiya,Avebhaṅgiya,【形】不可分布的。,11,1
- 90759,zh,6,avecca,avecca,Avecca,Avecca,(‹ aveti知道‹ ava+i or a+vecca ‹ vi +i (= a+vi +gam),「不坏失」),【独】知道了、洞见了。aveccappasāda,【阳】确知而得的净信。,6,1
- 90876,zh,6,avekkhana,avekkhana,Avekkhana,Avekkhana,【中】看著,考虑。,9,1
- 90886,zh,6,avekkhati,avekkhati,Avekkhati,Avekkhati,(ava+ikkh(梵īks)见+a)( B.Sk.avīksate.The regular Pāli form however is apekkhati),看著,考虑。avekkhi,【过】。avekkhita,【过分】。,9,1
- 90914,zh,6,avela,avelā,Avelā,Avelā,【阴】不合适的时间。,5,1
- 90921,zh,6,avela,āvelā,Āvelā,āvelā,【阴】头戴的花环。,5,1
- 90947,zh,6,avellita,āvellita,Āvellita,āvellita,【过分】已弯,已弯曲,已弄卷。,8,1
- 90970,zh,6,avenika,āveṇika,Āveṇika,āveṇika,【形】特别的,例外的。,7,1
- 91021,zh,6,avera,avera,Avera,Avera,【形】友善的。【中】仁慈。verinesu averino﹐(我们)在仇怨中没有怨仇。(averino ‹ a-verin,a.m.Nom.pl.修饰「我们」(省略)。),5,1
- 91041,zh,6,averi,averī,Averī,Averī,【形】无敌意的。,5,1
- 91061,zh,6,avesana,āvesana,Āvesana,āvesana,【中】1.入口。2.工场。,7,1
- 91085,zh,6,avethana,āveṭhana,Āveṭhana,āveṭhana,(ā +veṭhana,vesṭ),【中】旋绕的(rolling up),团绕在一起(winding up),圆(round)。,8,1
- 91095,zh,6,avetheti,āveṭheti,Āveṭheti,āveṭheti,(ā+veṭh+e),拧,扭曲,卷,包起来。āveṭhesi,【过】。āveṭhita,【过分】。,8,1
- 91123,zh,6,avhana,avhāna,Avhāna,Avhāna,【中】名字,点名。,6,1
- 91133,zh,6,avhata,avhāta,Avhāta,Avhāta,(avhāti 的【过分】),已呼叫,已命名。,6,1
- 91141,zh,6,avhati,avhāti,Avhāti,Avhāti,(a+vhā+a),呼叫,称呼,演说召唤。avhayi,【过】。,6,1
- 91148,zh,6,avhaya,avhaya,Avhaya,Avhaya,(‹avhayati; cp.Sk.āhvaya “betting"),【阳】名字,点名,受邀。【形】(在【合】中) 名叫。avhāyaṃ,ppr.m.Nom.sg.‹ ā-hū /ā-hvā,avhāti,avhayati,avheti「称呼,叫,邀请」。巴利语中h常与其后子音「倒置」(-vh- ‹ -hv-);又,ā- 遇连续子音时,弱化为a- (「二音长法则」)。,6,1
- 91179,zh,6,avhayati,avhayati,Avhayati,Avhayati,﹐avheti (a+vhe+a)(Sk.āhvayati,ā + hū or hvā)-- 1.唤起(invoke),呼吁(appeal to)(avhayāma imper.)。2.呼叫(= pakkosati); (avhettha pret.).3.点名,叫(= āmanteti ālapati)。【过分】avhāta。,8,1
- 91199,zh,6,avheti,avheti,Avheti,Avheti,呼叫,称呼,演说召唤。参考 avhāti。,6,1
- 91212,zh,6,avi,āvi,Āvi,āvi,(Sk.āvih),【无】公开地,在眼前(clear,manifest,evident; openly,before one’s eyes,in full view.)。āvi vā raho﹐公开或背地里(openly or secret)。āvikamma﹐澄清(making clear,evidence,explanation)。āvikaroti﹐澄清(to make clear,show,explain)。āvibhavati(āvibhoti)﹐使明朗化(to become visible or evident,to be explained,to get clear)。,3,1
- 91322,zh,6,avibhuta,avibhūta,Avibhūta,Avibhūta,(a+vibhūta),【形】不清楚的,不明显的。,8,1
- 91470,zh,6,avici,avīci,Avīci,Avīci,【形】无间的,无波的,【阴】无间地狱,八大地狱之一。,5,1
- 91544,zh,6,aviddasu,aviddasu,Aviddasu,Aviddasu,【阳】愚人。,8,1
- 91557,zh,6,aviddha,āviddha,Āviddha,āviddha,(āvijjhati‘环绕’的【过分】) 环绕。,7,1
- 91590,zh,6,avidita,avidita,Avidita,Avidita,【形】未知的。,7,1
- 91621,zh,6,avidura,avidūra,Avidūra,Avidūra,【形】接近的,不远的,【中】附近。,7,1
- 91740,zh,6,aviggaha,aviggaha,Aviggaha,Aviggaha,【阳】无身体的,即是:爱神。,8,1
- 91776,zh,6,aviha,avihā,Avihā,Avihā,无烦天。Imesu pana paṭhamatalavāsino appakena kālena attano ṭhānaṃ na vijahantīti avihā.(在第一层天的住者,只有少时自己的住处,为‘无烦天’。),5,1
- 91832,zh,6,avihethaka,aviheṭhaka,Aviheṭhaka,Aviheṭhaka,【形】不伤害的,不骚扰的。,10,1
- 91842,zh,6,avihethana,aviheṭhana,Aviheṭhana,Aviheṭhana,【中】非伤害。,10,1
- 91876,zh,6,avihimsa,avihiṃsā,Avihiṃsā,Avihiṃsā,【阴】人性,不残酷,无害。,8,1
- 91931,zh,6,avihita,avihita,Avihita,Avihita,【形】未做的,未准备的。,7,1
- 91950,zh,6,avijahati,avijahati,Avijahati,Avijahati,(a+vi+hā+a,hā 重叠,前 hā 被改成 ja),不放弃,不离开。【过】avijahi。【现分】avijahanta。【独】avijahitvā。,9,1
- 92018,zh,6,avijja,avijjā,Avijjā,Avijjā,(梵avidyā; ‹a无+vid知),【阴】无明、无知(ignorance)。avijjogha,【阳】无明流,无知的风潮。《无碍解道注释》(PsA.CS:p.1.109)︰Avijjāti Suttantapariyāyena dukkhādīsu catūsu ṭhānesu aññāṇaṃ,Abhidhammapariyāyena pubbantādīhi saddhiṃ aṭṭhasu.Vuttañhetaṃ-- “Tattha katamā avijjā? 1Dukkhe aññāṇaṃ,2dukkhasamudaye aññāṇaṃ,3dukkhanirodhe aññāṇaṃ,4dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇaṃ,5pubbante aññāṇaṃ,6aparante aññāṇaṃ,7pubbantāparante aññāṇaṃ,8idappaccayatāpaṭiccasamuppannesu dhammesu aññāṇan"ti (Dhammasaṅgaṇī(Dhs.)《法集论》(PTS:#1100,CS:#1106;《分别论》Vbh.136,CS.#226).(什么是‘无明’:经教以无知苦等四谛。论教以八事的无知。这么说—什么是无明?1无知苦,2无知苦集,3无知苦灭,4无知趣向苦灭之道,5无知过去,6无知未来,7无知过去未来,8无知此缘性、缘起诸法。),6,1
- 92102,zh,6,avijjamana,avijjamāna,Avijjamāna,Avijjamāna,【形】不存在的。,10,1
- 92182,zh,6,avijjanda-kosa,avijjaṇḍa-kosa,Avijjaṇḍa-Kosa,Avijjaṇḍa-kosa,【阳】无明(蛋)壳。,14,1
- 92431,zh,6,avijjhana,āvijjhana,Āvijjhana,āvijjhana,(so for āviñchana & āviñjana)(‹āvijjhati,lit.piercing through,i.e.revolving axis ),【形】【中】绕著地走,绕著地旋转。,9,1
- 92450,zh,6,avijjhati,āvijjhati,Āvijjhati,āvijjhati,(āviñjati,āviñchati) (ā+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+ya),1.环绕,绕著地走,绕著地旋转(to encircle,encompass,comprise,go round,usually in ger.āvijjhitvā (w.Acc.))。2.刺穿( to pierce)。āvijjhi,【过】。go round (Acc.) (chārika-puñjaṃ).2.[as in lit.Sk.] to swing round,brandish,twirl,whirl round (daṇḍaṃ āviñji); (matthena āviñjati to churn); (cakkaṃ,of a potter’s wheel); (T.āviñj°,v.l.āvijjh°; see āracaya°); (āviñchamāna T.; v.l.āsiñciy°,āvajiy°,āgañch°).3.to resort to,go to,approach,incline to (T.āviñch°; v.l.avicch° & āviñj°);.4.to arrange,set in order J II.406.‹-› 5.to pull (?) A.IV,86 (kaṇṇasotani āvijjeyyāsi,v.l.āvijj°,āviñj°,āvicc°,āviñch°).pp.āviddha.,9,1
- 92534,zh,6,avikampi,avikampī,Avikampī,Avikampī,【阳】平静的人,不动摇的人。,8,1
- 92684,zh,6,avikkhepa,avikkhepa,Avikkhepa,Avikkhepa,【阳】平静,心理平衡。,9,1
- 92827,zh,6,avila,āvila,Āvila,āvila,【形】1.煽起的,搅动的。2.肮脏的。,5,1
- 92854,zh,6,avilambitam,avilambitaṃ,Avilambitaṃ,Avilambitaṃ,【副】很快地,不延迟地。,11,1
- 92869,zh,6,avilatta,āvilatta,Āvilatta,āvilatta,【中】被搅动的情况,肮脏的情况。,8,1
- 93124,zh,6,avinibbhoga,avinibbhoga,Avinibbhoga,Avinibbhoga,【形】不明了的,不可分开的。,11,1
- 93208,zh,6,avinipata-dhamma,avinipāta-dhamma,Avinipāta-Dhamma,Avinipāta-dhamma,【中】不堕法(不再犯会堕入恶趣的法)。,16,1
- 93235,zh,6,avinita,avinīta,Avinīta,Avinīta,【形】未经训练的,没有受过教育的。,7,1
- 93248,zh,6,avinjanaka,āviñjanaka,Āviñjanaka,āviñjanaka,【形】1.〈空〉绕行星返地轨道的。2.极其不拘礼节的,散漫的。3.为拉用的。āviñjanakarajju,【阴】1.升起门闩的绳子。2.搅乳牛奶用的旋转粗绳。āviñjanakanaṭṭhāna,【中】门外悬挂的粗绳(作为提升门内的门闩)。,10,1
- 93258,zh,6,avinjati,āviñjati,Āviñjati,āviñjati,(ā+vij +ṃ-a),1.如在挤奶一般地拉。2.搅拌,搅动。āviñji,【过】。,8,1
- 93272,zh,6,avinnanaka,aviññāṇaka,Aviññāṇaka,Aviññāṇaka,【形】无识的,无感觉的。,10,1
- 93301,zh,6,avinnata,aviññāta,Aviññāta,Aviññāta,【形】不知道的。,8,1
- 93709,zh,6,avippatisara,avippaṭisāra,Avippaṭisāra,Avippaṭisāra,【阳】不悔。A.10.2./V,2.︰“Sīlavato,bhikkhave,sīlasampannassa na cetanāya karaṇīyaṃ--‘Avippaṭisāro me uppajjatū’ti.Dhammatā esā,bhikkhave,yaṃ sīlavato sīlasampannassa avippaṭisāro uppajjati.(诸比丘!持戒、具戒者,不应思「愿我得不悔」。诸比丘!持戒、具戒者自然得不悔。),12,1
- 93756,zh,6,avippavasa,avippavāsa,Avippavāsa,Avippavāsa,【阳】非分离,不分离。,10,1
- 93966,zh,6,avirodha,avirodha,Avirodha,Avirodha,【阳】缺少敌对。,8,1
- 94010,zh,6,aviruddha,aviruddha,Aviruddha,Aviruddha,【形】不相反的,友好的。,9,1
- 94049,zh,6,aviruhna,avirūhnā,Avirūhnā,Avirūhnā,【反】不成长,非生长。,8,1
- 94066,zh,6,avirulha,avirūḷha,Avirūḷha,Avirūḷha,【形】不生长的,不扩延的。avirūḷhi,【阴】1.非生长,2.再生的止息。,8,1
- 94146,zh,6,avisahara,avisāhāra,Avisāhāra,avisāhāra,﹐【阳】不散。DhsA.(CS:p.188):Uddhaccavicikicchāvasena pavattassa visāhārassa paṭipakkhato avisāhāro.Uddhaccavicikicchā- vaseneva gacchantaṃ cittaṃ vikkhipati nāma.(生起与掉举、疑、心烦意乱的相反,为‘不散’。处於掉举、疑已离去的心。),9,1
- 94156,zh,6,avisahata,avisāhaṭa,Avisāhaṭa,Avisāhaṭa,(a + visāhaṭa),【形】不散乱的,镇静的(imperturbed) avisāhaṭamānasata,不散乱心性。DhsA.#11.︰Uddhacca-vicikicchā- vaseneva ca cittaṃ visāhaṭaṃ nāma hoti,ito cito ca harīyati.Ayaṃ pana evaṃ avisāhaṭassa mānasassa bhāvoti avisāhaṭamānasatā.(处於掉举、疑的心烦,为‘散乱’,从此被带著堆积。然而不散乱的心存在,为‘不散乱心性’。),9,1
- 94185,zh,6,avisamvada,avisaṃvāda,Avisaṃvāda,Avisaṃvāda,【阳】事实。avisaṃvādaka,avisaṃvādī,【形】讲实话的人。,10,1
- 94303,zh,6,avisati,āvisati,Āvisati,āvisati,(ā+vis进入+a),1.接近。2.著魔。āvisi,【过】。,7,1
- 94546,zh,6,avita,avīta,Avīta,Avīta,【形】未解脱的。,5,1
- 94740,zh,6,avitikkama,avītikkama,Avītikkama,Avītikkama,【阳】非违反,非犯罪。,10,1
- 94813,zh,6,avittha,āviṭṭha,Āviṭṭha,āviṭṭha,(āvisati‘进入’的【过分】) 进入。,7,1
- 94898,zh,6,avivayha,avivayha,Avivayha,Avivayha,【形】1.难忍。2.不适合结婚的。,8,1
- 95019,zh,6,avudha,āvudha,Āvudha,āvudha,(=āyudha),【中】武器。,6,1
- 95100,zh,6,avunati,āvuṇāti,Āvuṇāti,āvuṇāti,(ā+vu +nā),1.串起。2.固定在,装置在。āvuṇi,【过】。,7,1
- 95197,zh,6,avuso,āvuso,Āvuso,āvuso,(a contracted form of āyusmanto pl.of āyusman,of which the regular Pāli form is āyasmant,with v for y as frequently in Pāli),【阳.单.呼】朋友(friend,brother,Sir)(对低戒腊的比丘的礼貌上的称呼),有时古译作:君。【阳.复.呼】朋友(friends,brothers,Sirs)。若对上辈之亲切称呼(piyavacanametaṃ),通常用āyasmā(梵āyusmat),可译作慧命、具寿等。,5,1
- 95211,zh,6,avuta,āvuta,Āvuta,āvuta,(āvarati 和āvuṇāti的【过分】),1.已串起。2.已覆盖。3.已阻碍。,5,1
- 95302,zh,6,avuttha,āvuttha,Āvuttha,āvuttha,(āvasati 的【过分】),已有人居住。,7,1
- 95334,zh,6,avutthi,avuṭṭhi,Avuṭṭhi,Avuṭṭhi,(a+vuṭṭhi)﹐【阴】无雨。,7,1
- 95340,zh,6,avutthika,avuṭṭhika,Avuṭṭhika,Avuṭṭhika,【形】无雨的。,9,1
- 95385,zh,6,avyakata,avyākata,Avyākata,Avyākata,(=abyākata)(‹ pp.of a-vyākaroti)﹐【形】不解说的,无法断言的,无记的。DhsA.p.261.︰catubbidhaṃ abyākataṃ--vipākaṃ kiriyaṃ rūpaṃ nibbānanti.(四种无记︰果报、唯作、色、涅盘。) AA.7.51./IV,38.︰abyākatavatthūsūti ekaṃsādivasena akathitavatthūsu(无记事︰不可论究而明确之事。)十四无记:梵caturdawāvyākrta,乃十四种之不记答(avyākata无记,无法断言),为佛四记答中之舍置记答。巴利文经典只有十无记,缺三、四、七、八。十四种,即:(一)世间常,sassato loko;this world is eternal.(二)世间无常,asassata loko;this world is not eternal.(三)世间亦常亦无常,(梵 wāwvataw cāwāwvataw ca;this world is both eternal and not eternal)(四)世间非常非无常,(梵 naiva wāwvato nāwāwvataw ca;this world is neither eternal nor not eternal)(五)世间有边,antavā loko;this world is finite.(六)世间无边,anantavā loko;this world is infinite.(七)世间亦有边亦无边,(梵 antavāṃw cānantavāṃw ca;this world is both finite and infinite )(八)世间非有边非无边,(梵 naivāntavāṃ nānantavāṃ;this world is neither finite nor infinite.)(九)如来死后有,hoti tathāgato paraṃ maraṇā;after death a tathāgata exists.(‘如来’在此指‘有情’(satto),cf.(AA.7.51./IV,37.))(十)如来死后无,na hoti tathāgato paraṃ maraṇā;after death a tathāgata does not exist.(十一)如来死后亦有亦非有,hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā;after death a tathāgata both exists and does not exist.(十二)如来死后非有非非有,neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā;after death a tathāgata neither exists nor does not exist.(十三)命身一(命即身),taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ;the soul and the body are the same.(十四)命身异(命身异),aṅṅaṃ jīvaṃ aṅṅaṃ sarīraṃ;the soul is one thing and the body another.「世间常」等十四无记,「无记」(avyākata,无法断言),前十二句问「有、无」,后二问「一、异」。此类问题佛陀一概不答。原因有三:(一)虚妄无实。(二)诸法既非「有常」,亦非「断灭」。(三)无益之戏论。巴利三藏讲「十无记」,没有3世间常无常,4世间非常非无常,7世有边无边,8世非有边非无边。另参考《箭喻经》(T1.804上~),8,1
- 95397,zh,6,avyapada,avyāpāda,Avyāpāda,Avyāpāda,【阳】没有恶意(absence of desire to injure,freedom from malice)。,8,1
- 95408,zh,6,avyapajjha,avyāpajjha,Avyāpajjha,Avyāpajjha,2(abyābajjha) (a无+vyāpajjha逆向行(【未被】),【形】无压迫的(free from oppression or injury),无伤害的(not hurting)。,10,1
- 95409,zh,6,avyapajjha,avyāpajjha,Avyāpajjha,Avyāpajjha,1(abyābajjha) (a无+vyapajjha or bajjha),【中】仁慈的心(kindness of heart﹐pass.),解脱苦(freedom from suffering ﹐ep.of Nibbāna) 。,10,1
- 95431,zh,6,avyatta,avyatta,Avyatta,Avyatta,【形】1.不显示的。2.未学习的。,7,1
- 95438,zh,6,avyavata,avyāvaṭa,Avyāvaṭa,Avyāvaṭa,(=abyāvaṭa),【形】不占领的,不烦恼的。,8,1
- 95443,zh,6,avyaya,avyaya,Avyaya,Avyaya,(=abyaya),【中】无格式变化词,无损失。avyayena,【副】没有任何的开支。avyayībhāva,【阳】复合词中之一个词素是无格式变化词。,6,1
- 95457,zh,6,ay,ay,Ay,ay,﹐【字根I.】去(to go)。,2,1
- 95458,zh,6,ay,ay,Ay,ay,﹐【字根I.】去(to go)。,2,1
- 95463,zh,6,aya,aya,Aya,Aya,2(‹i,go),【阳】1.收入(income,in aya-potthaka receipt book)。2.入口(inlet (for water,aya-mukha))。,3,1
- 95464,zh,6,aya,aya,Aya,Aya,1﹐【阳】【中】铁。ayakapāla,【阳】铁制的盖子或平锅。see Ayo.,3,1
- 95478,zh,6,aya,āya,Āya,āya,【阳】收入,利润。āyakammika,【阳】领取收入的人。āyakosalla,【中】聪明於增加收入。āyamukha,【中】流入,带来收入的。,3,1
- 95500,zh,6,ayacaka,āyācaka,Āyācaka,āyācaka,【形】请求者,申请者。,7,1
- 95510,zh,6,ayacamana,āyācamāna,Āyācamāna,āyācamāna,【形】恳求的。,9,1
- 95523,zh,6,ayacana,āyācanā,Āyācanā,āyācanā,【阴】āyācana,【中】请求,申请。,7,1
- 95556,zh,6,ayacati,āyācati,Āyācati,āyācati,(ā+yāc乞+a) 请求,恳求。āyāci,【过】。āyācita,【过分】。,7,1
- 95577,zh,6,ayacika,āyācikā,Āyācikā,āyācikā,【阴】请求的女人。,7,1
- 95707,zh,6,ayam,ayaṃ,Ayaṃ,Ayaṃ,(ima 的【主.单】)【阳】【阴】这个人(demonstr.pron.“this,he")。【阳】︰m.s.Nom.ayaṃ; m.s.Acc.imaṃ; m.s.Gen.Dat.imassa & assa; m.s.Instr.iminā & (peculiarly or perhaps for amunā) aminā; m.s.Abl.asmā,imasmā,asmā;m.s.Loc.imasmiṃ,imamhi,asmiṃ。m.p.Nom.ime; m.p.Acc.ime(Sk.imān); m.p.Gen.imesaṃ & esaṃ (Sk.esāṃ) & esānaṃ ; m.p.Instr.imehi,imebhi; m.p.Loc.imesu(Sk.esu)。【中】︰n.s.Nom.idaṃ,imaṃ.; n.s.Acc.idaṃ,imaṃ.。n.p.Nom.imāni; n.p.Acc.imāni(其余同阳性)。【阴】︰f.s.Nom.ayaṃ (Sk.iyaṃ); f.s.Acc.imaṃ(Sk.īmāṃ); f.s.Instr.Abl.imāya(Sk.anayā); f.s.Dat.Gen.imāya,imissā,assā(Sk.asyāh),assāya,imissā,imissāya ; f.s.Loc.imāya,imissā,assā(Sk.asyāh),imissā,imissāya。f.p.Nom.imā (Sk.imāh),imāyo; f.p.Acc.imā,imāyo; f.p.Instr.Abl.imāhi,imābhi; f.p.Dat.Gen.āsaṃ (= etāsaṃ C.),imāsaṃ.; f.p.Loc.imāsu。,4,1
- 95726,zh,6,ayama,āyāma,Āyāma,āyāma,【阳】长度。【形】(在【合】中) 有…的长度。,5,1
- 95785,zh,6,ayana,ayana,Ayana,Ayana,(‹eti‹i (梵i)),【阳】【中】路径。ekāyano maggo,一条道路。,5,1
- 95836,zh,6,ayantu,āyantu,Āyantu,āyantu,您们来。,6,1
- 95888,zh,6,ayasa,ayasa,Ayasa,Ayasa,【阳】【中】坏名望,耻辱。,5,1
- 95901,zh,6,ayasa,āyasa,Āyasa,āyasa,【形】铁制的。,5,1
- 95909,zh,6,ayasa,āyāsa,Āyāsa,āyāsa,【阳】麻烦,愁(trouble,sorrow)。anāyāsa,【形】祥和,无悲伤(peaceful,free from trouble)。,5,1
- 95985,zh,6,ayasmant,āyasmant,Āyasmant,āyasmant,(‹āyu寿 +mant具,参考[ āyusmant具寿] ),1.【形】具寿的。2.【阳】具寿(他译:尊者)。s.Nom.āyasmā﹑āyamsanto。p.Nom.āyasmanto﹑āyasmantā。s.Acc.āyasmantaṃ﹑āyasmanto。p.Acc.āyasmantaṃ﹑āyasmante。s.Ins.Abl.āyasmatā。p.Ins.āyasmantehi。p.Dat.Gen.āyasmantanaṃ。s.Voc.āyasmā﹑āyasmanta。p.Voc.āyasmanto﹑āyasmantā。s.Loc.āyasmante。p.Loc.āyasmantesu。,8,1
- 95990,zh,6,ayasmantu,āyasmantu,Āyasmantu,āyasmantu,【形】庄严的,值得尊敬的。,9,1
- 96011,zh,6,ayata,āyata,Āyata,āyata,āyataka,【形】1.长的,延长(long.extended,prolonged,kept up,lasting)。2.突然(sudden,abrupt)。,5,1
- 96018,zh,6,ayata,āyāta,Āyāta,āyāta,(āyāti的【过分】) 来,接近。,5,1
- 96051,zh,6,ayatana,āyatana,Āyatana,āyatana,(Sk.āyatana,not found in the Vedas; but freq.in BSk.From ā + yam检查(梵(yam / yach抵达)),【中】1.界,范围,区域,位置(stretch,extent,reach,compass,region; sphere,locus,place,spot; position,occasion)。2.努力,工作(exertion,doing,working,practice,performance)。3.处,入处,知觉的层次(sphere of perception or sense in general,object of thought,sense-organ & object; relation,order)。dvādasāyatanāni(十二处):cakkhāyatanaṃ, rūpāyatanaṃ,sotāyatanaṃ,saddāyatanaṃ,ghānāyatanaṃ,gandhāyatanaṃ,jivhāyatanaṃ,rasāyatanaṃ, kāyāyatanaṃ,phoṭṭhabbāyatanaṃ,manāyatanaṃ,dhammāyatanaṃ.( 眼处、色处、耳处 、声处、鼻处、香处、舌处、味处、身处、触处、意处、法处。) channaṃ ajjhattikānaṃ āyatanānaṃ(cha ajjhattikāyatanāni),内六处(内六入)。channaṃ bāhirānaṃ āyatanānaṃ(cha bāhirāyatanāni),外六处(外六处)。āyatana 3).These are:(1) cakkhu (eye) which deals with the sight of form (rūpa); (2) sota (ear) dealing with the hearing of sound (sadda); (3) ghāna (nose) with the smelling of smells (gandha); (4) jivhā (tongue),with the tasting of tastes (rasa); (5) kāya (touch),with the touching of tangible objects (phoṭṭhabba); (6) mano,with the sensing (viññāya) of rational objects or cognisables (dhamma).Thus it is the sensus communis (Mrs.Rh.D.Buddh.Psych.140,163)。SA.12.2./II,13.︰āyatanānanti ettha tatra tatra uppajjamānāyatanavasena saṅgaho veditabbo.(处︰当知此处收集这里那里之生起处。),7,1
- 96169,zh,6,ayatanika,āyatanika,Āyatanika,āyatanika,【形】界的,区域的。,9,1
- 96191,zh,6,ayatha,ayathā,Ayathā,Ayathā,【无】错误的。(出现在【合】例如 ayathābhāva = 非现实)。,6,1
- 96306,zh,6,ayati,āyati,Āyati,āyati,【阴】未来。āyatika,【形】未来的。,5,1
- 96317,zh,6,ayati,āyāti,Āyāti,āyāti,(ā+yā去+a),来,接近。,5,1
- 96341,zh,6,ayatika,āyatikā,Āyatikā,āyatikā,【阴】管,水管。,7,1
- 96363,zh,6,ayatta,āyatta,Āyatta,āyatta,【形】持有,依靠的。【中】所有物。,6,1
- 96407,zh,6,ayira,ayira,Ayira,Ayira,参考 ayya(绅士,统治者,主人,贵族)。,5,1
- 96418,zh,6,ayiraka,ayiraka,Ayiraka,Ayiraka,【阳】祖父。参考 ayyaka(祖父)。,7,1
- 96438,zh,6,ayo,ayo,Ayo,Ayo,铁 (【合】中 aya 变成 ayo) ayokūṭa,【阳】铁槌。ayokhīla,【中】铁柱,铁桩。ayoguḷa,【阳】铁球。ayoghana,【中】铁棒。ayomaya,【形】铁制的。ayoyāna,【新巴】火车。ayosaṅku,【阳】长铁钉。Dhp.v.308.:Seyyo ayoguḷo bhutto,tattho aggisikhūpamo,yañ ce bhuñjeyya dussīlo,raṭṭhapiṇḍamasaññato.(以其犯戒、无抑制,而食於国内行乞〔所得〕之饭丸,不如食似火焰之铁丸。《中阿含14经》罗云经:「宁噉铁丸,其热如火;不以犯戒,受世信施。」(T1.436.3)),3,1
- 96473,zh,6,ayoga,āyoga,Āyoga,āyoga,【阳】1.热爱。2.努力。3.绷带。,5,1
- 96506,zh,6,ayogga,ayogga,Ayogga,Ayogga,【形】不适当的,不适合的。,6,1
- 96601,zh,6,ayojjha,ayojjha,Ayojjha,Ayojjha,【形】克服不了的。,7,1
- 96710,zh,6,ayoniso,ayoniso,Ayoniso,Ayoniso,【副】不从根源地,欠思考地。cf.yoniso(从根源地)。,7,1
- 96814,zh,6,ayu,āyu,Āyu,āyu,(āyus),【中】年龄,寿命,寿量。单.主.āyu﹑āyuṃ;复.主āyū﹑āyūni;单.呼.āyu﹑āyuṃ;复.呼āyū﹑āyūni;单.宾.āyu﹑āyuṃ;复.宾.āyū﹑āyūni;单.具.﹑离.āyusā﹑āyunā;复.具.﹑离.āyūbhi﹑āyūhi;单.与.﹑属.āyussa﹑āyuno;复.与.﹑属.āyūnaṃ﹑āyusaṃ;单.处āyusi﹑āyuni;复.处.āyusu。āyuka,【形】有…的年龄。āyukappa,【阳】生命期。āyukkhaya,【阳】寿终。āyusaṅkhaya,【阳】善终。āyusaṅkhāra (āyu寿 +saṅkhāra一起作),【阳】生命的法则,寿命的长度。,3,1
- 96847,zh,6,ayudha,āyudha,Āyudha,āyudha,(Vedic form) (=āvudha﹐with v for y as frequently in Pāli),【中】武器(weapon)。,6,1
- 96868,zh,6,ayuhaka,āyūhaka,Āyūhaka,āyūhaka,【形】活跃的,努力的人,收集的人。,7,1
- 96881,zh,6,ayuhana,āyūhana,Āyūhana,āyūhana,【中】1.努力。2.积聚。,7,1
- 96940,zh,6,ayuhapeti,āyūhāpeti,Āyūhāpeti,āyūhāpeti,(‹āyūhati)【使】使努力。,9,1
- 96947,zh,6,ayuhati,āyūhati,Āyūhati,āyūhati,(ā+yūh+a)(ā + y + ūhati with euphonic y,fr.Vedic ūhati,ūh1,a gradation of vah),lit.to push on or forward,aim at,go for,1.努力(to endeavour,strain,exert oneself)。2.累积(to be keen on (w.Acc.),to cultivate,pursue,do) (= karoti); (kammaṃ ūyūhitvā),(kammaṃ āyūhi).。3.游泳。āyūhi,【过】。āyūhita,【过分】。anāyūhaṃ,【现分】努力(unstriving (= viriyaṃ karoti)),(= vāyamati).,7,1
- 97139,zh,6,ayusmant,āyusmant,Āyusmant,āyusmant,【形】具寿。,8,1
- 97143,zh,6,ayussa,āyussa,Āyussa,āyussa,(āyus[长]寿 +ya (形容词化)),【形】长寿的。,6,1
- 97163,zh,6,ayutta,ayutta,Ayutta,Ayutta,【形】不适当的。【中】不公平。nāyuttaṃ,并非如此。,6,1
- 97173,zh,6,ayutta,āyutta,Āyutta,āyutta,(āyuñjati 的【过分】;Sk.āyukta; pp.of ā + yuj),已把…套上轭,已连接,已投入於(yoked,to connected with,full of; intent upon,devoted to )。,6,1
- 97203,zh,6,ayuttaka,āyuttaka,Āyuttaka,āyuttaka,(āyutta + ka),【阳】【形】代理人,受托人。,8,1
- 97343,zh,6,ayya,ayya,Ayya,Ayya,(sk.arya,ārya),【阳】【三】【形】绅士,统治者,主人,贵族(gentleman,sire,lord,master J.III.167 = PvA.65; DhA.I,8 (ayyā pl.the worthy gentlemen,the worthies))。【形】值得尊敬的(worthy,gentlemanly,honourable)。【单.呼】ayya,ayyo。【复.主】ayyā,ayyo。【主.单】ayyo(for all genders & numbers)。ayyaputta,【阳】主人的儿子(lit.son of an Ariyan,i.e.an aristocratic (young) man gentleman (cp.in meaning kulaputta); thus (a) son of my master (lit.) said by a servant; (b) lord,master,“governor"(by a servant); = sāmi,opp.dāsi-putta; by a wife to her husband; (c) prince。),4,1
- 97352,zh,6,ayya,ayyā,Ayyā,Ayyā,【阴】1.女主人、淑女、大姐(lady,mistress)。2.母后(mother of a prince; M II.96,DhA I.398)。s.Gen.ayyāya。ayye,【阴.单.呼】大姐、姐姐、姊姊(my lady;相对於bhante)。【阴.复.呼】ayyā,ayyāyo,ayye(cf.Sadd.105,652)。,4,1
- 97361,zh,6,ayyaka,ayyaka,Ayyaka,Ayyaka,【阳】祖父。,6,1
- 97369,zh,6,ayyaka,ayyakā,Ayyakā,Ayyakā,ayyikā,【阴】祖母。,6,1
- 97435,zh,6,b,b,B,B,巴利文字母表的罗马化拼音第二十三个辅音字母。发音是带音的 b,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。,1,1
- 97445,zh,6,babbaja,babbaja,Babbaja,Babbaja,【中】须芒草(Andropogon Muricatus,参考 Usīra) 的芬香根。,7,1
- 97461,zh,6,babbu,babbu,Babbu,Babbu,babbuka,【阳】猫。,5,1
- 97483,zh,6,badalata,badalatā,Badalatā,Badalatā,【阴】盘陀罗多(一种有甜味的藤)。,8,1
- 97492,zh,6,badara,badara,Badara,Badara,【中】枣子(jujube fruit)。badaramissa,【形】混合枣子的。,6,1
- 97555,zh,6,badari,badarī,Badarī,Badarī,【阴】枣树(多年生小乔木 (jujube tree;Ziziphus jujuba))。,6,1
- 97584,zh,6,baddha,baddha,Baddha,Baddha,(bandhati 的【过分】),已限制,已诱捕,已抓住,已使牢固,已装配。baddhajalika,【形】合十的。baddharāva,【阳】陷入陷阱的啼叫,被捕捉的呜咽。baddhavera,【中】(心胸等)狭小的敌意。【形】有如此的敌意。,6,1
- 97812,zh,6,badh,bādh,Bādh,bādh,=oppress=压迫,4,1
- 97813,zh,6,badh,bādh,Bādh,bādh,﹐【字根I.】骚扰(to harass)。,4,1
- 97814,zh,6,badh,bādh,Bādh,bādh,﹐【字根I.】骚扰(to harass)。,4,1
- 97818,zh,6,badha,bādha,Bādha,Bādha,【阴】妨害,预防。,5,1
- 97832,zh,6,badhaka,bādhaka,Bādhaka,Bādhaka,【形】避免的,不断袭击的,阻隔的。bādhakatta,【中】妨害的事实。,7,1
- 97861,zh,6,badhana,bādhana,Bādhana,Bādhana,【中】妨害,痛苦,陷阱,捕捉。A.1.14.:Appābādhānaṃ yadidaṃ Bākulo.(无病者(appābādhānaṃ),是薄俱罗(Bākulo))。appābādho appātaṅko,无病者。,7,1
- 97888,zh,6,badhati,bādhati,Bādhati,Bādhati,(bādh骚扰+a),阻碍,阻隔,使痛苦,诱捕。【过】bādhi。【过分】bādhita。【独】bādhitva。,7,1
- 97933,zh,6,badheti,bādheti,Bādheti,Bādheti,(bādh骚扰+e),压迫,使痛苦,骚扰,诱捕,避免。【过】bādhesi。【现分】bādhenta。【独】bādhetvā。,7,1
- 97960,zh,6,badhira,badhira,Badhira,Badhira,【形】聋的,聋子。andhabadhira﹐无知的聋子。,7,1
- 97985,zh,6,badhita,bādhita,Bādhita,Bādhita,(Bādheti的【过分】) 压迫,使痛苦,骚扰。,7,1
- 98020,zh,6,baha,bāhā,Bāhā,Bāhā,【阴】手臂(台语:手胳头chiu2 kok thau5),柱,柄。bāhābala,【中】臂力,即:手工劳动。在印度古老的文献—「吠陀赞歌」的「原人歌」中,最早谈到了人类的起源,歌中述说印度的四个种姓阶级里;婆罗门( Brahmana,司祭者)生於原人的嘴、刹帝利(Ksatriya,王族)生於原人的双臂、吠舍(Vaisya,庶民)生於原人的双腿,而首陀罗(Sudra,奴隶)则是从原人的双足出生。,4,1
- 98032,zh,6,bahabalaparicita,bāhābalaparicita,Bāhābalaparicita,Bāhābalaparicita,(bāhā臂+bala力+paricita获得【过分】) 【过分】以臂力获得。,16,1
- 98046,zh,6,bahala,bahala,Bahala,Bahala,【形】厚的,密集的。bahalatta,【中】厚度。bahalabahala﹐浓浓地。,6,1
- 98363,zh,6,baheti,bāheti,Bāheti,Bāheti,(vah+e),防范,防止,除去。【过】bāhesi。【过分】bāhita。【独】bāhetvā。,6,1
- 98376,zh,6,bahi,bahi,Bahi,Bahi,【无】,外部,外面。bahigata,【形】出去的。bahinagara,【中】外部的城市,城外。bahinikkhamana,【中】外出。,4,1
- 98475,zh,6,bahiddha,bahiddhā,Bahiddhā,Bahiddhā,【无】外面,外部的。,8,1
- 98916,zh,6,bahira,bāhira,Bāhira,Bāhira,【形】外部,外部的,外国的。【中】外面。bāhiraka,【形】外道的,局外人。bāhirakapabbajjā,【阴】外道出家人(佛教以外的出家人)。,6,1
- 99196,zh,6,bahiratta,bāhiratta,Bāhiratta,Bāhiratta,【中】外在性。,9,1
- 99302,zh,6,bahita,bāhita,Bāhita,Bāhita,(bāheti 的【过分】)。,6,1
- 99444,zh,6,bahu,bahu,Bahu,Bahu,﹐bahu-﹐bavh-﹐bahv-﹐(Vedic bahu,doubtful whether to),【形】很多,多数,充分,丰富的(much,many,large,abundant; plenty; very,greatly) Instr.sg.bahunā; Nom.pl.bahavo & bahū; nt.pl.bahūni; Gen.Dat.bahunnaṃ & bahūnaṃ,bahunnaṃ; Instr.bahūhi; Loc.Bahūsu; nt.Nom.bahu; bahuṃ & bahud (i.e.bahud-eva) ; nt.n.bahuṃ a large quantity (opp.appaṃ); Abl.bahumhā.【副】很多(so much)。compar.bahutara greater,more,in greater number (pl.bahutarā,opp.appakā)。【复】许多人。bahuka,【形】多数。bahukaraṇīya,bahukicca,【形】有很多事要做,忙碌的。bahukāra,【形】很耐用的,非常有用的。bahukkhattuṃ,【副】很多次。bahujana,【阳】衆多的人。bahujāgara,【形】非常觉醒的。bahudhana,【形】有许多财富的。bahuppada,【形】多脚的,给很多的。bahubbīhi,【语】关系复合词。bahubhaṇḍa,【形】有丰富货物的。bahubhāṇī,【形】饶舌的,多讲话的。bahubhāva,【阳】丰富。bahumata,【形】很受尊敬的,被多数人接受的。bahumāna,【阳】bahumānana,【中】尊敬。bahumānita,【形】非常尊敬的。bahuvacana,【中】复数。bahuvidha,【形】多方面的,各种形式的。bahussuta,【形】非常有学问的。,4,1
- 99457,zh,6,bahu,bāhu,Bāhu,Bāhu,【阳】手臂。,4,1
- 99640,zh,6,bahudha,bahudhā,Bahudhā,Bahudhā,【副】以许多方式。,7,1
- 99807,zh,6,bahujanna,bāhujañña,Bāhujañña,Bāhujañña,【形】民衆的,衆人的。,9,1
- 99912,zh,6,bahula,bahula,Bahula,Bahula,【形】丰富的,时常发生的。bahulatā,【阴】bahulatta,【中】丰富。bahulaṃ,【副】大概,时常。bahulīkata,【形】时常练习的。bahulīkaraṇa,bahulīkamma,【中】bahulīkāra,【阳】继续练习,热心训练。Bahulīkarotīti kathaṃ bahulīkaroti? āvajjanto bahulīkaroti,jānanto bahulīkaroti,passanto bahulīkaroti,paccavekkhanto bahulīkaroti,cittaṃ adhiṭṭhahanto bahulīkaroti,saddhāya adhimuccanto bahulīkaroti,vīriyaṃ paggaṇhanto bahulīkaroti,satiṃ upaṭṭhāpento bahulīkaroti,cittaṃ samādahanto bahulīkaroti,paññāya pajānanto bahulīkaroti,abhiññeyyaṃ abhijānanto bahulīkaroti,pariññeyyaṃ parijānanto bahulīkaroti,pahātabbaṃ pajahanto bahulīkaroti,bhāvetabbaṃ bhāvento bahulīkaroti,sacchikātabbaṃ sacchikaronto bahulīkaroti.(多作(bahulīkaroti)者,如何而多作?正在倾心多作,知多作,见多作,观察多作,心决定多作,信解多作,提起精进多作,念近住多作,心集中多作,慧知多作,证知应证知多作,遍知应遍知多作,断应断多作,多作应多作而多作,现证应现证多作。) (Ps.CS:p.285;PTS.II,94.),6,1
- 99979,zh,6,bahulika,bāhulika,Bāhulika,Bāhulika,【形】生活得丰富充裕的。,8,1
- 100018,zh,6,bahulikaroti,bahulīkaroti,Bahulīkaroti,Bahulīkaroti,(bahula+ī+kar行+o),认真地著手进行,增加。【过】bahulīkari。【过分】bahulīkata。,12,1
- 100045,zh,6,bahulla,bāhulla,Bāhulla,Bāhulla,bāhulya,【中】丰富,豪华的生活。,7,1
- 100208,zh,6,bahupakara,bahūpakara,Bahūpakara,Bahūpakara,【形】非常有帮助的。,10,1
- 100371,zh,6,bahusacca,bāhusacca,Bāhusacca,Bāhusacca,【中】多学,多闻,非常有学问。,9,1
- 100488,zh,6,bahuso,bahuso,Bahuso,Bahuso,【副】大概,时常,重复地。,6,1
- 100583,zh,6,bahutta,bahutta,Bahutta,Bahutta,【中】多种,多数。,7,1
- 100798,zh,6,bajjhati,bajjhati,Bajjhati,Bajjhati,(bandhati 的【被】),被限制,被逮捕,被捕捉(在陷阱等中)。,8,1
- 100834,zh,6,baka,baka,Baka,Baka,【阳】鹤(crane),苍鹭 (heron)。,4,1
- 100895,zh,6,bal,bal,Bal,bal,= whirl=旋转,3,1
- 100898,zh,6,bala,bala,Bala,Bala,【中】力量,能力,精力,武力,军队。balakoṭṭhaka,【中】要塞,堡垒。balakkara,【阳】暴力,用力。balagga,【阳】集合。balada,【形】出力的,授予权力。baladāna,【中】出力。balappatta,【形】取得政权的,执政的,当权的,变强壮的。balavantu,【形】有力的。balavahana,【中】军人和兵车。,4,1
- 100915,zh,6,bala,bāla,Bāla,Bāla,【形】年轻的,无知识的,愚蠢的。【阳】孩子,愚人(fool)。bālaka,【阳】孩子。bālata,【阴】愚蠢。cf.mūḷha(愚人)。Tīṇ’imāni,bhikkhave,bālassa bālalakkhanāni bālanimittāni bālapadānāni.(诸比丘!此三是愚人的愚痴之特徵、愚痴之特相、愚痴之特质。),4,1
- 100929,zh,6,bala,bālā,Bālā,Bālā,Bālikā,【阴】女孩。,4,1
- 101101,zh,6,balaka,balākā,Balākā,Balākā,【阴】褐鹤。,6,1
- 101146,zh,6,balakaya,balakaya,Balakaya,Balakaya,Balakāya,【阳】军队。A.7.63./IV,107.:rañño paccantime nagare bahubalakāyo paṭivasati,seyyathidaṃ–hatthārohā assārohā rathikā dhanuggahā celakā calakā piṇḍadāyakā uggā rājaputtā pakkhandino mahānāgā sūrā cammayodhino dāsakaputtā.(王之国境城镇,许多军队居住,这即是:象兵、骑兵、车兵、弓射手、旗手、参谋、粮食部队、威猛的王子、突击队、大龙队、勇士、胸甲兵、奴仆子。),8,1
- 101476,zh,6,balattha,balaṭṭha,Balaṭṭha,Balaṭṭha,balattha,【阳】军人,军队的成员。,8,1
- 102074,zh,6,balha,bāḷha,Bāḷha,Bāḷha,【形】强壮的,很多的,过多的。bāḷhaṃ,【副】强烈地,过度地,非常地。,5,1
- 102108,zh,6,bali,bali,Bali,Bali,(cp.Vedic bali; regarding etym.Grassmann connects it with bhr),【阳】1.供品(religious offering,oblation)。2.收入,税(tax,revenue)。3.一位阿修罗的名字(Asura D.II,259.)。A.5.41./III,45.:(pañcabaliṃ五种献供):ñātibaliṃ,atithibaliṃ,pubbapetabaliṃ,rājabaliṃ,devatābaliṃ.(亲族献供、客人献供、祖先献供、国王献供、向天献供)。balikamma,供奉(offering of food to bhūtas,devas & others)。baliṅkatā,献供者(one who offers (the five) oblations)。balipaṭiggāhaka,【形】受供,收入,值得供养(receiving offerings,worthy of oblations)。balipuṭṭha(Sk.balipusṭa),【阳】乌鸦(a crow)。balisādhaka,税务员(tax collector,tax gatherer)。baliharaṇa,【中】税收(taking oblations A.V,79 (balivanasaṇḍa))。balikaraṇa,献供(oblation,offering of food)。balikāraka,献供(offering oblations J.I,384.)。balipīḷita,(crushed with taxes J.V,98.)。,4,1
- 102201,zh,6,balika,balika,Balika,Balika,(fr.bala) ,【形】强壮的(strong; only in der.balikataraṃ (compar.) adv.in a stronger degree,more intensely; & dubbalika weak.)。,6,1
- 102293,zh,6,balin,balin,Balin,Balin,(fr.bala),【形】有力的,强壮的(strong)。paññābalī,慧力。,5,1
- 102336,zh,6,balisa,balisa,Balisa,Balisa, & Baḷisa (cp.Sk.baḍiwa)【阳】【中】鈎、钩(a fish-hook)。,6,1
- 102388,zh,6,balisika,bālisika,Bālisika,Bālisika,【阳】渔夫。,8,1
- 102404,zh,6,balivadda,balivadda,Balivadda,Balivadda,balibadda(cp.Sk.balivarda),【阳】(装备好的耕)牛(an ox,esp.an ox yoked to the plough or used in ploughing)。DhA.I,24 (dhuraṃ vahanto balivaddassa,v.l.balibaddassa))。,9,1
- 102460,zh,6,balya,balya,Balya,Balya,2(C.bālya) (fr.bāla,cp.P. & Sk.bālya)愚蠢(foolishness,stupidity)。,5,1
- 102461,zh,6,balya,balya,Balya,Balya,1 (der.fr.bala) ,【中】强壮(belonging to strength)。dubalya(=dubballa),无力(Abl.dubbalyā as adv.groundlessly,without strong evidence)。,5,1
- 102470,zh,6,balya,bālya,Bālya,Bālya,【中】童年,愚蠢。,5,1
- 102492,zh,6,bana,bāṇa,Bāṇa,Bāṇa,【阳】箭。bāṇadhi,【阳】箭袋。,4,1
- 102502,zh,6,bandh,bandh,Bandh,bandh,=bind=捆,包紮,5,1
- 102503,zh,6,bandh,bandh,Bandh,bandh,﹐【字根I.】绑(to bind)。,5,1
- 102504,zh,6,bandh,bandh,Bandh,bandh,﹐【字根I.】绑(to bind)。,5,1
- 102507,zh,6,bandha,bandha,Bandha,Bandha,(‹bandh,cp.Vedic bandhana),【阳】bandhana,【中】束缚,脚镣,执著,关押,补缀。D.12./ I,224.︰purāṇaṃ bandhanaṃ chinditvā aññaṃ navaṃ bandhanaṃ karoti﹐切断旧的系缚,制造新的系缚。,6,1
- 102547,zh,6,bandhaki,bandhakī,Bandhakī,Bandhakī,(fr.bandhaka,cp.Epic Sp.bandhukī a low woman=pāṃwukā & svairinī) ,【阴】贱女(an unchaste woman (lit.binder) Vin.IV,224 (pl.bandhakiniyo)。,8,1
- 102569,zh,6,bandhana,bandhana,Bandhana,Bandhana,(‹bandh),【中】捆绑(用…绑…binding),束缚(bond),结(fetter)。bandhanāgāra,【中】监狱。bandhanāgārika,【阳】囚犯,狱卒。,8,1
- 102769,zh,6,bandhapeti,bandhāpeti,Bandhāpeti,Bandhāpeti,(bandhati‘绑’的【使】),使被限制,使被束缚。【过】bandhāpesi。【过分】bandhāpita。,10,1
- 102804,zh,6,bandhati,bandhati,Bandhati,Bandhati,(bandh绑+a),绑,结合,联合,系,关押,捕获,组成。【过】bandhi。【过分】baddha。【现分】bandhanta。【独】bandhitvā,bandhiya。【不】bandhituṃ。【义】bandhitabba,bandhanīya。,8,1
- 102820,zh,6,bandhava,bandhava,Bandhava,Bandhava,【阳】同族者,亲戚关系。,8,1
- 102886,zh,6,bandhu,bandhu,Bandhu,Bandhu,【阳】同族者,亲戚关系。参考 Bandhava。bandhujīvaka,【阳】朱槿(China-rose plant﹐亚洲的一种开红花的扶桑 (Hibiscus rosa-sinensis))。bandhumantu,【形】有亲戚的,很多族亲。,6,1
- 102973,zh,6,banh,baṅh,Baṅh,baṅh,=make firm=稳固,4,1
- 103003,zh,6,baranasi,bārāṇasī,Bārāṇasī,Bārāṇasī,【阴】贝拿勒斯(印度东北部城市瓦腊纳西 (Varanasi))。Bārāṇaseyyaka,【形】贝拿勒斯制造的,来自贝拿勒斯的。,8,1
- 103085,zh,6,barasa,bārasa,Bārasa,Bārasa,【形】十二。,6,1
- 103095,zh,6,bardo,bardo,Bardo,Bardo,﹐【藏】中阴,意思是「介於两者之间」。,5,1
- 103109,zh,6,barihisa,barihisa,Barihisa,Barihisa,【中】亚香茅(参考 Kusa)。,8,1
- 103150,zh,6,battimsati,battiṃsati,Battiṃsati,Battiṃsati,(=dvattiṃsati),【阴】三十二。,10,1
- 103154,zh,6,battimsati,bāttiṃsati,Bāttiṃsati,Bāttiṃsati,﹐【数】三十二。bāttiṃsati lakkhaṇa﹐三十二相。三十二相大人相(巴dvattiṃsamahāpurisa-lakkhaṇāni;梵dvātriṃwan mahā-purusa-laksaṇāni) (D.30.)︰(1)足安平立相(suppatiṭṭhita-pādatā-lakkhaṇa;梵 su-pratisṭhita-pāda),即足下平满相。平足蹈地,平(足)举起,脚掌完全放下触地。(2)脚掌轮相(pāda-tala-cakka-lakkhaṇa;梵 cakrāṅkita-hasta-pāda-tala),即千辐轮相。两脚掌生二轮,有千辐(之肉纹相)、有辋、有毂,所有的纹路明显,分明整然。(3)足踵(圆满)广平相(āyatapaṇhi-lakkhaṇa;梵 āyata-pāda-pārsṇi),足跟广平相。(4)(诸)指纤长相(dīghaṇguli-lakkhaṇa;梵 dīrghāṅguli),手臂美嫩形端正,指头柔软又纤长。(5)身体直如梵天相(brahmujugatta-lakkhaṇa;梵 rjugātratā),有如梵天身直挺,清秀明净长得帅。(6)七隆满处相(sattussadatā-lakkhaṇa;梵 saptotsada)即两手、两足、两肩、颈项等七处(肉)皆隆满。(7)手足柔软相(mudutalunahatthapāda-lakkhaṇāni;梵 mrdu-taruṇa-hasta-pāda-tala)。(8)手足有网缦相(jāla-hattha-pāda-lakkhaṇāni;梵 jālāvanaddha-hasta-pāda)手足指间,有缦网相。《大本经》(T1.5.2)︰「三者、手足网缦,犹如鹅王。」《中阿含59经》《三十二相经》(T1.493.2):「8大人手足网缦,犹如鴈(=雁)王。」(9)足踝高相(ussaṅkhapāda-lakkhaṇa;梵 ucchaṅkha-pāda)两踝月庸相(ussaṅkhapāda),即足趺隆起相,为足背高起圆满之相。(10)身毛端向上相(uddhagga-lomatā-lakkhaṇa;梵 ūrdhvaṃ-garoma)身毛向上生,乌青色(nīlāni añjanavaṇṇāni)、卷曲状(kuṇḍalāvaṭṭāni)、向右旋(dakkhiṇāvaṭṭakajātāni)。(11)小腿如羚羊相(eṇijaṅgha-lakkhaṇa;梵 aiṇeya-jaṅgha)。小腿像羚羊腿。小腿,古译作︰腨(足专ㄕㄨㄢˋ)。(12)肌肤软细相(sukhumacchavilakkhaṇa;梵 sūksma-suvarṇa-cchavi),即皮肤细软相,尘垢不沾身。(13)黄金色相(suvaṇṇavaṇṇalakkhaṇa;梵 suvarṇa-varṇa)有似黄金的皮肤。(14)马阴藏相(鞘内藏阴相)(kosohita-vatthaguyha-lakkhaṇaṃ;梵 kowopagata-vasti-guhya),指男阴密隐於体内如马阴之相。《中阿含59经》:「13大人阴马藏。犹良马王。」(15)身围如尼拘律树相(nigrodha parimaṇḍala-lakkhaṇa;梵 nyagrodha-parimaṇḍala)身围如尼拘律树(榕树科),身形圆好。(16)立正不弯时,双手掌可触摸双膝(相)(ṭhitakova anonamanto ubhohi pāṇitalehi jaṇṇukāni parimasati parimajjati;梵 sthitānavanata-pralamba-bāhutā),即不弯触膝相(anonama-jaṇṇuparimasana-lakkhaṇa)。(17)上躯如狮子相(sīhapubbaddhakāya-lakkhaṇa;梵 siṃha-pūrvārdha kāya)即︰上身安住如狮子。《大本经》(T1.5.2)︰「胸膺方整如师子。」▓46世尊身分上半圆满,如师子王威严无对。(18)两肩间充满相(citantaraṃsa-lakkhaṇa;梵 citāntarāṃsa)。又作腋下平满相、肩膊圆满相。(19)两肩圆度相等相(samavaṭṭa-kkhandha-lakkhaṇa;梵 su-samvrta-skandha) 即两肩圆满丰腴之相。《中阿含59经》:「21大人两肩上连,通颈平满。」(20)最上之味觉相(rasagga-saggitā-lakkhaṇa;梵 rasa-rasāgratā)脖子之上(舌上),味觉敏锐传滋味。大本经》(T1.5.2)︰「二十六、咽喉清净,所食众味,无不称适。」(21)眼绀碧青相(abhinīla-netta-lakkhaṇa;梵 abhinīla-netra)目绀青色相,如青莲华。《大本经》(T1.5a)︰「三十、眼如牛王,眼上下俱眴。」(22)眼睫如牝牛相(go-pakhuma-lakkhaṇa;梵 go-paksmā)又作眼睫如牛王相,指睫毛整齐而不杂乱。▓38世尊眼睫上下齐整稠密不白。(23)头顶有肉髻相(uṇhīsasīsa-lakkhaṇa;梵 usṇīsa-wiraskatā)顶上有肉,隆起如髻形之相。《中阿含59经》:「31大人顶有肉髻,团圆相称,发螺右旋。」▓66顶相无能见者。◆1无见顶。--此「无见顶」之说须要保留。(24)一一毛由一一毛孔生(相)(ekekalomo ca hoti;梵 ekaika-roma-pradaksiṇāvarta)一孔一毛(ekeka-loma),指一孔各生一毛。《大本经》(T1.5.2)︰「其毛右旋,绀琉璃色。」《中阿含59经》:「11大人一一毛,一一毛者,身一孔一毛生,色若绀青,如螺右旋。」▓64世尊身毛绀青光净。如孔雀项。红晖绮饰色类赤铜。◆31毛处处右旋。(25)眉间生白毫毛(相)(uṇṇā bhamukhāntare jātā;梵 ūrṇā-kewa)。眉间生白毫毛似兜罗绵(odātā mudutūlasannibhā)。《大本经》(T1.5a)︰「三十一、眉间白毫柔软细泽,引长一寻,放则右旋螺如真珠。」(一寻︰一成人的身高)▲70眉间毫相光白鲜洁。「白毫相」长一寻,或一丈五尺(T34.29.1),恐怕是讹传。(26)四十齿相(cattālīsa-lakkhaṇa;梵 catvāriṃwad-danta)齿有四十颗。(27)齿无缝相(aviraḷadanta-lakkhaṇa),无间隙,极坚固。《中阿含59经》:「24不踈齿。」(28)广长舌相(pahūta-jivha-lakkhaṇa;梵 prabhūta-tanu-jihva) 又作广长舌相、舌广博相、舌软薄相。舌头可伸展至发际。《大本经》(T1.5.2)︰「左右舐耳。」(29)梵音之迦陵频伽声音(相)(brahmassaro ca karavīkabhāṇī;梵 brahma-svara),梵音(brahmassara),声如迦陵频伽鸟(karavīka-bhāṇi)的清脆(《佛说长阿含经》卷第五(T1.35.2-3)︰「一者其音正直。二者其音和雅。三者其音清彻。四者其音深满。五者周遍远闻。具此五者。乃名梵音。」(30)狮子颊相(sīhahanulakkhaṇaṃ;梵 siṃha-hanu)指两颊隆满(两腮圆润)如狮子颊。▲65颊相平满。▲66颊无缺减。▲66颊无过恶。(31)齿整齐相 (samadantasudāṭhālakkhaṇāni;梵 sama-danta)。(32)齿纯白相(susukkadāṭhālakkhaṇāni;梵 suwukka-danta)。,10,1
- 103193,zh,6,bavhabadha,bavhābādha,Bavhābādha,Bavhābādha,【形】满身疾病的。,10,1
- 103220,zh,6,bavisati,bāvīsati,Bāvīsati,Bāvīsati,【阴】二十二。,8,1
- 103270,zh,6,beluva,beluva,Beluva,Beluva,【阳】孟加拉苹果树((= Bengal quince,golden apple,Bel(女子名)Arabel(la),Isabel(la)的昵称)。参考 Billa)。beluvapakka,【中】成熟的孟加拉苹果。beluvalaṭṭhi,【阴】小的孟加拉苹果树。beluvasalāṭuka,【中】未成熟的孟加拉苹果。beluva-paṇḍuvīṇā,黄色的橡木琴;古译:琉璃琴、瑠璃宝装箜篌。,6,1
- 103332,zh,6,bh,bh,Bh,Bh,巴利文字母表的罗马化拼音第二十四个辅音字母。发音是送气带音的 b,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。,2,1
- 103344,zh,6,bha,bhā,Bhā,bhā,=shine=发光,3,1
- 103345,zh,6,bha,bhā,Bhā,Bhā,【阴】光,光彩壮丽。,3,1
- 103356,zh,6,bhabba,bhabba,Bhabba,Bhabba,(grd of bhū,Sk.bhavya),【形】1.能干的,有能力的,适宜的(able,capable,fit for)。2.可能的(possible;kammaṃ bhabbābhāsa apparently possible)。bhabbatā,【阴】能力,适当。abhabba﹐不适宜的(unfit,incapable)。,6,1
- 103416,zh,6,bhacca,bhacca,Bhacca,Bhacca,【阳】仆人,侍从。【形】被滋养的,被培养的。,6,1
- 103429,zh,6,bhadanta,bhadanta,Bhadanta,Bhadanta,bhaddanta(a secondary adj.formation from address bhaddaṃ (=bhadraṃ) te “hail to thee," cp.“bhaddaṃ vo" under bhadda),【形】德高望重的、可尊敬的(venerable,reverend)。【阳】祥善者,德高望重。bhadante﹐【阳.单.呼】祥善者!bhadantā﹐【阳.复.呼】。,8,1
- 103456,zh,6,bhadda,bhadda,Bhadda,Bhadda,bhaddikā,【阴】贤女,行为端正的女人。,6,1
- 103457,zh,6,bhadda,bhadda,Bhadda,Bhadda,Bhadra,(cp.Vedic bhadra),【形】威严的,吉兆的,幸运的,善的。bhaddaka,【中】幸运的事,好事物。【形】好特质的,幸运的。Bhaddakaccanā,【阴】跋陀迦旃延(罗睺罗 (Rāhula) 的母亲耶输陀罗 (Yasodharā) 的另外一个名字)。bhadda-kappa﹐【阳】贤劫,又作善劫,现在的劫。bhaddakumbha,【阳】满的大水罐(被认为是吉兆的)。bhaddaghaṭa,【阳】抽签桶。bhaddadāru,【阳】喜马拉雅杉(见 Devadāru)。bhaddapadā,【阴】二十七星宿之二(室宿 (Pubbabhaddapadā),壁宿 (Uttarabhaddapadā))。bhaddapīṭha,【中】藤椅。bhaddamukha,【形】有英俊的脸的,补充的致辞(即:致辞时开端的称呼)。bhaddamuttaka(cp.Sk.bhadramusta),香附子、土香。bhaddayuga,【中】最好的一双。,6,1
- 103500,zh,6,bhaddaka,bhaddaka,Bhaddaka,Bhaddaka,﹐bhadraka,(‹bhadda) 1.好的、贤善的(good,of good quality ;opp.pāpaka)。2.荣誉的(honoured,of high repute(=sambhāvita ))。3.【阳】【中】好东西(a good thing),吉祥物(lucky or auspicious possession)。bhaddekaratta,贤善一夜( (日日)夜夜全然贤善生活之人),音译:跋地罗帝。M.131./III,189.Bhaddekarattasuttaṃ(一夜贤者经)“Atītaṃ nānvāgameyya(na勿+ an不+āgameyya应回), nappaṭikaṅkhe(na勿+paṭikaṅkhe渴望) anāgataṃ;勿追想过去,勿向望未来。Yadatītaṃ pahīnaṃ taṃ,appattañca anāgataṃ(a未+patta‹pp.of pāpuṇāti到达).过去已了断,未来还未来。“Paccuppannañca yodhammaṃ,tattha tattha vipassati(vi+passati‹paw看);当下任何法,此时此地观。Asaṃhīraṃ(a不+saṃ共+hīraṃ碎片) asaṅkuppaṃ(a不+saṃ共+kuppaṃ动摇),taṃ vidvā(=viddasu智者) m’anubrūhaye(me+opt.of anubrūheti,使…随增益).不碎不动摇,知者随增益。 “Ajjeva kiccamātappaṃ(kicca应作+m+ātappaṃ热心),ko jaññā maraṇaṃ suve;今日应热心,谁知明日死?Na hi no saṅgaraṃ ((‹saṃ+gā 唱﹑声明)承诺) tena,mahāsenena maccunā.与死亡大军,绝对无承诺。 “Evaṃ vihāriṃ ātāpiṃ,ahorattamatanditaṃ;热心如是住,日夜不倦怠(aho日+ratta夜+m+a不+tanditaṃ倦怠)。Taṃ ve bhaddekarattoti(bhadda贤者+eka一+ratto夜),santo ācikkhate muni".圣者牟尼说:他是一贤者。,8,1
- 103557,zh,6,bhaddamuttaka,bhaddamuttaka,Bhaddamuttaka,Bhaddamuttaka,(cp.Sk.bhadramusta) ,【中】香附子、土香、香头草、臭头香、有头土香、雀头香、三棱草、水香陵、续根草(a kind of fragrant grass,Cyperus rotundus),多年生草本,约20~50公分高。匍匐根茎细长,先端形成椭圆形球茎,於地下蔓延,新的球茎白色,老的球茎则呈深褐色。秆三棱形。叶由茎基部长出,线形,先端尖。苞片2-3枚,叶状。聚繖花序,具3-10个辐射枝,小穗紫红或红棕色。小坚果倒卵形,有三棱,黑褐色。为世界性的植物,生命力之强盛,似乎没有其他植物能出其右。不耐遮荫,在重密的叶片遮盖下,香附子会黄化或停止生长。具疏肝理气,调经止痛,除热消痞之功效。,13,1
- 103661,zh,6,bhadde,bhadde,Bhadde,Bhadde,大德!,6,1
- 103719,zh,6,bhadra,bhadra,Bhadra,Bhadra,相同於 Bhadda。,6,1
- 103774,zh,6,bhaga,bhaga,Bhaga,Bhaga,(‹bhaj(梵bhaj)分开),【中】幸福,运气,财富,女人性器官。bhagandalā 【阴】〔医〕瘻,瘻管。bhagavantu,【形】幸运的。,5,1
- 103786,zh,6,bhaga,bhāga,Bhāga,Bhāga,【阳】部分,部份,派系。bhāgavantu,bhāgī,【形】分享的,带有一点的。,5,1
- 103805,zh,6,bhagadheyya,bhāgadheyya,Bhāgadheyya,Bhāgadheyya,bhāgadheya,【中】财富,命运。,11,1
- 103848,zh,6,bhagaso,bhāgaso,Bhāgaso,Bhāgaso,【副】部份地。,7,1
- 103884,zh,6,bhagavant,bhagavant,Bhagavant,Bhagavant,(bhaga幸福的+vant具有),【阳】具有幸福的人(佛陀,古译:众佑),音译︰音译︰薄伽梵、婆伽婆、婆加伴。Bhagavā jānaṃ jānāti passaṃ passati cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammasāmī Tathāgato(世尊是知所应知者,见所应见者,具眼者,具智者,具法者,具梵者,说者,宣说者,义之指导者,与不死者,法主,如来。) Nd1.142,466.﹑Sp.pārā.I,123.﹑Vism.210.︰“1Bhāgyavā 2bhaggavā yutto,3bhagehi ca 4vibhattavā; 5bhattavā 6vantagamano bhavesu Bhagavā tato"ti.(1.具足祥瑞(具有生起世间出世间之乐而得达彼岸的施戒等的吉祥之德);2.具足破坏(贪瞋痴、一切恶法);3.吉祥相应(成就百福特相的色身);4.以分别(诸法);5.具足亲近(天住、梵住、圣住,身、心与执著的远离,空、无愿、无相三解脱,及其他一切世间出世间的上人法);6.以已除去诸有(bhavesu vantagamano’ti)故为世尊。) Nd1.144﹑Sp.pārā.I,125.﹑Vism.212.︰bhavesu vantagamanoti vattabbe bhavasaddato bhakāraṃ,gamanasaddato gakāraṃ,vantasaddato vakārañca dīghaṃ katvā ādāya Bhagavāti vuccati.(「有中舍离旅行者」(bhavesuvantagamana),但现在取有(bhava)的婆(bha)字,取旅行(gamana)的伽(ga)字,取舍离(vanta)的梵(va)字,再将阿(a)变成长音的阿(ā),故称「世尊」(Bhagavā)。),9,1
- 103901,zh,6,bhagga,bhagga,Bhagga,Bhagga,(bhañjati 的【过分】),已打破。bhaggava(bhaggavā),具足破坏(贪瞋痴、一切恶法)(cf.Vism.212.)。,6,1
- 103984,zh,6,bhagi,bhāgī,Bhāgī,Bhāgī,【阳】分配者,股东。,5,1
- 103998,zh,6,bhagineyya,bhāgineyya,Bhāgineyya,Bhāgineyya,【阳】外甥(姊妹的儿子)。bhāgineyyā 【阴】外甥女(姊妹的女儿)。,10,1
- 104022,zh,6,bhagini,bhaginī,Bhaginī,Bhaginī,【阴】姊妹。【反】bhātar,兄弟(但不用於称呼,称呼用āvuso(朋友,大德),复数āvusā)。【主格】bhagini,bhaginī。,7,1
- 104076,zh,6,bhagirathi,bhāgīrathī,Bhāgīrathī,Bhāgīrathī,【阴】恒河。,10,1
- 104092,zh,6,bhagiya,bhāgiya,Bhāgiya,Bhāgiya,【形】(在【合】中) 与…连接,属於,有益於。,7,1
- 104110,zh,6,bhagya,bhāgya,Bhāgya,Bhāgya,【中】好运气,财富。,6,1
- 104133,zh,6,bhaj,bhaj,Bhaj,bhaj,=divide=划分;=share=分配,参与。cp.(巴bhaj)(梵bhaj))﹐【字根VII.】诉诸(to resort to)。,4,1
- 104134,zh,6,bhaj,bhaj,Bhaj,bhaj,(梵bhaj)﹐【字根VII.】1.分割、分开(to divide)。2.诉诸(to resort to)。,4,1
- 104135,zh,6,bhaj,bhaj,Bhaj,bhaj,(梵bhaj)﹐【字根VII.】1.分开( to divide)。诉诸(to resort to)。,4,1
- 104136,zh,6,bhaj,bhāj,Bhāj,bhāj,﹐【字根VII.】分割、分开(to divide)。,4,1
- 104145,zh,6,bhajaka,bhājaka,Bhājaka,Bhājaka,bhājetu,【阳】划分者,分配者。,7,1
- 104163,zh,6,bhajana,bhajana,Bhajana,Bhajana,【中】协会,联合,结交。bhajana-loka(梵bhājana-loka)﹐器世间。,7,1
- 104167,zh,6,bhajana,bhajanā,Bhajanā,Bhajanā,(fer.Bhaj),【阴】结交(resorting to,familiarity with)。,7,1
- 104176,zh,6,bhajana,bhājana,Bhājana,Bhājana,【中】1.碗,盘,容器。2.分开,分配。3.分配水果的人(one who distributes fruit,an official term in the vihāra.Vin.IV,38,cp.BSk.phalacāraka)。bhājanantarikā(bhājana容器+antarikā间隔),【阴】厨柜。,7,1
- 104263,zh,6,bhajanavikati,bhājanavikati,Bhājanavikati,Bhājanavikati,【阴】各种不同类型的盘子或容器。Cv.II,124.︰“Na,bhikkhave,ekabhājane bhuñjitabbaṃ …pe… na ekathālake pātabbaṃ… na ekamañce tuvaṭṭitabbaṃ… na ekattharaṇā tuvaṭṭitabbaṃ… na ekapāvuraṇā tuvaṭṭitabbaṃ… na ekattharaṇapāvuraṇā tuvaṭṭitabbaṃ. Yo tuvaṭṭeyya,āpatti dukkaṭassā"ti.(诸比丘!不得食同一器,不得饮同一器,不得卧同一床,不得卧同一敷具,不得盖同一被子,卧者犯恶作。」),13,1
- 104315,zh,6,bhajapeti,bhājāpeti,Bhājāpeti,Bhājāpeti,(‹bhājeti),【使】使分开,使分配。,9,1
- 104345,zh,6,bhajati,bhajati,Bhajati,Bhajati,(bhaj+a),结交,陪伴。【过】bhaji。【过分】bhajita。【现分】bhajamāna。【独】bhajitvā。【义】bhajitabba。,7,1
- 104407,zh,6,bhajeti,bhājeti,Bhājeti,Bhājeti,(bhāj分开+e),分开,分配。【过】bhājesi。【过分】bhājjita。【现分】bhājenta。【独】bhājetvā。【义】bhājetabba。【被】bhājīyati。,7,1
- 104532,zh,6,bhajjati,bhajjati,Bhajjati,Bhajjati,(bhaj +a),烤,炒。【过】bhajji。【过分】bhajjita。【现分】bhajjamāna。【独】bhajitvā。【被】bhajjīyati。,8,1
- 104584,zh,6,bhakkh,bhakkh,Bhakkh,bhakkh,﹐【字根VII.】狼吞虎咽地吃(to devour)。,6,1
- 104585,zh,6,bhakkh,bhakkh,Bhakkh,bhakkh,﹐【字根VII.】狼吞虎咽地吃、吞食(to devour)。,6,1
- 104588,zh,6,bhakkha,bhakkha,Bhakkha,Bhakkha,【形】适合被吃的,可以吃的。【中】食物,掠食。(在【合】中),以…为食。,7,1
- 104600,zh,6,bhakkhaka,bhakkhaka,Bhakkhaka,Bhakkhaka,【阳】吃的人。,9,1
- 104607,zh,6,bhakkhana,bhakkhana,Bhakkhana,Bhakkhana,【中】吃。,9,1
- 104623,zh,6,bhakkhati,bhakkhati,Bhakkhati,Bhakkhati,(bhakkh+a),吃,食。【过】bhakkhi。【过分】bhakkhita。【不】bhakkhituṃ。,9,1
- 104664,zh,6,bhakkheti,bhakkheti,Bhakkheti,Bhakkheti,(bhakkh狼吞虎咽地吃+e),吃,食。参考 Bhakkhati。,9,1
- 104696,zh,6,bhaks,bhaks,Bhaks,bhaks,=partake of=参与,有味道;= eat=吃,5,1
- 104708,zh,6,bhakutika,bhākuṭika,Bhākuṭika,Bhākuṭika,【形】眉头一皱的,皱眉头的。,9,1
- 104734,zh,6,bhal,bhal,Bhal,bhal,=perceive=察觉,4,1
- 104748,zh,6,bhallataka,bhallātaka,Bhallātaka,Bhallātaka,【阳】肉托果(东印度的一种乔木(marking-nut;Semecarpus anacardium))。,10,1
- 104783,zh,6,bham,bhaṃ,Bhaṃ,bhaṃ,﹐【字根I.】使旋转(to whirl)。,4,1
- 104784,zh,6,bham,bhaṃ,Bhaṃ,bhaṃ,﹐【字根I.】使旋转(to whirl)。,4,1
- 104786,zh,6,bham,bhām,Bhām,bhām,=be angry=发怒的,4,1
- 104789,zh,6,bhama,bhama,Bhama,Bhama,【阳】漩涡,转向,辘轳(窑工在拉坯时,拨动辘轳朝逆时针或顺时针方向旋转)。bhamakāra,【阳】转辘轳者。,5,1
- 104824,zh,6,bhamara,bhamara,Bhamara,Bhamara,(Sk.bhramara),【阳】蜂(a bee)。,7,1
- 104862,zh,6,bhamarika,bhamarikā,Bhamarikā,Bhamarikā,【阴】嗡嗡叫的顶端。,9,1
- 104876,zh,6,bhamati,bhamati,Bhamati,Bhamati,(bham+a),使旋转,漫游。【过】bhami。【过分】bhanta。【现分】bhamanta。【独】bhamitvā。,7,1
- 104931,zh,6,bhamu,bhamu,Bhamu,Bhamu,bhamuka,【阴】眉毛。,5,1
- 104961,zh,6,bhan,bhañ,Bhañ,bhañ,﹐【字根I.】联合(to associate)。,4,1
- 104962,zh,6,bhan,bhañ,Bhañ,bhañ,﹐【字根I.】联合(to associate)。,4,1
- 104963,zh,6,bhan,bhaṇ,Bhaṇ,bhaṇ,(巴bhaṇ),=speak=说,4,1
- 104964,zh,6,bhan,bhaṇ,Bhaṇ,bhaṇ,(梵bhaṇ)﹐【字根I.】告诉(to tell)。,4,1
- 104965,zh,6,bhan,bhaṇ,Bhaṇ,bhaṇ,(梵bhaṇ)﹐【字根I.】告诉(to tell)。,4,1
- 104966,zh,6,bhan,bhan,Bhan,bhan,=speak=说,4,1
- 104979,zh,6,bhanaka,bhāṇaka,Bhāṇaka,Bhāṇaka,【阳】1.大的广口瓶。2.诵经者。注解书提到的Bhāṇakā(诸诵出者)此系经、律等之诵出者、专家。例如:Dīghabhāṇaka(长者诵部),Majjhimabhāṇaka(中部诵者)、Saṃyuttabhāṇaka(相应部诵者)、Aṅguttarabhāṇaka(增支部诵者)、Jātakabhāṇaka(本生经诵者)Dhammapadabhāṇaka(法句经诵者)、Ubhato-bhāṇaka(律之大分别、比丘尼分别两者之诵者)。,7,1
- 105035,zh,6,bhanati,bhaṇati,Bhaṇati,Bhaṇati,(bhaṇ告诉+a),说,诉说,告诉,传道。【过】bhaṇi。【过分】bhaṇita。【现分】bhaṇanta。【义】bhaṇitabba。【独】bhaṇitvā,bhaṇamāna。【不】bhaṇituṃ。,7,1
- 105045,zh,6,bhanavara,bhāṇavāra,Bhāṇavāra,Bhāṇavāra,【阳】一日诵,指结集经典时,一日诵出之经典份量(约含有 8,000 字)。后世演变为一日课诵经典的份量。,9,1
- 105064,zh,6,bhand,bhaṇḍ,Bhaṇḍ,bhaṇḍ,﹐【字根I.】吵架(to quarrel)。,5,1
- 105065,zh,6,bhand,bhaṇḍ,Bhaṇḍ,bhaṇḍ,﹐【字根I.】吵架(to quarrel)。,5,1
- 105066,zh,6,bhand,bhand,Bhand,bhand,=be bright=明亮的,5,1
- 105069,zh,6,bhanda,bhaṇḍa,Bhaṇḍa,Bhaṇḍa,bhaṇḍaka,【中】货物,制品,工具,文章。bhaṇḍāgāra,【中】仓库,国库。bhaḍāgārika,【阳】守库者,司库。,6,1
- 105228,zh,6,bhandana,bhaṇḍana,Bhaṇḍana,Bhaṇḍana,【中】吵架,争论。,8,1
- 105331,zh,6,bhandati,bhaṇḍati,Bhaṇḍati,Bhaṇḍati,(bhaṇḍ吵架+a),bhaṇḍeti (bhaṇḍ吵架+e),吵架。【过】bhaṇḍi,bhaṇḍesi。【独】bhaṇḍetvā。,8,1
- 105381,zh,6,bhandika,bhaṇḍikā,Bhaṇḍikā,Bhaṇḍikā,【阴】捆,包裹。,8,1
- 105418,zh,6,bhandu,bhaṇḍu,Bhaṇḍu,Bhaṇḍu,【阳】剃光头的人。bhaṇḍukamma,【中】剃头发。,6,1
- 105462,zh,6,bhane,bhaṇe,Bhaṇe,Bhaṇe,【无】对下属的称呼。,5,1
- 105487,zh,6,bhanga,bhaṅga,Bhaṅga,Bhaṅga,【阳】瓦解,分解,解散。【中】麻布料。bhaṅgakkhaṇa,【阳】分解的片刻。bhaṅgānupassanā,【阴】对破坏的洞察(坏灭随观)。,6,1
- 105612,zh,6,bhani,bhāṇī,Bhāṇī,Bhāṇī,【形】讲话的,背诵的。,5,1
- 105632,zh,6,bhanita,bhaṇita,Bhaṇita,Bhaṇita,【中】说话。,7,1
- 105658,zh,6,bhanj,bhañj,Bhañj,bhañj,=break=打破,折断,5,1
- 105659,zh,6,bhanj,bhañj,Bhañj,bhañj,﹐【字根I.】崩溃、故障(to break down)。,5,1
- 105660,zh,6,bhanj,bhañj,Bhañj,bhañj,﹐【字根I.】崩溃、故障(to break down)。,5,1
- 105668,zh,6,bhanjaka,bhañjaka,Bhañjaka,Bhañjaka,【形】打破者,破坏者。,8,1
- 105682,zh,6,bhanjana,bhañjana,Bhañjana,Bhañjana,【中】破坏,毁灭。bhañjanaka,【形】打破的,破坏的。,8,1
- 105723,zh,6,bhanjati,bhañjati,Bhañjati,Bhañjati,(bhañj崩溃+a),打破,破坏。【过】bhāñji。【过分】bhagga,bhañjita。【现分】bhañjanta,bhañjamāna。【独】bhañjitvā。,8,1
- 105778,zh,6,bhannamane,bhaññamāne,Bhaññamāne,Bhaññamāne,(ppr.of bhaññati‹pass.of bhaṇati‹bhaṇ说),正被说(时)。,10,1
- 105784,zh,6,bhanta,bhanta,Bhanta,Bhanta,(bhamati 的【过分】),已摇摆,已改变方向(swerving,swaying,staggering,deviating; always used of an uncontrolled car (ratha or yāna) )。bhantatta,【中】混乱,骚动。,6,1
- 105821,zh,6,bhante,bhante,Bhante,Bhante,(would correspond either to Sk.*bhavantah (Māgadhism for bhantah)(bhadanta 的【呼】),尊者!大德!尊师!(Venerable sir,在家人对比丘,或下座比丘对上座比丘的一种尊称。相当於汉地对出家众之尊称--法师,师父)。,6,1
- 105845,zh,6,bhanu,bhānu,Bhānu,Bhānu,bhāṇu【阳】1.光。2.太阳。bhānumantu,【形】发光的。【阳】太阳。,5,1
- 105869,zh,6,bhar,bhar,Bhar,bhar,﹐【字根I.】珍爱(to cherish)。,4,1
- 105870,zh,6,bhar,bhar,Bhar,bhar,﹐【字根I.】珍爱(to cherish)。,4,1
- 105872,zh,6,bhara,bhara,Bhara,Bhara,【形】(在【合】中) 支援。mātāpettībhara = 孝养父母的人。,5,1
- 105882,zh,6,bhara,bhāra,Bhāra,Bhāra,(‹bhr,Vedic bhāra; cp.bhara),【阳】重量,负荷,负担,工作,事件。bhāranikkhepana,【中】那下负担,放下负荷。bhāramocana,【中】摆脱负担。bhāravāhī,【阳】承受负担,带有公职者。bhārahāra,【阳】负担的承受者,负荷的运送者。,5,1
- 105953,zh,6,bharana,bharaṇa,Bharaṇa,Bharaṇa,【中】维护,承受。,7,1
- 105973,zh,6,bharani,bharaṇī,Bharaṇī,Bharaṇī,【阴】胃宿(二十七星宿之一)。,7,1
- 106045,zh,6,bharati,bharati,Bharati,Bharati,(bhar+a),忍受,支援,维持,养育。【过】bhari。【过分】bhata。【独】bharitvā。【未.1.单】bharissāmi。,7,1
- 106098,zh,6,bharika,bhārika,Bhārika,Bhārika,【形】装满东西的,重的,充满的。,7,1
- 106126,zh,6,bharita,bharita,Bharita,Bharita,【过分】已装满,已充满,已维护。,7,1
- 106147,zh,6,bhariya,bhariyā,Bhariyā,Bhariyā,(‹bhr,Vedic bhāryā),【阴】妻子(a wife;lit.one who is supported)。十种妻子(dasa bhariyāyo)即:(1)买得妻(dhanakkītā):已用财物买而令住;(2)乐住妻(chandavāsinī):两情相悦而令住;(3)雇住妻(bhogavāsinī):赠物而令住;(4)衣物住妻(paṭavāsinī):赠衣物而令住者;(5)水得妻(odapattakinī):触水钵而令住。共取钵水灌手,共誓言:「愿此水和合不离」,结为夫妇,为最正当的结婚仪式;(6)取下(头)垫妇(obhaṭacumbaṭā):取下(头上布)垫子(cumbaṭaṃ oropetvā)而令住。(7)婢妻(dāsī):既是家妻兼作婢;(8)作务妻(kammakārī):既是家妻兼作务者;(9)俘虏妻(dhajāhaṭā):俘虏(karamarānītā)捉来者;(10) 短暂妻(muhuttikā):暂时(taṅkhaṇikā)之妻(行邪淫)。《律藏.经分别》(Vin.III,139-140.;CS:p.202-3) A.7.59./IV,92.:“Satta kho imā,Sujāte,purisassa bhariyāyo.Katamā satta? Vadhakasamā,corīsamā,ayyasamā,mātāsamā,bhaginīsamā,sakhīsamā,dāsīsamā."「善生!这七种是男子的妻子。哪七(种)?有似杀手,有似贼,有似主宰,有似母,有似妹,有似友,有似婢。」《佛说玉耶女经》(大2.864上)作:「作妇之法,当有五等。…一如母妇,二如臣妇,三如妹妇,四者婢妇,五者夫妇。」《玉耶女经》(大2.865上)作:「世间下有七辈妇。…一者母妇,二者妹妇,三者知识妇,四者妇妇,五者婢妇,六者怨家妇,七者夺命妇。」,7,1
- 106157,zh,6,bhariya,bhāriya,Bhāriya,Bhāriya,【形】重的,严重的。abhāriya,【形】不重的,不严重的。,7,1
- 106219,zh,6,bharts,bharts,Bharts,bharts,=revile=辱骂,6,1
- 106255,zh,6,bharv,bharv,Bharv,bharv,=devour=狼吞虎咽地吃,5,1
- 106256,zh,6,bhas,bhas,Bhas,bhas,=devour=毁灭,使著迷;=狼吞虎咽地吃,4,1
- 106257,zh,6,bhas,bhas,Bhas,bhas,=bark=犬叫,4,1
- 106258,zh,6,bhas,bhas,Bhas,bhas,﹐【字根III.】下来(to go down),下沉(to sink)。,4,1
- 106259,zh,6,bhas,bhas,Bhas,bhas,﹐【字根III.】下来(to go down),下沉(to sink)。,4,1
- 106260,zh,6,bhas,bhās,Bhās,bhās,(巴bhās),=shine=发光,4,1
- 106261,zh,6,bhas,bhās,Bhās,bhās,(巴bhās),=speak=说,4,1
- 106262,zh,6,bhas,bhās,Bhās,bhās,(梵bhās)﹐【字根I.】1.说(to speak)。2.使发光(to shine)。,4,1
- 106263,zh,6,bhas,bhās,Bhās,bhās,(梵bhās)﹐【字根I.】说(to speak),使发光(to shine)。,4,1
- 106273,zh,6,bhasa,bhāsā,Bhāsā,Bhāsā,【阴】语言,方言。,5,1
- 106296,zh,6,bhasana,bhāsana,Bhāsana,Bhāsana,【中】演讲,敍述,谈话。,7,1
- 106323,zh,6,bhasantara,bhāsantara,Bhāsantara,Bhāsantara,【中】不同的语言。,10,1
- 106374,zh,6,bhasati,bhāsati,Bhāsati,Bhāsati,(bhās说+a),说,讲,照耀。【过】bhāsi,abhāsatha。【过分】bhāsita。【现分】bhāsanta。【独】bhāsitvā。【义】bhāsitabba。A.5.198./III,244.:成就五支之语者,是善说(vācā subhāsitā),不恶说(no dubbhāsitā);无罪(anavajjā);不为智者所诃(ananuvajjā viññūnaṃ)。何等为五?即:应时语(Kālena ca bhāsitā);真实语(saccā ca bhāsitā);柔软语(saṇhā ca bhāsitā);引利语(atthasaṃhitā ca bhāsitā);慈心语(mettacittena ca bhāsitā)。,7,1
- 106460,zh,6,bhasita,bhāsita,Bhāsita,Bhāsita,【中】敍述。,7,1
- 106540,zh,6,bhasitu,bhāsitu,Bhāsitu,Bhāsitu,bhāsī,【阳】说话者,讲话者。,7,1
- 106564,zh,6,bhasma,bhasma,Bhasma,Bhasma,(Bhasman),【中】灰烬,涂灰。bhasmacchanna,【形】被灰烬复盖的。bhasmā vasalī hohi,贱民!变成灰吧!(咀咒人死)。,6,1
- 106620,zh,6,bhassa,bhassa,Bhassa,Bhassa,【中】废话。bhassārāmatā,【阴】执著於废话。,6,1
- 106667,zh,6,bhassara,bhassara,Bhassara,Bhassara,【形】明亮的,光亮的,辉煌的。,8,1
- 106703,zh,6,bhassati,bhassati,Bhassati,Bhassati,(bhas下来+ya),跌倒,落下,下降。【过】bhassi。【过分】bhaṭṭha。【现分】bhassanta,bhassamāna。【独】bhassitvā。,8,1
- 106740,zh,6,bhasta,bhastā,Bhastā,Bhastā,【阴】bhasta【中】风箱,皮袋。,6,1
- 106753,zh,6,bhasura,bhāsura,Bhāsura,Bhāsura,【形】明亮的,光亮的。,7,1
- 106771,zh,6,bhat,bhaṭ,Bhaṭ,bhaṭ,=hire=租借,4,1
- 106774,zh,6,bhata,bhaṭa,Bhaṭa,Bhaṭa,【阳】军人,警察,雇工。bhaṭasenā,步兵。lambacūlake bhaṭe﹐垂髻之佣人。,5,1
- 106784,zh,6,bhata,bhata,Bhata,Bhata,(bharati‘维持’的【过分】),已培养,已维护,已养育。【阳】仆人。,5,1
- 106807,zh,6,bhataka,bhataka,Bhataka,Bhataka,【阳】被雇用的仆人。,7,1
- 106864,zh,6,bhati,bhati,Bhati,Bhati,【阴】薪水,费用。,5,1
- 106874,zh,6,bhati,bhāti,Bhāti,Bhāti,(bhā +a),说,讲,照耀。【过】bhāsi。,5,1
- 106896,zh,6,bhatika,bhātika,Bhātika,Bhātika,bhātu,【阳】兄弟。,7,1
- 106966,zh,6,bhatta,bhatta,Bhatta,Bhatta,(梵bhakta),【中】饭,食物,餐。bhattakicca,【中】用餐。bhattakāraka,【阳】厨子。bhattakilamatha,bhattasammada,【阳】饭后的睡意。bhattagāma,【阳】给贡物或服务的村庄。bhattagga,【中】斋堂,餐厅。bhattapuṭa,【中】食物的包裹。bhattavissagga,【阳】服侍他人用餐。bhattavetana,【中】食物和费用。bhattavelā,【阴】用餐时间。,6,1
- 107387,zh,6,bhattha,bhaṭṭha,Bhaṭṭha,Bhaṭṭha,(bhajjati‘烤’的【过分】),已烤,已跌倒,已降低。,7,1
- 107415,zh,6,bhatti,bhatti,Bhatti,Bhatti,(cp.Vedic & Class.Sk.bhakti,fr.bhaj:see bhajati),【阴】1.热爱,信念,执著(devotion,attachment,fondness)。2.服务(in bhatti-kata Th 2,413 it means “service," thus “doing service" (or “rendered a servant"?))。3.of uncertain meaning in bhatti-kamma,probably “making lines,decoration,ornamentation" Vin II.113 (°kamma-kata decorated),I.51.The reading is uncertain,may be bhati° (? Kern,Toev.s.v.trsls “patchwork"?).。J V.340 (=sineha C.)。drḍhabhaktitā(梵)﹐坚固的诚信。,6,1
- 107425,zh,6,bhattika,bhattika,Bhattika,Bhattika,(‹bhatta),【形】供给食物(in dhuvabhattika being in constant supply of food,being a regular attendant (servant) or adviser)。,8,1
- 107441,zh,6,bhattimantu,bhattimantu,Bhattimantu,Bhattimantu,(from bhatti) ,【形】1.信任的(devoted?)。2.分析的(discerning,analytical,perspicacious? Th 1,370)。,11,1
- 107453,zh,6,bhattu,bhattu,Bhattu,Bhattu,【阳】丈夫,支援者,培养者。,6,1
- 107536,zh,6,bhava,bhava,Bhava,Bhava,(‹bhavati ‹bhū),imper.2nd sg.令你变成,令你存在。,5,1
- 107537,zh,6,bhava,bhava,Bhava,Bhava,【阳】生存的状态。,5,1
- 107553,zh,6,bhava,bhāva,Bhāva,Bhāva,(‹bhū),【阳】1.成为(being),变成(becoming),有(存在),情况(condition),自然(nature),独自地(=attabhāva; by itself),【哲】仍然存在。bhāvadasakakalāpa(bhāva-dasaka-kalāpa),【阳】性根十法聚。bhāvarūpa﹐性根色,有女根色与男根色两种。【无】bhāvayato﹐结果。atthikabhāva state of need; ūnabhāva depletion; ekībhāva loneliness; sithillbhāva (for sithila° in conn.with kr & bhū) relaxation.-- (b) adverbs.uparibhāva high condition ; pātubhāva appearance; vinābhāva difference.(c) nouns & noun-derivations:attabhāva individual state,life,character (=citta ); asaraṇabhāva state of not remembering ; samaṇabhāva,沙门戒体(condition of a recluse)。(d) forms of verbs:nibbattabhāva fact of being reborn; magg’ārūḷhabhāva the condition of having started on one’s way ; baddha° that he was bound; suhitabhāva that they were well .The translation can give either a full sentence with “that it was" etc.( or a phrase like “the fact or state of," or use as an English abstract noun ending in --ness (atthikabhāva needfulness,ekibhāva loneliness),--ion (ūnabhāva depletion,pātubhāva manifestation).--hood (attabhāva selfhood),or --ship (samaṇabhāva recluseship).sampayuttabhāvo (m.),for *sampayuttattaṃ (abstr.); bhākuṭikassa bhāvo=bhakuṭiyaṃ; sovacassassa bhāvo= sovacassatā; mittassa bhāva=mettaṃ.Here sometimes bhava for bhāva.-- 2.(in pregnant,specifically Buddhistic sense) cultivation or production by thought,mental condition,esp.a set mental condition (see der.bhāvanā).Sometimes (restricted to Vin & J) in sense “thinking of someone," i.e.affection,love,sentiment.-- abhāva (late,only in C.style) not being,absence,want ; Abl.abhāvato through not being,in want of。有(存在)有两种:「业有」(kammabhāva)与「生有」(upapattibhāva)。「业有」是指一切能够产生新一世的善与不善业,即29种善与不善思。「生有」则是指32种果报心、它们的相应心所及业生色。,5,1
- 107573,zh,6,bhavabhava,bhavābhava,Bhavābhava,bhavābhava,【阳】存在或不存在。bhavavisesa(=sampattibhava三摩钵地有)﹐【阳】胜有。Vism.372.︰Upacārasamādhibhāvanāpi pana kāmāvacarasugatibhavavisesaṃ āvahatiyeva.(修近行定,必得欲界善趣的胜有(=较高的欲界天)。),10,1
- 107659,zh,6,bhavacakka,bhavacakka,Bhavacakka,bhavacakka,【中】转世的轮子。bhavataṇhā,bhavanetti,【阴】再生的欲求,有爱(染著伴随恒常的见解(常见)(sassatadiṭṭhisahagatarāgabhāvena “rūpaṃ niccaṃ dhuvaṃ sassatan"ti evaṃ assādentī pavattamānā bhavataṇhā.(以染著伴随常见,‘色是常、永恒、恒常’如此味著轮转,为‘有爱’)。DA.15.(CS:p.2.90)︰ Bhavataṇhāti sassatadiṭṭhisahagato rāgo.( ‘有爱’︰伴随常见的染著。)。,10,1
- 107760,zh,6,bhavagga,bhavagga,Bhavagga,Bhavagga,【阳】最高的生存(culminating point of existence有顶天。Bhavaggāti akaniṭṭhabhavanato--Buddhavaṃsa-aṭṭhakathā(有顶天:色究竟天)﹐CS:p.201)。,8,1
- 107867,zh,6,bhavam,bhavaṃ,Bhavaṃ,Bhavaṃ,(bhavant的单.主格)﹐尊,尊师,尊者。,6,1
- 107903,zh,6,bhavana,bhavana,Bhavana,Bhavana,【中】存在,仍然存在,居住的地方。,7,1
- 107914,zh,6,bhavana,bhāvanā,Bhāvanā,Bhāvanā,(‹bhāveti,or bhava in meaning of bhāva2),【阴】增加,经由思考的发展,禅修(producing,dwelling on something,putting one’s thoughts to,application,developing by means of thought or meditation,cultivation by mind,culture)。bhāvanānuyoga,【阳】应用禅修。bhāvanāmaya,【形】由禅修完成的。bhāvanāvidhāna,【中】禅修的程序。,7,1
- 108373,zh,6,bhavanga,bhavaṅga,Bhavaṅga,Bhavaṅga,(梵bhavaṅgavijñana),【中】有分识(有分心)(the constituents or the condition of becoming),意思是「生命」(bhava有)的成份(aṅga),即是生命不可或缺的条件。有分心的作用是:保持在一世当中,从投生至死亡之间的生命流不会中断。在结生心(paṭisandhicitta)灭后,有分心紧接著生起;每当没有心路过程(cittavīthi)发生时,有分心即会於每一刹那中生灭。《阿毘达摩义广释》(Vibhv.PTS:p.96):Avicchedappavattihetubhāvena bhavassa aṅgabhāvo bhavaṅgakiccaṃ.(令存在之因转起而不中断的存在的成分,为‘有分作用’。) 有分心、结生心、死心(cuticitta)是同一种果报心(vipākacitta),但执行不同的作用。,8,1
- 108374,zh,6,bhavanga,bhavaṅga,Bhavaṅga,Bhavaṅga,(梵bhavaṅgavijñana),【中】有分识、有分心(unconsciousness无意识并不能准确表达有分心)。bhavaṅga(有分心) 之词,并没有出现在经中,早期佛教尚未普遍使用它之前,使用bhava、bhavasota (S.1.28./I,15.)、viññāṇasota(D.28./III,105.)…,作为沟通或教学,但是难以细致的分解。在《发趣论》(Paṭṭhāna)及经、论的注及疏中才对bhavaṅga作精密的探讨。「有分心」可能在佛音论师(公元五世纪中叶人)注解巴利三藏之后,才在上座部佛教界或阿毘达摩领域中成为显学。「有分心」是心识之流的一个环节,它的属性与定位,解决或厘清许多高深心识理论的问题。āgantuka-bhavaṅga,【中】客串的有分。Vibhv.PTS:p.109︰Bhavaṅgasotanti bhavaṅgappavāhaṃ.(有分流︰有分连续的流动。) Vibhv.PTS:p.109.︰bhavaṅgasantatiṃ cālentaṃ viya uppajjatīti bhavaṅgacalanaṃ.(此连续的有分动摇生起,称为‘有分波动’。) Vibhv.PTS:p.109.︰tassa occhijjanākārena uppajjanato bhavaṅgupacchedoti voharanti.(使有分中断生起,则称为‘有分断’。),8,1
- 108380,zh,6,bhavanga-calana,bhavaṅga-calana,Bhavaṅga-Calana,Bhavaṅga-calana,﹐【中】【形】有分波动,心识刹那发生,有分心於此「波动」了一个心识刹那。,15,1
- 108386,zh,6,bhavanga-upaccheda,bhavaṅga-upaccheda,Bhavaṅga-Upaccheda,Bhavaṅga-upaccheda,﹐【阳】有分断,继「有分波动」而来的心识刹那,有分心之流於此被截断。,18,1
- 108565,zh,6,bhavanidana,bhavanidānā,Bhavanidānā,Bhavanidānā,bhavasamudayā bhavajātikā bhavapabhavā﹐从「有」为因缘,从「有」集起,从「有」而生,从「有」为根源。,11,1
- 108604,zh,6,bhavaniya,bhāvanīya,Bhāvanīya,Bhāvanīya,(grd.‹bhāveti,or bhāvanā),【形】应修习的(to be cultivated),令人尊敬的(to be respected),镇定自若的(in a self-composed state﹐cp.bhāvitatta)。,9,1
- 108625,zh,6,bhavant,bhavant,Bhavant,Bhavant,[cp.Sk.( & Vedic) bhavant,used as pron.of the 2nd; but constructed with 3rd person of the verb.Probably a contraction fr.bhagavant,see Whitney,Altind.Gr.456] 尊者(pron.of polite address “Sir,Lord," or “venerable,honourable," or simply “you." Cases as follows (after Geiger,P.Gr.§ 983):sg.Nom.bhavaṃ Sn 486; D I.249; M I.484.nt.bhavaṃ M III.172.Acc.bhavantaṃ Sn 597; D II.231; Instr.bhotā D I.93,110; S IV.120.Gen.bhoto Sn 565; M I.486; Voc.bhavaṃ D I.93 & bho D I.93; M I.484; J II.26.See bho also sep.-- pl.Nom.bhavanto Sn p.107 (only as v.l.; T.bhagavanto), & bhonto ibid.; M II.2; Miln 25; Acc.bhavante M II.3; Instr.bhavantehi M.III,13; Gen.bhavataṃ M.II,3; Voc.bhonto Th 1,832; M II.2; -- f.bhotī:sg.Nom.bhotī Sn 988; J III.95; Acc.bhotiṃ J VI.523; Loc.bhotiyā ibid.Voc.bhoti ibid.; D II.249.-- On form bhante see this.,7,1
- 108626,zh,6,bhavant,bhavant,Bhavant,Bhavant,(bhavati的【现分】)﹐尊,尊师,尊者。,7,1
- 108629,zh,6,bhavanta,bhavanta,Bhavanta,Bhavanta,【形】繁荣的,阁下(敬辞,称对方)。,8,1
- 108641,zh,6,bhavantaga,bhavantaga,Bhavantaga,bhavantaga,bhavantagū,【形】达到存在的边缘,来到世界的尾端。,10,1
- 108652,zh,6,bhavantara,bhavantara,Bhavantara,bhavantara,【中】另一个生存。,10,1
- 108718,zh,6,bhavantu,bhavantu,Bhavantu,Bhavantu,(‹bhavati)【3复.命】,愿他们,希望他们是。,8,1
- 108945,zh,6,bhavasamyojana,bhavasaṃyojana,Bhavasaṃyojana,bhavasaṃyojana,【中】再生的桎梏。,14,1
- 109082,zh,6,bhavatanuka,bhavatanuka,Bhavatanuka,bhavatanuka,﹐【形】一点点有的,少少有的。,11,1
- 109095,zh,6,bhavati,bhavati,Bhavati,Bhavati,(bhavant的【阴】),【阴】尊尼,尊姐。,7,1
- 109096,zh,6,bhavati,bhavati,Bhavati,Bhavati,(bhū+a;cp.Sk.bhūmi earth),变成,是,存在。【过】bhavi,abhavi﹐-bhavi,-abhavi。【过分】bhūta﹐-bhūta。【现分】bhavanta,bhavamāna。【义】bhavitabba。【独】bhavitvā,bhūtvā。【不】bhavituṃ。Acintitampi bhavati, Cintitampi vinassati.不想念的,却会出现;所想念的,却会消失。1.Pres.ind.Bhavāmi & homi; 2nd bhavasi & hosī; 3rd bhavati freq.; (other reads bhavanti); & hoti freq.; 1st pl.homa; 2nd hotha; 3rd bhavanti & honti freq.-- imper.2nd sg.bhava; Th 2,8; bhavāhi; hohi; 3rd sg.hotu; Miln 18.pl.1st med.bhavāmase Th 1,1128; Sn 32; 2nd pl.bhavatha,bhavātha; hotha; 3rd pl.bhavantu; hontu.Pot.1st sg.bhaveyyaṃ; 2nd bhaveyyāsi ; 3rd bhave,bhaveyya; & hupeyya(for bhavaṃ Sn 92, & bhavanto; f.hontī.-- fut.1st sg.bhavissāmi,hessāmi (ThA 283 reads bhavissāmi), & hessaṃ; 2nd bhavissasi PvA 16,hohisi; 3rd bhavissati,hessati , & med.hessate,hehitī; & hossati (in pahossati fr.pahoti DhA III.254); 1st pl.bhavissāma; 2nd hessatha; 3rd bhavissanti freq.-- Cond.1st sg.abhavissaṃ; 2nd abhavissa; 3rd abhavissa(na bhavissa=nābhavissa?); 3rd pl.abhavissaṃsu Vin I.13.1st aor.(orig.pret.of *huvati,cp.hupeyya Pot.):1st sg.ahuvā,with by-form (see aor.) ahuvāsiṃ Vv 826; 2nd ahuvā ibid.,3rd ahuvā;1st pl.ahuvāma & ahuvamha ibid.; 2nd ahuvattha.‹-› 2nd aor.(simple aor.,with pret.endings):1st sg.ahuṃ Pv II.32 (v.l.BB ahu) (=ahosiṃ PvA 83); 2nd ahu (sk.abhūh) Pv II.35; 3rd ahū (Sk.abhūt) and passim & ahu & bhavi (pātubhavi); 1st pl.ahumhā (Sk.abhūma) & ahumha.-- 3rd aor.(s aor.) 1st sg.ahosiṃ(=āsiṃ); 2nd ahosi; 3rd ahosi; Vin I.23; 1st pl.ahesumha; 3rd ahesuṃ & bhaviṃsu (Sk.abhāvisuh).-- Of medial forms we mention the 1st pl.pres.bhavāmahe,and the 3rd sg,pret.ahuvattha.-- Inf.bhavituṃ & hetuye -- ger.bhavitvā Sn 56,hutvā Sn 43, & hutvāna.-- grd.bhavitabba; hotabba; bhabba (Sk.bhavya); see sep.; bhuyya see cpd.abhibhuyya.-- Caus.bhāveti see sep.-- pp.bhūta.Note.In compn with nouns or adjectives the final vowel of these is changed into ī,as in combn of the same with the root kr,e.g.bhasmībhavati to be reduced to ashes,cp.bhasmī-karaṇa s.v.bhasma,etc.-- II.Meanings.In general the meaning “to become,to get" prevails,but many shades of it are possible according to context & combinations.It is impossible & unnecessary to enumerate all shades of meaning,only a few idiomatic uses may be pointed out.-- 1.to happen,to occur,to befall J VI.368.-- 2.The fut.bhavissati “is certainly," “must be" DhA III.171 (sātthikā desanā bh.); Miln 40 (mātā ti pi na bh.).‹-› 3.Imper.hotu as adv.“very well" Miln 18 (hotu bhante very well,sir).-- 4.aor.in meaning and as substitute of āsiṃ,pret.of as to be; etad ahosi this occurred to him DhA I.399 (assā etad ahosi “this thought struck her").,7,1
- 109153,zh,6,bhavavesana,bhavavesanā,Bhavavesanā,bhavavesanā,【阴】渴望再生。,11,1
- 109205,zh,6,bhavavogha,bhavavogha,Bhavavogha,bhavavogha,【阳】再生的洪水。Dṭ.33.CS:p.3.173.:Bhavadiṭṭhīti khandhapañcakaṃ “attā ca loko cā"ti gāhetvā taṃ “bhavissatī"ti gaṇhanavasena niviṭṭhā sassatadiṭṭhīti attho.Tenāha “bhavo vuccatī"ti-ādi.Bhavissatīti bhavo,tiṭṭhati sabbakālaṃ atthīti attho.Sassatanti sassatabhāvo.Vibhavadiṭṭhīti khandhapañcakameva “attā"ti ca “loko"ti ca gahetvā taṃ “na bhavissatī"ti gaṇhanavasena niviṭṭhā ucchedadiṭṭhīti attho.Tenāha “vibhavo vuccatī"ti-ādi.Vibhavissati vinassati ucchijjatīti vibhavo,ucchedo.《分别论》(Vibh.CS:p.176;Vism.573.)Yañhi kāmupādānapaccayā kāmabhavanibbattakaṃ kammaṃ karīyati,so kammabhavo.Tadabhinibbattā khandhā upapattibhavo.Esa nayo rūpārūpabhavesu.(即由‘欲取’的缘所造而生‘欲有’的业为「业有」;由此而生的诸蕴为「生有」。色有、无色亦同理。)《俱舍论》卷第九:「如世尊告阿难陀言:招后有业说名为‘有’。‘有’为缘故,识相续流趣未来生。」(T29.51.2),10,1
- 109321,zh,6,bhaveti,bhāveti,Bhāveti,Bhāveti,(bhū+e) (Caus.of bhū,bhavati),修习,增加,培养,发展(to beget,produce,increase,cultivate,develop)。【过】bhāvesi。【过分】bhāvita。【现分】bhāventa,bhāvayamāna。【义】bhāvetabba。【独】bhāvetvā。【不】bhāvetuṃ。Ps.(PTS.II,94.;CS:p.285)︰Bhāvetīti kathaṃ bhāveti? āvajjanto bhāveti,jānanto bhāveti,passanto bhāveti,paccavekkhanto bhāveti,cittaṃ adhiṭṭhahanto bhāveti,saddhāya adhimuccanto bhāveti,vīriyaṃ paggaṇhanto bhāveti,satiṃ upaṭṭhāpento bhāveti,cittaṃ samādahanto bhāveti,paññāya pajānanto bhāveti,abhiññeyyaṃ abhijānanto bhāveti,pariññeyyaṃ parijānanto bhāveti,pahātabbaṃ pajahanto bhāveti,bhāvetabbaṃ bhāvento bhāveti,sacchikātabbaṃ sacchikaronto bhāveti.( ‘修习’,如何而修习?正在倾心而修习,知而修习,见而修习,观察而修习,心决定而修习,信解而修习,提起精进而修习,念近住而修习,集中而修习,慧知而修习,证知应证知而修习,遍知应遍知而修习,断应断而修习,修习应修习而修习,现证应现证而修习。) cf.āsevati(练习)。DA.:Bhāvanāti vaḍḍhanā bruhanā.( ‘修习’︰增长、增加。) DhsA (CS:p.86):Bhāvanāyāti sesamaggattayena.Sesamaggattayañhi paṭhamamaggena diṭṭhasmiṃyeva dhamme bhāvanāvasena uppajjati,adiṭṭhapubbaṃ kiñci na passati,tasmā bhāvanāti vuccati.,7,1
- 109322,zh,6,bhaveti,bhāveti,Bhāveti,Bhāveti,【使】使修习。3.sg.opt.bhāvaye。,7,1
- 109373,zh,6,bhavi,bhāvī,Bhāvī,Bhāvī,(Bhāvin)(‹bhāva,Epic Sk.bhāvin “imminent"),【形】将成为的( “having a being," going to be)。avassabhāvī,不可避免的( sure to come to pass,inevitable)。bhāvinī,【阴】未来(future)。evaṃbhāvī,如此将成为,如此的性质。,5,1
- 109452,zh,6,bhavita,bhāvita,Bhāvita,Bhāvita,(bhāveti 的【过分】),修习,有生起(uppādita)、增长(vaḍḍhita)的意思。bhāvitatta,【形】训练良好的,镇定的,沉著的。《增支部注》(AA.6.13./III,346~7.)︰Bhāvitāti vaḍḍhitā.Bahulīkatāti punappunaṃ katā.Yānīkatāti yuttayānasadisā katā.Vatthukatāti patiṭṭhā katā.Anuṭṭhitāti adhiṭṭhitā.Paricitāti samantato citā ācitā upacitā.Susamāraddhāti suppaguṇakaraṇena suṭṭhu samāraddhā.(修习︰增长。多作︰一再地作。作乘︰等於车子上轭的作。作基︰作依止处。实行︰摄受。积聚︰整个的堆积、累积、集聚。善确立︰以善熟练的善确立。),7,1
- 109559,zh,6,bhavo,bhavo,Bhavo,Bhavo,富裕。Dṭ.31.CS:p.3.137:Bhavanaṃ sampattivaḍḍhanaṃ bhavoti attho,tappaṭikkhepena abhavoti āha “abhavena avuḍḍhiyā"ti.(富裕:保存增进财富之意;在它的反向‘不富裕’,他已被说是‘不富裕、不昌隆’。),5,1
- 109613,zh,6,bhaya,bhaya,Bhaya,Bhaya,【中】害怕,惊骇。bhayaṅkara,【形】可怕的,恐怖的。bhayadassavī,bhayadassī,【形】觉悟到危险的。A.3.1./I,101.︰“Yāni kānici,bhikkhave,bhayāni uppajjanti sabbāni tāni bālato uppajjanti,no paṇḍitato.Ye keci upaddavā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti,no paṇḍitato.Ye keci upasaggā uppajjanti sabbe te bālato uppajjanti,no paṇḍitato.(诸比丘!诸怖生起,皆由愚人引起,非由智人。诸灾患生起,皆由愚人引起,非由智人。诸灾横生起,皆由愚人引起,非由智人。),5,1
- 109773,zh,6,bhayanaka,bhayānaka,Bhayānaka,Bhayānaka,bhayāvaha,【形】可怕的,恐怖的。,9,1
- 109878,zh,6,bhayapeti,bhāyāpeti,Bhāyāpeti,Bhāyāpeti,(bhāyati 的【使】),惊吓。【过】bhāyāpesi。【过分】bhāyāpita。【独】bhāyāpetvā。,9,1
- 109955,zh,6,bhayati,bhāyati,Bhāyati,Bhāyati,(bhī(梵bhī / bhīs)害怕+a)(cp.Sk.bhayate,bhī,pres.redupl.bibheti),害怕,畏惧。【过】bhāyi。【现分】bhāyanta。【义】bhāyitabba。【独】bhāyitvā。to be afraid.pres,ind.1st sg.bhāyāmi; 2nd sg.bhāyasi; 1st pl.bhāyāma; 3rd pl.bhāyanto; Imper.2nd pl.bhāyatha; pot.3rd sg.bhāye & bhāyeyya; 3rd pl.bhāyeyyuṃ.aor.1st sg.bhāyiṃ; 2nd sg.bhāyi & usually in prohib.mā bhāyi do not be afraid.grd.bhāyitabba.caus.I.bhāyayate to frighten ; caus.II.bhāyāpeti.pp.bhīta。abhāyana﹐不害怕。,7,1
- 110111,zh,6,bheda,bheda,Bheda,Bheda,【阳】迸裂,分裂,分离,意见不合。bhedaka,【形】分化者,分离者。bhedakara,【形】带来区分,带来分离。bhedābheda,【阳】破和未破。,5,1
- 110195,zh,6,bhedana,bhedana,Bhedana,Bhedana,【中】迸裂,分裂,分化,分离。bhedanaka,【形】值得打破的。bhedanadhamma,【形】容易腐烂的。,7,1
- 110354,zh,6,bhedeti,bhedeti,Bhedeti,Bhedeti,(bhid打破+e),使分裂,使分开,使分离。【过】bhedesi。【过分】bhedita。【独】bhedetvā。caus.bhedāpeti。,7,1
- 110364,zh,6,bhedita,bhedita,Bhedita,Bhedita,(Bhedeti的【过分】) 使分裂,使分开。,7,1
- 110384,zh,6,bhejja,bhejja,Bhejja,Bhejja,【形】易碎的,会破的。【中】打破,切断。,6,1
- 110399,zh,6,bheka,bheka,Bheka,Bheka,(cp.Vedic bheka),【阳】青蛙(a frog)。,5,1
- 110422,zh,6,bhendivala,bheṇḍivāla,Bheṇḍivāla,Bheṇḍivāla,【阳】一种发射物。,10,1
- 110428,zh,6,bhendu,bheṇḍu,Bheṇḍu,Bheṇḍu,bheṇḍuka,【阳】球,球形的顶端,圆屋顶。,6,1
- 110440,zh,6,bheranda,bheraṇḍa,Bheraṇḍa,Bheraṇḍa,【阳】野干、豺(jackal)。bheraṇḍaka,【中】豺的嗥叫。,8,1
- 110458,zh,6,bherava,bherava,Bherava,Bherava,【形】可怕的。,7,1
- 110506,zh,6,bheri,bheri,Bheri,Bheri,【阴】鼓。bhericāraṇa,【中】打鼓声明。bheritala,【中】鼓面。bherivādaka,【阳】鼓手。bherivādana,【中】打鼓。bherisadda,【阳】鼓声。,5,1
- 110583,zh,6,bhesajja,bhesajja,Bhesajja,Bhesajja,【中】药。《南海寄归内法传》卷第三:「梵云晡堤木底鞞杀杜(pūti-mukta-bhaisajya﹐pūti-mūtraṃ bhaisajyānām)。晡堤是陈。木底是弃。鞞杀社译之为药(即是陈弃药也)律开大便小便。乃是犊粪牛尿。」(T54.225.1)。《律藏.大品.药犍度》(Mv.I,201.以下;cf.Pāci.IV,35.) 终生药分为六类,即:一、mūlāni bhesajjāni (根药)︰haliddiṃ,姜黄(turmeric)。siṅgiveraṃ,生姜(ginger)。vacaṃ,菖蒲(sweet flag)。vacatthaṃ,白菖蒲(a sedge or flag with fragant leaves )。ativisaṃ,麦冬(pig-lily)。kaṭukarohiṇiṃ,辛胡莲(galanga or galingale)。usīraṃ,嗢尸罗(狼尾草(象草elephant grass)。bhaddamuttakaṃ﹐香附(藕土香,香荫草,臭荫香,有荫土香pig’s root or nut grass),及其它根药。二、涩药 (kasāvabhesajja):a.荏婆涩(nimbakasāvo ;decoction of the neem);b.根药的一种( ku?ajakasāvo;decoction of Wrightia tomentaso) ;c.婆迦瓦涩(pa?olakasāvo;decoction of Gymnopetalum cochinchinense);d.苦味的植物(pakkavakasāvo;… of Tinosporacordifolia);e.其它涩药。三、叶药(paṇṇabhesajja):a.荏婆叶(nimbapaṇṇaṃ ;neem-leaves)。b.具达奢叶( ku?ajapaṇṇaṃ;leave of Wrigthia spp.)。c.拔陀罗叶 (pa?olapaṇṇaṃ;Gymnopetalum cochinchinense)。d.苏罗尸叶( gulasipaṇṇaṃ;tulsi or ordinary basil)。e.迦婆尸迦叶(kappāsikapaṇṇaṃ;cotton plant)。及f.其它叶药。四、phalāni bhesajjāni (果药)︰bilaṅgaṃ(vilaṅgaṃ),伊兰迦(Ardisia littoralis)。pippaliṃ,荜拨(荜茇、长胡椒long pepper;piper longuml)。maricaṃ,胡椒(chili pepper)。harītakaṃ,诃子(yellow myrobalan)。vibhītakaṃ,川练(川练子、金铃子、楝实、练实、仁枣、苦楝子;苦,寒。肝,小肠,膀胱。行气止痛,清热,杀虫。Szechwan Chinaberry)。āmalakaṃ,余甘子(emblic myrobalan)。goṭṭhaphalaṃ(goṭhaphalaṃ),五达婆罗(wormwood)。及其它果药。五、脂药(jatubhesajja ):a.树脂;b.药脂树(hiṇgu;Ferula spp.);c.叶和茎以火提炼出的脂 (hiṅgujatu);d.叶和茎以火提炼出的脂与其他东西混合 (hiṅgusipā?hikā);e.达迦婆提 (takkapatti);f.达迦胖离 (takkapaṇṇi);g.萨周拉沙 (sajjulasaṃ;gum benjamin) ;i.其它树脂药。六、盐药(loṇabhesajja):a.海盐(sāmuddikaṃ);b.黑盐(kalalonāṃ);c.岩盐(sindhavaṃ);d.食盐 (vilaṃ);e.於其他化合物混合之盐。sattahakalika,七日药(比丘被允许在七日内食用的药物,指︰a.酥油 (navanita;ghee水牛的奶所制成的奶油);b.奶油(sappi; butter乳牛的奶所制成的奶油);c.油(tela;oil 植物油及动物油);d.蜂蜜 (madhu);e.糖(phāṇita糖蜜、石蜜、砂糖、冰糖、棕榈糖jaggery)。Bhojanīyaṃ nāma pañca bhojanāni--odano,kummāso,sattu,maccho,maṃsaṃ.谷肉食(另译:软食):饭﹑粥﹑麦﹑鱼﹑肉。yāmakālika,【形】时分药,非时药(比丘被允许在午后和夜晚食用的药物)。yāvajīvikaṃ,尽形寿药(比丘被允许终身可以保存的药物)。,8,1
- 110614,zh,6,bhesajjakapala,bhesajjakapāla,Bhesajjakapāla,Bhesajjakapāla,【中】药钵。,14,1
- 110765,zh,6,bhettu,bhettu,Bhettu,Bhettu,【阳】打破者。,6,1
- 110778,zh,6,bhi,bhī,Bhī,bhī,/ bhīs(巴bhī),=fear=害怕,3,1
- 110779,zh,6,bhi,bhī,Bhī,bhī,(梵bhī / bhīs)﹐【字根I.】害怕(to fear)。,3,1
- 110780,zh,6,bhi,bhī,Bhī,bhī,(梵bhī / bhīs)﹐【字根I.】害怕的(to fear)。,3,1
- 110786,zh,6,bhid,bhid,Bhid,bhid,(巴bhid),=split=劈开,4,1
- 110787,zh,6,bhid,bhid,Bhid,bhid,(梵bhid)﹐【字根III.】破碎(to be broken)。,4,1
- 110788,zh,6,bhid,bhid,Bhid,bhid,(梵bhid)﹐【字根II.】打破(to break)。,4,1
- 110789,zh,6,bhid,bhid,Bhid,bhid,﹐【字根III.】破碎(to be broken)。,4,1
- 110790,zh,6,bhid,bhid,Bhid,bhid,(梵bhid)﹐【字根II.】打破(to break)。【字根III.】破碎(to be broken)。,4,1
- 110812,zh,6,bhijjana,bhijjana,Bhijjana,Bhijjana,【中】自己破。bhijjanadhamma,【形】易碎的,掉入毁灭。,8,1
- 110827,zh,6,bhijjati,bhijjati,Bhijjati,Bhijjati,(bhid破坏+ya),被打破,被破坏。【过】bhijji。【过分】bhinna。【现分】bhijjamāna。【独】bhijjitvā。,8,1
- 110844,zh,6,bhikkha,bhikkhā,Bhikkhā,Bhikkhā,(cp.Epic & Class.Sk.bhaiksa of bhiks,adj. & nt),【阴】捐献,食物(begged food,alms,alms-begging; food)。bhikkhācariyā,【阴】bhikkhācāra(=bhikkhāya carati;Sk.bhaiksaṃ carati),【阳】行乞,托钵。bhikkhāhāra,【阳】乞到的食物。bhikkhāpaññatti,声明供僧,打斋(declaration of alms,announcement that food is to be given to the Saṅgha,a dedication of food Vin I.309.)。ekāhā bhikkhā,一日的食物(food for one day)。subhikkha,【中】食物丰富(abundance of food)。dubbhikkha,【中】食物缺乏(dubbhikkhā f.;scantiness of alms,famine,scarcity of food,adj.famine-stricken (cp.Sk.durbhiksaṃ)。,7,1
- 110988,zh,6,bhikkhaka,bhikkhaka,Bhikkhaka,Bhikkhaka,(‹bhikkhu,Cp.Epic Sk.bhiksuka & f.bhiksukī),【阳】乞丐,托钵僧(a beggar,mendicant)。,9,1
- 111011,zh,6,bhikkhana,bhikkhana,Bhikkhana,Bhikkhana,【中】求,讨。,9,1
- 111066,zh,6,bhikkhati,bhikkhati,Bhikkhati,Bhikkhati,(bhikkh+a;cp.Vedic bhiksate,old desid.to bhaj),乞求,托钵,要求(to beg alms,to beg,to ask for)。【过】bhikkhi。【现分】bhikkhanta,bhikkhamāna。【独】bhikkhitvā。,9,1
- 111094,zh,6,bhikkhu,bhikkhu,Bhikkhu,Bhikkhu,(Sk.bhiksu,‹bhiks乞讨),【阳】比丘(比丘必须遵守227条波罗提木叉戒及许多微细戒),苾蒭。bhikkhuṇī,【阴】比丘尼。bhikkhubhāva,【阳】僧侣。bhikkhusaṅgha,【阳】比丘僧团。Pārā.III,24.︰Bhikkhūti (1)bhikkhakoti bhikkhu,(2)bhikkhācariyaṃ ajjhupagatoti bhikkhu,(3)bhinnapaṭadharoti bhikkhu,(4)samaññāya bhikkhu,(5)paṭiññāya bhikkhu,(6)ehi bhikkhūti bhikkhu,(7)tīhi saraṇagamanehi upasampannoti bhikkhu,(8)bhadro bhikkhu,(9)sāro bhikkhu,(10)sekho bhikkhu,(11)asekho bhikkhu,(12)samaggena saṅghena ñatticatutthena kammena akuppena ṭhānārahena upasampannoti bhikkhu. Tatra yvāyaṃ bhikkhu samaggena saṅghena ñatticatutthena kammena akuppena ṭhānārahena upasampanno,ayaṃ imasmiṃ atthe adhippeto bhikkhūti.(比丘︰(1)乞求比丘、(2)从事乞食比丘、(3)穿割截衣比丘、(4)沙弥(充当)比丘、(5)自称比丘、(6)善来比丘、(7)由三归依受具比丘、(8)贤善比丘、(9)真实比丘、(10)有学比丘、(11)无学比丘、(12)由和合僧依白四羯摩之无过失、应理受具比丘。此中比丘,依和合僧,白四羯摩,无异议通过受具,即此处所谓的比丘。)Vism.16.︰ Bhikkhūti saṃsāre bhayaṃ ikkhaṇatāya vā bhinnapaṭadharāditāya vā evaṃ laddhavohāro saddhāpabbajito kulaputto.(比丘︰以应见到轮回的怖畏(saṃsāre bhayaṃ ikkhaṇatāya),或应持割截衣等(bhinnapaṭadharāditāya),获得信心出家的良家子这样的名称。),7,1
- 111193,zh,6,bhikkhuni,bhikkhuṇī,Bhikkhuṇī,Bhikkhuṇī,【阴】比丘尼(在上座部佛教中比丘尼的传承已断),苾蒭尼。Pāci.IV,214(CS:Pāci.pg.275)︰Tatra yāyaṃ bhikkhunī samaggena ubhatosaṅghena ñatticatutthena kammena akuppena ṭhānārahena upasampannā,ayaṃ imasmiṃ atthe adhippetā bhikkhunīti.(此中,依和合的二部僧,白四羯摩,无异议通过受具之比丘尼,即此处所谓的比丘尼之意。),9,1
- 111378,zh,6,bhikkhunovadaka,bhikkhunovādaka,Bhikkhunovādaka,Bhikkhunovādaka,【阳】教诫比丘尼。世尊说,选派比丘去教导比丘尼的八个标准:Pāci.IV,51.(=A.8.52./IV,279.)︰(1)sīlavā hoti,(2)pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī,samādāya sikkhati sikkhāpadesu,(3)bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo,(4)ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti,(5)tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā,(6)diṭṭhiyā suppaṭividdhā; (7)ubhayāni kho panassa pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattīni suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso; (8)kalyāṇavāco hoti kalyāṇavākkaraṇo,poriyā vācāya samannāgato vissaṭṭhāya anelagaḷāya atthassa viññāpaniyā; paṭibalo hoti bhikkhunisaṅghassa dhammiyā kathāya sandassetuṃ samādapetuṃ samuttejetuṃ sampahaṃsetuṃ; yebhuyyena bhikkhunīnaṃ piyo hoti manāpo; na kho panetaṃ Bhagavantaṃ uddissa pabbajitāya kāsāyavatthanivasanāya garudhammaṃ ajjhāpannapubbo hoti; vīsativasso vā hoti atirekavīsativasso vā.( (1)持戒。(2)防护波提木叉律仪,具足戒行而住,於微小罪见怖畏,受持学处而学。(3)多闻而持所闻、积集所闻。(4)若宣说诸法,初善、中善、后善,义具、文具、纯一圆满清净梵行。(5)像这样多闻受持诸法,语言流利,通达人性。(6)於见善通达。(7)详知二部波提木叉,善分别、善通晓、善决定经义。(8)言语优美、音声优美,以具有礼貌的语言,发出无瑕疵的、有义理的表达。为比丘尼僧伽说法教示,堪能於劝导、赞励,庆慰,为多数的比丘尼所爱、所中意。依此世尊而出家,在著袈裟衣之前无犯重罪法,且(戒腊)达二十岁或超过二十岁。),15,1
- 111594,zh,6,bhiks,bhiks,Bhiks,bhiks,=beg=乞讨,5,1
- 111602,zh,6,bhima,bhīma,Bhīma,Bhīma,bhīsana(‹bhī,cp.Vedic bhīma),【形】可怕的,恐怖的(dreadful,horrible,cruel,awful)。bhīmakāya,恐怖的身体(of horrible body,terrific)。bhīmarūpa,恐怖的形象(of terrifying appearance)。bhīmasena,恐怖的军队(having a terrifying army)。,5,1
- 111622,zh,6,bhimala,bhīmala,Bhīmala,Bhīmala,(‹bhīma,【中】恐怖的(terrifying,horrible,awful)(T.bhīmūla,but read bhīmala; C.expls by bhiṃsanaka-mahāsadda)。,7,1
- 111654,zh,6,bhimsa,bhiṃsā,Bhiṃsā,Bhiṃsā,(‹bhiṃsa) ,【阴】吓惊(terror,fright)。mahābhiṃsa,【形】受到大惊(inspiring great terror)。Cp.Bhismā(吓惊)。,6,1
- 111658,zh,6,bhimsana,bhiṃsana,Bhiṃsana,Bhiṃsana,bhiṃsanaka,【形】恐怖的,可怕的,令人敬畏的。,8,1
- 111750,zh,6,bhimsika,bhiṃsikā,Bhiṃsikā,Bhiṃsikā,(‹bhiṃsa),【阴】吓惊之事(frightful thing,terror,terrifying omen)。,8,1
- 111768,zh,6,bhindana,bhindana,Bhindana,Bhindana,【中】瓦解。,8,1
- 111809,zh,6,bhindati,bhindati,Bhindati,Bhindati,(bhid破碎+ṃ-a),打破,劈开,切断。【过】bhindi。【过分】bhindita,bhinna。【现分】bhindanta。【独】bhinditvā。【不】bhindituṃ。,8,1
- 111897,zh,6,bhingara,bhiṅgāra,Bhiṅgāra,Bhiṅgāra,﹐【阳】金瓶、金澡罐。,8,1
- 111904,zh,6,bhinka,bhiṅka,Bhiṅka,Bhiṅka,【阳】小象。,6,1
- 111916,zh,6,bhinkara,bhiṅkāra,Bhiṅkāra,Bhiṅkāra,【阳】水壶。,8,1
- 111926,zh,6,bhinna,bhinna,Bhinna,Bhinna,(Bhindana的【过分】) 瓦解。bhinnatta,【中】bhinnabhāva,【阳】被打破的情况,各式个样。bhinnāva,【形】遇海难的。bhinnapaṭa,【中】破衣。bhinnamariyāda,【形】超过极限的。bhinnasīla 【形】破戒者。,6,1
- 112235,zh,6,bhiru,bhīru,Bhīru,Bhīru,bhīrika(‹bhī; cp.Vedic bhīru),【形】【中】胆小的,恐怕的,懦弱的。bhīruttāna,【中】恐怕的庇护。bhīruttāṇa,(refuge for the fearful,adj.one who protects,those who are in fear)。【反】abhīru。,5,1
- 112248,zh,6,bhiruka,bhīruka,Bhīruka,Bhīruka,(‹bhīru),【形】恐怕,害臊(afraid,shy,cowardly,shunning)。,7,1
- 112282,zh,6,bhisa,bhisa,Bhisa,Bhisa,【中】莲藕。bhisapuppha,【中】莲花。bhisamuḷāla,【中】睡莲的球茎和须根。,5,1
- 112305,zh,6,bhisaj,bhisaj,Bhisaj,bhisaj,=heal=治愈,6,1
- 112311,zh,6,bhisakka,bhisakka,Bhisakka,Bhisakka,(cp.Vedic bhisaj physician,P.bhesajja medicine),【阳】医师(a physician)。,8,1
- 112371,zh,6,bhisi,bhisi,Bhisi,Bhisi,2,【阴】木筏(a raft)。,5,1
- 112372,zh,6,bhisi,bhisi,Bhisi,Bhisi,1,【阴】垫子、垫(a bolster,cushion,pad)。bhisibimbohana,【中】垫被(bolster),枕头(pillow)。,5,1
- 112411,zh,6,bhisma,bhismā,Bhismā,Bhismā,(=bhiṃsā) ,【阴】吓惊(terror,fright)。,6,1
- 112419,zh,6,bhita,bhīta,Bhīta,Bhīta,(bhāyati‘惊恐’的【过分】),已颤怖,已惊恐(frightened,terrified,afraid)。niraya-bhayabhīta,地狱的恐惧。maraṇa-bhaya bhīta,死亡的恐惧。,5,1
- 112444,zh,6,bhiti,bhīti,Bhīti,Bhīti,【阴】害怕。,5,1
- 112454,zh,6,bhitti,bhitti,Bhitti,Bhitti,【阴】墙壁。bhittipāda,【阳】墙壁的脚或基础。,6,1
- 112552,zh,6,bhiyya,bhiyya,Bhiyya,Bhiyya,bhīya,bhiyyosa,【无】非常地,更多,在较高的程度中,重复地。bhiyyoso mattāya,非常地,超过能力的。,6,1
- 112563,zh,6,bhiyyo,bhiyyo,Bhiyyo,Bhiyyo,(Bhīyo,Bhīyyo) (Vedic bhūyas,compar.form fr.bhū,functioning as compar.to bhūri.On relation Sk.bhūyah:P.bhiyyo cp.Sk.jugupsate:P.jigucchati),1.(adj.)更多的(more Sn.61 (dukkham ettha bhiyyo),584 (id.),306 (bh.taṇhā pavaḍḍhatha); Dh.313 (bh.rajan ākirate),349 (bh.taṇhā pavaḍḍhati))。2.(adv.) 更,多的(in a higher degree,more,repeatedly,further S.I,108 (appaṃ vā bhīyo less or more); Sn.434 (bh.cittaṃ pasīdati); Dh.18 (bh.nandati=ativiya n.C.)。-- bhiyyokamyatā desire for more,greed Vin.II,214.-- bhiyyobhāva,(getting more,increase,multiplication )。,6,1
- 112593,zh,6,bhiyyoso,bhiyyoso,Bhiyyoso,Bhiyyoso,(adv.)(Abl.formation fr.bhiyyo 1) 更多地(still more,more and more,only in cpd.bhiyyosomattāya [cp.BSk.bhūyasyā mātrāya MVastu II.345; Divy 263 & passim] 丰富地(exceedingly,abundantly)。,8,1
- 112607,zh,6,bho,bho,Bho,Bho,(bhavant 的呼格),【无】(对平辈或下辈的亲密的称呼)亲爱的!朋友!,3,1
- 112620,zh,6,bhoga,bhoga,Bhoga,Bhoga,【阳】所有物,财富,工资,享乐,蛇的盘绕。bhogakkhandha,【阳】财蕴(大量的财富)。bhogagāma,【阳】纳贡的村庄。bhogamada,【阳】财富的自傲。bhogavantu,【形】富有的。cha bhogānaṃ apāya-mukhāni(毁灭财物的六原因);《长部31经》尸伽罗经说失财的六种原因,是:一、耽溺谷酒、迷罗耶酒、烈酒放逸处 (surā-meraya-majja-ppamāda-ṭṭhānānuyogo)。二、耽溺非时游街(vikāla-visikhācariyānuyogo)。三、涉足剧场(samajjābhicaraṇaṃ)。四、耽溺赌博(jūtappamādaṭṭhānānuyogo,台语︰跋缴)。五、耽溺恶友(pāpamittānuyogo)。六、耽溺懒惰(ālasyānuyogo)。《长阿含16经》善生经(大1.71.2):「六损财业者,一者耽湎於酒,二者博戏,三者放荡,四者迷於伎乐,五者恶友相得,六者懈堕,是为六损财业。」,5,1
- 112848,zh,6,bhogga,bhogga,Bhogga,Bhogga,【形】可以享受的,可以拥有的。,6,1
- 112862,zh,6,bhogi,bhogī,Bhogī,Bhogī,【阳】蛇,富人。【形】(在【合】中) 享受的,分享的。,5,1
- 112917,zh,6,bhojaka,bhojaka,Bhojaka,Bhojaka,【阳】饲养者,收税者。Gāmabhojaka = 村长。,7,1
- 112937,zh,6,bhojana,bhojana,Bhojana,Bhojana,【中】食物,餐。bhojane amattaññuno﹐食不知量。bhojane mattaññutā﹐饮食知量。M.39./I,273.:‘Bhojane mattaññuno bhavissāma,paṭisaṅkhā yoniso āhāraṃ āharissāma,neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya (对於食物为知量者,正思量摄取食物,非为嬉戏,非为骄荣,非为装饰。)比丘戒「堕罪」(39)︰Yāni kho pana tāni paṇītabhojanāni,seyyathidaṃ--sappi,navanītaṃ,telaṃ,madhu,phāṇitaṃ,maccho,maṃsaṃ,khīraṃ,dadhi. Yo pana bhikkhu evarūpāni paṇītabhojanāni agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjeyya,pācittiyaṃ.(诸胜妙饮食,这即是:乳酪(熟酥)、奶油(生酥)、(麻)油、蜜、糖蜜、鱼、肉、(牛、羊等)乳、凝乳(酪)。若比丘无病,为己讨美食而食者,犯堕罪。),7,1
- 113115,zh,6,bhojaniya,bhojaniya,Bhojaniya,Bhojaniya,【形】可以吃的。【中】软的食物。,9,1
- 113138,zh,6,bhojapeti,bhojāpeti,Bhojāpeti,Bhojāpeti,(bhuj +āpe),喂食,服侍(他人用餐)。【过】bhojāpesi。【过分】bhojāpita。【独】bhojāpetvā。,9,1
- 113202,zh,6,bhojeti,bhojeti,Bhojeti,Bhojeti,(bhuj +e),喂,养活。【过】bhojesi。【过分】bhojita。【独】bhojetvā。【现分】bhojenta,bhojayamāna。【不】bhojetuṃ。,7,1
- 113230,zh,6,bhoji,bhojī,Bhojī,Bhojī,【形】以…为食的。,5,1
- 113251,zh,6,bhojja,bhojja,Bhojja,Bhojja,【中】食品。【形】可以吃的。,6,1
- 113280,zh,6,bhonto,bhonto,Bhonto,Bhonto,﹐诸尊者、诸贤(复数主格、复数呼格)。SnA.v.410./II,383.︰bhontoti amacce ālapati.(诸贤︰(国王)对臣之称呼。),6,1
- 113288,zh,6,bhoti,bhoti,Bhoti,Bhoti,【呼、单】亲爱的女士!,5,1
- 113301,zh,6,bhottabba,bhottabba,Bhottabba,Bhottabba,可以吃的。参考 Bhojja。,9,1
- 113316,zh,6,bhottum,bhottuṃ,Bhottuṃ,Bhottuṃ,【不】吃。,7,1
- 113329,zh,6,bhovadi,bhovādī,Bhovādī,Bhovādī,【阳】婆罗门。,7,1
- 113339,zh,6,bhr,bhr,Bhr,bhr,=bear=支持,承载; 带走,搬运,提供,3,1
- 113340,zh,6,bhraj,bhrāj,Bhrāj,bhrāj,=shine=发光,亮丽,5,1
- 113341,zh,6,bhram,bhram,Bhram,bhram,=wander=漫游,周旋,5,1
- 113342,zh,6,bhres,bhres,Bhres,bhres,=totter=蹒跚,5,1
- 113343,zh,6,bhri,bhrī,Bhrī,bhrī,=consume=消耗,4,1
- 113344,zh,6,bhrjj,bhrjj,Bhrjj,bhrjj,=roast=烤,5,1
- 113347,zh,6,bhu,bhū,Bhū,bhū,(巴bhū),=be=存在,有,是,3,1
- 113348,zh,6,bhu,bhū,Bhū,bhū,(梵bhū)﹐【字根I.】变成(to become)。,3,1
- 113349,zh,6,bhu,bhū,Bhū,Bhū,2 (‹bhū,otherwise bhūmi),【阴】地球(the earth; Loc.bhuvi according to Kaccāyana; otherwise bhuvi is aor.3rd sg.。,3,1
- 113350,zh,6,bhu,bhū,Bhū,Bhū,1 (‹bhū) ,【形】生物(being)。【中】生物,有呼吸的生物(creature,living being in pāṇa-bhū a living being (a breathing being)=pāṇa-bhūta)。,3,1
- 113351,zh,6,bhu,bhū,Bhū,bhū,(梵bhū)﹐【字根I.】变成(to become)。,3,1
- 113383,zh,6,bhuj,bhuj,Bhuj,bhuj,1.=bend=使弯曲;2.=enjoy=欣赏,享受,享有,喜欢。cp.(巴bhuj吃)。,4,1
- 113384,zh,6,bhuj,bhuj,Bhuj,bhuj,(梵bhuj)﹐【字根I.】使弯曲(bend)。【字根II.】吃(to eat)。,4,1
- 113385,zh,6,bhuj,bhuj,Bhuj,bhuj,(梵bhuj)﹐【字根I.】使弯曲。【字根II.】吃(to eat)。,4,1
- 113388,zh,6,bhuja,bhuja,Bhuja,Bhuja,3(‹bhuj使弯曲to bend),【形】弯曲(bending,crooked)。bhuja-laṭṭhi betel-pepper tree。bhujaga (bhuja-ga)﹐弯曲前进者、蛇(going crooked,i.e.snake)。bhujaginda,眼镜王蛇(king of snakes,the cobra)。bhujaṅga-latā ‘如蛇状的爬藤类(木本具攀缘性)’、蒌叶、荖藤、蒟酱、老叶。(“snakecreeper," i.e.name of the betel-pepper)。,5,1
- 113389,zh,6,bhuja,bhuja,Bhuja,Bhuja,2(‹bhuñjati2),乾净、纯净、明亮、美丽(clean,pure,bright,beautiful)。bhujadassana,美观(beautiful to look at)。,5,1
- 113390,zh,6,bhuja,bhuja,Bhuja,Bhuja,1(Sk.bhuja m. & bhujā),【阳】【中】手、手臂(the arm)。bhujapatta,【阳】垂枝桦(枝无毛、枝条显著下垂的一种桦木属植物 (Bhurja tree;Betula pendula))。subhujo,手臂美。,5,1
- 113410,zh,6,bhujaga,bhujaga,Bhujaga,Bhujaga,(bhuja-ga),bhujaṅga,bhujaṅgarna,【阳】蛇。,7,1
- 113421,zh,6,bhujaka,bhujaka,Bhujaka,Bhujaka,(‹bhuj,as in bhuñjati2; or does it belong to bhuja3 and equal to bhuja-laṭṭhi?),天界一种芳香的树(a fragrant tree,growing (according to Dhpāla) only in the Gandhamādana grove of the Devaloka)。,7,1
- 113482,zh,6,bhujissa,bhujissa,Bhujissa,Bhujissa,(cp.BSk.bhujisya),【阳】自由民(非奴隶,a freed slave,freeman; a servant as distinguished from a slave)。bhujissaṃ karoti,赋予自由民(to grant freedom to a slave)。【阴】bhujissā。【形】由奴隶解放的(freeing from slavery,productive of freedom)。,8,1
- 113531,zh,6,bhukkarana,bhukkaraṇa,Bhukkaraṇa,Bhukkaraṇa,Bhuṅkaraṇa(bhu+kr,see bhukka),【形】【中】bhuṅkāra,bhukkāra,【阳】(狗)吠(making “bhu," i.e.bow-wow,barking J VI.355 (bhukkaraṇasunakha)。,10,1
- 113543,zh,6,bhukuti,bhūkuṭi,Bhūkuṭi,Bhūkuṭi,(a different spelling of bhakuṭi,cp.Sk.bhrkuti & bhrukuṭi),【阴】皱眉(表示不满),生气,轻蔑的(frown,anger,superciliousness)。,7,1
- 113548,zh,6,bhuma,bhūma,Bhūma,Bhūma,bhūmaka,【形】(在【合】中) 有楼层的。,5,1
- 113626,zh,6,bhumi,bhūmi,Bhūmi,Bhūmi,【阴】土地,地面,地球,区域,阶段,平面(陆地或世界)。bhūmikampā,【阴】地震。bhūmicāla,【阳】地震。bhūmigata,【形】在地面上的,储存在地下的。bhūmitala,【中】地面。bhūmippadesa,bhūmibhāga,【阳】土地。bhūmi-pappaṭaka﹐地饼(地肥)。《增支部》A.8.70.Bhumicāla(八种)地震:地动有八因缘:(一)大地住於水上,水住於风上,风依空而住。若大风起,则水摇;若水摇,则地摇。(二) 有神通之沙门、婆罗门、大威力之天人,彼若修习地想少量、修习水想无量,则此令地动。(三)菩萨自兜率天隐没,以正念正知降入母胎。(四)菩萨以正念正知自母胎出生。(五)如来现等觉、无上正自觉时。(六)如来转无上法轮时。(七)如来以正念正知而舍寿行时。(八)如来於无余涅盘界般涅盘时。(《长部》D.16./II,106-109.(三章10-20节),自说经(Ud.6.1),《长阿含》第二经游行经,《增壹阿含42.5经》,《中阿含36经》地动经(T1.477b)。),5,1
- 113874,zh,6,bhumma,bhumma,Bhumma,Bhumma,(‹bhūmi,Vedic bhūmya),【形】【中】1.地居的,地球的,陆栖的,陆地(belonging to the earth,earthly,terrestrial; nt.soil,ground,floor)。2.处格(the locative case)。(在【合】中 ) 有阶段或故事的。bhummaṭṭha,【形】在地球上的。bhummattharaṇa,【中】地铺,地毯。bhummantara,【中】不同的阶段或世界。bhummā devā,诸地神、诸地居天(a terrestrial deva or fairy六欲天中四王天)。bhummattharaṇa,铺地( “earth-spread," a ground covering,mat,carpet)。bhummantara,地球。Bhummantalikkha,天地(earthly and celestial,over earth & sky (of portents))。bhummajāla,地网( “terrestrial net (of insight) gift of clear sight extending over the globe.)。,6,1
- 114011,zh,6,bhunjaka,bhuñjaka,Bhuñjaka,Bhuñjaka,bhuñjitu(‹bhuñjati1),【阳】吃的人,享受者(eating,one who eats or enjoys,in ‘bhuñjakasammuti’ definition of “eater," speaking of an eater,declaration or statement of eating)。,8,1
- 114031,zh,6,bhunjana,bhuñjana,Bhuñjana,Bhuñjana,(‹bhuñjati1),【中】食(taking food,act of eating,feasting)。bhuñjanakāla,【阳】用餐时间(meal-time DhA I.346.)。,8,1
- 114141,zh,6,bhunjati,bhuñjati,Bhuñjati,Bhuñjati,(bhuj吃+ṃ-a),吃,享受。【过】bhuñji。【过分】bhutta。【现分】bhuñjanta,bhuñjamāna。【义】bhuñjitabba。【独】bhuñjitvā,bhuñjiya,bhutvā(【反】abhutvā)。【不】bhuñjituṃ,bhottuṃ。0,8,1
- 114276,zh,6,bhunkaroti,bhuṅkaroti,Bhuṅkaroti,Bhuṅkaroti,(bhuṃ+kar行+o),吠。【过】bhuṅkari。【过分】bhuṅkata。【现分】bhuṅkaronta。【独】bhuṅkatvā,bhuṅkaritvā。,10,1
- 114298,zh,6,bhur,bhur,Bhur,bhur,=quiver=颤抖,4,1
- 114301,zh,6,bhuri,bhūri,Bhūri,Bhūri,【阴】智慧。【形】广泛的,丰富的。bhūripañña,bhūrimedha,【形】广泛的智慧(广智)。SA.1.75.:Bhūripaññāti bahupañña ussannapañña.(广慧:多慧,丰富的智慧) SA.22.95.:Bhūripaññenāti saṇhapaññena ceva vipulavitthatapaññena ca.(广慧:细腻的智慧,广大的智慧)。,5,1
- 114379,zh,6,bhus,bhūs,Bhūs,bhūs,(巴bhūs),=attend upon=护理;=adorn=装饰,4,1
- 114380,zh,6,bhus,bhūs,Bhūs,bhūs,(梵bhūs)﹐【字根I.】装饰(to adorn)。【字根VII.】装饰(to decorate)。,4,1
- 114381,zh,6,bhus,bhūs,Bhūs,bhūs,(梵bhūs)﹐【字根I.】装饰(to adorn)。【字根VII.】装饰(to decorate)。,4,1
- 114384,zh,6,bhusa,bhusa,Bhusa,Bhusa,2,【形】大,巨大(strong,mighty,great) 。bhusaṃ,【中】多(adv.much,exceedingly,greatly,vehemently)。In cpds.bhusaṃ° & bhusa°.,5,1
- 114385,zh,6,bhusa,bhusa,Bhusa,Bhusa,1,【中】谷壳,(玉黍蜀的)外壳(chaff,husks)。【形】很多,丰富的。bhusaṃ,【副】非常地,常常,频繁地。bhusāgāra,谷壳仓库(chaff-house)。opuṇāti bhusaṃ,去壳(to sift husks)。,5,1
- 114420,zh,6,bhusana,bhūsana,Bhūsana,Bhūsana,【中】bhūsā,【阴】装饰物,装饰品。,7,1
- 114444,zh,6,bhusapeti,bhūsāpeti,Bhūsāpeti,Bhūsāpeti,(Bhūseti的【使】),使装饰,使化妆。【过】bhūsāpesi。【过分】bhūsāpita。【独】bhūsāpetvā。,9,1
- 114457,zh,6,bhusati,bhusati,Bhusati,Bhusati,Bhussati(bhus +ya),吠。【过】bhussi。【现分】bhussanta,bhussamāna。【独】bhussitvā。,7,1
- 114481,zh,6,bhuseti,bhūseti,Bhūseti,Bhūseti,(bhūs+e),化妆,装饰,美化。【过】bhūsesi。【过分】bhūsita。【现分】bhūsenta。【独】bhūsetvā。,7,1
- 114527,zh,6,bhuta,bhūta,Bhūta,Bhūta,(bhavati 的【过分】),已变成,已出生,已生产。【中】元素,鬼,衆生,事实,是,已经发生的事物。bhūtakāya,【阳】身体,元素所生产的 东西。bhūtagāma,【阳】植物,草木。bhūtagāha,【阳】著魔。bhūtappasāda﹐净色。bhūtavādī,【形】诚实的。bhūtavejja,【阳】驱魔的人,召魂者。bhūta-vijjā﹐鬼咒(呼鬼唤神的咒术)。abhūta,【阳】非生物(或译作︰不成材。指愚人、说谎者falsehood,lie falsehood,lie)。M.A.1./I,31~2.(Sn.A.222;CSCD:224)︰bhūtasaddo pañcakkhandha-amanussa-dhātu-vijjamāna-khīṇāsava -satta-rukkhādīsu dissati.(生物︰(具)五蕴、非人(鬼神、天人)、(具有四大)界、存在、漏尽者、有情(satta)、树(、草木)等。) “Bhūtamidanti,bhikkhave,samanupassathā"ti-ādīsu (M.38./I,260.) hi ayaṃ pañcakkhandhesu dissati. “Yānīdha bhūtāni samāgatānī"ti (Sn.PTS:222;CS:224) ettha amanussesu.“Cattāro kho,bhikkhu,mahābhūtā hetū"ti (M.109./III,17.) ettha dhātūsu. “Bhūtasmiṃ pācittiyan"ti-ādīsu (Pāci.IV,25.) vijjamāne. “Yo ca kālaghaso bhūto"ti (J.245.;JA.II,260.) ettha khīṇāsave. “Sabbeva nikkhipissanti bhūtā loke samussayan"ti (D.16./II,157.) ettha sattesu.(M.1./I,32.) “Bhūtagāmapātabyatāyā"ti (Pāci.IV,34.) ettha rukkhādīsu.M.A.I,31.︰(1) animate Nature as principle,or the vital aggregates (the 5 Khandhas),with ref.M I.260; (2) ghosts (amanussā) Sn 222; (3) inanimate Nature as principle,or the Elements (the 4 dhātus) S III.101 (mahābhūtā); (4) all that exists,physical existence in general (vijjamānaṃ) Vin IV.25 (bhūtaṃ); (5) what we should call a simple predicative use,is exemplified by a typical dogmatic example,viz.“kālaghaso bhūto," where bhūta is given as meaning khīṇāsava (Arahant) J II.260; (6) all beings or specified existence,animal kingdom (sattā) D II.157; (7) the vegetable kingdom,plants,vegetation (rukkh’ādayo)( 《中部注》(M.A.1./I,31~2.)︰「生物之义︰1(具)五蕴(pañcakkhandha)、2非人(amanussa鬼神、天人)、3(具有四大)界(dhātu)、4正存在者(vijjamāna)、5漏尽者(khīṇāsava)、6有情(satta)、7树(、草木)(rukkhā)等。」巴利文有时也用「非生物」(abhūta,或作︰不成材)指愚人、骗子,事实上他们也是「生物」。),5,1
- 114802,zh,6,bhutatta,bhūtatta,Bhūtatta,Bhūtatta,【中】已成为的事实。,8,1
- 114932,zh,6,bhutika,bhūtika,Bhūtika,Bhūtika,【形】元素所组成的。,7,1
- 114961,zh,6,bhutta,bhutta,Bhutta,Bhutta,(bhuñjati1 的【过分】;Sk.bhukta),1.已吃,已享受。bhuttageha,食堂,餐厅(eating house)。yathā-bhuttaṃ bhuñjatha,依照吃法吃下(“eat according to eating" i.e.as ought to be eaten,eating in moderation)。bhuttadubbhuttaṃ,难消化(indigestible)。bhutta-pātar-āsa,已吃过早餐(after having eaten breakfast )。bhuttāvasesa,餐点賸余(the remainder of a meal)。,6,1
- 115049,zh,6,bhuttavi,bhuttāvī,Bhuttāvī,Bhuttāvī,(Bhuttāvin)(bhutta+suffix °āvin,corresponding to Vedic °āyin),【形】已吃了的人(having eaten,one who has had a meal)。Nom.sg.bhuttāvī; Instr.bhuttāvinā; Gen.Dat.bhuttavissa; Acc.bhuttāviṃ; Nom.pl.bhuttāvī & bhuttāvino。,8,1
- 115150,zh,6,bhyas,bhyas,Bhyas,bhyas,=fear=害怕,5,1
- 115154,zh,6,bibhacca,bībhacca,Bībhacca,Bībhacca,【形】可怕的,恐怖的。,8,1
- 115185,zh,6,bidala,bidala,Bidala,Bidala,【中】分裂的豌豆,劈开的竹子,木板条,条板。,6,1
- 115205,zh,6,bija,bīja,Bīja,Bīja,【中】种子,种籽,细菌,产生元素。有五种生种子(pañca bījajatani):根种(mūlabījaṃ),茎种(khandhabījaṃ),节种(phalubījaṃ),枝种(aggabījaṃ) ,(种)种子(bījabījaṃ)。bījakosa,【阳】花的胚囊,果皮,阴囊。bījagāma,【阳】种子王国。bījajāta,【中】种子的种类。bījabīja,【中】以种子繁殖的植物。,4,1
- 115486,zh,6,bila,bila,Bila,Bila,3(cp.Sk.viḍa),【中】一种盐(a kind of salt Vin.I,202; M.II,178,181.)。,4,1
- 115487,zh,6,bila,bila,Bila,Bila,2,【中】部分(a part,bit J.VI.153 (bilasataṃ 100 pieces)。Abl.bilaso(adv.),一片一片地(bit by bit)。,4,1
- 115488,zh,6,bila,bila,Bila,Bila,1 (Vedic bila,perhaps fr.bhid to break),【中】兽穴,洞(a hole,den,cave)。,4,1
- 115548,zh,6,bilali,biḷālī,Biḷālī,Biḷālī,【阴】母猫,一种块茎植物。,6,1
- 115566,zh,6,bilanga,bilaṅga,Bilaṅga,Bilaṅga,(Sk.viḍaṅga the plant Embelia ribes(白花酸藤子,紫金牛科,强壮补血,治胃酸缺乏,食欲不振,鲜酸藤果二至三钱。水煎服),and vilaṅga the plant Erycibe paniculata(Convolvulaceae旋花科)),【阳】白花酸藤子。bilaṅgathālikā,【阴】酸粥锅刑。劣质白花酸藤子的碎米粥(kaṇājaka bilaṅgadutiya;sour gruel酸粥)。,7,1
- 115612,zh,6,bilara,biḷāra,Biḷāra,Biḷāra,【阳】猫。biḷārabhastā,【阴】风箱。,6,1
- 115667,zh,6,bilaso,bilaso,Bilaso,Bilaso,【副】一片一片地。,6,1
- 115693,zh,6,billa,billa,Billa,Billa,【阳】孟加拉苹果、频婆果(印度的一种有刺的乔木 (marmelos tree;Aegle marmelos;wood apple)。,5,1
- 115717,zh,6,bimba,bimba,Bimba,Bimba,(cp.Class.Sk.bimba),【中】1.图像,图形,(太阳或月亮的)圆平面(shape,image)。2.葫芦科苦瓜属(the red fruit of Momordica monadelpha,a species of Amaranth [cp.Sk.bimba & bimbī,a kind of gourd])。bimboṭṭha(f.bimboṭṭhī) ,【阳】红唇((having) red lips )。,5,1
- 115726,zh,6,bimba,bimbā,Bimbā,Bimbā,【阴】频婆(悉达多王子 (Siddhartha) 的妻子的名字)。,5,1
- 115757,zh,6,bimbi,bimbi,Bimbi,Bimbi,Bimbī(=Sk.bimbī),黄金,黄金色(gold,of golden colour DA I.280=SnA 448 (in Bdhgh’s fanciful etym.of king Bimbisāra,viz.bimbī ti suvaṇṇaṃ,sārasuvaṇṇa-sadisa-vaṇṇatāya B.))。,5,1
- 115816,zh,6,bimbohana,bimbohana,Bimbohana,Bimbohana,【中】枕头(pillow)。,9,1
- 115836,zh,6,bindu,bindu,Bindu,Bindu,【中】点滴,点,琐事。bindumatta,【形】一滴的分量。bindumattaṃ,【副】只有一滴。,5,1
- 115872,zh,6,birana,bīraṇa,Bīraṇa,Bīraṇa,【中】岩兰草、须芒草(Andropogon muricatus),味道带著青苔味,属于越陈越香的精油。原产地印度称为「Khas-khas」,所谓「镇定之油」。但是它不会镇压神经系统来达到镇定效果,相反的,它能让您心情平和,情绪平稳。另外,岩兰草也是对付因紧张,情绪失调,压力造成的失眠有相当的效果。bīraṇatthambha,【阳】须芒草丛。参考 Usīra,生产芬香的根。,6,1
- 115916,zh,6,bli,blī,Blī,blī,=see √vlī压碎,3,1
- 115927,zh,6,bodha,bodha,Bodha,Bodha,【阳】bodhana,【中】觉悟,知识。bodhanīya,bodhaneyya,【形】有能力觉悟的。,5,1
- 116057,zh,6,bodheti,bodheti,Bodheti,Bodheti,(budh+e),醒来,觉悟。【过】bodhesi。【过分】bodhita。【现分】bodhenta。【独】bodhetvā。,7,1
- 116066,zh,6,bodhetu,bodhetu,Bodhetu,Bodhetu,【阳】醒来者,觉悟者。,7,1
- 116089,zh,6,bodhi,bodhi,Bodhi,Bodhi,(‹budh,参见[bujjhati觉],【阴】菩提,觉悟,至高知识,菩提树。【阳】 菩提树,觉。bodhiaṅgaṇa,【中】种有菩提树的庭院。bodhipakkhika,bodhipakkhiya,【形】菩提分(道品,觉悟的成分)。bodhipādapa,bodhirukkha,【阳】菩提树(参考 Assattha)。bodhipūjā,【阴】bodhimaha,【阳】对菩提树的供奉。bodhimaṇḍa,【阳】菩提场,佛陀觉悟时坐在菩提树下的地方。bodhimūla,【中】菩提树根(树下)。bodhisatta,菩萨(“the great being"发愿成佛的人,属於凡夫),在他证悟之前已经於四大阿僧祇劫十万大劫中修习菩萨行;证悟之后则成为佛陀。(Bodhisatta,梵文Bodhisattva。巴利文satta(已执著的),转成梵文应作sakta(系者﹑爱著),不是 sattva。),5,1
- 116535,zh,6,bojjhanga,bojjhaṅga,Bojjhaṅga,Bojjhaṅga,(梵bodhyaṅga),【阳】菩提分(觉悟的成份)、觉支(资益觉悟,为‘菩提分’;Pṭs.II,115.︰Bodhāya saṃvattantīti bojjhaṅgā.))。cf.saṃbodhyaṅga((完全)觉支)。,9,1
- 116647,zh,6,bondi,bondi,Bondi,Bondi,【阳】身体。,5,1
- 116656,zh,6,brah,brah,Brah,brah,﹐【字根I.】生长(to grow),发展、培育(develop)。,4,1
- 116657,zh,6,brah,brah,Brah,brah,(梵brh)﹐【字根I.】生长(to grow),发展、培育(develop)。,4,1
- 116674,zh,6,brahanta,brahanta,Brahanta,Brahanta,【形】巨大的,高高的,巨人般的,极广大的。(在【合】中的词形 brahā,相似於 mahanta 的 mahā)。,8,1
- 116696,zh,6,brahma,brahma,Brahma,Brahma,(‹brah﹐梵brh),【阳】梵天王,造物主。Brahmakāyika,【形】梵衆,梵天王的伴侣)。brahmaghosa,【形】梵音。brahmacariyā(梵brahmacāryā),【阴】梵行,完成纯洁。brahmacārī,过梵行的生活。brahmajacca,【形】婆罗门(印度的世袭)阶级。brahmañña,【中】brahmaññatā,【阴】婆罗门团体,纯粹的生活。brahmadaṇḍa,【阳】默摈(以冷落为处罚)。【形】brahmadeyya,【中】净施,忠诚的施与。brahmappatta,【形】到达最高的境界。brahmabandhu,【阳】梵天王的亲戚,即:婆罗门。brahmabhūta,【形】最优良的。brahmaloka,【阳】梵的世界。brahmavimāna,【中】梵宫。brahmavihāra,【阳】梵居,梵住,即:慈 mettā,悲 karuṇā,喜 muditā,舍 upekkhā 的总称。brahmasahabyatāya(brahmānaṃ sahabyatāya)﹐与梵天合一。eso hi bhikkhu brahmā mahā-brahmā abhibhū anabhibhūto aññadatthudaso vasavattī issaro kattā nimmātā seṭṭho sañjitā vasī pitā bhūtabhabyānaṃ.(比丘!他是梵天、大梵天、征服者、非被征服者、一切见者、权威者、主自在者、造作者、化作者、最尊最胜者、主宰者、有力者、为既生、当生一切之父。) iminā mayaṃ bhotā Brahmunā nimmitā(我们是由此可尊敬的梵天所化生的)。brahma-vaṇṇī brahma- vaccasī(具有像梵天一般的美貌及光辉)。,6,1
- 116784,zh,6,brahmacariya,brahmacariyā,Brahmacariyā,Brahmacariyā,(梵brahmacāryā),【阴】梵行,完成纯洁。KhA.151.︰Brahmaṃ cariyaṃ,brahmānaṃ vā cariyaṃ brahmacariyaṃ,seṭṭhacariyanti vuttaṃ hoti.(梵天的行为,诸梵天的行为,称为‘梵行’,优良的行为之称。)。离淫慾,或离贪.瞋.痴的行为。KhA.152.︰Brahmacariyaṃ nāma methunaviratisamaṇadhammasāsanamaggānamadhivacanaṃ.(梵行(brahmacariyaṃ):没有(男女)淫欲(methunavirati),及具足沙门法。)KhA.34.︰Abrahmacariyā veramaṇiyā vigatapaccatthikatā sabbajanapiyatā annapānavatthasayanādīnaṃ lābhitā sukhasayanatā sukhappaṭibujjhanatā apāyabhayavinimuttatā itthibhāvappaṭilābhassa vā napuṃsakabhāvappaṭilābhassa vā abhabbatā akkodhanatā paccakkhakāritā apatitakkhandhatā anadhomukhatā itthipurisānaṃ aññamaññapiyatā paripuṇṇindriyatā paripuṇṇalakkhaṇatā nirāsaṅkatā appossukkatā sukhavihāritā akutobhayatā piyavippayogābhāvatāti evamādīni.(离非梵行:没有仇敌,一切人所喜爱,获得食物、饮料、衣服、住处,躺卧快乐,醒觉快乐,解脱苦界的怖畏,不会生为女性或不能男,不忿怒、不掩饰、不惊慌、脸不下向(丢脸),女人男人互相喜爱,诸根圆满,特相圆满,无疑惑、生活悠闲、乐住,无怖畏处,无离别喜爱,如此等(果)。),12,1
- 116869,zh,6,brahmacariyogadha,brahmacariyogadha,Brahmacariyogadha,Brahmacariyogadha,(Brahma+cariya+ogadha (‹gāh))﹐【形】沉浸於梵行(=涅盘)。,17,1
- 117098,zh,6,brahmana,brāhmaṇa,Brāhmaṇa,Brāhmaṇa,(‹brah﹐梵brh),【阳】男婆罗门(梵志,印度的世袭阶级的),印度四姓中,最上位之阶级,以习吠陀、司祭祀为业,为古印度一切知识、祭祀之垄断者。brāhmaṇakaññā,【阴】未婚的婆罗门少女。brāhmaṇavācanaka,【中】婆罗门诵吠陀经。brāhmaṇavāṭaka,【阳】婆罗门集合的地方。brāhmaṇā va Brahmuno puttā orasā mukhato jātā,brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā.(婆罗门正是梵天之子,从(梵天)自己之口生,是梵天所生,梵天所化,梵天之嗣续者。,8,1
- 117384,zh,6,brahmani,brāhmaṇī,Brāhmaṇī,Brāhmaṇī,【阴】女婆罗门。,8,1
- 117715,zh,6,brh,brh,Brh,brh,1.=make big or strong=使大或使强壮;2./ vrh,=tear see √vrh,3,1
- 117716,zh,6,brnh,brṅh,Brṅh,brṅh,vrṅh,=roar 吼,叫喊see √vrṅh,4,1
- 117717,zh,6,bru,brū,Brū,brū,=say=说,3,1
- 117724,zh,6,bruhana,brūhana,Brūhana,Brūhana,【中】发展,增加。,7,1
- 117776,zh,6,bruheti,brūheti,Brūheti,Brūheti,(bruh+e),增加,发展。【过】brūhesi。【过分】brūhita。【现分】brūhenta。【独】brūhetvā。,7,1
- 117785,zh,6,bruhetu,brūhetu,Brūhetu,Brūhetu,【阳】增加的人。,7,1
- 117825,zh,6,bruti,brūti,Brūti,Brūti,(brū+a),说,谈话。【过】abravi。【现分】bruvanta。【独】bruvitvā。,5,1
- 117848,zh,6,bubbula,bubbula,Bubbula,Bubbula,bubbulaka,【中】泡沬。,7,1
- 117871,zh,6,bubhukkhati,bubhukkhati,Bubhukkhati,Bubhukkhati,(bhuj+kha掘,bhu 重叠,首 bh 改为 b,而 j 改成 k),想吃。【过】bubhukhi。【过分】bubhukhita。,11,1
- 117892,zh,6,buddha,buḍḍha,Buḍḍha,Buḍḍha,【形】年老的,老的。buḍḍhatara,【形】更老的。,6,1
- 117901,zh,6,buddha,buddha,Buddha,Buddha,(fr.budh醒),【阳】觉悟者,佛陀,佛(亻+弗,不是人,A.4.36./II,38.:na…manusso﹐cf.《杂阿含101经》),浮屠(音译)、浮图、佛驮、浮陀、浮头、没驮、步他、馞陀、复豆、浮屠。季羡林在1989年又写了《再论浮屠与佛》,进一步论证汉文音译「浮屠」源自大夏语。单.主.buddho﹑buddhe;复.主buddhā﹑buddhāse﹑buddho(罕);单.呼.buddha﹑buddhā﹑buddhe(罕)﹑buddho(罕);复.呼buddhā;单.宾.buddhaṃ;复.宾.buddhe﹑buddhān(罕);单.具.buddhena﹑buddhā(罕)﹑buddhasā(罕);复.具.buddhehi﹑buddhebhi﹑buddhe(罕);单.离.buddhā﹑buddhamhā﹑buddhasmā﹑buddhato;复.离.buddhehi﹑buddhebhi﹑buddhato;单.与.﹑属.buddhassa﹑buddhāya(罕)﹑buddhā(罕);复.与.﹑属.buddhānaṃ;单.处.buddhe﹑buddhamhi﹑buddhasmiṃ﹑buddhasi(罕);复.处.buddhesu。另译作:佛驮、休屠、浮陀、浮屠、浮图、浮头、没驮、勃陀、馞陀、步他、或一切知者、一切见者、知道者、开道者、说道者,或世尊、世雄(断世间一切烦恼之雄猛、雄健者)、世眼(世间之引导者)、世英(世间优秀者)、大觉世尊(简称大觉尊)、觉王(觉皇)、法王、大导师、大圣人、大沙门、大仙(大仙,仙人中之最尊者)、大医王(如应病与药之名医,应心病而说法者)、佛日(喻佛为太阳)、两足尊、二足尊、天中天(诸天中之最胜者)、人中牛王(喻佛为牛王)、人雄师子(人中之雄者,如兽王狮子)等种种异名。buddhakāraka-dhamma,【阳】成佛之法。buddhakāla,【阳】佛住世时。buddhakolāhala,【阳】佛陀到来的公告。buddhakkhetta(梵buddha-ksetra),【中】佛刹(一佛所教化之范围),又作佛土、佛国。buddhaguṇa,【阳】佛陀的德行。buddhaṅkura,【阳】未来佛。buddhacakkhu,【中】佛眼。buddhāṇa,【中】佛智。buddhantara,【中】佛与佛之间的间隔时期。buddhaputta,【阳】佛陀的弟子。buddhabala,【中】佛力。buddhabhāva,【阳】成为佛陀的状态。buddhabhūmi,【阴】成为佛陀的状态之地。buddhamāmaka,【形】执著佛陀,献身佛陀。buddharasmi,buddharaṃsi,【阴】佛光。buddhalīḷhā,【阴】佛陀的优雅。buddhavacana,【中】佛陀的言教。buddhavisaya,【阳】佛陀的范围。buddhaveneyya,【形】被佛陀改变信仰的。buddhasāsana,【中】佛教。buddhānubhāva,【阳】佛陀的宏伟力量。buddhānussati,【阴】佛随念(recollection of Buddha)。buddhārammaṇa,buddhālambana,【形】以佛为缘的。buddhupaṭṭhāka,【形】服侍佛陀的。Buddhuppāda,【阳】佛陀出世。在《佛种姓经》记载过去二十五佛:1.Dīpaṅkarabuddha(燃灯佛)(四阿僧祇劫十万大劫前)。2.Koṇḍaññabuddha(乔陈如佛)(无量劫前)。3.Maṅgalabuddha(吉祥佛)(无量劫前)。4.Sumanabuddha(善心佛)(无量劫前)。5.Revatabuddha(离瓦多佛)(无量劫前)。6.Sobhitabuddha(须毘陀佛)(无量劫前)。7.Anomadassībuddha(完美见佛)(无量劫前)。8.Padumabuddha(莲华佛)(无量劫前)。9.Nāradabuddha(那罗陀佛)(无量劫前)。10.Padumuttarabuddha (最上莲华佛)(十万劫前)。11.Sumedhabuddha(善慧佛)(八万劫前)。12.Sujātabuddha(善生佛)(三千劫前)。13.Piyadassībuddha(毘耶达西佛)(一千八百劫前)。14.Atthadassībuddha(见义佛)(一千八百劫前)。15.Dhammadassībuddha(见法佛)(一千八百劫前)。16.Siddhatthabuddha(悉达多佛)(九十四劫前)。17.Tissabuddha(提沙佛)(九十二劫前)。18.Phussabuddha(普沙佛)(九十二劫前)。19.Vipassībuddha(梵 Vipāsyi﹐毘婆尸佛)(庄严劫,九十一劫前)。20.Sikhībuddha(梵Wikhī﹐尸弃佛)(庄严劫,三十一劫前)。21.Vessabhūbuddha(梵Viwvabhū﹐毘舍浮佛)(庄严劫,三十一劫前)。22.Kakusandhabuddha(梵Krakucchanda﹐拘留孙佛)(这个贤劫)。23.Koṇāgamanabuddha(梵Kanakamuni﹐拘那含佛)(这个贤劫)。24.Kassapabuddha(梵Kāywāpa﹐迦叶佛)(这个贤劫)。25.Gotamabuddha(乔达摩佛)( 梵Wakyamuni﹐巴Sakyamuni这个贤劫)。传说弥勒佛将出世於人寿八万岁时出世。(19.~25.为过去共有七佛)。,6,1
- 118156,zh,6,buddhaghosa,buddhaghosa,Buddhaghosa,Buddhaghosa,(梵Buddhaghosa),【阳】佛音,觉音(约4世纪末~5世纪) ,皈依佛教后改名「佛音」(Mahāvaṃsa (CS:p.243)#224.犹如佛陀甚深的声音一样优美,因其音声而称为「佛音」)。约在公元 4世纪末出生於北天竺菩提伽耶附近的一个婆罗门种姓家庭。据《小史》载﹐他曾受过良好的婆罗门传统教育﹐精通三吠陀和其他典籍﹐有辩才。游学印度时﹐遇一佛教长老梨婆多﹐后者在辩论中折服他﹐遂改信佛教。在梨婆多的指导下﹐修习经论﹐日益精进﹐并写出了《发智论》和《殊胜义论》。梨婆多发现他有志於从事佛教教理的著述﹐派他前往当时保存原始佛教资料较多的锡兰(今斯里兰卡)。他约於 422年到达锡兰﹐住进了大寺的大精进堂﹐在僧护长老的指导下﹐研读僧伽罗文疏释和上座部佛教教义。经过一段时间的学习﹐写出了阐述佛教主要教理的纲要作品──《清净道论》。研究上座部佛教思想和教理的重要论书,被誉为三藏典籍和义疏的精要。(http://db2.library.ntpu.edu.tw/cpedia/Content.asp?ID=56403),11,1
- 118422,zh,6,buddhanussati,buddhānussati,Buddhānussati,Buddhānussati,【阴】佛随念。忆念佛陀的九个名号,Iti’pi so Bhagavā 1Arahaṃ 2Sammāsambuddho 3Vijjācaraṇasampanno 4Sugato 5Lokavidū 6Anuttaro purisadamma-sārathī 7Satthā Devamanussānaṃ 8Buddho 9Bhagavā’ti.(如此,他成为世尊是:1阿罗汉、2正自觉者、3明行足、4善逝、5世间解、6无上士调御丈夫、7天人师、8佛、9世尊。),13,1
- 118735,zh,6,buddhatta,buddhatta,Buddhatta,Buddhatta,【中】佛陀的境界。,9,1
- 118782,zh,6,buddhavacana,buddhavacana,Buddhavacana,Buddhavacana,【中】佛陀的言教。《法句经注》(DhA.)说是佛陀最初(成道)时所说的话(paṭhamabuddhavacanaṃ):Anekajātisaṃsāraṃ sandhāvissaṃ anibbisaṃ, gahakārakaṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ.Gahakāraka diṭṭho si, puna gehaṃ na kāhasi; sabbā te phāsukā bhaggā,gahakūṭaṃ visaṅkhitaṃ; visaṅkhāragataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayam ajjhagā.(我经多生的轮回流转,寻求造屋者而未发现,一再的生是痛苦的。造屋者!你已见被发现,你不再造屋。你的一切的肋已被(我)破坏,(你的)屋顶已被(我)破坏;已去到无为心,获得诸渴爱的灭尽。)(《法句经》Dhp.vv.153.~154.)「屋顶已被破坏」:DhA.作:椽桷ㄔㄨㄢˊㄐㄩㄝˊ(kaṇṇika-maṇḍala支撑屋顶的木条)已被我破坏。佛陀的最后遗教(pacchimabuddhavacanaṃ):‘Yo vo,ānanda,mayā dhammo ca vinayo ca desito paññatto so vo mamaccayena satthā’ti(阿难!若我消逝后,以我为你们所说的法与律为师。)(D.16./II,154.;CS:p.2.126-7),12,1
- 118813,zh,6,buddhavamsa,buddhavaṃsa,Buddhavaṃsa,Buddhavaṃsa,﹐佛种姓。Buddhattaṃ patthentassa:「成佛」(遇佛授记的条件)“Manussattaṃ liṅgasampatti,hetu satthāradassanaṃ pabbajjā guṇasampatti adhikāro ca chandatā."1.Manussattabhāvasmiṃyeva 必须是「人类」。2.Purisaliṅge ṭhitasseva 男性特徵。3.Arahattappattiyā hetusampannasseva 此生具有证得罗汉的潜力。4.Vīvamānabuddhasseva santike patthentasseva 曾生在佛活著时。5.Pabbajjāliṅge ṭhitasseva 出家。6.Pañcābhiññaṭṭhasamāpattilābhinoyeva成就五神通和八禅定(除漏尽通外)。7.āttano jīvitaṃ buddhānaṃ pariccataṃ hoti tasseva iminā adhikārena adhikārasampannassa.舍命的力量-整个生命奉献给诸佛。8.Buddhakārakadhammānaṃ atthāya mahanto chando ca ussāho ca tasseva patthanā samijjhati.强烈意欲修十波罗蜜。āṭṭhadhammasamodhānā,abhinīhāro samijjhati.发显成佛的志向,集合八个基本条件完全具备。(《Buddhavaṃsa-aṭṭhakathā 佛种性注释》) (CS:p.115),11,1
- 118883,zh,6,buddhavisaya,buddhavisaya,Buddhavisaya,Buddhavisaya,【阳】佛境界。A.4.77./II,80.︰“Buddhānaṃ,bhikkhave,Buddhavisayo acinteyyo,na cintetabbo; yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa.Jhāyissa,bhikkhave,jhānavisayo acinteyyo,na cintetabbo; yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa.Kammavipāko,bhikkhave,acinteyyo,na cintetabbo; yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa.Lokacintā,bhikkhave,acinteyyā,na cintetabbā; yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa.Imāni kho,bhikkhave,cattāri acinteyyāni,na cintetabbāni; yāni cintento ummādassa vighātassa bhāgī assā"ti.「诸比丘!诸佛的佛境界(Buddhavisayo)不能被思(acinteyyo),不应被思(na cintetabbo);若思者,会带点狂乱与错乱。诸比丘!禅那者的禅那境界,不能被思,不应被思;若思者,会带点狂乱与错乱。诸比丘!业报不能被思,不应被思;若思者,会带点狂乱与错乱。诸比丘!思世间(世界的成败等)不能被思,不应被思;若思者,会带点狂乱与错乱。」,12,1
- 118905,zh,6,buddhi,buddhi,Buddhi,Buddhi,【阴】智慧,智力。buddhimantu,buddhisampanna,【形】明智的,聪明的。,6,1
- 119090,zh,6,budh,budh,Budh,budh,(巴budh),=know=知道;=wake=醒著,4,1
- 119091,zh,6,budh,budh,Budh,budh,(梵budh)﹐【字根III.】了解(to understand)。,4,1
- 119092,zh,6,budh,budh,Budh,budh,(梵budh)﹐【字根I.】了解(to understand)。,4,1
- 119093,zh,6,budh,budh,Budh,budh,(梵budh)﹐【字根III.】了解(to understand)。,4,1
- 119094,zh,6,budh,budh,Budh,budh,(梵budh)﹐【字根I.】了解(to understand)。,4,1
- 119096,zh,6,budha,budha,Budha,Budha,【阳】明智的人,水星(Mercury辰星、部陀)。,5,1
- 119106,zh,6,budhavaro,budhavāro,Budhavāro,Budhavāro,﹐【阳】星期三(日语:水曜日)。,9,1
- 119128,zh,6,bujjhana,bujjhana,Bujjhana,Bujjhana,【中】觉悟,醒来。bujjhanaka,【形】聪明的,谨慎的。,8,1
- 119187,zh,6,bujjhati,bujjhati,Bujjhati,Bujjhati,(budh醒+ya),知道,懂,感知,醒觉。【过】bujjhi。【过分】buddha。【现分】bujjhanta。【独】bujjhitvā。,8,1
- 119229,zh,6,bujjhitu,bujjhitu,Bujjhitu,Bujjhitu,【阳】醒来者,觉悟者。,8,1
- 119261,zh,6,bul,bul,Bul,bul,=submerge=把…浸入水中,3,1
- 119299,zh,6,bya-,bya-,Bya-,Bya-,﹐= vya-(母音之前的vi- → vy﹐by﹐viy﹐veyy)=vi-﹐viya﹐veyya-。,4,1
- 119408,zh,6,byadhayissasi,byādhayissasi,Byādhayissasi,Byādhayissasi,﹐vyādheti的【未.2.单】,13,1
- 119559,zh,6,byaggha,byaggha,Byaggha,Byaggha,(=vyaggha,veyaggha),【阳】老虎。byagghacamma﹐老虎皮。,7,1
- 119863,zh,6,byama,byāma,Byāma,Byāma,Vyāma,【阳】一寻(身高的长度)。M.91./II,137.:yāvatakvassa kāyo tāvatakvassa byāmo,yāvatakvassa byāmo tāvatakvassa kāyo.(身长为一寻(两手扩展之长),一寻为身长)。byāmapabhā,【阴】佛陀的光环(身光一寻)。,5,1
- 119973,zh,6,byanjana,byañjana,Byañjana,Byañjana,【中】音节,辅音,告示,标志,咖哩饭菜。sūpabyañjana,【中】菜肴,咖哩饭菜。,8,1
- 120208,zh,6,byantikaroti,byantīkaroti,Byantīkaroti,Byantīkaroti,vyantīkaroti,废止,除去,免除。【过】byantīkari。【过分】byantīkata。【独】byantīkaritvā,byantīkatvā。,12,1
- 120232,zh,6,byapada,byāpāda,Byāpāda,Byāpāda,(=vyāpāda‹vi(强调)+ā向+pad去﹑走),【阳】瞋(直译:拂逆﹑逆向行)。Byāpajjati cittaṃ etenāti byāpādo,doso.(A-ṭīkā CS:p.2.199),7,1
- 120432,zh,6,byapajjha,byāpajjha,Byāpajjha,Byāpajjha,(‹vy-ā-pad)( =byāpajja)1.麻烦( trouble)。2.恶意(malevolence)。【反】abyāpajjha﹐abyāpajjā﹐无恶意。,9,1
- 120478,zh,6,byapanna,byāpanna,Byāpanna,Byāpanna,﹐Vyāpanna,(‹vyāpajjati),【形】恶意的(malevolent)。断瞋(逆向行)的方法:1.修慈心(mettānimittassa uggaho),2.慈心禅(mettābhāvanānuyogo),3.省察自业之智(kammassakatāpaccavekkhaṇā),4.多辨别(善恶)(paṭisaṅkhānabahutā),5.亲近善友(kalyāṇamittatā),6.适当的谈话(sappāyakathā)。,8,1
- 120587,zh,6,byappana,byappanā,Byappanā,Byappanā,(=vyappanā‹vi+appanā)﹐入定。,8,1
- 120621,zh,6,byasana,byasana,Byasana,Byasana,﹐Vyasana﹐【中】不幸,毁灭,破坏。,7,1
- 120678,zh,6,byasatta,byāsatta,Byāsatta,Byāsatta,[pp.of vy+ā+sañj,cp.āsatta1] 已执著(clinging or attached to)。byāsattamānasa﹐已执著的心(possessed with longing)。,8,1
- 120942,zh,6,byuha,byūha,Byūha,Byūha,(cp.Sk. & P.vyūha fr.vi+vah),【阳】1.军队的排列,群衆。2.堆,聚集(a heap,collection)。3.死巷,死路( a (blind) alley,cul-de-sac)。senābyūha,【阳】布署。,5,1
- 120985,zh,6,c,c,zh,C,巴利文字母表的罗马化拼音第六个辅音字母。发音好像汉语中清音的 z。,1,1
- 120989,zh,6,ca,ca,Ca,Ca,(连接词或转折连词的虚词)和,此外,既然。cettha(ca+ettha)﹐此外,这里。,2,1
- 121012,zh,6,caccara,caccara,Caccara,Caccara,(Sk.catvara),【中】庭院,院子,十字路口,交叉路(a quadrangular place,a square,courtyard; a place where four roads meet,a cross road)。,7,1
- 121033,zh,6,cacidaritu,cacidaritu,Cacidaritu,Cacidaritu,【阳】表演者,观察者。,10,1
- 121044,zh,6,caga,cāga,Cāga,Cāga,(from cajati,to give up; Sk.tyāga‹ tyāj抛弃),【阳】舍施(台语sia2 si3),放弃(abondoning),舍(giving up),抛弃(台语:扌穴掬hiat kak8),捐弃(说文解字︰「捐」弃也)。cāgādhiṭṭhāna,舍决意(the resolution of generosity,D.33./III,229。cāgānussati,舍施随念。cāgakathā,舍论(talk about munificence。cāgadhana,舍财(七圣财之一,另外六个︰saddhādhana,sīladhana,hiridhana,ottappadhana,sutadhana,paññādhana。cāgasampadā (&cāgasampanna舍成就)。,4,1
- 121093,zh,6,caganussati,cāgānussati,Cāgānussati,Cāgānussati,(Sk.tyāgānusmrti),【阴】舍施随念。A.6.10./III,286.︰ariyasāvako attano cāgaṃ anussarati-- ‘lābhā vata me,suladdhaṃ vata me! Yohaṃ maccheramalapariyuṭṭhitāya pajāya vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasāmi 1muttacāgo 2payatapāṇi 3vossaggarato 4yācayogo 5dānasaṃvibhāgarato’ti.(圣弟子随念自己的施舍:「哇!我得利。哇!我有善利。我於悭.垢所缠众中,心离悭.垢而住家,(1)开放施施,(2)舒手施,(3)乐弃舍,(4)有求必应,(5)乐分配施。」,11,1
- 121152,zh,6,cagin,cāgin,Cāgin,Cāgin,(Sk.tyāgin),【阳】放弃的人,捐赠者,舍者。,5,1
- 121157,zh,6,caja,caja,Caja,Caja,【形】放弃,遗弃(giving up,to be given up)。duccaja,难放弃(hard to give up A.III,50; J.V,8.)。cp.cāga(舍)。,4,1
- 121170,zh,6,cajana,cajana,Cajana,Cajana,【中】留置,放弃。,6,1
- 121195,zh,6,cajati,cajati,Cajati,Cajati,(caj+a;Sk.tyajate,tyaj),1.释放(to let loose,to emit,to discharge)。2.放弃,遗弃(to abandon,to give up,sacrifice)。【过】caji。【过分】catta。【现分】cajanta,cajamāna。【独】cajitvā。grd.caja(Sk.tyajya),6,1
- 121248,zh,6,cak,cak,Cak,cak,=quake=摇动,3,1
- 121257,zh,6,cakas,cakās,Cakās,cakās,=shine=发光,5,1
- 121262,zh,6,cakita,cakita,Cakita,Cakita,【形】扰乱,害怕。,6,1
- 121271,zh,6,cakka,cakka,Cakka,Cakka,【中】轮子,圆周,圆盘,周期,指令。cakkaṅkita,【形】有一个轮子的标志。cakkapāṇī,【阳】毘瑟挐神((Vishṇu) 其手中有个圆盘)。cakkayuga,【中】一双轮子。cakkaratana,【中】(转轮王的)轮宝。cakkavattī(=cakkavatti-rājan),【阳】转轮王(又作转轮圣王,此王拥有七宝:轮、象、马、珠、女、居士、主兵臣,具足四德:长寿、无疾病、容貌出色、宝藏丰富;统一须弥四洲,以正法治世。)。cakkasamārūḷha,【形】(在紧急中)登上了交通工具。D.30./III,142.︰“Dvattiṃsimāni,bhikkhave,mahāpurisassa mahāpurisalakkhaṇāni,yehi samannāgatassa mahāpurisassa dveva gatiyo bhavanti anaññā. Sace agāraṃ ajjhāvasati,rājā hoti cakkavattī dhammiko dhammarājā cāturanto vijitāvī janapadatthāvariyappatto sattaratanasamannāgato. Tassimāni satta ratanāni bhavanti; seyyathidaṃ,cakkaratanaṃ hatthiratanaṃ assaratanaṃ maṇiratanaṃ itthiratanaṃ gahapatiratanaṃ pariṇāyakaratanameva sattamaṃ. Parosahassaṃ kho panassa puttā bhavanti sūrā vīraṅgarūpā parasenappamaddanā. So imaṃ pathaviṃ sāgarapariyantaṃ adaṇḍena asatthena dhammena abhivijiya ajjhāvasati. Sace kho pana agārasmā anagāriyaṃ pabbajati,arahaṃ hoti sammāsambuddho loke vivaṭṭacchado.(诸比丘!大人具有三十二大人相,若具足大人(相),只有二趣处而无其他(趣)。若居在家者,成为转轮王之正法王,征服四方,安定国土,七宝具足,其七宝者,即︰轮宝、象宝、马宝、摩尼宝、女宝、居士宝、主兵宝为第七。他有逾千王子,(皆具)勇猛与英雄气慨,善伐敌军。他於此大地到海边,不用杖罚与刀刑,唯依法征服统治。然而,若他由在家而出家成为无家者,除去世间的覆障,将成为阿罗汉、正自觉者。),5,1
- 121523,zh,6,cakkavaka,cakkavāka,Cakkavāka,Cakkavāka,【阳】红鹅(ruddy goose)。,9,1
- 121557,zh,6,cakkavala,cakkavāla,Cakkavāla,Cakkavāla,【阳】【中】宇宙(世界的圆周),太阳系,轮围山,铁围山。cakkavālagabbha,【阳】世界圆周的内部。cakkavālapabbata,【阳】环绕著地球的回圈岩石。,9,1
- 122047,zh,6,cakkhu,cakkhu,Cakkhu,Cakkhu,(‹梵caks),【中】眼睛。cakkhuka,【形】有眼睛的。cakkhuda,cakkhudada,【形】给(慧) 眼的人。cakkhudhātu,【阴】眼界(即:视觉感官)。cakkhupatha,【阳】视野(视觉的范围)。cakkhubhūta,【形】亲眼目睹。cakkhumantu,【形】赋予眼睛的。cakkhulola,【形】贪看许多事物的(眼贪)。cakkhuviññāṇa,【中】眼识(=视觉)。cakkhuviññeyya,【形】是藉著视力感知的。cakkhusamphassa,【阳】眼接触(视觉与颜色的接触)。cakkhāyatana,【中】眼处(视觉感官)。cakkhindriya,【中】眼根(视觉官能)。SA.35.1./II,354.︰cakkhunti dve cakkhūni-- ñāṇacakkhu ceva maṃsacakkhu ca.Tattha ñāṇacakkhu pañcavidhaṃ-- Buddhacakkhu,dhammacakkhu,samantacakkhu,dibbacakkhu,paññācakkhūti.Tesu Buddhacakkhu nāma āsayānusayañāṇañceva indriyaparopariyattañāṇañca,yaṃ-- “Buddhacakkhunā lokaṃ volokento"ti āgataṃ.Dhammacakkhu nāma heṭṭhimā tayo maggā tīṇi ca phalāni,yaṃ-- “Virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādī"ti āgataṃ. Samantacakkhu nāma sabbaññutaññāṇaṃ,yaṃ-- “pāsādamāruyha samantacakkhū"ti āgataṃ.Dibbacakkhu nāma ālokapharaṇena uppannaṃ ñāṇaṃ,yaṃ-- “dibbena cakkhunā visuddhenā"ti (pārā.13 ma.ni.2.341) āgataṃ.Paññācakkhu nāma catusaccaparicchedakañāṇaṃ,yaṃ-- “cakkhuṃ udapādī"ti (sa.ni.5.1081 mahāva.15) āgataṃ.Maṃsacakkhupi duvidhaṃ-- sasambhāracakkhu,pasādacakkhūti.(眼有智眼和肉眼。智眼有佛眼,法眼,普眼,天眼,慧眼。佛眼即排出随眠之智,根的超越听闻之智;那是来自--‘以佛眼熟视世间’。法眼即低下的三道三果;那是来自--‘远尘,离垢,生起法眼净’。普眼即一切知智;那是来自(娑婆世界主之梵天劝请语)--‘愿普眼升起欢喜’。天眼即以充满光明而生起的智;那是来自--‘以清净的天眼’。慧眼即四圣谛的全尺度之智;那是来自--‘生起天眼’。肉眼有两种,有形的眼和眼净色。) Thag.v.501.“Cakkhumāssa yathā andho,sotavā badhiro yathā; Paññavāssa yathā mūgo,balavā dubbaloriva.Atha atthe samuppanne,sayetha matasāyikan"ti.(有眼者像瞎子,有耳者像聋子,有慧者像哑巴,身体强壮像羸弱的人。) 《毗尼日用切要香乳记》 (X60n1116.p202b)︰「有眼若盲,有耳若聋,以定慧成於中,礼诵行於外,形同枯木,心若死灰,如是行持,则三业自净矣。」,6,1
- 122207,zh,6,cakkhumant,cakkhumant,Cakkhumant,Cakkhumant,(cakkhu眼睛+mant有),【阳】具眼者。cakkhumā,(m.s.Nom.)。,10,1
- 122275,zh,6,cakkhuni,cakkhunī,Cakkhunī,Cakkhunī,【阴】眼睛。,8,1
- 122510,zh,6,cakkhussa,cakkhussa,Cakkhussa,Cakkhussa,【形】善於眼的。,9,1
- 122711,zh,6,cakora,cakora,Cakora,Cakora,【阳】鹧鸪(francolin partridge松鸡)。,6,1
- 122719,zh,6,caks,caks,Caks,caks,=see=见,4,1
- 122721,zh,6,cal,cal,Cal,cal,=stir=搅拌,3,1
- 122725,zh,6,cala,cala,Cala,Cala,【形】移动的,颤抖的,不稳定的。calacitta,【中】变幻无常的心。,4,1
- 122735,zh,6,cala,cāla,Cāla,Cāla,【阳】震惊,突然激动。,4,1
- 122801,zh,6,calana,calana,Calana,Calana,【中】运动,发抖,激动。,6,1
- 122859,zh,6,calani,cālanī,Cālanī,Cālanī,(to cālana of calaka2) ,【阴】(捣研用的)杵,碾槌,研钵(a pestle,a mortar Vin.I,202 (in cuṇṇacālanī & dussacālanī,cp.saṇha))。,6,1
- 122881,zh,6,calati,calati,Calati,Calati,(cal+a),移动,激起,战栗,被激动。【过】cali。【过分】calita。【现分】calanta,calamāna。【独】calitvā。,6,1
- 122929,zh,6,caleti,cāleti,Cāleti,Cāleti,(calati 的【使】),使动摇,使摇动,使激动。【过】cālesi。【过分】cālita。【现分】cālenta,cālayamāna。【独】cāletvā。,6,1
- 123018,zh,6,cam,cam,Cam,cam,=sip=饮,3,1
- 123023,zh,6,camara,camara,Camara,Camara,camarī,【阳】(在喜玛拉雅区域中的)公犁牛(a chowrie,the tail of bos grunniens used as a whisk)。,6,1
- 123034,zh,6,camara,cāmara,Cāmara,Cāmara,【中】蝇掸,蝇拂,拂尘(柄端紮犁牛尾的用具)。,6,1
- 123109,zh,6,camikara,cāmīkara,Cāmīkara,Cāmīkara,【中】黄金。,8,1
- 123122,zh,6,camma,camma,Camma,Camma,(梵carman),【中】皮肤,兽皮,皮革。cammakāra,【阳】制革工人。cammakhaṇḍa,【阳】皮垫子。cammapasibbaka,【阳】皮袋。0,5,1
- 123345,zh,6,campa,campā,Campā,Campā,【阴】瞻波城(印度的一个城名,现在的 Bhagalpore)。,5,1
- 123356,zh,6,campaka,campaka,Campaka,Campaka,【阳】瞻波迦、旃簸迦,黄兰(东印度〔樟科〕的一种乔木 (Michelia Champaca),花黄色(瞻卜华,素馨花),可用作香料的油)。KhA.181.︰Tesañhi campakavakulakusumādīnaṃ sahajātavaṇṇagandhādayo viya.(俱生的戒德等功德),7,1
- 123421,zh,6,campeyyaka,campeyyaka,Campeyyaka,Campeyyaka,【形】瞻波城的。,10,1
- 123446,zh,6,camu,camū,Camū,Camū,【阴】军队。camūpati。camūnātha,【阳】军队的将军。,4,1
- 123464,zh,6,can,can,Can,can,=be pleased=高兴,3,1
- 123467,zh,6,cana,cana,Cana,Cana,canaṃ,以表达全部之一部分的虚词,例:Kudācana,有时。,4,1
- 123475,zh,6,canaka,caṇaka,Caṇaka,Caṇaka,【阳】1.鹰嘴豆(gram)(亚洲的一种草本植物(Cicer arietinum),现广布於 西半球,短荚具 1 粒或 2 粒种子,在风味上略像豌豆。2.鹰嘴豆的种子,尤在欧洲南部和印度是重要的商品食物——亦称栗子豆(chestnut bean),鸡豆(chickpea),矮豆(dwarf pea),格巴恩韶豆 (garbanzo),格拉瓦恩斯豆(garavance),在印度亦称克豆(gram),或孟加拉克豆(Bengal gram))。,6,1
- 123495,zh,6,canc,cañc,Cañc,cañc,=dance=跳舞,4,1
- 123500,zh,6,cancala,cañcala,Cañcala,Cañcala,(Intens.of cal=car,to move,with n instead of r in reduplication,cp.Sk.cañcūryate=carcarīti,cañcala (=*carcara)),【形】不稳定,移动(moving to & fro,trembling,unsteady)。,7,1
- 123533,zh,6,canda,caṇḍa,Caṇḍa,Caṇḍa,(Sk.caṇḍa),【形】凶猛的,暴力的,打情骂俏的(ierce,violent; quick-tempered,uncontrolled,passionate)。caṇḍasota,【阳】暴ㄆㄨˋ流。caṇḍahatthī,【阳】猛象。caṇḍasota,猛急的水流(fierce current),caṇḍahatthi,凶猛的象。【阴】caṇḍī。,5,1
- 123548,zh,6,canda,canda,Canda,Canda,(梵candra),【阳】月亮。candaggāha,【阳】月蚀。candamaṇḍala,【中】圆月。candra-vaṃwa,【阳】月统。,5,1
- 123726,zh,6,candala,caṇḍāla,Caṇḍāla,Caṇḍāla,【阳】旃陀罗(印度被剥夺种姓者),贱民。caṇḍālakula,【中】旃陀罗家族,最低的印度世袭阶级。Caṇḍālakumāra﹐旃陀罗子、贱民童子。,7,1
- 123835,zh,6,candali,caṇḍālī,Caṇḍālī,Caṇḍālī,【阴】旃陀罗女。,7,1
- 123923,zh,6,candana,candana,Candana,Candana,【阳】檀香(sandal-wood tree﹐产生檀香木的乔木 (Santalum album))。【中】檀香木。candasāra,【阳】檀香木的本质。,7,1
- 124090,zh,6,candanika,candanikā,Candanikā,Candanikā,【阴】池塘(a pool at the entrance of a village (usually,but not necessarily dirty))。candanikāya,池塘。,9,1
- 124297,zh,6,candavaro,candavāro,Candavāro,Candavāro,﹐【阳】星期一(日语:月曜日getsuyōbi)。,9,1
- 124333,zh,6,candika,candikā,Candikā,Candikā,(Sk.capala),【阴】月光。,7,1
- 124352,zh,6,candikata,caṇḍikata,Caṇḍikata,Caṇḍikata,(cp.Caṇḍa) ,【形】生气(angry)。,9,1
- 124366,zh,6,candikka,caṇḍikka,Caṇḍikka,Caṇḍikka,【中】激怒(ferocity anger),粗暴、暴躁(churlishness)。acaṇḍikka,【中】不残暴,不暴躁。caṇḍikkalakkhaṇo﹐激怒相。,8,1
- 124382,zh,6,candima,candimā,Candimā,Candimā,(Sk.candramas m. & candrimā f.,cp.pūrṇimā; a cpd.of canda+mā,cp.māsa.The Pāli form,however,is based on a supposed derivation fr.canda+mant),【阳】月亮。candimāpabhā,月光。,7,1
- 124505,zh,6,cangavara,caṅgavāra,Caṅgavāra,Caṅgavāra,【阳】牛奶过滤器(milkstrainer)。,9,1
- 124520,zh,6,cangotaka,caṅgoṭaka,Caṅgoṭaka,Caṅgoṭaka,(cp.caṅgavāra),【阳】首饰盒,匣子(a casket,a box)。,9,1
- 124536,zh,6,cankama,caṅkama,Caṅkama,Caṅkama,【阳】caṅkamana,【中】经行(行禅,即:直来直去来回地行走在特定的距离上)。abbhokāse caṅkamāmi,我於露地经行。《南寄归内法传》卷第三〈二十三经行〉:「少病五天之地。道俗多作经行。直去直来唯遵一路。随时适性勿居闹处。一则痊痾。二能销食。禺中日昳即行时也。或可出寺长引。或於廊下徐行。若不为之身多病苦。遂令脚肿肚肿臂疼髆疼。但有痰[病-丙+阴]不销。并是端居所致。必若能行此事。实可资身长道。故鹫山觉树之下。鹿苑王城之内。及余圣迹皆有世尊经行之基耳。阔可二肘长十四五肘高二肘余。垒[专*瓦]作之。上乃石灰塑作莲花开势。高可二肘阔才一尺。有十四五表圣足迹。两头基上安小制底。量与人齐。或可内设尊容为释迦立像。若其右绕佛殿旋游制底。别为生福本欲虔恭。经行乃是销散之仪。意在养身疗病。旧云行道。或曰经行。则二事总包无分泾渭。遂使调适之事久阙东川。经云观树经行。亲在金刚座侧。但见真迹未睹圆基耳。」(T54.221.2 ~3),7,1
- 124654,zh,6,cankamati,caṅkamati,Caṅkamati,Caṅkamati,(kam+ṃ-a,kam 重叠,前 k 被改变成 c),经行,行禅。【过】caṅkami。【现分】caṅkamanta。【独】caṅkamitvā。,9,1
- 124743,zh,6,capa,cāpa,Cāpa,Cāpa,【阳】弓。,4,1
- 124764,zh,6,capala,capala,Capala,Capala,【形】变化多端,摆动,不稳定(moving to & fro,wavering,trembling,unsteady,fickle)。capalatā,【阴】变化多端。,6,1
- 124795,zh,6,capalla,cāpalla,Cāpalla,Cāpalla,Cāpalya,(fr.capala,Sk.cāpalya),【中】变幻无常(fickleness),轻佻。,7,1
- 124829,zh,6,capu,capu,Capu,Capu,(or capucapu),【副】喳哺喳哺(拟声词,当吃时,发出如此声音)。capucapukārakaṃ,喳哺喳哺作声。,4,1
- 124840,zh,6,car,car,Car,car,=move=移动,3,1
- 124844,zh,6,cara,cara,Cara,Cara,【中】1.走路的人,经常出入的人。2.间谍。,4,1
- 124858,zh,6,cara,cāra,Cāra,Cāra,(‹car carati to move about),【阳】运动,行动,推移,去(motion,walking,going; doing,behaviour,action,process)。kāmacāra,欲行(going at will)。pamādacāra,放逸行(a slothful life)。piṇḍacāra,乞食行(alms-begging) sabbaratticāro,(wandering all night,S.9.9./I,201)。anavatthacārikaṃ,无目的游行(A.5.221./III,257.)。cāravihāra,行止(doing & behaving,i.e.good conduct)。,4,1
- 124890,zh,6,caraka,caraka,Caraka,Caraka,参考 Cara。,6,1
- 124899,zh,6,caraka,cāraka,Cāraka,Cāraka,【形】使移动的人,使行动的人。【阳】监狱。,6,1
- 124900,zh,6,caraka,cāraka,Cāraka,Cāraka,(cārika) ,【形】(wandering about,living,going,behaving,always --°,like ākāsa°,niketa°,pure° (see pubbaṅgama),vana°,-- f.cārikā journey,wandering,esp.as cārikaṃ carati to go on alms-pilgrimage (see carati Ib); °ñ pakkamati to set out wandering.,6,1
- 124934,zh,6,carana,caraṇa,Caraṇa,Caraṇa,【中】步行,脚,行为,举止。abhiaraṇa,【中】访问(visiting)。,6,1
- 124948,zh,6,carana,cāraṇa,Cāraṇa,Cāraṇa,(=cāraka),【中】【形】使移动,使行动,管理。,6,1
- 125059,zh,6,carapeti,carāpeti,Carāpeti,Carāpeti,(Carati的【使】),使移动,使练习,流通。【过】carāpetesi。,8,1
- 125091,zh,6,carati,carati,Carati,Carati,(car+a),走路,漫游,举止,练习,运行。【过】cari。【过分】carita。【现分】caranta,caramāna。【独】caritvā。【过分】ciṇṇa。atha kiñcarahi,若然,如果是这样的话。,6,1
- 125117,zh,6,carc,carc,Carc,carc,=repeat=重复,复述,4,1
- 125154,zh,6,careti,cāreti,Cāreti,Cāreti,(carati 的【使】),出发,放牧,感官享受。【过】cāresi。【过分】cārita。【现分】cārenta。【独】cāretvā。,6,1
- 125189,zh,6,cari,cārī,Cārī,Cārī,【形】(在【合】中) 演戏,实习,生活,举止。,4,1
- 125200,zh,6,carika,cārikā,Cārikā,Cārikā,【阴】旅程,游行,游荡。A.5.221./III,257.︰“Pañcime bhikkhave,ādīnavā dīghacārikaṃ anavatthacārikaṃ anuyuttassa viharato.Katame pañca? Assutaṃ na suṇāti,sutaṃ na pariyodāpeti,sutenekaccena avisārado hoti,gāḷhaṃ rogātaṅkaṃ phusati,na ca mittavā hoti.(诸比丘!这五种是屡次作长游行、无目的游行者之过失。以何为五?即:不闻未闻;已闻(心)不净化;於已闻的那一部分无自信;受重病患;及没有朋友。),6,1
- 125244,zh,6,carima,carima,Carima,Carima,carimaka,【形】最后的,后来的。,6,1
- 125338,zh,6,carita,carita,Carita,Carita,(Carati的【过分】),性行(temperament)。《清净道论》(Vism.101.-110)说六种性行(six kinds of temperament)。,6,1
- 125339,zh,6,carita,carita,Carita,Carita,【中】1.个性,行为。2.生活。,6,1
- 125417,zh,6,caritta,cāritta,Cāritta,Cāritta,【中】习惯,行为,练习,号召。,7,1
- 125492,zh,6,cariya,cariya,Cariya,Cariya,【中】操行,行为。cariyā,【阴】。,6,1
- 125600,zh,6,caru,cāru,Cāru,Cāru,【形】迷人的,美丽的,愉快的。cārudassana,【形】视为可爱的。,4,1
- 125664,zh,6,carv,carv,Carv,carv,=shew=嚼,4,1
- 125684,zh,6,cassa,cassa,Cassa,Cassa,(ca+assa)﹐和…可能是,和…给这个的,和…给他。(assa,【三.单.潜】可能是。)(assa﹐ima 的【与.属.单】)给这个,给这个的。),5,1
- 125688,zh,6,cat,caṭ,Caṭ,caṭ,=go=去,3,1
- 125689,zh,6,cat,cat,Cat,cat,=hide=把…藏起来,3,1
- 125697,zh,6,cataka,caṭaka,Caṭaka,Caṭaka,【阳】麻雀(sparrow;Passer montanus),台语︰厝鸟仔。,6,1
- 125704,zh,6,cataka,cātaka,Cātaka,Cātaka,【阳】(亚洲南部的)犀鸟(hornbill,亚洲共拥有31种犀鸟)。,6,1
- 125731,zh,6,cati,cāṭi,Cāṭi,Cāṭi,【阴】广口瓶(jar),壶(pot)。,4,1
- 125784,zh,6,catta,catta,Catta,Catta,(cajati 的【过分】),已放弃,已牺牲。,5,1
- 125863,zh,6,cattalisati,cattāḷīsati,Cattāḷīsati,Cattāḷīsati,【阴】四十。cattālīsakoṭidhanaṃ,四十亿财产。,11,1
- 125875,zh,6,cattari,cattāri,Cattāri,Cattāri,sammappadhānā(catvāri-sammapprahāṇāni),【中】四正断、四正胜、四正勤(four right exertions -- the effort (a)to prevent evil from arising in the mind,(b)to abandon whatever evil has already arisen,(c)to give rise to the good,and (d)to maintain the good that has arisen))。S.49.1-12./V,244.︰“Cattārome,bhikkhave,sammappadhānā.Katame cattāro? Idha,bhikkhave,bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya 1chandaṃ,2janeti vāyamati,3vīriyaṃ ārabhati,4cittaṃ paggaṇhāti padahati.Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya 1chandaṃ,janeti 2vāyamati,3vīriyaṃ ārabhati,4cittaṃ paggaṇhāti padahati.Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ 1chandaṃ,janeti 2vāyamati,3vīriyaṃ ārabhati,4cittaṃ paggaṇhāti padahati.Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā 1chandaṃ,janeti 2vāyamati,3vīriyaṃ ārabhati,4cittaṃ paggaṇhāti padahati.Ime kho,bhikkhave,cattāro sammappadhānāti".(诸比丘!有此四正勤。什么是四?诸比丘!於此,比丘使未生之恶不善法令不生,1起欲、2精进、3发奋、4鞭策心。已生之恶不善法令断,1起欲、2精进、3发奋、4鞭策心。为对未生之善法令生,1起欲、2精进、3发奋、4鞭策心。为对已生之善法令住、不忘失、倍修习、广修习、令圆满,1起欲、2精进、3发奋、4鞭策心。诸比丘!此为四正勤。),7,1
- 125876,zh,6,cattari,cattāri,Cattāri,Cattāri,iddhipādā(梵catvāra-rddhi-pāda),【中】四如意足,四神足(four bases of success -- desire,persistence,intentness,circumspection)。chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgata iddhipāda(chanda-samādhi-prahāṇa-saṃskāra-samanvāgata-rddhipāda)﹐欲三摩地断行成就神足);citta-s.(citta-s.)﹐心三摩地断行成就神足;vīriya-s.(vīrya-s.)﹐勤三摩地断行成就神足;vīmaṃsā-s.(mīmāṃsā-s.)﹐观三摩地断行成就神足。四神足的体性是定,定是神通所依止的,所以称为神足。,7,1
- 125909,zh,6,cattaro,cattāro,Cattāro,Cattāro,satipaṭṭhānā(n.p.),四念处,四念住(Foundation of mindfulness; frame of reference(--body(身),feelings(受),mind(心),and mental events(法),viewed in and of themselves as they occur)。,7,1
- 125934,zh,6,cattutthi,cattutthī,Cattutthī,Cattutthī,【阴】一个半月的第四天,(巴利语法)第四格,即:与事格。,9,1
- 125941,zh,6,catu,catu,Catu,Catu,Catur,【形】四。catukkaṇṇa,【形】四方形(或长方形的),有四个角落的。catukkhattuṃ,【副】四次。catugguṇa,【形】四倍的,四重的,【乐】每小节四拍的。catucattāḷīsati,【阴】四十四。catujjātigandha,【阳】四种香味 〔即:橘黄色的香料、茉莉香料、老鹳草香精油 (?)(来自命名 Turukkha 的 土耳其植物的香料)、一种希腊花香料〕。catuttiṃsati,【阴】三十四。catuddasa,【形】十四。catuddisā,【阴】四方(东南西北)。【形】catudvāra,【形】有四个门的。catunavuti,【阴】九十四。catupaccaya,【阳】四件必需品,即:食物,衣服,药和寄宿处。catupaṇṇāsā,catupaññāsā,【阴】五十四。catuparisā,【阴】四重集会,即:比丘,比丘尼,优婆塞,优婆夷。catuparisamajjha,【阳】群众当中。catubhūmika,【形】有四层的,有四阶段的。catumadhura,【中】四甜,即:酥油,蜂蜜,糖和麻油。caturaṅgika,【形】四区的,四组的。caturaṅginī,【阴】四军,即:象,战车,骑兵和步兵的军队。caturaṅgula,【形】四寸的。caturassa,【形】四边形的。caturaṃsa,【形】有四边缘的。caturāsīti,【阴】八十四。catuvīsati,【阴】二十四。catuvīsatakkhara﹐二十四音节。catusaṭṭhi,【阴】六十四。catusattati,【阴】七十四。,4,1
- 126003,zh,6,catubbidha,catubbidha,Catubbidha,Catubbidha,(catu+vidha种类),【形】四种的。,10,1
- 126305,zh,6,catuddasa,cātuddasa,Cātuddasa,cātuddasa,【阳】(阴历)半个月的第 14 日。,9,1
- 126317,zh,6,catuddasi,cātuddasī,Cātuddasī,Cātuddasī,【阴】(阴历)半个月的第 14 日。,9,1
- 126345,zh,6,catuddipaka,cātuddīpaka,Cātuddīpaka,Cātuddīpaka,【形】包含的四大洲,广泛於整个地球的。,11,1
- 126387,zh,6,catuddisa,cātuddisa,Cātuddisa,Cātuddisa,【形】四方的。,9,1
- 126420,zh,6,catudha,catudhā,Catudhā,Catudhā,【副】以四方式。,7,1
- 126660,zh,6,catukamyata,cāṭukamyatā,Cāṭukamyatā,Cāṭukamyatā,【阴】谄媚(flattery),台语︰thiam2 bi7。,11,1
- 126702,zh,6,catukka,catukka,Catukka,Catukka,【中】四个一组,交叉道路。,7,1
- 127125,zh,6,catummahabhutika,cātummahābhūtika,Cātummahābhūtika,Cātummahābhūtika,【形】四大(种),四大元素(巴cattāri mahābhūtāni四大种,梵catvāri mahābhūtāni。包括:地大(巴paṭhavi-mahābhūta,梵prthivī-mahādhātu)、水大(巴āpo-mahābhūta,梵ab-mahādhātu)、火大(梵巴同tejo-mahābhūta)、风大(巴vāyo-mahābhūta,梵vāyu-mahādhātu)。四大所造色(catunnaṃ mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ)为四大的衍生物,包括颜色(vaṇṇa)、声音(sadda)、气味(gandha)、味道(rasa)等。,16,1
- 127132,zh,6,catummahapatha,cātummahāpatha,Cātummahāpatha,Cātummahāpatha,【阳】四条道路的交叉处,十字路口。,14,1
- 127141,zh,6,catummaharajika,cātummahārājika,Cātummahārājika,Cātummahārājika,【形】四大王天的。cātummahārājika devā,四大王天。四王天各镇护一天下,护世四天王。(一)多罗吒(巴Dhata-raṭṭha;梵Dhritarāsṭra),又称持国天,统领乾闼婆与毘舍闍神将,镇护东方。(二)毘琉璃(巴Virūḷhaka;梵Virūḍhaka),又称增长天,统领鸠盘荼与薜荔神,镇护南方(即吾人所居之赡部洲)。(三)毘留博叉(梵Virūpāksa),又称广目天,统领一切诸龙,镇护西方。(四)毘沙门(巴Vessavaṇa;梵Vaiwravaṇa),又称多闻天,统领夜叉、罗刹等,镇护北方。,15,1
- 127476,zh,6,catuppada,catuppada,Catuppada,Catuppada,【阳】四脚动物。,9,1
- 127557,zh,6,catura,catura,Catura,Catura,【形】聪明的,熟练的,精明的。,6,1
- 127903,zh,6,caturiya,cāturiya,Cāturiya,Cāturiya,【中】技术,精明。,8,1
- 128402,zh,6,catuttha,catuttha,Catuttha,Catuttha,【形】第四的。,8,1
- 128951,zh,6,cavana,cavana,Cavana,Cavana,【中】1.改变(shifting)。2.背离(falling away)。3.死亡(death)。,6,1
- 128963,zh,6,cavana,cāvanā,Cāvanā,Cāvanā,【阴】使改变(moving,shifting,disappearance)。,6,1
- 129022,zh,6,cavati,cavati,Cavati,Cavati,(cu+a),背离(fall away),改变(to shift),从一生转到另一生。【过】cavi。【过分】cuta。【现分】cavanta,cavamāna。【独】cavitvā。AA.11.16./V,83~4.︰Uttari appaṭivijjhantoti mettāsamāpattito uttari arahattaṃ adhigantuṃ asakkonto ito cavitvā suttappabuddho viya brahmalokaṃ upapajjatīti.(未贯通上位︰由慈三摩钵地,不能达到上位的阿罗汉状态,从此生(结束如)睡熟,转生梵天界如睡醒。),6,1
- 129058,zh,6,caveti,cāveti,Cāveti,Cāveti,(cavati‘脱离’的【使】),使脱离,驱赶,使分心(to bring to fall,move,drive away; disturb,distract)。【过】cāvesi。【过分】cāvita。【现分】cāventa。【独】cāvetvā。,6,1
- 129075,zh,6,caveyya,cāveyya,Cāveyya,Cāveyya,(‹cavati‘脱离’),【祈】使…脱离。,7,1
- 129118,zh,6,caviya,caviya,Caviya,Caviya,从一生转到另一生(=cavitvā。DA.30./III,929.︰Caviyāti cavitvā)。caviya puna-r-idhāgato= cavitvā puna idhāgato =cavitvā punarāgato idha((命终)转生来此世),6,1
- 129121,zh,6,cay,cāy,Cāy,cāy,=note=纪录;observe=看到,观察,3,1
- 129125,zh,6,caya,caya,Caya,Caya,【阳】成堆,堆积,块(mass)。,4,1
- 129136,zh,6,cayam,cāyaṃ,Cāyaṃ,Cāyaṃ,(ca+ayaṃ)﹐这和…。,5,1
- 129160,zh,6,ce,ce,Ce,Ce,如果(conditional particle “if," )。,2,1
- 129189,zh,6,cela,cela,Cela,Cela,【中】布料,衣服。celavitāna,【中】遮阳篷。celaukkhepa,【阳】挥动衣服(一个喝采的徵兆)。,4,1
- 129277,zh,6,cest,cesṭ,Cesṭ,cesṭ,=stir=搅拌,4,1
- 129281,zh,6,ceta,ceṭa,Ceṭa,Ceṭa,ceṭaka,【阳】小男仆。,4,1
- 129290,zh,6,ceta,ceta,Ceta,Ceta,【阳】【中】(mano-group),心意,意图,意向。,4,1
- 129341,zh,6,cetana,cetanā,Cetanā,Cetanā,(‹ceteti‹cit思),【阴】思、意图(intention)。A.6.63./III,415.:Cetanāhaṃ,bhikkhave,kammaṃ vadāmi.Cetayitvā kammaṃ karoti--kāyena vācāya manasā.(诸比丘!我说‘思’是业,思已而以身、语、意造业。),6,1
- 129502,zh,6,cetapana,cetāpana,Cetāpana,Cetāpana,Cetāpanna,(cp.BSk.cetanika)﹐【中】等值,等值品(barter)。,8,1
- 129543,zh,6,cetapeti,cetāpeti,Cetāpeti,Cetāpeti,(ci+āpe),交换,交易,等值(to get in exchange,to barter,buy)。,8,1
- 129586,zh,6,cetasa,cetasa,Cetasa,Cetasa,【形】(在【合】中) 有目的的。pāpacetasa = 邪恶心意。,6,1
- 129600,zh,6,cetasika,cetasika,Cetasika,Cetasika,(belonging to ceto,mental (opp.kāyika physical)),【形】心理的(mental)。【中】心所 (a mental property,心的因子、心的伴随物)。 Ekuppādanirodhā(eka(同)一 + uppāda生 + nirodha灭) ca,ekālambaṇavatthukā(eka+ ālambaṇa+ vatthuka),.Cetoyuttā dvipaññāsa dhammā cetasikā matā.(被了知为五十二个心所法与心相应同生、同灭,同所缘、同所依。),8,1
- 129694,zh,6,cetaso,cetaso,Cetaso,Cetaso,心的(Gen.sg.of ceto)。,6,1
- 129720,zh,6,cetayati,cetayati,Cetayati,Cetayati,(cit+aya),感知(to perceive),想(to think)。【过】cetayi。【过分】cetayita。【独】cetetvā,cetayitvā。,8,1
- 129770,zh,6,ceteti,ceteti,Ceteti,Ceteti,(=Cetayati),感知(to perceive),想(to think)。,6,1
- 129811,zh,6,cetika,ceṭikā,Ceṭikā,Ceṭikā,ceṭī,【阴】小女仆。,6,1
- 129830,zh,6,cetiya,cetiya,Cetiya,Cetiya,(cp.from ci,to heap up,cp.citi,cināti)﹐【中】纪念碑,塔,音译:窣堵波(a tumulus,sepulchral monument,cairn)。cetiyaṅgaṇa,【中】塔周围的空间。cetiyagabbha,【阳】塔的圆顶。cetiyapabbata,【阳】塔山(锡兰〔斯里兰卡〕的一座山的名字,现在的 Mihintale)。rukkhacetiya﹐树下之祠庙。,6,1
- 130007,zh,6,ceto,ceto,Ceto,Ceto,心,是 ceta 在 【合】中的词形。only the Gen.cetaso & the Instr.cetasā are in use。cetokhila,【中】处於不被使用或不工作状态,浪费心意。cetopaṇidhi,【阴】决议,热望。cetopariyañāṇa,【中】他心智(了解他人的想法)。cetopasāda,【阳】意悦,心喜悦。cetovimutti,【阴】心解脱。cetosamatha,【阳】心平静。cetaso Gen.sg.。,4,1
- 130247,zh,6,ch,ch,Ch,Ch,巴利文字母表的罗马化拼音第七个辅音字母。发音好像汉语中清音的 ch。,2,1
- 130252,zh,6,cha,cha,Cha,Cha,Chaḷ (Vedic sas & saṭ (saḍ=chaḷ)),【形】六。chakkhattuṃ,【副】六次。chacattāḷīsati,【阴】四十六。chadvārika,【形】六门的(感官六门,即:眼、耳、鼻、舌、身、意)。chanavuti,【阴】九十六。chapaññāsā,【阴】五十六。chabbaggiya,【形】六个一群或六个一夥的。chabbaṇṇa,【形】由六个顔色所组成。chabbassika,【形】存在整个六年期间,六岁。chabbidha,【形】六倍的。chabbīsati,【阴】二十六。chasaṭṭhi,【阴】六十六。chasattati,【阴】七十六。,3,1
- 130264,zh,6,cha,chā,chā,chā,=cut up=切开,3,1
- 130452,zh,6,chabyaputta,chabyāputta,Chabyāputta,Chabyāputta,【阳】舍婆子(毒蛇名)。,11,1
- 130488,zh,6,chad,chad,chad,chad,(巴chād),=cover=盖,4,1
- 130489,zh,6,chad,chād,chād,chād,(梵chad)﹐【字根VII.】遮盖(to cover)。,4,1
- 130490,zh,6,chad,chād,chād,chād,(梵chad)﹐【字根VII.】遮盖(to cover)。,4,1
- 130494,zh,6,chada,chada,Chada,Chada,(在【合】中) 【阳】任何东西的盖,面纱。,5,1
- 130504,zh,6,chadana,chadana,Chadana,Chadana,(Vedic chad),【中】盖屋顶的材料,屋顶,盖。chadanapariyantasamīpa,靠近屋顶边缘(屋檐)。,7,1
- 130515,zh,6,chadana,chādana,Chādana,Chādana,【中】chādanā,【阴】盖,遮,衣服,隐匿。,7,1
- 130610,zh,6,chadaniya,chādanīya,Chādanīya,Chādanīya,chādetabba,【义】可以隐蔽的。,9,1
- 130666,zh,6,chadd,chaḍḍ,chaḍḍ,chaḍḍ,﹐【字根VII.】丢弃(to throw away)。,5,1
- 130667,zh,6,chadd,chaḍḍ,chaḍḍ,chaḍḍ,﹐【字根VII.】丢弃(to throw away)。,5,1
- 130673,zh,6,chaddaka,chaḍḍaka,Chaḍḍaka,Chaḍḍaka,【形】掷者,移转者。,8,1
- 130684,zh,6,chaddana,chaḍḍana,Chaḍḍana,Chaḍḍana,【中】丢弃,排斥。,8,1
- 130714,zh,6,chaddanta,chaddanta,Chaddanta,Chaddanta,【形】有六个牙的。【阳】六牙湖(湖名),六牙象(象名)。,9,1
- 130795,zh,6,chaddapeti,chaḍḍāpeti,Chaḍḍāpeti,Chaḍḍāpeti,(chaḍḍeti‘丢弃’的【使】),【过】chaḍḍāpesi。【过分】chaḍḍāpita。【独】chaḍḍāpetvā。,10,1
- 130874,zh,6,chaddeti,chaḍḍeti,Chaḍḍeti,Chaḍḍeti,(chaḍḍ丢弃+e),丢弃,放弃,拒绝,离开(to spit out,to vomit,throw away; abandon,leave,reject)。【过】chaḍḍesi。【现分】chaḍḍenta。【独】chaḍḍetvā。【义】chaḍḍetabba。,8,1
- 130901,zh,6,chaddha,chaddhā,Chaddhā,Chaddhā,chadha (Sk.saṭwah),【副】以六个方式(sixfold)。,7,1
- 130908,zh,6,chaddika,chaddikā,Chaddikā,Chaddikā,【阴】呕吐。,8,1
- 130918,zh,6,chaddita,chaḍḍita,Chaḍḍita,Chaḍḍita,﹐[chaḍḍeti丢弃] 的【过分】。,8,1
- 131028,zh,6,chaddiya,chaḍḍiya,Chaḍḍiya,Chaḍḍiya,【形】被拒绝的,被丢弃的。,8,1
- 131041,zh,6,chaddiyati,chaḍḍīyati,Chaḍḍīyati,Chaḍḍīyati,﹐[chaḍḍeti丢弃] 的【被】。,10,1
- 131091,zh,6,chadeti,chādeti,Chādeti,Chādeti,2 (for chandeti,cp.Sk.chandati & chadayati),愉快(to seem good,to please,to give pleasure)。,7,1
- 131092,zh,6,chadeti,chādeti,Chādeti,Chādeti,1 (chad遮盖+e)(Caus.of chad,Sk.chādayati),盖,遮,隐藏,用茅草苫盖(屋顶),给快乐,品尝。【过】chādesi。【过分】chādita,channa。【现分】chādenta,chādayamāna。【独】chādetvā,chādiya。Pass.chādīyati.,7,1
- 131263,zh,6,chaha,chāha,Chāha,Chāha,【中】六天。,5,1
- 131302,zh,6,chakalaka,chakalaka,Chakalaka,Chakalaka,chagalaka,【阳】雄山羊。,9,1
- 131349,zh,6,chakana,chakana,Chakana,Chakana, & Chakaṇa (Vedic wakrt & wakan),【中】兽粪(the dung of animals)。,7,1
- 131379,zh,6,chakka,chakka,Chakka,Chakka,(fr.cha),【中】六品(六的一组)(set of six)。,6,1
- 131438,zh,6,chalabhinna,chaḷabhiñña,Chaḷabhiñña,Chaḷabhiñña,【形】有六神通的。chaḷabhiññā,【阴】六神通。,11,1
- 131478,zh,6,chalamsa,chaḷaṃsa,Chaḷaṃsa,Chaḷaṃsa,【形】有六边的,有六角的。,8,1
- 131487,zh,6,chalanga,chaḷaṅga,Chaḷaṅga,Chaḷaṅga,【形】由六个部份所组成。,8,1
- 131610,zh,6,chama,chamā,Chamā,Chamā,(fr.ksam,cp.khamati),【阴】地,土地。,5,1
- 131652,zh,6,chambhati,chambhati,Chambhati,Chambhati,(see chambheti),恐惧(to be frightened)。,9,1
- 131658,zh,6,chambheti,chambheti,Chambheti,Chambheti,(cp.Sk.skabhnāti & stabhnāti,skambh),稳固,刚硬(to be firm or rigid)。,9,1
- 131669,zh,6,chambhin,chambhin,Chambhin,Chambhin,【形】惊吓,惊呆。,8,1
- 131679,zh,6,chambhitatta,chambhitatta,Chambhitatta,Chambhitatta,【中】麻醉,麻木状态(昏迷),惊愕,惊惶失措。,12,1
- 131711,zh,6,chana,chaṇa,Chaṇa,Chaṇa,【阳】节日(a festival)。,5,1
- 131773,zh,6,chand,chand,chand,chand,/ chad,=seem,=似乎;=please=高兴,5,1
- 131779,zh,6,chanda,chanda,Chanda,Chanda,(mano-group),【阳】【中】韵律学,诗体论。,6,1
- 131780,zh,6,chanda,chanda,Chanda,Chanda,(‹chad欲)(cp.Vedic and Sk.chanda,and skandh to jump),【阳】冲动,意志,愿(impulse,excitement; intention,resolution,will; desire for,wish for,delight in)。chandarāga,【阳】刺激的欲望,贪欲。,6,1
- 131841,zh,6,chandagati,chandāgati,Chandāgati,Chandāgati,【阴】在冲动下而犯的错误行。,10,1
- 131879,zh,6,chandaka,chandaka,Chandaka,Chandaka,【中】投票,自愿托钵(给僧团)。,8,1
- 132078,zh,6,chandata,chandatā,Chandatā,Chandatā,【阴】(在【合】中) 推动,渴望。,8,1
- 132126,zh,6,chandika,chandika,Chandika,Chandika,【形】乐欲(having zeal,endeavouring)。,8,1
- 132144,zh,6,chandikata,chandīkata,Chandīkata,Chandīkata,【形】 & chandīkatā,【阴】志欲的,热心的((with) right effort,zealous,zeal)。,10,1
- 132192,zh,6,channa,channa,Channa,Channa,2 (pp.to chad (chand),chandayati,see chādeti2) ,【形】适当的(fit,suitable,proper)。,6,1
- 132193,zh,6,channa,channa,Channa,Channa,1 (pp.of chad,see chādeti1),1.盖(covered J.IV,293 (vārichanna); VI,432 (padarachanna,ceiling)。2.thatched (of a hut) Sn.18.-- 3.concealed,hidden,secret J.II,58; IV,58.-- nt.channaṃ a secret place Vin.IV,220.,6,1
- 132194,zh,6,channa,channa,Channa,Channa,[chādeti盖﹑遮] 的【过分】盖﹑遮。,6,1
- 132279,zh,6,chapa,chāpa,Chāpa,Chāpa,chāpaka,【阳】幼小的动物。,5,1
- 132288,zh,6,chapaka,chapaka,Chapaka,Chapaka,一贱民的族群(name of a low-class tribe Vin.IV,203 (=caṇḍāla Bdhgh.on Sekh.69 at Vin.IV,364),f.chapakī ib.,7,1
- 132358,zh,6,chappada,chappada,Chappada,Chappada,【阳】蜜蜂。,8,1
- 132380,zh,6,chappanca,chappañca,Chappañca,Chappañca,(cha+pañca),五或六(six or five)。,9,1
- 132427,zh,6,charika,chārikā,Chārikā,Chārikā,(Cp.ksāyati to burn,ksāra burning),【阴】灰烬(ashes)。,7,1
- 132533,zh,6,chata,chāta,Chāta,Chāta,(cp.Sk.psāta from bhas),【形】饥饿的。chātajjhatta,【形】饥饿的。chātatā,【阴】饥饿的情况。,5,1
- 132556,zh,6,chataka,chātaka,Chātaka,Chātaka,【中】饿,饥荒。,7,1
- 132640,zh,6,chatta,chatta,Chatta,Chatta,2 (cp.Sk.chātra,one who carries his master’s sunshade),学生(a pupil,a student)。,6,1
- 132641,zh,6,chatta,chatta,Chatta,Chatta,1,【中】伞,遮阳伞(a sunshade),王室天篷。chattakāra,【阳】制伞者。chattagāhaka,【阳】携带主人的伞者。chattanāḷi,【阴】chattadaṇḍa,【阳】伞柄。chattapāṇī,【阳】携带伞者。chattamaṅgala,【中】加冕典礼,为宝塔顶安置小尖塔的典礼。chattussapana,【中】升起王室天篷,即:占领王座。,6,1
- 132711,zh,6,chattaka,chattaka,Chattaka,Chattaka,【中】1.伞(a sun-shade)。2.(ahichattaka “snake’s sun-shade,” N.for a mushroom:toadstool)。,8,1
- 132861,zh,6,chattha,chaṭṭha,Chaṭṭha,Chaṭṭha,【形】第六的。chaṭṭhama,Sn.101,103; J.III,280.,7,1
- 132950,zh,6,chatthi,chaṭṭhī,Chaṭṭhī,Chaṭṭhī,【阴】(巴利语法)第六格,即:领属格。,7,1
- 132975,zh,6,chattimsa,chattiṃsā,Chattiṃsā,Chattiṃsā,chattiṃsati,【阴】三十六。,9,1
- 133060,zh,6,chattupahana,chattupāhana,Chattupāhana,Chattupāhana,(chatta+upāhana n.),伞与凉鞋。,12,1
- 133094,zh,6,chava,chava,Chava,Chava,【阳】屍体(a corpse)。【形】低的,悲惨的。chavakuṭikā,【阴】藏骸所,停屍房。chavaṭṭhika,【中】脱离骨骼的骨头。chavaḍāhaka,【阳】职务上烧屍的人。chavālāta,【中】来自火葬的污木。Seyyathāpi…chavālātam ubhato padittam majjhe gūthagataṃ neva gāme kaṭṭhattam pharati nāraññe katthaṭṭam pharati.(犹如火葬之薪,两端被烧过,中间有粪,在村既然不能充当薪木,在林间也不能充当薪木。),5,1
- 133197,zh,6,chavi,chavi,Chavi,Chavi,【阴】外皮,皮肤(the (outer,thin) skin,tegument)。chavikalyāṇa,【中】肤色的美。chavivaṇṇa,【阳】肤色,皮肤的顔色。,5,1
- 133315,zh,6,chaya,chāyā,Chāyā,Chāyā,【阴】荫(台语:ng2),影子(台语:iann2)。chāyāmāna,【中】影子的测定。chāyārūpa,【中】肖像。,5,1
- 133422,zh,6,cheda,cheda,Cheda,Cheda,【阳】切断(cutting,destruction,loss)。,5,1
- 133439,zh,6,chedaka,chedaka,Chedaka,Chedaka,【阳】切断者,破坏者。,7,1
- 133450,zh,6,chedana,chedana,Chedana,Chedana,【中】切断。,7,1
- 133465,zh,6,chedanaka,chedanaka,Chedanaka,Chedanaka,【形】切断者(one who tears or cuts off )。【中】切断的过程(the process of getting cut)。,9,1
- 133541,zh,6,chedapeti,chedāpeti,Chedāpeti,Chedāpeti,(chindati 的【使】),令切断,令打破。【过】chedāpesi。【过分】chedāpita。【独】chedāpetvā。,9,1
- 133616,zh,6,chejja,chejja,Chejja,Chejja,【形】可以被切断的,易打破的。【中】断肢刑(切断四肢的处罚)。,6,1
- 133664,zh,6,cheka,cheka,Cheka,Cheka,【形】聪明的,有技术的。chekatā,【阴】聪明,技术。,5,1
- 133702,zh,6,chepapana,chepāpana,Chepāpana,Chepāpana,【中】使切断,使打破。,9,1
- 133707,zh,6,cheppa,cheppā,Cheppā,Cheppā,(Sk.sépa),【阴】尾,尾部(tail)。,6,1
- 133727,zh,6,chettabba,chettabba,Chettabba,Chettabba,【义】应该被切断。,9,1
- 133736,zh,6,chettar,chettar,Chettar,Chettar,(Sk.chettr,n-agent to chindati),【阳】切断的人。,7,1
- 133758,zh,6,chetva,chetvā,Chetvā,Chetvā,chetvāna,【独】已切开,已切断。,6,1
- 133774,zh,6,chid,chid,chid,chid,(巴chid),=cut off=切断,4,1
- 133775,zh,6,chid,chid,chid,chid,(梵chid)﹐【字根III.】被切断(to be cut off)。,4,1
- 133776,zh,6,chid,chid,chid,chid,(梵chid)﹐【字根II.】切、割剪(to cut)。,4,1
- 133777,zh,6,chid,chid,chid,chid,(梵chid)﹐【字根II.】切、割剪(to cut)。【字根III.】被切断(to be cut off)。,4,1
- 133781,zh,6,chida,chida,Chida,Chida,【形】(在【合】中) 打破,切断,破坏,Bandhanacchida = 打破或切断联结的人。,5,1
- 133790,zh,6,chidda,chidda,Chidda,Chidda,【中】洞,裂缝,过失,缺点。【形】有裂缝的,穿孔的,有过失的。chiddaka,【形】有洞的,有毛孔的。chiddagavesī,【形】找寻他人的过失 或弱点的。chiddavacchiddaka,【形】千疮百孔、坑坑洞洞。chiddābhimukha﹐洞口。0,6,1
- 133891,zh,6,chiddita,chiddita,Chiddita,Chiddita,【形】穿孔的,开洞的。,8,1
- 133902,zh,6,chiggala,chiggala,Chiggala,Chiggala,【中】洞。一孔之轭(ekachiggala-yuga M.III,169)。,8,1
- 133960,zh,6,chijjati,chijjati,Chijjati,Chijjati,(chindati 的【被】),被切割,被打破,被切断。【过】chijji。【现分】chijjanta,chijjamāna。【独】chijjitvā,chijjiya。,8,1
- 134092,zh,6,chindati,chindati,Chindati,Chindati,(chid切断+ṃ-a),切(割、削),切断,破坏。【过】chindi。【过分】chinna。【现分】chindanta,chindamāna。【独】chinditvā,chindiya。,8,1
- 134162,zh,6,chindiya,chindiya,Chindiya,Chindiya,【形】易破的东西。,8,1
- 134176,zh,6,chinna,chinna,Chinna,Chinna,(chindati 的【过分】),chinnāsa,【形】没有希望的。chinnāsa,【形】鼻子被切掉的。chinnabhatta,【形】极饥饿的,挨饿的。chinnavattha,【形】衣服被强行拿掉的。chinnahattha,【形】手被切断的。chinniriyāpatha,【形】不能走路的,跛子。,6,1
- 134567,zh,6,chrd,chrd,chrd,chrd,=spue=呕吐;=eject排斥,4,1
- 134574,zh,6,chuddha,chuddha,Chuddha,Chuddha,【过分】已丢弃,已拒绝,已卑鄙。,7,1
- 134588,zh,6,chupana,chupana,Chupana,Chupana,【中】触碰(touching)。,7,1
- 134607,zh,6,chupati,chupati,Chupati,Chupati,(chup+a),触及,触摸。【过】chupi。【独】chupitvā。,7,1
- 134646,zh,6,chur,chur,chur,chur,=scatter,=使消散,4,1
- 134658,zh,6,churika,chūrikā,Chūrikā,Chūrikā,【阴】匕首(dagger)。,7,1
- 134661,zh,6,chut,chuṭ,chuṭ,chuṭ,/ chuḍ,=wrench=猛扭,4,1
- 134667,zh,6,ci,ci,ci,ci,1.=gather=使聚集;2.=note=纪录;=observe=看到,观察,2,1
- 134668,zh,6,ci,ci,ci,ci,(梵ci )﹐【字根V.】收集(to collect)。,2,1
- 134669,zh,6,ci,ci,ci,ci,(梵ci )﹐【字根V.】收集(to collect)。,2,1
- 134698,zh,6,ciccitayati,cicciṭāyati,Cicciṭāyati,Cicciṭāyati,【拟】发出嘘声,嘶嘶响,发出吱吱声。,11,1
- 134711,zh,6,cihaciha,cihaciha,Cihaciha,Cihaciha,﹐(=Vihaviha)﹐(for vihaga)一种鸟(a sort of bird)(Th.1,49.)。,8,1
- 134753,zh,6,cikkhalla,cikkhalla,Cikkhalla,Cikkhalla,【中】泥沼,泥,沼泽。,9,1
- 134830,zh,6,cimilika,cimilikā,Cimilikā,Cimilikā,【阴】套,例:枕头等的套。,8,1
- 134887,zh,6,cinapittha,cīnapiṭṭha,Cīnapiṭṭha,Cīnapiṭṭha,【中】铅丹(四氧化三铅 Pb3O4)。,10,1
- 134905,zh,6,cinarattha,cīnaraṭṭha,Cīnaraṭṭha,Cīnaraṭṭha,【中】中国(China)。,10,1
- 134914,zh,6,cinati,cināti,Cināti,Cināti,(ci+nā),堆积,收集,累积。【过】cini,【过分】cita。【现分】cinanta,cinamana。【独】cinitvā。,6,1
- 134928,zh,6,cinca,ciñcā,Ciñcā,Ciñcā,【阴】罗望子(tamarind﹐豆科常绿乔木 (Tamarindus indica);罗望子果,酸荚〔做清凉饮料等用〕马来文:pokok asam jawa)。,5,1
- 134955,zh,6,cingulaka,ciṅgulaka,Ciṅgulaka,Ciṅgulaka,【中】一个用棕榈叶等制的飞轮。,9,1
- 134969,zh,6,cingulayati,ciṅgulāyati,Ciṅgulāyati,Ciṅgulāyati,(ciṅgula 的【派】),旋转。,11,1
- 135004,zh,6,cinna,ciṇṇa,Ciṇṇa,Ciṇṇa,(cināti 的【过分】),已熟练,已经常做。,5,1
- 135074,zh,6,cint,cint,cint,cint,=think=想,4,1
- 135075,zh,6,cint,cint,cint,cint,(梵cint)﹐【字根VII.】想(to think)。,4,1
- 135076,zh,6,cint,cint,cint,cint,(梵cint)﹐【字根VII.】想(to think)。,4,1
- 135081,zh,6,cinta,cintā,Cintā,Cintā,【阴】Cintana,【中】思想,思考,考虑。cintāmaṇi,【阳】如意珠宝。cintāmaya,【形】由想法所组成的,心造的。,5,1
- 135096,zh,6,cintaka,cintaka,Cintaka,Cintaka,cintanaka,【形】考虑周到的,深思的。【阳】思想者。,7,1
- 135277,zh,6,cintetabba,cintetabba,Cintetabba,Cintetabba,【义】可以思考的。,10,1
- 135290,zh,6,cinteti,cinteti,Cinteti,Cinteti,(cint+e),思考,反省,考虑。【过】cintesi。【现分】cintenta,cintayamāna。【独】cintetvā,cintiya。cinteyyaṃ,fpp.n.Acc.sg.。cintaye,Opt.3sg.。,7,1
- 135305,zh,6,cinteyya,cinteyya,Cinteyya,Cinteyya,【形】应该考虑的。,8,1
- 135322,zh,6,cinti,cintī,Cintī,Cintī,【形】(在【合】中) 思考。,5,1
- 135339,zh,6,cintita,cintita,Cintita,Cintita,(cinteti 的【过分】),已想出,已发明,已设计。,7,1
- 135426,zh,6,cira,cira,Cira,Cira,cima﹐【形】持久的。cirakālaṃ,【副】长久。ciraṭṭhitika,【形】持久的,永久的。cirataraṃ,【副】更长久。ciranivāsin,【形】长久居民。cirapabbajita,ciradikkhita,【形】出家长久的。cirappavāsī,【形】离家长久的人。cirarattaṃ,【副】长久。cirarattāya,【副】有很长的一段时间。,4,1
- 135438,zh,6,cira,cīra,Cīra,Cīra,cīraka,【中】纤维,长条,树皮衣。,4,1
- 135631,zh,6,ciram,ciraṃ,Ciraṃ,Ciraṃ,cimaṃ﹐【副】(以)长久地。,5,1
- 135846,zh,6,cirassam,cirassaṃ,Cirassaṃ,Cirassaṃ,【副】很长久地,最后。,8,1
- 135973,zh,6,ciraya,cirāya,Cirāya,Cirāya,【副】以长久地。,6,1
- 136004,zh,6,cirayati,cirāyati,Cirāyati,Cirāyati,(cira 的【派】),逗留,延迟。【过】cirāyi。【过分】cirāyita。【现分】cirāyanta。【独】cirāyitva。,8,1
- 136042,zh,6,cirena,cirena,Cirena,Cirena,【副】在长久之后。,6,1
- 136050,zh,6,ciri,cīrī,Cīrī,Cīrī,【阴】蟋蟀(cricket)。cīrīḷikāsadda,蟋蟀声(《中阿含经》作:支离弥梨虫声)。,4,1
- 136075,zh,6,cit,cit,cit,cit,=perceive=察觉,感知;=know=了解;=appear=出现,3,1
- 136076,zh,6,cit,cit,cit,cit,(梵cit)﹐【字根VII.】想(to think)。,3,1
- 136077,zh,6,cit,cit,cit,cit,(梵cit)﹐【字根VII.】想(to think)。,3,1
- 136082,zh,6,cita,cita,Cita,Cita,(cināti 的【过分】),已堆积,已排列,已覆以一层不同的东西。,4,1
- 136096,zh,6,citaka,citaka,Citaka,Citaka,【阳】火葬用柴木。,6,1
- 136143,zh,6,citi,citi,Citi,Citi,【阴】堆,石堆纪念碑,石塚,堆石界标。,4,1
- 136162,zh,6,citra,citra,Citra,Citra,【形】杂色的,多样化的,美丽的。参考 Citta 2。,5,1
- 136275,zh,6,citta,citta,Citta,Citta,3﹐【阳】制多月(月份名,大约在三月至四月之间,农历2月16至3月15)。,5,1
- 136276,zh,6,citta,citta,Citta,Citta,2(‹cit思;Sk.citta,orig.pp.of cinteti,cit),【中】【阳】心( the heart (psychologically)),想法。Nom.cittaṃ; Gen.(Dat.) cetaso (44) & cittassa (9); Instr.cetasā (42) & cittena (3); Loc.citte (2) & cittamhi (2).-- Nom.cittaṃ.Gen.cittassa only (of older passages) in c° upakkileso S III.232; V.92; A I.207; c° damatho & c° vasena.Instr.cittena (cittena nīyati loko).Loc.citte(samāhite citte); cittamhi only S I.129 & cittasmiṃ.-- Plural only in Nom.cittāni (āsavehi cittāni (vi) mucciṃsu;they purified their hearts from intoxications”。cittakkhepa,【阳】发狂,思想扰乱。cittajaṭṭhamakarūpa﹐【中】心生八法聚。cittapassaddhi,【阴】心轻安,心平静。cittamudutā,【阴】心柔软性,心的可塑性。cittavikkhepa,【阳】疯狂。cittasantāpa,【阳】悲伤。cittasamatha,【阳】心镇定。cittanupassanā,【阴】心评论。cittābhoga,【阳】考虑。cittujjukatā,【阴】心(citta)的正直性。cittuttrāsa,【阳】恐怖,恐惧。cittuppāda,【阳】心生起。cittakāgata(梵cittaikāgrata)心一境性。SA.4.25.:Suvimuttacittoti arahattaphalavimuttiyā suṭṭhu vimuttacitto.(心得善解脱:阿罗汉果解脱是善心解脱)。DhsA.CS:p.92:Cintanaṭṭhena cittā,vicittaṭṭhena vā cittā.(以思想之义,为‘心’;以考虑之义,为‘心’。),5,1
- 136277,zh,6,citta,citta,Citta,Citta,1﹐Citra,【形】杂色的,多样化的,多种形式的,美丽的。【中】画,照片。cittakata,【形】装饰的,心造的。cittakathika,cittakathī,【形】有才气的演说者,雄辩家。cittakamma,【中】绘画,画的艺术,装饰品。cittakāra,【阳】画家,装饰者。cittatara,【形】更不同的,更多元化的。cittāgāra,【中】画廊。cittaniyāma,【阳】心的定律(Mohavicchedanī断除愚痴(CS:p.78):Yathāvuttena bhavaṅgāvajjanādikiccakkameneva cittappavatti cittaniyāmo nāma.(有分、转向等作用,以心生起的方式进行,称为「心的定律」。) Dhs.#11.:Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti? Yā tasmiṃ samaye cittassa 1ṭhiti 2saṇṭhiti 3avaṭṭhiti 4avisāhāro 5avikkhepo 6avisāhaṭamānasatā 7samatho 8samādhindriyaṃ 9samādhibalaṃ 10sammāsamādhi--ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.(《法集论》:在此时什么是‘心一境性’?此时是凡是心1住、2等住、3坚住、4不散、5不乱、6不散乱性、7奢摩他、8定根、9定力、10正定--即此时是心一境性)。)) 《法集论注释》(殊胜义)(CS:DhsA.pg.188):「‘一境性’之义,住於所缘上,不能动摇,为‘住’。」(Ekaggatāniddese acalabhāvena ārammaṇe tiṭṭhatīti ṭhiti.)「此外,相应法所缘上,已组合之后而住立,为‘等住’。」(Apica sampayuttadhamme ārammaṇamhi sampiṇḍetvā tiṭṭhatīti saṇṭhiti.)「於所缘上,已潜入,已进入,为‘坚住’。」(ārammaṇaṃ ogāhetvā anupavisitvā tiṭṭhatīti avaṭṭhiti.)「生起掉举、疑,心烦意乱的相反,为‘不散’。处於掉举、疑、扰乱已离去的心。」(Uddhacca-vicikicchā-vasena pavattassa visāhārassa paṭipakkhato avisāhāro.Uddhaccavicikicchāvaseneva gacchantaṃ cittaṃ vikkhipati nāma.)「处於掉举、疑、扰乱已离去的心。如此,这种不扰乱,为‘不乱’。」(Uddhaccavicikicchāvaseneva gacchantaṃ cittaṃ vikkhipati nāma.Ayaṃ pana tathāvidho vikkhepo na hotīti avikkhepo.),5,1
- 136303,zh,6,citta,cittā,Cittā,Cittā,【阴】角宿(二十七星宿之一)。,5,1
- 136639,zh,6,cittaka,cittaka,Cittaka,Cittaka,【中】纹身,纹在额上的一个宗派标志。,7,1
- 136706,zh,6,cittakammannata,cittakammaññatā,Cittakammaññatā,Cittakammaññatā,﹐【阴】心适业性,去除心(citta)的不适业性(akammaññabhāva)。,15,1
- 136818,zh,6,cittakkhana,cittakkhaṇa,Cittakkhaṇa,Cittakkhaṇa,﹐心识刹那(心识生uppāda、住ṭhiti、灭bhaṅga的时间),非常短暂的;在弹指间,即有数百亿个心识刹那(SA.12.61./II,99.)。,11,1
- 136884,zh,6,cittalahuta,cittalahutā,Cittalahutā,Cittalahutā,﹐【阴】心轻快性,去除心(citta)的沉重(garubhāva)。,11,1
- 136898,zh,6,cittalapabbata,cittalapabbata,Cittalapabbata,Cittalapabbata,【阳】结旦罗山,羯但罗山,庄严山(斯里兰卡的一座著名佛寺)。,14,1
- 136981,zh,6,cittamuduta,cittamudutā,Cittamudutā,Cittamudutā,﹐【阴】心柔软性,去除心(citta)的僵硬性(thambha)。,11,1
- 137162,zh,6,cittapagunnata,cittapaguññatā,Cittapaguññatā,Cittapaguññatā,﹐【阴】心练达性,使心健全。,14,1
- 137254,zh,6,cittapassaddhi,cittapassaddhi,Cittapassaddhi,Cittapassaddhi,﹐【阴】心轻安,平静心(citta)的不安(daratha)。,14,1
- 137678,zh,6,cittasamutthanarupa,cittasamuṭṭhānarūpa,Cittasamuṭṭhānarūpa,Cittasamuṭṭhānarūpa,﹐【中】心生色(或心等起色),从结生心(paṭisandhi)之后的第一个有分心的「生时」(uppāda)开始产生心生色。结生心不能产生心生色,在投生时只有业生色(kammasamuṭṭhānarūpa)生起。,19,1
- 137740,zh,6,cittasankhara,cittasaṅkhāra,Cittasaṅkhāra,Cittasaṅkhāra,﹐【阳】心行。S.41.6./IV,294.作:“Saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjantassa kho,gahapati,bhikkhuno vacīsaṅkhāro paṭhamaṃ nirujjhati,tato kāyasaṅkhāro,tato cittasaṅkhāro”ti.(居士!入想受灭定之比丘,先灭语行,然后灭身行,再灭心行。) SA.41.6./III,93.:Cittappaṭibaddhattā cittena saṅkharīyati nibbattīyatīti cittasaṅkhāro.(以心与心连接令行,令产生,为‘心行’。) SA.41.6./III,94.:ekūnatiṃsacetanāpi,saññā ca vedanā cāti ime dve dhammāpi cittasaṅkhārotveva vuccanti.(包括二十九心(12不善心,8大善心,5色界心,4无色界心),及想、受这二法称为‘心行’。),13,1
- 137893,zh,6,cittata,cittatā,Cittatā,Cittatā,【阴】上色,彩色,(在【合】中) 如此的心。,7,1
- 138158,zh,6,cittavithi,cittavīthi,Cittavīthi,Cittavīthi,﹐【阴】心路过程,六根缘取六境时,所产生识知的过程。心路过程之外的心,即:结生心、有分心、死亡心。,10,1
- 138270,zh,6,cittikara,cittīkāra,Cittīkāra,Cittīkāra,【阳】尊敬,考虑。,9,1
- 138459,zh,6,civara,cīvara,Cīvara,Cīvara,【中】【阳】【阴】袈裟(=kāsāya,kasāva,【中】袈裟),(出家人的)衣。cīvarakaṇṇa,【中】袈裟的下摆。cīvarakamma,【中】缝袈裟,做袈裟。cīvarakāra,【阳】袈裟的设计者,制造袈裟者。cīvaradāna,【中】捐赠袈裟。cīvaradussa,【中】袈裟布料。cīvarajju,【阴】晒衣绳。cīvaravaṃsa,【阳】晒衣竹竿。tīni cīvarāni﹐三衣。包括:僧伽梨(saṅghāṭi大衣)、安陀会(antaravāsaka下著之衣,裙)、郁多罗僧(uttarāsṅga上著之衣)。三衣又总称为袈裟(kāsāya)。acchinnacīvaro﹐被偷的衣。,6,1
- 139019,zh,6,coca,coca,Coca,Coca,【阳】香蕉(banana)。cocapāna,【中】香蕉饮料。,4,1
- 139038,zh,6,codaka,codaka,Codaka,Codaka,【阳】原告(plaintiff),指责的人,控诉者,难诘者。A.5.167./III,196.(cf.Vin.Cv.II,249.、Pari.V,161.):舍利弗尊者说:难诘比丘若欲难诘他人,须於内心想起五法,方可谏诲(劝诫)他人。1.kālena vakkhāmi,no akālena(我须适时而语,非非时)。2.bhūtena vakkhāmi,no abhūtena(我须以真实而语,非以非真实)。3.saṇhena vakkhāmi,no pharusena(我须以柔软而语,非麤硬)。4.atthasaṃhitena vakkhāmi,no anatthasaṃhitena(我须为利益而语,非为无利益)。5.mettacitto vakkhāmi,no dosantaro(我须以慈心而语,非怀瞋)。,6,1
- 139070,zh,6,codana,codanā,Codanā,Codanā,【阴】谴责,控告,诉苦。,6,1
- 139261,zh,6,codeti,codeti,Codeti,Codeti,(cud+e),责备,数落,鼓动,敦促,刺激。【过】codesi。【现分】codenta,codayamāna。【独】codetvā,codiya。,6,1
- 139270,zh,6,codetu,codetu,Codetu,Codetu,【阳】原告、控诉者。参考 Codaka。,6,1
- 139297,zh,6,codita,codita,Codita,Codita,(codeti的【过分】) 敦促,难诘,责备,鼓动。,6,1
- 139346,zh,6,cola,coḷa,Coḷa,Coḷa,【阳】布料。coḷaraṭṭha,【中】矬拉国(Coḷa 的国家在印度南部)。,4,1
- 139386,zh,6,colaka,coḷaka,Coḷaka,Coḷaka,【中】布料,碎布。,6,1
- 139453,zh,6,coliya,coḷiya,Coḷiya,Coḷiya,【形】矬拉国的。,6,1
- 139460,zh,6,copana,copana,Copana,Copana,【中】搅拌,搅动。,6,1
- 139518,zh,6,cora,cora,Cora,Cora,【阳】小偷,强盗。coraghātaka,【阳】强盗的刽子手。corupaddava,【阳】来自强盗的攻击。,4,1
- 139754,zh,6,cori,corī,Corī,Corī,【阴】女小偷。,4,1
- 139770,zh,6,corika,corikā,Corikā,Corikā,【阴】窃盗。,6,1
- 139836,zh,6,cp,cp,cp,cp,.(梵tud)推动(push);用力推(thrust)。,2,1
- 139837,zh,6,crt,crt,crt,crt,=bind=捆,包紮,3,1
- 139845,zh,6,cubuka,cubuka,Cubuka,Cubuka,【中】下巴(chin)。,6,1
- 139857,zh,6,cucuka,cūcuka,Cūcuka,Cūcuka,【中】乳头(nipple),奶头(teat)。,6,1
- 139864,zh,6,cud,cud,cud,cud,=impel=催促,谏诲。,3,1
- 139870,zh,6,cuddasa,cuddasa,Cuddasa,Cuddasa,【形】十四。cuddasamaṃ﹐第十四。,7,1
- 139969,zh,6,cudita,cudita,Cudita,Cudita,(codeti 的【过分】)已刺激,已责备,已鼓动。,6,1
- 139977,zh,6,cuditaka,cuditaka,Cuditaka,Cuditaka,【阳】被告。【形】被责备的。,8,1
- 140001,zh,6,cula,cūla,Cūla,Cūla,【形】小的,未成年人。参考 culla。,4,1
- 140030,zh,6,cula,cūḷā,Cūḷā,Cūḷā,【阴】冠,顶髻,髦(古时幼儿剃光头只留下垂在前额一小髻的头发),鸡冠。cūḷāmani,【阳】王冠,带状头饰,珠宝冠。,4,1
- 140548,zh,6,culika,cūḷikā,Cūḷikā,Cūḷikā,【阴】发髻。,6,1
- 140558,zh,6,culla,culla,Culla,Culla, & cūḷa (Sk.ksulla=ksudra),【形】小的,未成年人(small,minor)。cullantevāsika,【阳】页。cullapitu,【阳】叔父(an uncle (“lesser” father=sort of father,)。cullupaṭṭhāka,【阳】私人随从,侍童。,5,1
- 140670,zh,6,culump,culump,culump,culump,=suck in=吸,卷入,6,1
- 140674,zh,6,cumb,cumb,cumb,cumb,(巴cumb),=kiss=吻。cp.(梵niṅs),吻(kiss)。,4,1
- 140675,zh,6,cumb,cumb,cumb,cumb,(梵cumb)﹐【字根I.】吻(to kiss)。cp.(梵niṅs),吻(kiss)。,4,1
- 140676,zh,6,cumb,cumb,cumb,cumb,(梵cumb,cp.梵niṅs,吻)﹐【字根I.】吻(to kiss)。,4,1
- 140694,zh,6,cumbata,cumbaṭa,Cumbaṭa,Cumbaṭa,cumbaṭaka,【中】垫,卷。,7,1
- 140721,zh,6,cumbati,cumbati,Cumbati,Cumbati,(cumb吻+a),吻(台语:唚cim)。【过】cumbi。【过分】cumbita。【现分】cumbanta,cumbamāna。【独】cumbitvā。,7,1
- 140768,zh,6,cundakara,cundakāra,Cundakāra,Cundakāra,【阳】车床工。,9,1
- 140801,zh,6,cunna,cuṇṇa,Cuṇṇa,Cuṇṇa,【中】粉,石膏(主要的成分是哪一生石灰和沙子;主要地被用於建 筑物,但是也适用於皮肤当做一种肥皂—在沐浴方面搽粉於),肥皂粉。cuṇṇavicuṇṇa,【形】压碎,粉碎。,5,1
- 140828,zh,6,cunnaka,cuṇṇaka,Cuṇṇaka,Cuṇṇaka,【中】香粉。cuṇṇakajāta。【形】变成粉的。cuṇṇakacālanī,【阴】筛子。,7,1
- 140896,zh,6,cunneti,cuṇṇeti,Cuṇṇeti,Cuṇṇeti,(cuṇṇ+e),磨,使成粉末,压破。【过】cuṇṇesi。【现分】cuṇṇenta。【独】cuṇṇetvā。【过分】cuṇṇīyati。,7,1
- 140932,zh,6,cunnita,cuṇṇita,Cuṇṇita,Cuṇṇita,(Cuṇṇeti的【过分】) 磨(粉),压破。,7,1
- 140964,zh,6,cup,cup,cup,cup,=stir=搅拌,3,1
- 140967,zh,6,cur,cur,cur,cur,(巴cur),=steal=偷,3,1
- 140968,zh,6,cur,cur,cur,cur,(梵cur)﹐【字根VII.】偷(to steal)。,3,1
- 140969,zh,6,cur,cur,cur,cur,(梵cur)﹐【字根VII.】偷(to steal)。,3,1
- 140978,zh,6,cus,cūs,cūs,cūs,=draw=划;=suck=拉,3,1
- 140986,zh,6,cuta,cuta,Cuta,Cuta,(cavati 的【过分】)。,4,1
- 141009,zh,6,cuti,cuti,Cuti,Cuti,(梵cyuti,to cavati),【阴】改变(shifting),死(passing away),消失(vanishing),脱离。D.22./II,305.︰“Katamañca,bhikkhave,maraṇaṃ? Yaṃ tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhā tamhā sattanikāyā 1cuti 2cavanatā 3bhedo 4antaradhānaṃ 5maccu 6maraṇaṃ 7kālaṅkiriyā 8khandhānaṃ bhedo 9kaḷevarassa nikkhepo 10jīvitindriyassupacchedo,idaṃ vuccati,bhikkhave,maraṇaṃ.(复次,诸比丘!什么是‘死’呢?凡是各种有情(sattānaṃ已执著者),於各种有情部类之1脱离(cuti f.)、2脱离状态(cavanatā f.)、3迸裂(bhedo m.)、4消失(antaradhānaṃ n.)、5死(maccu m.)、6死亡(maraṇaṃ n.)、7死期到(kālakiriyā f.)、8诸蕴之迸裂(khandhānaṃ bhedo m.)、9身躯的抛下(kaḷevarassa nikkhepo m.)、10命根全断(jīvitindriyassupacchedo m.),这被叫做‘死’(idaṃ vuccati maraṇaṃ)。) S.22.95./III,143.︰“Imañca kāyaṃ ārabbha,bhūripaññena desitaṃ; Pahānaṃ tiṇṇaṃ dhammānaṃ,rūpaṃ passatha chaḍḍitaṃ.“āyu usmā ca viññāṇaṃ,yadā kāyaṃ jahantimaṃ; Apaviddho tadā seti,parabhattaṃ acetanaṃ.(此身之依存,广慧者所说,若了断三法,当视为弃物;当寿暖及识,若离此身时,永远遗弃卧,不思食他物。)【反】upapatti(显现﹑往生)。,4,1
- 141039,zh,6,cuticitta,cuticitta,Cuticitta,Cuticitta,﹐死心(脱离心),死亡前最后一颗刹那心识。《阿毘达摩义广释》(Vibhv.)(CS:p.125):Nibbattabhavato parigaḷhanaṃ cutikiccaṃ.(从已生的状态,进入不存在,为‘死心作用’。) maraṇāsannavīthi(maraṇa死+āsanna接近+vīthi心路过程),临死心路过程。,9,1
- 142203,zh,6,cyu,cyu,cyu,cyu,=move=移动;=stir=搅拌,3,1
- 142204,zh,6,cyut,cyut,cyut,cyut,=drip=滴下,4,1
- 142206,zh,6,d,ḍ,ḍ,ḍ,巴利文字母表的罗马化拼音第十三个辅音字母。发音是卷舌的 d,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来发英语的 d。,1,1
- 142208,zh,6,d,d,D,D,巴利文字母表的罗马化拼音第十八个辅音字母。发音是带音的 d,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。,1,1
- 142215,zh,6,da,dā,dā,dā,1.(=dad),(= 巴dad,dā)给,惠施(give);2./ di,=divide=划分;=share=分配,共用3./ di,=bind=束缚;4.=clear=清澈,2,1
- 142216,zh,6,da,dā,dā,dā,(梵dad,dā)﹐【字根I.】给(to give)。,2,1
- 142217,zh,6,da,dā,dā,dā,(梵dad,dā)﹐【字根I.】给(to give)。,2,1
- 142226,zh,6,dabba,dabba,Dabba,Dabba,【形】明智的,能干的。【中】木材,财富,物质。dabbajātika,【形】聪明的。dabbasambhāra,【阳】木制品的收集物,建材的收集物。,5,1
- 142323,zh,6,dabbatina,dabbatiṇa,Dabbatiṇa,Dabbatiṇa,【中】印度画眉草(印度的一种禾草 (Eragrostis cynosuroides),用於印度教礼仪中--亦称达勃哈 (darbha))。,9,1
- 142347,zh,6,dabbha,dabbha,Dabbha,Dabbha,【阳】印度画眉草(kusa-grass﹐见 Dabbatiṇa)。,6,1
- 142372,zh,6,dabbi,dabbī,Dabbī,Dabbī,【阴】匙,杓子(ladle)。,5,1
- 142408,zh,6,dabbimukha,dabbimukha,Dabbimukha,Dabbimukha,【阳】一种鸟(Turdus Ginginianus)。,10,1
- 142444,zh,6,dabh,dabh,dabh,dabh,/ dambh,=harm损伤,4,1
- 142457,zh,6,dad,dad,dad,dad,(梵dad,dā),【字根I.】给(to give)。,3,1
- 142458,zh,6,dad,dad,dad,dad,(梵dad,dā)﹐【字根I.】给(to give)。,3,1
- 142460,zh,6,dada,dada,Dada,Dada,【形】(在【合】中) 给的,授予的。,4,1
- 142505,zh,6,dadati,dadāti,Dadāti,Dadāti,(dā+a,dā 重叠,而前 ā 被短化),给,提供,允许,移交。【过】dadi,adadi。【过分】dinna。【现分】dadanta,dadamāna。【不】dātuṃ,dadituṃ。fut.dassati,dammi。pret.adā (=adāsi); 1st.pl.adamha; aor.adāsi; pl.adaṃsu。inf.dātuṃ & dātave。grd.dātabba & da tabba。pp.datta。ger.datvā & datvāna; also as °dā (for °dāya or °dāna) in prep.cpds.,like an-upādā,ādā,etc.Der.fr.1.are Caus.dāpeti,pp.dāpita; n.ag.dātar; nt.dāna.See also suffix dā,° datti,dattikā,etc.; and pp.atta (=ā-d[a]ta).-- 2.Bases dāy & (reduced) day,contracted into de.(a) dāy°:only in der.dāya,dāyaka,dāyin and in prep.cpds.ā-dāye (ger.of ādāti).(b) de°:pres.ind.deti。1st sg.demi; 2nd desi。1st pl.dema(shall we give); 2nd detha; 3rd denti。imper.dehi。3rd sg.detu; 2nd pl.detha。ppr.dento。grd.deyya 。Other der.fr.base 2 are dayati & dayā。3.Base dadā:pres.ind.dadāti; 1st.sg.dadāmi; 3rd.pl.dadanti。imper.dadāhi。pot.dadeyya & dade; 1st.sg.dadeyyaṃ; 2nd.sg.dadeyyāsi.Also contracted forms dajjā (may he give)(=dadeyya ); 1st sg.dajjaṃ(dajjāhaṃ=dajjaṃ ahaṃ)(=dammi Com.);2nd.pl.dajjeyyātha;3rd y.dajjeyya & 3rd.pl.dajjuṃ in cpd.anupa°.。ppr.dadanto。Gen.etc.dadato & dadaṃ。ppr.med.dadamāna。aor.adadaṃ (=adāsiṃ); proh.2nd.pl.mā dadiṭṭha。ger.daditvā(datvā):contr.into dajjā (should be read dajja) (=datvā).。der.dada for °da.。4.(passive) base di ( & dī):pp.dinna pres.dīyati diyyati; cp.ādiyati; pret.dīyittha。ppr.dīyamāna。der.fr.4 are desid.dicchati,diti,etc.,6,1
- 142582,zh,6,daddha,daḍḍha,Daḍḍha,Daḍḍha,(dahati 的【过分】),已烧〔伤,焦〕,已烧毁。daḍḍhaṭṭhāna,【中】被 火烧毁的地方。daḍḍhageha,【形】房子被烧毁的的人。,6,1
- 142643,zh,6,daddu,daddu,Daddu,Daddu,【阴】皮肤病、湿疹、轮癣(一种皮肤的出疹)。,5,1
- 142659,zh,6,daddula,daddula,Daddula,Daddula,【中】1.软骨。2.米的一种(直译:头头逻)。,7,1
- 142721,zh,6,dadhi,dadhi,Dadhi,Dadhi,【中】凝乳。dadhighaṭa,【阳】一锅凝乳。dadhimaṇḍa,【中】乳清(指 在奶酪制造过程中,以乳汁中分离出来的牛奶中的水质部分)。,5,1
- 142815,zh,6,dagh,dagh,dagh,dagh,=reach to=抵达,4,1
- 142820,zh,6,dah,dah,dah,dah,= =烧(burn)。cp.(巴dah)﹐【字根I.】流浪生活、乞讨(to bum)。,3,1
- 142821,zh,6,dah,dah,dah,dah,﹐【字根I.】1.建立(to establish)、放置(to place)。→saddhā‹(saṃ+dah建立、放置),梵sraddhā;faith )。2.流浪生活、乞讨(to bum)。cp.(梵dah),烧(burn)。,3,1
- 142822,zh,6,dah,dah,dah,dah,﹐【字根I.】流浪生活、乞讨(to bum)。cp.(梵dah),烧(burn)。,3,1
- 142830,zh,6,daha,ḍāha,ḍāha,ḍāha,【阳】赤热,热,燃烧,燃的。,4,1
- 142839,zh,6,daha,daha,Daha,Daha,(Sk.draha),【阳】湖。(a lake,D.I,45.udakadaha)。devadahanti devā vuccanti rājāno,tesaṃ maṅgaladaho,sayaṃjāto vā so dahoti,tasmā “devadaho”ti vutto.Tassa avidūre nigamo devadahantveva napuṃsakaliṅgavasena saṅkhaṃ gato.,4,1
- 142848,zh,6,daha,dāha,Dāha,Dāha,【阳】燃烧,怒火,热。upasantadāhaṃ﹐怒火已安静。,4,1
- 142891,zh,6,dahana,dahana,Dahana,Dahana,(Sk.dahana,to dahati,orig.“the burner”),【中】烧。【阳】火(fire;Vism.338.dahanakicca)。,6,1
- 142940,zh,6,dahara,dahara,Dahara,Dahara,【形】年纪轻的(small,little,delicate)。【阳】男孩(young,a young boy,youth)。daharā,【阴】年轻的太太(young wife)。daharī,【阴】女孩(lad)。opposed to mahallaka; to vuḍḍha Vism.100.,6,1
- 143033,zh,6,dahati,ḍahati,ḍahati,ḍahati,(dah+a),燃烧,纵火烧。【过】dahi。【过分】daḍḍha。【现分】dahanta,ḍahamāna。【独】dahitvā。,6,1
- 143043,zh,6,dahati,dahati,Dahati,Dahati,2(dah流浪+a),燃烧(=ḍahati to burn; as dahate Pv.II.98 (=dahati vināseti PvA.116).。,6,1
- 143044,zh,6,dahati,dahati,Dahati,Dahati,1 (dahate)(Sk.dadhāti to put down,set up) 放置,接受(to put,place; take for (Acc.or Abl.),assume,claim,consider)。okkākaṃ pitāmahaṃ=ṭhapeti DA.I,258); S.III,113 (mittato daheyya); A.IV,239 (cittaṃ dahati,fix the mind on); Sn.825 (bālaṃ dahanti mithu aññamaññaṃ=passanti dakkhanti,etc.Nd1 163).Pass dhīyati (q.v.); grd.dheyya (q.v.).Note.dahati is more frequent in combn with prefixes & compositions like ā°,upa°,pari°,sad°,san°,samā°,etc.pp.hita。【过】dahi。,6,1
- 143163,zh,6,daka,ḍāka,ḍāka,ḍāka,(Sk.sāka (nt.) on w›ḍ cp.Sk.sākinī› dākinī),【阳】【中】蔬菜,食用药草(vegetable,eatable herbs)。,4,1
- 143172,zh,6,daka,daka,Daka,Daka,【中】水。dakarakkhasa,【阳】水鬼,水怪。,4,1
- 143281,zh,6,dakkha,dakkha,Dakkha,Dakkha,【形】聪明的,能干的,熟练的,灵巧的。dakkhatā,【阴】技术,能力,聪明。,6,1
- 143296,zh,6,dakkhaka,dakkhaka,Dakkhaka,Dakkhaka,【形】领会的人。,8,1
- 143345,zh,6,dakkhati,dakkhati,Dakkhati,Dakkhati,(dis+a,dis 被改成 dakkh),看。【过】addakkhi,【不】dakkhituṃ,dakkhitāye。,8,1
- 143374,zh,6,dakkhi,dakkhī,Dakkhī,Dakkhī,【阳】见者,察觉的人。,6,1
- 143387,zh,6,dakkhina,dakkhiṇa,Dakkhiṇa,Dakkhiṇa,【形】南方的,右边的。dakkhiṇakkhaka,【中】右锁骨。dakkhiṇadisā,【阴】南方。dakkhiṇadesa,【阳】南部国家。dakkhiṇāpatha,【阳】“南路”(即今名 “德干” Decan)。dakkhiṇāyana,【中】黄道向南移时(黄道向赤道的南方 移进时期,即:太阳看来像是向南方移进的时期)。dakkhiṇāraha,【形】值得奉献的。dakkhiṇāvatta,【形】向右绕的。,8,1
- 143402,zh,6,dakkhina,dakkhiṇā,Dakkhiṇā,Dakkhiṇā,【阴】南方,礼物,(对圣人的)布施品。dakkhiṇāvisuddhi,【阴】净施(礼物的纯净)。dakkhiṇodaka,【中】献水。,8,1
- 143783,zh,6,dakkhineyya,dakkhiṇeyya,Dakkhiṇeyya,Dakkhiṇeyya,(grd.-formation fr.dakkhiṇā as from a verb *daksiṇāti=pūjeti),【形】【中】值得供养的。dakkhiṇeyyapuggala,【阳】值得供养的人。,11,1
- 143950,zh,6,daks,daks,daks,daks,=be able=能,4,1
- 143951,zh,6,dal,dal,dal,dal,=burst=爆炸,冲,3,1
- 143954,zh,6,dala,dala,Dala,Dala,【中】草叶,叶,花瓣。,4,1
- 143966,zh,6,dalana,dālana,Dālana,Dālana,(‹dalati) (梵dalana),【中】分离(splitting)。参见Vidālana。,6,1
- 144000,zh,6,daleti,dāleti,Dāleti,Dāleti,(dāl +e),分离,爆裂。参考 dāreti。【过】dālesi。【过分】dālita。【现分】dālenta,dālayamāna。【独】dāletvā。,6,1
- 144014,zh,6,dalha,daḷha,Daḷha,Daḷha,(Sk.drḍha to drhyati to fasten),【形】结实的,强壮的,稳固的。daḷhadhamma,【形】全面加强(strong in anything),熟练(skilled in some art,proficient)。daḷhaparakkama,【形】很努力的,精力充沛的。daḷhaṃ,【副】坚定地,强烈地。,5,1
- 144232,zh,6,dalhaya,daḷhāya,Daḷhāya,Daḷhāya,﹐蛇,蚖蛇。,7,1
- 144241,zh,6,dalhi-,daḷhī-,Daḷhī-,Daḷhī-,(›daḷha),【阴】锻链(身体)(kāya-daḷhī-bahula strong in body)。,6,1
- 144253,zh,6,dalhikamma,daḷhīkamma,Daḷhīkamma,Daḷhīkamma,daḷhīkaraṇa,【中】加强(making firm),强化(strengthening)。,10,1
- 144301,zh,6,dalidda,dalidda,Dalidda,Dalidda,﹐贫穷。S.46.46./V,100.:“Sattannaṃ kho,bhikkhu,bojjhaṅgānaṃ abhāvitattā abahulīkatattā ‘daliddo’ti vuccati.(比丘!不修习、不多修七觉支,称为贫穷。),7,1
- 144311,zh,6,dalidda,daḷidda,Daḷidda,Daḷidda,﹐Dalidda(Sk.daridra,to daridrāti),【形】【名】穷,贫穷;浪子,贫穷的人(vagrant,strolling,poor,needy,wretched; a vagabond,beggar)。,7,1
- 144375,zh,6,daliddiya,dāḷiddiya,Dāḷiddiya,Dāḷiddiya,【中】贫穷。,9,1
- 144401,zh,6,dalima,dāḷima,Dāḷima,Dāḷima,dāḍima,【中】石榴(pomegranate﹐一种原产於亚洲的落叶灌木或矮树 (Punica granatum),因其可食用的果实而被广泛种植)。台语:榭榴(sia7 liu5)。,6,1
- 144417,zh,6,dam,ḍam,ḍam,ḍam,=sound=声响,3,1
- 144418,zh,6,dam,dam,dam,dam,(巴dam),=control=控制,调伏,3,1
- 144419,zh,6,dam,dam,dam,dam,(梵dam)﹐【字根VII.】驯服(tame),控制(control)。→Dameti,3,1
- 144420,zh,6,dam,dam,dam,dam,(梵dam)﹐【字根VII.】驯服(tame),控制(control)。,3,1
- 144426,zh,6,dama,dama,Dama,Dama,damatha,【阳】damana,【中】驯服,征服,调伏,抑制,控制。,4,1
- 144437,zh,6,dama,dāma,Dāma,Dāma,【阳】花圈,粗绳,链,花环。,4,1
- 144450,zh,6,damaka,damaka,Damaka,Damaka,【形】驯兽师,控制者,训练者。,6,1
- 144538,zh,6,damb,ḍamb,ḍamb,ḍamb,=mock=嘲笑,4,1
- 144600,zh,6,dameti,dameti,Dameti,Dameti,(dam+e),驯服,训练,征服,使转变。【过】damesi。【过分】damita,danta。【现分】damenta。【独】dametvā。【义】dametabba,damanīya。,6,1
- 144609,zh,6,dametu,dametu,Dametu,Dametu,【形】驯兽师,训练者。参考 damaka。,6,1
- 144693,zh,6,damma,damma,Damma,Damma,(Sk.damya,grd.of dāmyati see dameti & cp.damaya (damiya)),【形】要被驯养的,要被训练的(to be tamed or restrained; esp.with ref.to a young bullock M.I,225 (balagāvā dammagāvā the bulls & the young steers))。also of other animals:assadamma-sārathi a horse-trainer A.II,112; & fig.of unconverted men likened to refractory bullocks in phrase purisa-damma-sārathi (Ep.of the Buddha) “the trainer of the human steer” D.I,62 (misprint °dhamma°)。dammagavabalavagavesu,(在)小牛、壮牛。,5,1
- 144726,zh,6,dammika,dammika,Dammika,Dammika,【形】如法的,正直的。,7,1
- 144734,zh,6,dampati,dampati,Dampati,Dampati,【阳】夫妻,妻子和丈夫。,7,1
- 144742,zh,6,dams,ḍaṃs,ḍaṃs,ḍaṃs,(梵daṅw / daw)﹐【字根I.】咬(to bite)。→ḍasati & ḍaṃsati.,4,1
- 144743,zh,6,dams,ḍaṃs,ḍaṃs,ḍaṃs,(梵daṅw / daw)﹐【字根I.】咬(to bite)。,4,1
- 144744,zh,6,dams,dams,dams,dams,(梵daṅw / daw)﹐【字根I.】咬(to bite)。,4,1
- 144745,zh,6,dams,dams,dams,dams,(梵daṅw / daw)﹐【字根I.】咬(to bite)。,4,1
- 144749,zh,6,damsa,ḍaṃsa,ḍaṃsa,ḍaṃsa,【阳】虻(a yellow fly,gadfly (orig.“the bite”))。ḍaṃsa-makasa-vātā-tapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,为了防御虻、蚊、风、太阳、爬虫类的接触。,5,1
- 144830,zh,6,damseti,daṃseti,Daṃseti,Daṃseti,(for dasseti),显示。see upadaṃseti; pavidaṃseti,vidaṃseti.nidaṃseti。nidaṃsanī,7,1
- 144874,zh,6,dan,dan,dan,dan,=straighten=弄直,3,1
- 144879,zh,6,dana,dāna,Dāna,Dāna,﹐-dāna,【中】布施,慈善,捐献,施舍。dānakathā,【阴】布施论(谈论布施)。dānagga,【中】救济院,布施所。dānapati,【阳】施主,音译:旦那、旦越。dānaphala,【中】慷慨给与的果报。dānamaya,【形】由布施所组成的(福报)。dānavaṭṭa,【中】经常布施。dānavatthu,【中】布施的物品。dānaveyyāvaṭika,【形】布施的 分发者。dānasālā,【阴】布施堂。dānasīla,【形】有布施品质的。dānasoṇḍa,【形】喜欢布施的。dānanāraha,【形】值得布施的。,4,1
- 145290,zh,6,danava,dānava,Dānava,Dānava,【阳】巨人(一类的阿修罗)。,6,1
- 145374,zh,6,dand,daṇḍ,daṇḍ,daṇḍ,﹐【字根VII.】处罚(to punish)。,4,1
- 145375,zh,6,dand,daṇḍ,daṇḍ,daṇḍ,﹐【字根VII.】处罚(to punish)。,4,1
- 145380,zh,6,danda,daṇḍa,Daṇḍa,Daṇḍa,【阳】1.茎,棍,箠,棍棒,拐杖,(大体上)木材。2.罚款,处罚。daṇḍaka,【中】棍,小枝,竿,柄。daṇḍakamadhu,【中】悬挂在树枝上的蜂巢。daṇḍakamma,【中】处罚,惩罚,赔偿。daṇḍakoti,【阴】棍端。daṇḍadīpikā,【阴】火把。daṇḍanīya,【形】有处罚倾向的。daṇḍappatta,【形】被告发的人。daṇḍaparāyaṇa,【形】靠著手杖的,藉著支柱支撑的。daṇḍapāṇī,【形】一手持著杖的。daṇḍabhaya,【中】怕被处罚。daṇḍahattha,【形】手中有杖的人。,5,1
- 145847,zh,6,dandha,dandha,Dandha,Dandha,【形】慢的,无聊的,愚蠢的(slow; slothful,indocile; silly,stupid)。《增支部》A.3.68./I,200.:‘rāgo kho,āvuso,appasāvajjo dandhavirāgī,doso mahāsāvajjo khippavirāgī,moho mahāsāvajjo dandhavirāgī’(友!染是小罪迟退离,瞋是大罪速退离,痴是大罪迟退离。),6,1
- 145895,zh,6,dandhanata,dandhanatā,Dandhanatā,Dandhanatā,【阴】懒散,呆滞。adandhanatā﹐不懒散,不呆滞(absence of sluggishness)。,10,1
- 145925,zh,6,dandhata,dandhatā,Dandhatā,Dandhatā,【阴】愚蠢(stupidity)。dandhattaṃ﹐愚蠢的状况态。,8,1
- 145949,zh,6,dandhayana,dandhāyanā,Dandhāyanā,Dandhāyanā,【阴】(clumsiness)。,10,1
- 145968,zh,6,dandhayitatta,dandhāyitatta,Dandhāyitatta,Dandhāyitatta,(der.fr.dandheti,【中】愚蠢(stupidity (=dandhatā)。opp.vitthāyitatta)。,13,1
- 146014,zh,6,dani,dāni,Dāni,Dāni,(shortened form for idāni),【副】现在。参考 Idāni(现在)。,4,1
- 146027,zh,6,dans,daṅs,daṅs,daṅs,(巴dams),=be wondrous=不可思议,4,1
- 146032,zh,6,danta,danta,Danta,Danta,3 (dameti 的【过分】;梵dānta,pp.dāmyati to make,or to be tame),已驯服,已受约束,已抑制。dantatā,【阴】dantabhāva,【阳】驯熟,温顺,控制,被抑制的状态。sudanta﹐很驯服。dantabhūmi﹐安全的地方(a safe place =Nibbāna)。,5,1
- 146033,zh,6,danta,danta,Danta,Danta,2 (梵dānta)﹐【形】象牙制品(made of ivory,or ivory-coloured (yāna=dantamaya)。dantakāsāva﹐象牙白或象牙黄。,5,1
- 146034,zh,6,danta,danta,Danta,Danta,1(梵danta),【中】牙齿,牙,尖牙。dantakaṭṭha,【中】牙刷、牙签(tooth-pick﹐tooth-cleaner) (古译:杨枝)。dantaṭṭhika,【中】牙齿(颚骨?)。dantakāra,【阳】象牙工匠。dantapanti,【阴】整排牙齿。dantapoṇa,【阳】清洁牙齿的工具(tooth-cleaner)(古译:杨枝)。dantavalaya,【中】象牙制的手镯。dantavidaṃsaka,【形】(=dantavidassaka or =dantaghaṃsaka)露齿(而笑)。dantāvaraṇa,【中】唇。dantavakkalika﹐穿树皮的苦行僧( a kind of ascetics--peeling the bark of trees with their teeth?)。dantavaṇṇa﹐(ivory-coloured,ivory-white)。dantavidaṃsaka。dantasampatti﹐美齿( splendour of teeth )。dantajina 象牙(ivory) (gloss:dhanadhaññaṃ) 。dantaṭṭhika﹐象牙( “teeth-bone,” ivory of teeth)。dantāvaraṇa﹐唇( the lip--lit.protector of teeth)。A.5.208./III,250.:Cakkhussaṃ,mukhaṃ na duggandhaṃ hoti,rasaharaṇiyo visujjhanti,pittaṃ semhaṃ bhattaṃ na pariyonandhati,bhattamassa chādeti.((嚼杨枝五利益:)适可於眼、口不恶臭、味神经清净、胆汁与痰不缠络食物、食物甘於彼。),5,1
- 146327,zh,6,dantasatha,dantasaṭha,Dantasaṭha,Dantasaṭha,【阳】酸橙树,【中】酸橙。,10,1
- 146505,zh,6,dap,dap,dap,dap,﹐【字根III.】骄傲(to be proud)。,3,1
- 146506,zh,6,dap,dap,dap,dap,﹐【字根III.】骄傲(to be proud)。,3,1
- 146514,zh,6,dapana,dāpana,Dāpana,Dāpana,【中】鼓励布施。,6,1
- 146562,zh,6,dapeti,dāpeti,Dāpeti,Dāpeti,(deti 的【使】),促使布施。【过】dāpesi。【过分】dāpita。【现分】dāpenta。【独】dāpetvā。,6,1
- 146572,zh,6,dapetu,dāpetu,Dāpetu,Dāpetu,【阳】促使布施的人。,6,1
- 146603,zh,6,dappa,dappa,Dappa,Dappa,【阳】傲慢态度,蛮横。,5,1
- 146614,zh,6,dappana,dappaṇa,Dappaṇa,Dappaṇa,【中】镜子。,7,1
- 146628,zh,6,dappita,dappita,Dappita,Dappita,【形】傲慢的,骄傲的。,7,1
- 146644,zh,6,dara,dara,Dara,Dara,daratha,【阳】悲伤,焦虑,苦恼。,4,1
- 146656,zh,6,dara,dāra,Dāra,Dāra,﹐Dārā(Sk.dāra (m.) & dārā (f.),more freq.dārā (m.pl.)),【阳】妻子(Instr.sg.dārena; instr,pl.dārehi,Loc.pl.dāresu)。dārā,【阴】妻子(dārā vuccati bhariyā)。dārī,【阴】淑女(maiden,young girl)。putta-dārā(pl.)﹐妻与子(wife & children; putta ca dārā ca)。paradāra(parassa dāra),别人的太太(the wife of another)。dārabharaṇa,【中】蓄妻,扶养妻子。paradārūpasevana,【中】淫他人之妻。,4,1
- 146683,zh,6,daraka,dāraka,Dāraka,Dāraka,(Sk.dāraka),【阳】男孩,年青人。,6,1
- 146810,zh,6,dareti,dāreti,Dāreti,Dāreti,(dāl +e),分离,爆裂。【过】dāresi。【过分】dārita。【现分】dārenta。【独】dāretvā。,6,1
- 146821,zh,6,dari,darī,Darī,Darī,【阴】劈开,裂缝,巨穴。,4,1
- 146843,zh,6,darika,dārikā,Dārikā,Dārikā,(Sk.dārikā,see dāraka) ,【阴】女孩,女儿(a young girl,daughter)。,6,1
- 146888,zh,6,daru,dāru,Dāru,Dāru,(Sk.dāru),【中】木头,木材,木柴。dārukhaṇḍa,【中】一块木头。dārukkhandha,【阳】木材堆。dārubhaṇḍha,【中】家具,木制品。dārumaya,【形】木材做的。dārusaṅghāṭa,【阳】木筏。S.35.200.︰“Sace so,bhikkhave,1dārukkhandho na orimaṃ tīraṃ upagacchati,2na pārimaṃ tīraṃ upagacchati,3na majjhe saṃsīdissati,4na thale ussīdissati,5na manussaggāho gahessati,6na (CS:p.2.387) amanussaggāho gahessati,7na āvaṭṭaggāho gahessati,8na antopūti bhavissati; evañhi so,bhikkhave,dārukkhandho samuddaninno bhavissati samuddapoṇo samuddapabbhāro.(诸比丘!此木块若1不著此岸,2不著於彼岸,3不沈於流中(《杂阿含1174经》︰‘不阂洲渚’),4不被系上陆地,5不被人取,6不被非人取,7不被漩涡所取,8内部不朽腐,诸比丘!如是,其木块则向海、趣海、而入海。),4,1
- 147128,zh,6,daruna,dāruṇa,Dāruṇa,Dāruṇa,【形】严格的,粗糙的,残酷的。,6,1
- 147274,zh,6,das,das,das,das,/ dās,=waste=浪费,3,1
- 147280,zh,6,dasa,dasa,Dasa,Dasa,【形】(在【合】中) 见者,领会的人。duddasa =难领会的,不易看到的。,4,1
- 147281,zh,6,dasa,dasa,Dasa,Dasa,【形】十。Gen.dasannaṃ,dasānaṃ; Instr.dasahi & dasabhi。dasaka,【中】十年,十个一组。dasakkhattuṃ,【副】十次。dasadhā,【副】十方式。dasabala,【形】十力,佛陀。dasavidha,【形】十倍的。dasasata,【中】千。dasasatanayana 【形】有一千只眼睛的(即:帝释 Sakka)。dasasahassa,【中】十千(=一万)。,4,1
- 147305,zh,6,dasa,dasā,Dasā,Dasā,【阴】1.衣服的边缘或须边。2.条件。,4,1
- 147315,zh,6,dasa,dāsa,Dāsa,Dāsa,【阳】奴隶。dāsaka,【阳】奴隶。dāsagaṇa,【阳】一群奴隶。dāsatta,dāsavya,【中】奴隶的身份,奴隶的情况。Pāci.IV,224.︰Dāso nāma antojāto dhanakkīto karamarānīto.(奴婢(奴隶)︰在家中生的(奴婢)、买来的、掳掠的)。,4,1
- 147776,zh,6,dasana,ḍasana,ḍasana,ḍasana,【中】咬,咀嚼,咬住。,6,1
- 147779,zh,6,dasana,dasana,Dasana,Dasana,【中】齿。dasanacchada,【阳】唇。,6,1
- 148076,zh,6,dasati,ḍasati,ḍasati,ḍasati,(ḍaṃ+sa),咬。【过】dasi。【过分】daṭṭha。【现分】dasanta,ḍasamāna。【独】dasitvā。,6,1
- 148206,zh,6,dasi,dāsī,Dāsī,Dāsī,【阴】女奴隶。,4,1
- 148271,zh,6,dasikasutta,dasikasutta,Dasikasutta,Dasikasutta,【中】(衣服)边缘的须线。,11,1
- 148311,zh,6,dasitta,dāsitta,Dāsitta,Dāsitta,【中】女奴隶的身份。,7,1
- 148337,zh,6,dassaka,dassaka,Dassaka,Dassaka,【形】显示的人。,7,1
- 148356,zh,6,dassana,dassana,Dassana,Dassana,(梵 Darwana),【中】看见,直觉,洞察力。dassanatthaṃ,以便指出(in order to point out,meaning by this)。,7,1
- 148706,zh,6,dassaniya,dassanīya,Dassanīya,Dassanīya,dassaneyya,【形】被认为美丽的,美丽的,英俊的。,9,1
- 148766,zh,6,dassati,dassati,Dassati,Dassati,2 (dadāti 的【未】),他将会给。,7,1
- 148767,zh,6,dassati,dassati,Dassati,Dassati,1 (Sk.*darw in dadarwa pref.to drw; caus.darwayati),见,觉知,见识(to see,to perceive)。1.(pres.) base dakkh (Sk.draks):pres.(a) dakkhati (=passati),1st dakkhāmi(=passāmi),2nd dakkhasi; (=adakkhi); imper.dakkha(=passa).-- (b) dakkhiti(=dakkhati),3rd pl.dakkhinti(=dakkhanti).-- aor.addakkhi (Sk.adraksīt)(=addasa); & dakkhi; 1st sg.addakkhiṃ.Spelling also adakkhi & adakkhiṃ.-- inf.dakkhituṃ.-- caus.p.p.dakkhāpita (shown,exhibited).-- der.dakkhin (q.v.). 2.(pret.) base dass (Sk.darw & draw):aor.(a) addasa (Sk.adarwat)(mā addasa=addakkhiṃ); & (older,cp.agamā) addasā(=addasa); 1st sg.addasaṃ; & addasaṃ(=adakkhiṃ),1st pl.addasāma,3rd pl.(mā) addasuṃ(=mā passiṃsu);3rd pl.dassayiṃsu (b) addasāsi,1st sg.addasāsiṃ(v.l.addasāmi),3rd pl.addasāsuṃ.-- (c) shortened forms of aor.are:adda Th 1,986; addā.-- inf.daṭṭhuṃ(daṭṭhukāma); (=passituṃ).-- ger.daṭṭhu (=Sk.drsṭvā) (in phrase nekkhammaṃ daṭṭhu khemato)=1098; 681.Expl.at Nd2 292 with expl.of disvā=passitvā,etc.grd.daṭṭhabba (to be regarded as); & dassanīya (see sep.).Also in Caus.(see below) & in daṭṭhar (q.v.). 3.(med.-pass.) base diss (Sk.drw):pres.pass.dissati (to be seen,to appear) (dissare),(dissasi you look,intrs.); ppr.dissamāna (visible) PvA 71,6 (°rūpa); VvA 78 (°kāya); & der.dissamānatta (nt.) (visibility).-- ger.disvā & disvāna; also a ger.form diṭṭhā,q.v.under adiṭṭhā.-- pp.diṭṭha (q.v.)。dassayiṃsu 4.Caus.(of base 2) dasseti (Sk.darwayati),aor.dassesi & (exceptional) dassayi,only in dassayi tumaṃ showed himself at Pv III.24 (=attānaṃ uddisayi) & (=attānaṃ dassayi dassesi pākaṭo ahosi).3rd pl.dassesuṃ; ger.dassetvā; inf.dassetuṃ to point out,exhibit,explain,intimate.,7,1
- 148778,zh,6,dassavi,dassāvī,Dassāvī,Dassāvī,dassī,【阳】见者(只有在【合】中,例: bhayadassāvī)。,7,1
- 148879,zh,6,dasseti,dasseti,Dasseti,Dasseti,(dis+e,dis 被改成 das),出示,展现。【过】dassesi。【过分】dassita,【现分】dassenta,【独】dassetvā,dassiya。,7,1
- 148888,zh,6,dassetu,dassetu,Dassetu,Dassetu,【阳】指出的人,出示的人。,7,1
- 149025,zh,6,dassu,dassu,Dassu,Dassu,【阳】强盗。,5,1
- 149062,zh,6,databba,dātabba,Dātabba,Dātabba,【义】可以给。,7,1
- 149102,zh,6,datar,dātar,Dātar,Dātar,(k.dāṭr,n.ag.of dadāti to give)施主(a giver,a generous person)。adātā(=na dātā (hoti)),不布施的人(one who does not give,a miser)。,5,1
- 149120,zh,6,datha,dāthā,Dāthā,Dāthā,(Sk.daṃsṭrā to ḍasati,cp.also daṭṭha),【阴】巨牙,犬齿(fang)。dāthādhatu,【阴】(佛陀的)牙舍利。dāthāvudha,【形】以牙为武器的。dāthābalī,【形】力量落在牙的。,5,1
- 149210,zh,6,datta,datta,Datta,Datta,【过分】已给。,5,1
- 149228,zh,6,datta,dātta,Dātta,Dātta,【中】镰刀,长柄镰刀。,5,1
- 149250,zh,6,dattha,daṭṭha,Daṭṭha,Daṭṭha,(ḍasati 的【过分】) 已咬。daṭṭhāna,【中】被咬过的地方。daṭṭhabhāva,【阳】被咬的事实。,6,1
- 149344,zh,6,datti,datti,Datti,Datti,【阴】保存食物的小容器。,5,1
- 149355,zh,6,dattika,dattika,Dattika,Dattika,datthiya,dattiya,【形】(在【合】中) 被给的。,7,1
- 149371,zh,6,dattu,dattu,Dattu,Dattu,【阳】愚蠢的人。,5,1
- 149384,zh,6,datu,dātu,Dātu,Dātu,【阳】布施者,慷慨的人。,4,1
- 149400,zh,6,datum,dātuṃ,Dātuṃ,Dātuṃ,【不】要给。,5,1
- 149410,zh,6,datva,datvā,Datvā,Datvā,daditvā,(dadāti 的【独】) 给了。,5,1
- 149426,zh,6,dava,dava,Dava,Dava,【阳】游戏,运动。davakamyatā,【阴】喜爱开玩笑。davatthāya,davāya,【与.单】开玩笑地。,4,1
- 149449,zh,6,davadaha,davaḍāha,Davaḍāha,Davaḍāha,【阳】森林火灾。,8,1
- 149464,zh,6,davaggi,dāvaggi,Dāvaggi,Dāvaggi,【阳】森林火。,7,1
- 149515,zh,6,day,day,day,day,=share=分配,参与,3,1
- 149522,zh,6,daya,dayā,Dayā,Dayā,(Ved.dayā,to dayati2),【阴】同情,怜悯,仁慈(sympathy,compassion,kindness)。anuddayā﹐仁慈。dayāpanna﹐仁慈(showing kindness (=dayaṃ metta-cittaṃ āpanno)。,4,1
- 149534,zh,6,daya,dāya,Dāya,Dāya,2(Sk.dāya,to dadāti,etc.),【中】赠品(a gift,donation; share,fee)。M.3./I,12.:“Dhammadāyādā me,bhikkhave,bhavatha,mā āmisadāyādā.”(诸比丘!你们应为我的法的继承者,勿为财之继承者。),4,1
- 149535,zh,6,daya,dāya,Dāya,Dāya,1(Sk.dāva,conflagration of a forest; wood=easily inflammable substance; to dunoti (to burn) caus.dāvayati) 【阳】森林,小树林。(wood; jungle,forest; a grove)。migadāya﹐鹿园。tiṇadāya﹐草丛及树林。bahukaṇṭaka dāya=jungle)。dāyapāla,【阳】守林人(a grove keeper)。,4,1
- 149550,zh,6,dayada,dāyāda,Dāyāda,Dāyāda,(Sk.dāyāda=dāya+ā-da),【阳】继承,继承人(heir)。【形】(在【合】中) 继承的。,6,1
- 149560,zh,6,dayadaka,dāyādaka,Dāyādaka,Dāyādaka,(=dāyāda),【阳】继承人。dāyādikā(=dāyajjarahā),【阴】女继承人。,8,1
- 149574,zh,6,dayajja,dāyajja,Dāyajja,Dāyajja,(Sk.dāyādya; see dāyāda),【中】继承、遗产、遗赠(inheritance)。【形】继承人(one who inherits)。,7,1
- 149614,zh,6,dayaka,dāyaka,Dāyaka,Dāyaka,dāyī(Sk.dāyaka,dā as in dadāti & dāna),【形】布施,赡养(giving,bestowing,distributing,providing (通常作dāyaka-,dāyī-)。【中】施主,布施者,赡养者(a donor,benefactor; a munificent person)。dāyikā,【阴】女施主。adāyaka【中】无施者(a stingy person,one who neglects almsgiving)。,6,1
- 149651,zh,6,dayalu,dayālu,Dayālu,Dayālu,【形】富於同情心的。,6,1
- 149665,zh,6,dayana,dāyana,Dāyana,Dāyana,【中】割草(cutting)。,6,1
- 149715,zh,6,dayati,dāyati,Dāyati,Dāyati,(dā给+ya)(Sk.dāti & dyāti (dā) to cut,divide,etc.; cp.dayati,dātta,dāna),割草,收获(to cut,mow,reap)。【过】dāyi。【过分】dāyita。【使】dāyāpeti(to cause to be cut or mowed)。,6,1
- 149780,zh,6,dayhati,ḍayhati,ḍayhati,ḍayhati,(ḍahati 的【被】),被燃烧。【过】dayhi。【现分】dayhamāna。,7,1
- 149823,zh,6,dayika,dāyika,Dāyika,Dāyika,(=dāyaka),【形】【阳】布施,施主。,6,1
- 149826,zh,6,dayika,dāyikā,Dāyikā,Dāyikā,【阴】女施主。,6,1
- 149831,zh,6,dayita,dayita,Dayita,Dayita,【过分】已同情。dayitabba,【义】可以同情,可以帮助。,6,1
- 149839,zh,6,dayita,dayitā,Dayitā,Dayitā,【阴】女人。,6,1
- 149861,zh,6,deddubha,deḍḍubha,Deḍḍubha,Deḍḍubha,【阳】水蛇。,8,1
- 149882,zh,6,deha,deha,Deha,Deha,【阳】【中】身体。dehanikkhepana,【中】放下身体,死亡。dehanissita,【形】与身体连接的,身体的。dehaja(‹ deha-ja),「身体-所生的」。,4,1
- 149929,zh,6,dehi,dehī,Dehī,Dehī,【阳】有身体的,生物。,4,1
- 149957,zh,6,dendima,deṇḍima,Deṇḍima,Deṇḍima,【阳】半球形铜鼓,定音鼓(一种大的半球形红铜或黄铜鼓,面为羊皮纸,能通过调整拉力调音)。,7,1
- 149989,zh,6,desa,desa,Desa,Desa,【阳】区域,国家。,4,1
- 150024,zh,6,desaka,desaka,Desaka,Desaka,desetu,【阳】弘法者,传道者,详细说明的人。,6,1
- 150060,zh,6,desana,desanā,Desanā,Desanā,【阴】讲道,训诫,弘法。desanāvilāsa,【阳】美妙的教育。,6,1
- 150549,zh,6,deseti,deseti,Deseti,Deseti,(dis(梵diw)详说+e)(Sk.dewayati,caus.of disati),指出,传道,弘法,详细说明,忏悔(to point out,indicate,show; set forth,preach,teach; confess)。【过】desesi,adesesi,adesayi(in Ratanasuttaṃ)。【现分】desenta,desita。【独】desetvā。,6,1
- 150589,zh,6,desika,desika,Desika,Desika,【形】国家或省的。,6,1
- 150600,zh,6,desita,desita,Desita,Desita,(Deseti的【过分】) 指出,传道,弘法。,6,1
- 150694,zh,6,dessa,dessa,Dessa,Dessa,dessiya(Sk.dvesya,to dvis,see disa),【形】不愉快的,嫌恶的,可憎的(disagreeable,odious,detestable)。,5,1
- 150728,zh,6,deti,ḍeti,ḍeti,ḍeti,(ḍī+a),飞。【过】desi。【现分】denta。,4,1
- 150738,zh,6,deti,deti,Deti,Deti,(dā+e),给。【过】adāsi。【现分】denta。【过分】dinna。【独】datvā。参考 Dadāti。A.8.37./IV,243-4.:“Aṭṭhimāni,bhikkhave,sappurisadānāni.Katamāni aṭṭha? 1Suciṃ deti,2paṇītaṃ deti,3kālena deti,4kappiyaṃ deti,5viceyya deti,6abhiṇhaṃ deti,7dadaṃ cittaṃ pasādeti,8datvā attamano hoti.(诸比丘!善士之施有八种。以何为八?即:1鲜洁而施、2殊妙而施、3随时而施、4适当而施、5辨别而施、6屡屡而施、7施时心明净、8施后愉悦。),4,1
- 150760,zh,6,deva,deva,Deva,Deva,【阳】1.神,2.天空,3.雨云,4.国王。devakaññā,【阴】天女。devakāya,【阳】天众,一群神。devakumāra,【阳】神的王子。devakusuma,【中】丁香。devagaṇa,【阳】一组神。devacārikā,【阴】天堂的旅程。devaccharā,【阴】女神,天女。devatara,【形】次等神。devaṭṭhāna,【中】天祠,神庙。devattabhāva,【阳】神的情况,神身。devadattika,devadattiya,【形】神授的。devadundubhi,【阴】雷。devadūta,【阳】天讯(神的报信者)。devadeva,【阳】神中神(神的神)。devadhamma,【阳】天法(天神的德行),怕犯罪。devadhītu,【阴】少女神。devanagara,【中】天城(天神的城市)。devanara,【中】天人(SA.9.6./I,293.︰Naradevānanti devanarānaṃ.诸天人)。devanikāya,【阳】天神的团体。devaparisā,【阴】天神的集会。devaputta,【阳】神的儿子。devapura,【中】天神的城市。devabhavana,【中】神的住所。devayāna,【中】去天堂的路径,飞艇。devarāja,【阳】天王,神王。devarukkha,【阳】天树。devarūpa,【中】神像。devaloka,【阳】天堂,天界。devavimāna,【形】天上的大厦。aññataraṃ devanikāyaṃ uppajjati﹐生为天众中之一(《中阿含经》译作:生余意生天)。SA.35.135.:devaloke ca ekantasukhasamappitattā ekantakhiḍḍārativasena uppannapamādena maggabrahmacariyavāsaṃ vasituṃ na sakkā.(天世间一向是受乐,一向是享乐,生起放逸之心,那是不可能安住於修道、修梵行。),4,1
- 150890,zh,6,devadaru,devadāru,Devadāru,Devadāru,【阳】雪松(一种高大的西洋杉,〔雪松属〕(Cedrus deodara),原产於喜马拉雅山脉,树枝下垂,叶子黑绿色,在印度是一种重要的木材松树;亦称喜马拉雅杉)。,8,1
- 151357,zh,6,devanubhava,devānubhāva,Devānubhāva,Devānubhāva,【阳】deviddhi,【阴】神力。,11,1
- 151440,zh,6,devara,devara,Devara,Devara,【阳】姊夫,丈夫的兄弟。,6,1
- 151555,zh,6,devasika,devasika,Devasika,Devasika,【形】日常发生的。devasikaṃ,【副】日常地。,8,1
- 151600,zh,6,devata,devatā,Devatā,Devatā,【阴】天人,女天人。sā devatā﹐彼男天人,彼女天人。天人是指从四天王天(Catumahārāja)以上至色究竟天(Akaniṭṭha)的二十四层天。其中有欲界六天即︰四天王天,忉利天,夜摩天,兜率天,化乐天,他化乐天。色界十八天即︰梵身天,梵辅天,大梵天;少光天,无量光天,光音天;少净天,无量净天,遍净天;少福天,福生天,广果天,和五阿那含天(无烦天,无热天,善现天,善见天,色究竟天)及无想天。无色界四天,也是属於天人,但在经典中不见他们与人间往来。,6,1
- 151711,zh,6,devatideva,devātideva,Devātideva,Devātideva,【阳】诸神的神。,10,1
- 151730,zh,6,devatta,devatta,Devatta,Devatta,【中】神性。,7,1
- 151839,zh,6,devi,devī,Devī,Devī,【阴】女神,皇后。,4,1
- 151876,zh,6,devisi,devisi,Devisi,Devisi,【阳】神仙(神的先知者)。,6,1
- 151920,zh,6,devupapatti,devūpapatti,Devūpapatti,Devūpapatti,【阴】再生为神。,11,1
- 151990,zh,6,dh,ḍh,ḍh,ḍh,巴利文字母表的罗马化拼音第十四个辅音字母,这个辅音字母,在巴利文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音是卷舌送气的 d,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发英语的 d。,2,1
- 151992,zh,6,dh,dh,Dh,Dh,巴利文字母表的罗马化拼音第十九个辅音字母。发音是送气带音的 d,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。,2,1
- 151999,zh,6,dha,dhā,dhā,dhā,1./ dadh(巴dhā),=put=放置 2.=suck=吸吮,3,1
- 152000,zh,6,dha,dhā,dhā,dhā,(梵dhā,dadh)﹐【字根I.】放(to put),忍受(to bear)。,3,1
- 152001,zh,6,dha,dhā,dhā,dhā,(梵dhā,dadh)﹐【字根I.】放(to put),忍受(to bear)。,3,1
- 152007,zh,6,dhaja,dhaja,Dhaja,Dhaja,【阳】旗,符号,象徵(siong7 teng (上丁)或 siong7 tin(上珍)。)。dhajagga,旗尖。dhajālu,【形】以旗子装饰的。dhajāhaṭa,【形】在战争中捕获的,作为战利品。,5,1
- 152102,zh,6,dhajini,dhajinī,Dhajinī,Dhajinī,【阴】军队。,7,1
- 152122,zh,6,dham,dham,dham,dham,/ dhmā(巴dham),=blow=吹,殴打,4,1
- 152123,zh,6,dham,dham,dham,dham,(梵dham/ dhmā)﹐【字根I.】吹(to blow)。,4,1
- 152124,zh,6,dham,dham,dham,dham,(梵dham/ dhmā)﹐【字根I.】吹(to blow)。,4,1
- 152128,zh,6,dhama,dhama,Dhama,Dhama,(Sk.dhama,to dhamati),Dhamaka,【形】【阳】吹的人,(喇叭等)演奏者。,5,1
- 152154,zh,6,dhamakaraka,dhamakaraka,Dhamakaraka,Dhamakaraka,【阳】过滤器,滤水器。(时常看到 dhammakaraka 的词形)。,11,1
- 152192,zh,6,dhamani,dhamani,Dhamani,Dhamani,【阴】血管。dhamanisanthatagatta,【形】全身血管暴露的(缺乏肌肉)。,7,1
- 152251,zh,6,dhamati,dhamati,Dhamati,Dhamati,(dham吹+a),吹,使发声,激起(to blow,to sound (a drum); to kindle (by blowing),melt,smelt,singe)。【过】dhami。【现分】dhamāna。【过分】dhamanta,dhamanita。dhamanta,【独】dhamitvā。,7,1
- 152281,zh,6,dhameti,dhameti,Dhameti,Dhameti,(dham吹+e),吹,使发声。【过】dhamesi。【过分】dhamita。【现分】dhamenta。【使】dhamāpeti。,7,1
- 152311,zh,6,dhamma,dhamma,Dhamma,Dhamma,(梵Dharma‹dhr支持﹑握著),【中】(有时作【阳】)法,教义,自然,事实,规格,道德,好行为。dhammakkhāna,【中】弘法(教义的讲道)。dhammakathā,【阴】法论(宗教性的谈话,伦理的讨论)。dhammakathika,【阳】法论者(传道的人)。dhammakamma,【中】法业(合法的行为),如法羯磨(符合戒律规则的程序)。dhammakāma,【形】热爱真理的人。dhammakāya,【形】法身。dhammakkhandha,【阳】法蕴 (规格的部分)。dhammagaṇa,【阳】法众(dhamma-clubmen)。dhammagaṇḍikā,【阴】断头台,刑场。dhammagaru,【形】法尊(尊敬规格的)。dhammagutta,【形】法护。dhammaghosaka,【阳】法音者(宣教的人)。dhammacakka,【中】法轮。dhammacakkappavattana,【中】转法轮(训诫宇宙的正义)。dhammacakkhu,【中】法眼(智慧的眼睛)(已生起道智,称为法眼(SA.6.1./I,200.︰tiṇṇaṃ maggañāṇānaṃ “dhammacakkhū”ti.) 称为法眼是低的三道和三果--远尘,离垢,得法眼净。Dhammacakkhu nāma heṭṭhimā tayo maggā tīṇi ca phalāni,yaṃ--“virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādī”ti āgataṃ.。dhammacariyā,【阴】法行(遵守正义)。dhammacārī,【阳】法行者(遵守正义的人)。【形】有品德的。dhammacetiya,【中】法塔。dhammajīvī,【形】正直地生活的。dhammaññū,【形】懂得教义的人。dhammaṭṭha,【形】正义的,正直的。dhammaṭṭhiti,【阴】法住。dhammatakka,【阳】法思择(正确的推论)。dhammatā,(顺)法性,法自然。dhammadāna,【中】法施(规格的礼物)。dhammadāyāda,【形】法嗣(以法为遗产,教义的继承人。Dhammadāyādā me bhikkhave bhavatha mā āmisadāyādā比丘们!成为我的法嗣者,莫成为我的财产的继承者。)。dhammadīpa,【形】法灯,法岛(以法为可靠的立足点)。dhammadesanā,【阴】说法,开示佛理。dhammadessī,【阳】法憎者(憎恨法者)。dhammadhaja,【形】法旗(以法为旗帜的)。dhammadhara,【形】法持,持法者(牢记法的人)。dhammaniyāma,【阳】法序(法的次序)。dhammapaṇṇākāra,【阳】法赠(法为赠品)。dhammapada,【中】法句。dhammappamāṇa,【形】法量(藉著教义为测量)。dhammabhaṇḍāgārika,【阳】法司库(正义的财务员)。dhammabheri,【阴】法鼓(正义之鼓)。dhammarakkhita,【形】法护(被正义保护的)。dhammarata,【形】法爱(爱好法)。dhammarati,【阴】法乐(以法为乐)。dhammarasa,【阳】法味(法的味道)。dhammarāja,【阳】法王(正义之王)。dhammaladdha,【形】法获(正直取得的)。dhammavara,【阳】优法(优良的教义)。dhammavādī,【形】法语者(依法说的)。dhammavicaya,【阳】择法(对法做检讨)。dhammavidū,【形】知法者(懂法的人)。dhammavinaya,【阳】法与律,法律。dhammavinicchaya,【阳】法决(正当的决定)。dhammavihārī,【形】法住(依法而住的)。dhammasaṃvibhāga,【阳】法的分配。dhammasaṅgīti,【阴】法诵(法的背诵)。dhammasaṅgāhaka,【阳】法的编辑者。dhammasamādāna,【中】法的获得。dhammasaraṇa,【中】归依法。dhammasavaṇa,【中】听闻法。dhammasākacchā,【阴】讨论法。dhammasālā,【阴】法堂。dhammasenāpati,【阳】法将(法的大元帅或总司令,在经典中,指舍利弗、目犍连)。dhammasoṇḍa,【形】爱好法。dhammassāmī,【阳】法主(法的统治者)。dhammadhipati,【形】敬法为指南。dhammānudhamma,【阳】法随法(法次法,合法,守法)。dhammānudhammappaṭipanna﹐【阳】法随法行、法次法向,《长阿含经》译:法法成就。dhammanuvattī,dhammanusārī,【形】随法行(dhamma-follower守法的行动的;相对於‘信行者’ saddhānusārī (faith-follower))。dhammabhisamaya,【阳】法现观(理解真理)。dhammamata,【中】法的甘露。dhammādāsa,【阳】法镜。dhammādhāra,【形】法的支持者。dhammānupassin(dhammānupassī= dhamma(单数形态表达复数意义)+anupassī),随观诸法(adj.,m.s.Nom.)。dhammāsana,【中】法座。nippariyāya-dhammadesanā,直接或没有受到装饰的教法(直接的方式全面地解说诸究竟法,而完全没有受到装饰)。pariyāya-dhammadesanā,譬喻式或受到装饰的教法。AA.3.30./II,203.︰Dhammānudhammappaṭipannoti navalokuttaradhammassa anudhammaṃ saha sīlena pubbabhāgapaṭipadaṃ paṭipanno.(法次法向︰行向九种出世间法、适当的法及戒的前分行道。) A.7.64./IV,57.︰Dhammānudhammappaṭipannoti navannaṃ lokuttaradhammānaṃ anurūpadhammaṃ pubbabhāgapaṭipadaṃ paṭipanno.(法次法向︰行向九种出世间法、适当的法的前分行道。),6,1
- 152428,zh,6,dhammacakka,dhammacakka,Dhammacakka,Dhammacakka,【中】法轮。佛陀入灭后150年左右,阿育王(公元前273~前236年在位)大统一印度,之后,他成为佛教徒,阿育王在印度各地立有单一巨石所雕刻而成的石柱(Ashoka Pillar),刻有昭告天下的文字。在佛陀初转法轮的鹿野苑,阿育王石柱顶端,特别雕刻四只背对背的威武精美石狮,石狮下有24辐的法轮──象徵24缘,象徵向四面八方传播佛陀的纶音。,11,1
- 152816,zh,6,dhammadhatu,dhammadhātu,Dhammadhātu,Dhammadhātu,﹐【阴】法界。Vism.589.:Taṃsampayuttā phassādayo dhammadhātūti.(与彼(诸识)相应的触等为法界)。SA.12.32./II,67.:Sā hi bhikkhu Sāriputtassa dhammadhātūti ettha dhammadhātūti paccayākārassa vivaṭabhāvadassanasamatthaṃ sāvakapāramīñāṇaṃ.Sāvakānañhi sāvakapāramīñāṇaṃ sabbaññutaññāṇagatikameva hoti.Yathā Buddhānaṃ atītānāgatapaccuppannā dhammā sabbaññutaññāṇassa pākaṭā honti,evaṃ therassa sāvakapāramīñāṇaṃ sabbepi sāvakañāṇassa gocaradhamme jānātīti.()。CS:S-ṭ(S.19.1)pg.2.182:Dhammadhātūti sabbaññutaññāṇaṃ sandhāya vadati.Dhammadhātūti vā dhammānaṃ sabhāvo.,11,1
- 153420,zh,6,dhammani,dhammani,Dhammani,Dhammani,【阳】捕食鼠类的游蛇类(如:鼠蛇,锦蛇等)。,8,1
- 153762,zh,6,dhammapariyaya,dhammapariyāya,Dhammapariyāya,Dhammapariyāya,(梵 Dhammaparyāya),法门,法波梨耶夜,为佛教教法的通称。,14,1
- 154275,zh,6,dhammasangani,dhammasangaṇī,Dhammasangaṇī,Dhammasangaṇī,《法聚论》(或《法集论》),南传巴利论藏七部论之一。本论对心的善恶、地位、阶段等详加分析,得出八十九种心。),13,1
- 154578,zh,6,dhammata,dhammatā,Dhammatā,Dhammatā,【阴】常法(一般的规则),法性(自然)。,8,1
- 154850,zh,6,dhammavinaya,dhammavinaya,Dhammavinaya,Dhammavinaya,【阳】法与律,法律。有时作「正法律」(saddhammavinaya)。,12,1
- 155100,zh,6,dhammikatha,dhammīkathā,Dhammīkathā,Dhammīkathā,【阴】宗教性的谈话。【工】【离】dhammiyā kathāya。,11,1
- 155138,zh,6,dhammilla,dhammilla,Dhammilla,Dhammilla,【阳】髻,辫子,发辫。,9,1
- 155271,zh,6,dhams,dhaṃs,dhaṃs,dhaṃs,﹐【字根I.】落下、跌倒(to fall down),毁灭(to perish)。,5,1
- 155272,zh,6,dhams,dhaṃs,dhaṃs,dhaṃs,﹐【字根I.】落下、跌倒(to fall down),毁灭(to perish)。,5,1
- 155332,zh,6,dhan,dhan,dhan,dhan,=run=跑,4,1
- 155336,zh,6,dhana,dhana,Dhana,Dhana,【中】财富,财产。dhanakkhaya,【阳】财尽。dhanakkīta,【形】用钱买的。dhanatthaddha,【形】以财为傲的。dhanatthika,【形】需要财富的。dhanalola,【形】贪婪财富的。dhanavantu,【形】富有的。dhanahetu,【副】为了财富。dhanāsā,【阴】渴望财富。,5,1
- 155352,zh,6,dhana,dhāna,Dhāna,Dhāna,-dhāna,(Sk.dhāna,to dadhāti; cp.dhātu),【形】1.持拿,包括(holding,containing),【中】(a receptacle).f.dhānī a seat (=ṭhāna),in rāja° “the king’s seat,” a royal town.Often in comb with gāma & nigama (see gāma 3 a):Vin.III,89; J.VI,397; Pv.II,1318.,5,1
- 155793,zh,6,dhanayati,dhanāyati,Dhanāyati,Dhanāyati,(dhana 的【派】),视某物为财富。,9,1
- 155821,zh,6,dhani,dhanī,Dhanī,Dhanī,【形】富有的。【名】富有的人。,5,1
- 155833,zh,6,dhanika,dhanika,Dhanika,Dhanika,【阳】债权人。,7,1
- 155849,zh,6,dhanita,dhanita,Dhanita,Dhanita,【中】声音。【形】发出声音的,〔语〕有浊音的,浊音的。,7,1
- 155865,zh,6,dhanittha,dhaniṭṭhā,Dhaniṭṭhā,Dhaniṭṭhā,【阴】虚宿(二十七星宿之一)。,9,1
- 155883,zh,6,dhaniya,dhāniya,Dhāniya,Dhāniya,-dhāniya,(Sk.dhānya,cp.dhañña2),【形】财富(wealthy,rich,abundant in)。,7,1
- 155907,zh,6,dhanka,dhaṅka,Dhaṅka,Dhaṅka,【阳】乌鸦(=kāka)。,6,1
- 155932,zh,6,dhanna,dhañña,Dhañña,Dhañña,dhaññavantu,【形】幸福的,幸运的。,6,1
- 155933,zh,6,dhanna,dhañña,Dhañña,Dhañña,【中】谷粒,玉黍蜀。dhaññarāsi,【阳】谷粒堆。dhaññagāra,谷仓。dhaññaphala,谷粒。dhaññaphalarasa,谷汁。,6,1
- 156131,zh,6,dhanta,dhanta,Dhanta,Dhanta,(dhamati 的【过分】)。,6,1
- 156145,zh,6,dhanu,dhanu,Dhanu,Dhanu,(梵dhanus),【中】弓(一弓等於四肘长)。dhanuka,【中】小弓。dhanukāra,【阳】弓匠。dhanuketakī,【阳】露兜树(参考 Ketakī)。dhanuggaha,【阳】弓箭手。dhanusippa,【中】箭术。,5,1
- 156322,zh,6,dhanv,dhanv,dhanv,dhanv,=run=跑,5,1
- 156333,zh,6,dhar,dhar,dhar,dhar,﹐【字根VII.】忍受(to bear),支撑(to hold)。,4,1
- 156334,zh,6,dhar,dhar,dhar,dhar,﹐【字根I.】是(to be)。存在、有(to exist)。,4,1
- 156335,zh,6,dhar,dhar,dhar,dhar,(梵Dhr)﹐【字根VII.】支持(support),握著(to hold),忍受(to bear)。,4,1
- 156336,zh,6,dhar,dhar,dhar,dhar,﹐【字根I.】是(to be),存在、有(to exist)。,4,1
- 156340,zh,6,dhara,dhara,Dhara,Dhara,【形】(在【合】中)怀有的,持有的,记住的,穿著的,戴著的。,5,1
- 156349,zh,6,dhara,dharā,Dharā,Dharā,【阴】地球。,5,1
- 156356,zh,6,dhara,dhāra,Dhāra,Dhāra,dhāraka,dhārī(Sk.dhāra to dhāreti; cp.dhara),【形】(在【合】中) 怀有的,持有的,穿著的,戴著的(bearing,holding,having)。,5,1
- 156364,zh,6,dhara,dhārā,Dhārā,Dhārā,【阴】1.奔流,水流,阵雨。2.武器的利刃(日语:剑叶)。,5,1
- 156376,zh,6,dharaka,dhāraka,Dhāraka,Dhāraka,(dhāra-ka)﹐【阳】受持者。dhāraka jātika﹐有受持的性质。,7,1
- 156415,zh,6,dharana,dharaṇa,Dharaṇa,Dharaṇa,【中】重量:大约 2/5 盎司。,7,1
- 156426,zh,6,dharana,dhāraṇa,Dhāraṇa,Dhāraṇa,﹐【中】受持,忆持。,7,1
- 156435,zh,6,dharana,dhāraṇā,Dhāraṇā,Dhāraṇā,﹐【阴】忆持,大池。,7,1
- 156447,zh,6,dharanaka,dhāraṇaka,Dhāraṇaka,Dhāraṇaka,﹐【中】忆持者,债务者。,9,1
- 156488,zh,6,dharani,dharaṇī,Dharaṇī,Dharaṇī,【阴】地球。dharaṇīruha,【阳】树。,7,1
- 156546,zh,6,dharati,dharati,Dharati,Dharati,(dhar+a),持续,继续,活著。【过】dhari。【现分】dharanta,dharamāna。【工】dharantena。,7,1
- 156669,zh,6,dhareti,dhāreti,Dhāreti,Dhāreti,(dhar+e),忍受,支撑,穿著,戴著。【过】dhāresi。【过分】dhārita。【现分】dhārenta 【独】dhāretvā。dhāreyya,3s.opt.。,7,1
- 156680,zh,6,dharetu,dhāretu,Dhāretu,Dhāretu,【阳】受持者,持有人,所有者,穿著者,顶戴者。,7,1
- 156763,zh,6,dhata,dhata,Dhata,Dhata,(dhāreti 的【过分】),已紧记,已熟记。,5,1
- 156773,zh,6,dhata,dhāta,Dhāta,Dhāta,【过分】已饱,已喂养,已满足。atidhāta,【过分】太饱。,5,1
- 156783,zh,6,dhata-rattha,dhata-raṭṭha,Dhata-raṭṭha,Dhata-raṭṭha,(梵Dhritarāsṭra)﹐持国天,音译提头赖吒、持梨哆阿罗哆、提多罗吒;又作治国天、安民天、顺怨天,四天王之一。此天王护持国土,安抚众生,又称东方天。,12,1
- 156796,zh,6,dhatarattha,dhataraṭṭha,Dhataraṭṭha,Dhataraṭṭha,﹐持国天王,四天王依四方而分四界。每一界皆由一位天王所统治。在东方,持国天王统治乾达婆(gandhabba音乐神)。,11,1
- 156832,zh,6,dhati,dhātī,Dhātī,Dhātī,【阴】护士(nurse),养母。,5,1
- 156860,zh,6,dhatu,dhātu,Dhātu,Dhātu,(Sk.dhātu to dadhāti),【阴】元素,天然的情况,舍利(神圣的遗物),词根,身体的体液,官能。Dhātukathā,【阴】《界论》。dhātukusala,【中】对元素熟练。dhātughara,【中】舍利室。dhātunānatta,【中】自然或元素的各式个样。dhātuvibhāga,【阳】元素的区分,分配舍利。Aṭṭhārasa dhātuyo:cakkhudhātu, rūpadhātu,cakkhuviññāṇadhātu,sotadhātu, saddadhātu,sotaviññāṇadhātu,ghānadhātu, gandhadhātu,ghānaviññāṇadhātu,jivhādhātu,rasadhātu,jivhāviññāṇadhātu,kāyadhātu, phoṭṭhabbadhātu,kāyaviññāṇadhātu,manodhātu,dhammadhātu,manoviññāṇadhātu.(十八界︰眼界、色界、眼识界、耳界、声界、耳识界、鼻界、香界、鼻识界、舌界、味界、舌识界、身界、触界、身识界、意界、法界、意识界。) dhātuso,Abl.从界(according to one’s nature)。,5,1
- 156940,zh,6,dhatuka,dhātuka,Dhātuka,Dhātuka,【形】(在【合】中) 有…性质的。,7,1
- 156960,zh,6,dhatukatha,dhātukathā,Dhātukathā,Dhātukathā,【阴】《界论》,巴利论藏的第三本书,阐述蕴、处、界诸法之摄不摄及相应不相应之关系。内容共分十四品,首揭十四品之名目和五蕴、十二处、十八界等二十八种论母,次入十四品本文,包括摄类五品、相应类五品及摄、相应组合类四品,共703条问答分别。(《中华佛教百科全书(六)》p.3253.1)),10,1
- 157301,zh,6,dhauk,ḍhāuk,ḍhāuk,ḍhāuk,=approach=接近,5,1
- 157302,zh,6,dhav,dhav,dhav,dhav,=flow=流动,4,1
- 157303,zh,6,dhav,dhāv,dhāv,dhāv,1.(=巴dhāv)跑(run)。2.=rinse=冲洗,4,1
- 157304,zh,6,dhav,dhāv,dhāv,dhāv,(梵dhāv)﹐【字根I.】跑(to run)。,4,1
- 157305,zh,6,dhav,dhāv,dhāv,dhāv,(梵dhav,dhanv)﹐【字根I.】跑(to run)。cp.(梵dhav),流动(flow),4,1
- 157309,zh,6,dhava,dhava,Dhava,Dhava,【阳】丈夫,儿茶树(参考 Khadira)。,5,1
- 157330,zh,6,dhavala,dhavala,Dhavala,Dhavala,【形】白色的,清洁的。【名】白色。,7,1
- 157355,zh,6,dhavana,dhāvana,Dhāvana,Dhāvana,【中】奔跑。,7,1
- 157381,zh,6,dhavati,dhāvati,Dhāvati,Dhāvati,(dhāv跑+a),跑,跑掉(逃走)。【过】dhāvi。【过分】dhāvita。【现分】dhāvanta。【独】dhāviya,dhāvitvā。,7,1
- 157401,zh,6,dhavi,dhāvī,Dhāvī,Dhāvī,【形】跑的人。,5,1
- 157435,zh,6,dhenu,dhenu,Dhenu,Dhenu,【阴】母牛,任何雌性动物。dhenupa,【阳】牛犊(未断奶的小牛)。,5,1
- 157488,zh,6,dhi,dhi,dhi,dhi,/ dhinv,=nourish=养育,3,1
- 157489,zh,6,dhi,dhi,Dhi,Dhi,【无】(表示嫌恶,震惊等)咄!呸!(反对演说者时的喊叫)真可耻!没羞!(表示悲痛、懊恼、不幸)唉!咳!呀!,3,1
- 157502,zh,6,dhi,dhī,dhī,dhī,/ dīdhī,=think=想,3,1
- 157503,zh,6,dhi,dhī,Dhī,Dhī,【阴】智慧(=paññā),厌恶(=jigucchana)。dhīmantu,【形】明智的。,3,1
- 157523,zh,6,dhikkata,dhikkata,Dhikkata,Dhikkata,【形】轻视的,厌恶的,辱骂的。,8,1
- 157554,zh,6,dhira,dhīra,Dhīra,Dhīra,【形】明智的,明智者。,5,1
- 157620,zh,6,dhitalika,dhītalikā,Dhītalikā,Dhītalikā,【阴】娃娃。,9,1
- 157636,zh,6,dhiti,dhiti,Dhiti,Dhiti,【阴】精力,勇气。dhitimantu,【形】精力充沛的,坚决的。,5,1
- 157685,zh,6,dhitu,dhītu,Dhītu,Dhītu,(dhītar),【阴】女儿。dhītā,【3.单.主】。dhītaro,【3.复.主】。puttassa dhītaraṃ,孙女。,5,1
- 157708,zh,6,dhitupati,dhītupati,Dhītupati,Dhītupati,【阳】女婿。,9,1
- 157731,zh,6,dhivara,dhīvara,Dhīvara,Dhīvara,【阳】渔夫。,7,1
- 157750,zh,6,dhiyati,dhīyati,Dhīyati,Dhīyati,(dhā+i+ya),被生。【过】dhīyi。【现分】dhīyamāna。,7,1
- 157765,zh,6,dhona,dhona,Dhona,Dhona,【形】明智的。,5,1
- 157795,zh,6,dhorayha,dhorayha,Dhorayha,Dhorayha,【形】能负担的,能驮轭的,【阳】驮畜。,8,1
- 157828,zh,6,dhota,dhota,Dhota,Dhota,(dhovati 的【过分】)。Dhotodano﹐纯净饭王(古译:斛饭王)。,5,1
- 157916,zh,6,dhov,dhov,dhov,dhov,﹐【字根I.】洗(to wash)。,4,1
- 157917,zh,6,dhov,dhov,dhov,dhov,﹐【字根I.】洗(to wash)。,4,1
- 157933,zh,6,dhovana,dhovana,Dhovana,Dhovana,【中】洗涤。,7,1
- 158025,zh,6,dhovati,dhovati,Dhovati,Dhovati,(dhov洗+a),洗,冲洗,纯净。【过】dhovi。【过分】dhota。【现分】dhovanta。【义】dhovitabba。【独】dhovitvā,dhoviya。,7,1
- 158090,zh,6,dhr,dhr,dhr,dhr,=hold=握著,能任持,3,1
- 158091,zh,6,dhraj,dhraj,dhraj,dhraj,/ dhrāj,=sweep=打扫,5,1
- 158092,zh,6,dhrs,dhrs,dhrs,dhrs,=dare=取,4,1
- 158094,zh,6,dhu,dhū,dhū,dhū,/ dhu(巴dhū),=shake=摇,3,1
- 158095,zh,6,dhu,dhū,dhū,dhū,(梵dhū / dhu)﹐【字根V.】摇(to shake)。,3,1
- 158096,zh,6,dhu,dhū,dhū,dhū,(梵dhū / dhu)﹐【字根V.】使震惊(to shake)。,3,1
- 158100,zh,6,dhuks,dhuks,dhuks,dhuks,=kindle=点燃,燃起,5,1
- 158102,zh,6,dhuli,dhūli,Dhūli,Dhūli,【阴】灰尘。台语:土沙粉thoo5 sua hun2,扬(霙)埃ing ia。,5,1
- 158121,zh,6,dhuma,dhūma,Dhūma,Dhūma,【阳】烟,臭气。dhūmaketu,【阳】慧星,火。dhūmajāla,【中】烟网(大量的烟)。dhūmanetta,【中】烟囱,烟斗,烟袋,烟嘴。dhūmasikha,【阳】火。dhūmāyitatta,【中】黑暗化,乌云密布,成为似烟的。,5,1
- 158262,zh,6,dhumayati,dhūmāyati,Dhūmāyati,Dhūmāyati,(dhūma 的【派】),吸烟,发烟燃烧,乌云密布。【过】dhūmāyi。,9,1
- 158307,zh,6,dhunana,dhunana,Dhunana,Dhunana,【中】抖落,摆脱,废除。,7,1
- 158326,zh,6,dhunati,dhunāti,Dhunāti,Dhunāti,(dhu+nā),投,掷,抖落,摆脱,除去。【过】dhuni。【现分】dhunanta。【义】dhunitabba,【独】dhunitvā。,7,1
- 158349,zh,6,dhupa,dhūpa,Dhūpa,Dhūpa,【阳】熏香(incense)。,5,1
- 158369,zh,6,dhupana,dhūpana,Dhūpana,Dhūpana,1.熏,香熏。2.调味料,(咖哩的)调料。,7,1
- 158392,zh,6,dhupayati,dhūpāyati,Dhūpāyati,Dhūpāyati,(dhūpa 的【派】) 出烟,燻制。【过】dhūpāyi。【现分】dhūpāyanta。【过分】dhūpāyita。,9,1
- 158413,zh,6,dhupeti,dhūpeti,Dhūpeti,Dhūpeti,(dhūp+e),以油滋味,以油调味,燻制,使发香。【过】dhūpesi。【过分】dhūpita。【独】dhūpetvā。,7,1
- 158436,zh,6,dhura,dhura,Dhura,Dhura,【中】1.办公室,职责,费用。2.轭、槅。3.车辕。4.前部。【形】最初的,接近的。dhuragāma,【阳】附近的村庄。dhurandhara,【形】有办公室的,接受职责的。dhuranikkhepa,【阳】放弃希望,放弃职责。dhurabhatta,【中】经常施食。dhuravahana,【中】有轭,有办公室。dhuravihāra,【阳】附近的寺院。,5,1
- 158574,zh,6,dhurv,dhūrv,dhūrv,dhūrv,=injure=伤害,5,1
- 158577,zh,6,dhusara,dhūsara,Dhūsara,Dhūsara,【形】灰褐色的,微黄色的。,7,1
- 158590,zh,6,dhuta,dhuta,Dhuta,Dhuta,dhūta (dhunāti 的【过分】),已抖落,已摆脱,已撤走。dhutaṅga ,【中】头陀支,苦行支。dhutadhara,【形、中】修持头陀支者,苦行者。dhutavādī,【阳】人教授头陀支的人。《清净道论》Vism.59︰十三头陀支。即(一)粪扫衣支,(二)三衣支,(三)常乞食支,(四)次第乞食支,(五)一座食支,(六)一鉢食支,(七)时后不食支,(八)阿练若住支,(九)树下住支,(十)露地住支,(十一)塚间住支,(十二)随处住支,(十三)常坐不卧支。,5,1
- 158752,zh,6,dhutta,dhutta,Dhutta,Dhutta,Dhuttaka(Sk.dhūrta,dhūrtaka,from dhūrvati & dhvarati to injure,deceive),【阳】沉湎,过著堕落生活的人,恶棍,狡猾,奸狡,骗子(of abandoned life,wild,fast,cunning,crafty,fraudulent; wicked,bad.(m.) a rogue,cheat,evil-minded person,scoundrel,rascal)。Sn.v.106.︰“Itthidhutto surādhutto,akkhadhutto ca yo naro; Laddhaṃ laddhaṃ vināseti,taṃ parābhavato mukhaṃ”.(这种好色、嗜酒、好赌的人,将所得挥霍一空,是毁灭的原因。),6,1
- 158786,zh,6,dhutti,dhuttī,Dhuttī,Dhuttī,dhuttikā,【阴】上方的。,6,1
- 158802,zh,6,dhuva,dhuva,Dhuva,Dhuva,【形】稳定的,长久的,经常的,不变的。dhuvaṃ,【副】经常地,不变地。,5,1
- 158948,zh,6,dhvan,dhvan,dhvan,dhvan,=sound=发音,出声,5,1
- 158949,zh,6,dhvans,dhvaṅs,dhvaṅs,dhvaṅs,/ dhvas,=scatter=使消散,6,1
- 158950,zh,6,dhvr,dhvr,dhvr,dhvr,/ dhur / dhru,=injure=毁坏,4,1
- 158951,zh,6,dhya,dhyā,dhyā,dhyā,(巴jhā),=think=想,4,1
- 158952,zh,6,dhyai,dhyai,dhyai,dhyai,=修静虑,5,1
- 158953,zh,6,di,ḍi,ḍi,ḍi,(梵ḍī)﹐【字根I.】飞(to fly)。,2,1
- 158954,zh,6,di,ḍi,ḍi,ḍi,﹐【字根I.】飞(to fly)。,2,1
- 158956,zh,6,di,ḍī,ḍī,ḍī,=fly=飞,2,1
- 158963,zh,6,di,dī,dī,dī, 1.=fly=飞 2./ dīdī,=shine=发光,2,1
- 158969,zh,6,dibba,dibba,Dibba,Dibba,【形】天神的,天国的。dibbacakkhu,【中】天眼(「称为天眼是被生起充满光的智慧--这是得天眼清净。」(Dibbacakkhu nāma ālokapharaṇena uppannaṃ ñāṇaṃ,yaṃ--“dibbena cakkhunā visuddhenā”ti (pārā.13 ma.ni.2.341) āgataṃ.(SA.CS:p.3.1.)。dibbacakkhuka,【形】有超人的眼睛的。dibbavihāra,【阳】天居(心的至高情况)。dibbasampatti,【阴】天上的福佑。,5,1
- 159363,zh,6,dibbati,dibbati,Dibbati,Dibbati,(div +ya),炫耀,消遣。【过】dibbi。,7,1
- 159503,zh,6,diddha,diddha,Diddha,Diddha,【形】有涂上的,下毒的。,6,1
- 159521,zh,6,didhiti,dīdhiti,Dīdhiti,Dīdhiti,【阴】光,光辉。,7,1
- 159535,zh,6,digambara,digambara,Digambara,Digambara,【阳】裸行者。,9,1
- 159543,zh,6,digghika,digghikā,Digghikā,Digghikā,【阴】沟渠。,8,1
- 159552,zh,6,digha,dīgha,Dīgha,Dīgha,(梵dīrgha),【形】长的。dīghaṅgulī,【形】长指的(有长手指的)。dīghajātika,【阳】蛇类的衆生。dīghatā,【阴】dīghatta,【中】长度。dīghadassi,【形】有远见的。Dīghanikāya,【阳】《长部》(梵文版汉译为Dīrgha-āgama长阿含经)。dīghabhāṇaka,【阳】重复说或解释《长部》的人。dīgharattaṃ,【副】长久地。dīghalomaka,【形】有长毛的。dīghasottiya,【中】长眠,偷懒。dīghāyuka﹐【阳】长寿。(【反】appāyuko﹐【阳】夭寿。),5,1
- 159978,zh,6,dighavanta,dīghavaṇṭa,Dīghavaṇṭa,Dīghavaṇṭa,【阳】木蝴蝶 (Oroxylum indicum)。,10,1
- 160080,zh,6,diguna,diguṇa,Diguṇa,Diguṇa,【形】两倍的,双倍的。,6,1
- 160109,zh,6,dih,dih,dih,dih,=smear=(用脏等东西)涂抹,3,1
- 160115,zh,6,dija,dija,Dija,Dija,【阳】1.婆罗门(印度四大阶级最高的阶级),两次生的。2.鸟。dijagaṇa,【阳】一群婆罗门,一群鸟。,4,1
- 160185,zh,6,dikkhati,dikkhati,Dikkhati,Dikkhati,(dis+a),1.看。2.出家。,8,1
- 160191,zh,6,dikkhita,dikkhita,Dikkhita,Dikkhita,(Dikkhati的【过分】),已传授,已献身。,8,1
- 160200,zh,6,diks,dīks,dīks,dīks,=be consecrated=神圣的,4,1
- 160218,zh,6,dina,dina,Dina,Dina,【中】日子。dinakara,【阳】太阳。dinaccaya,【阳】一天的竭尽,傍晚。dinapati,【阳】太阳。,4,1
- 160228,zh,6,dina,dīna,Dīna,Dīna,【形】悲惨的,低级的,低劣的。dīnatā,【阴】dīnatta,【中】可怜(台语:克亏khik khui,侥幸hiau hing7,离经li7 king)。adīna,【反】不悲惨的,不低劣的。,4,1
- 160278,zh,6,dindibha,dindibha,Dindibha,Dindibha,【阳】凤头麦鸡,田凫(lap-wing﹐麦鸡东方田凫属禽类,属鴴鸟类,尤指田凫类,有狭窄的颈冠、飞行动作缓慢且不规则)。,8,1
- 160305,zh,6,dinna,dinna,Dinna,Dinna,(deti 的【过分】),已给,已允许。dinnādāyī,【形】取所给予的。,5,1
- 160358,zh,6,dinnaka,dinnaka,Dinnaka,Dinnaka,【阳】1.养子。【中】2.给予的事物。,7,1
- 160453,zh,6,dip,dīp,dīp,dīp,=shine=发光,显发,3,1
- 160459,zh,6,dipa,dīpa,Dīpa,Dīpa,3(cp.Sk.dvīpa tiger’s skin),【阳】虎皮。,4,1
- 160460,zh,6,dipa,dīpa,Dīpa,Dīpa,2(Ved.dvīpa=dvi二+ap(āpa)水--两侧有水),【阳】【中】岛、洲(mahādīpa大的岛)、渚(paritta-dīpā小的岛)。引申为「依靠处」、「庇护所」(shelter,refuge)。dīpālaya﹐dīpagabbhaka﹐休息处(resting place)。cattāro mahādīpā﹐四大洲--1.梵Pūrva-videha;巴Pubbavideha,弗于逮洲,又作毘提诃,为天下四大洲中之东胜身洲,又称东毘提诃。2.梵Jambu-dvīpa;巴Jambudīpa,阎浮洲又作阎浮提、赡部洲、位於须弥山之南,故又称南阎浮提,为吾人所居之处。3.梵Apara-godānīya;巴Aparagoyāna,拘陀尼洲,又作俱耶尼、瞿伽尼,位於须弥山之西方,为四大洲中位居西方之西牛货洲。4.梵巴Uttarakuru,郁单越洲,又作郁单曰,为须弥四大洲中位居北方之北俱卢洲。,4,1
- 160461,zh,6,dipa,dīpa,Dīpa,Dīpa,1,【阳】灯(梵dīpa)。dīpaṅkara(=pabhaṃ kara),【形】点灯者(making light,shining,illuminating),燃灯佛(Dīpaṅkara﹐或译「锭光佛」古佛名,据《本生经》因缘序中说,四阿僧祇劫十万大劫之前,燃灯佛曾为释迦牟尼佛(当时的善慧Sumedha)授记未来成佛。)。dīpacci,【阴】灯苗、灯火。dīparukkha,【阳】灯柱。dīpasikhā,【阴】灯苗。dīpāloka,【阳】灯光。,4,1
- 160501,zh,6,dipada,dipada,Dipada,Dipada,【阳】两足动物,人。dipadinda,dipaduttama,【阳】两足尊(两足动物之中最贵族;即:世尊)。,6,1
- 160539,zh,6,dipaka,dīpaka,Dīpaka,Dīpaka,2 (=dīpa2)【中】小岛。,6,1
- 160608,zh,6,dipana,dīpanā,Dīpanā,Dīpanā,【阴】例证,解释。,6,1
- 160620,zh,6,dipani,dīpanī,Dīpanī,Dīpanī,【阴】注释(an explanatory work),可译作:明灯、灯论。,6,1
- 160791,zh,6,dipeti,dīpeti,Dīpeti,Dīpeti,(dip(梵dīp)+e),点燃,清楚地表达,解释。【过】dīpesi。【过分】dīpita,【现分】dīpenta,dīpayamāna。【独】dīpetvā。【义】dīpetabba。,6,1
- 160860,zh,6,dipika,dīpikā,Dīpikā,Dīpikā,【阴】1.火把(=daṇḍadīpikā)。2.注释(=dīpaka)。dīpikakkara﹐dīpikātittira ﹐a decoy partridge; dīpikāpakkhin a decoy bird; dīpikāmiga a d.antelope。,6,1
- 160879,zh,6,dipin,dīpin,Dīpin,Dīpin,dīpika(Sk.dvīpin),【阳】豹(a panther,leopard)。,5,1
- 160884,zh,6,dipini,dīpinī,Dīpinī,Dīpinī,【阴】母豹(female panther)。,6,1
- 160901,zh,6,dipita,dīpita,Dīpita,Dīpita,(dīpeti 的【过分】),已举例说明,已解释,已显示。,6,1
- 160941,zh,6,dippana,dippana,Dippana,Dippana,【中】光亮。,7,1
- 160954,zh,6,dippati,dippati,Dippati,Dippati,(dip+ya),照耀。【过】dippi。,7,1
- 160988,zh,6,dis,dis,dis,dis,(梵diw)﹐【字根VII.】详细说明(to expound)。,3,1
- 160989,zh,6,dis,dis,dis,dis,(梵diw)﹐【字根VII.】详细说明(to expound)。,3,1
- 160993,zh,6,disa,disa,Disa,Disa,【阳】敌人。,4,1
- 161009,zh,6,disa,disā,Disā,Disā,【阴】方向,(东南西北)方。disākāka,【阳】引向鸦(为了要知道陆 地的方向,在船上养的乌鸦)。disākusala,【形】知道方向的人。disāpāmokkha,【形】世界著名的。disābhāga,【阳】一个方向。disāmūḷha,【形】迷失方向的人。disāvāsin,disāvāsika,【形】住在国外的,住在不同方向的。,4,1
- 161094,zh,6,disampati,disampati,Disampati,Disampati,【阳】皇。,9,1
- 161234,zh,6,diss,diss,diss,diss,(dis) (梵drw)﹐【字根III.】(to be seen,to appear)→pres.pass.Dissati,4,1
- 161235,zh,6,diss,diss,diss,diss,(dis) (梵drw)﹐【字根III.】出现(to be seen,to appear)。,4,1
- 161295,zh,6,dissati,dissati,Dissati,Dissati,(dis+ya),似乎,出现。【现分】dissanta,dissamāna,(=看得见的)。,7,1
- 161328,zh,6,ditta,ditta,Ditta,Ditta,(dippati 的【过分】),已燃烧。,5,1
- 161347,zh,6,dittha,diṭṭha,Diṭṭha,Diṭṭha,(passati 的【过分】),已看。【中】视觉。diṭṭhadhamma,【阳】这个世界。【形】见法(领悟真理的人)。diṭṭhadhammika,【形】这个世界的。diṭṭhamaṅgalika,【形】信仰看到的吉兆事物的人。diṭṭhasansandana,【中】比较在被看到或已知的事物上的视野。diṭṭhanugati,【阴】效法所看到的。diṭṭhadhamma-nibbāna-vāda﹐现在生涅盘论(认为在现世就可以获得涅盘的说法)。,6,1
- 161398,zh,6,ditthadhamma,diṭṭhadhamma,Diṭṭhadhamma,Diṭṭhadhamma,﹐见法(领悟真理的人)。见法者的自述:《增支部》A.6.16./III,297.作:Yāvatā kho,gahapati,tassa Bhagavato sāvikā gihī odātavasanā imasmiṃ dhammavinaye 1ogādhappattā 2patigādhappattā 3assāsappattā 4tiṇṇavicikicchā 5vigatakathaṅkathā 6vesārajjappattā 7aparappaccayā Satthusāsane viharanti,ahaṃ tāsaṃ aññatarā.(长者!至於彼世尊之白衣在家女弟子当中,於此法律中,1已潜入、2已立足、3已汲取、4已度疑、5离犹豫、6得无畏、7不入异缘而住(大)师之教中者,我是其中之一。)(参见AA.CS:p.3.97;Aṭ.CS:p.3.97)。《增支部》A.6.97./III,441说证预流果有六种胜利:1正法决定(saddhamma-niyato),2不退法(aparihāna-dhammo),3作彼(生死之)边际苦(pariyantakatassa dukkhaṃ即灭尽苦),4(於异生)成就不共通之智(asādhāraṇena ñāṇena samannāgato),5又彼善见其因(hetu cassa sudiṭṭho),6又(见)诸法由因生(hetusamuppannā ca dhammā)。《瑜伽师地论》说见法者得十种胜利。一者、於四圣谛已善见,说名见法。二者、 随获一种沙门果,说名得法。三者、知法。於己所证,能自了知,我今已尽所有那落迦(niraya地狱)、傍生、饿鬼(此境界必须要省察智才能省察)。四者、得四证净(四不坏净),於佛、法、僧如实知,名遍坚法。五者、於自所证无惑。六者、於他所证无疑。七者、宣说圣谛相应教时,不藉他缘。八者、不观他面,不看他口,於此正法、毘奈耶(Vinaya律)中,一切他论所不能转。九者、记别一切所证解脱,都无所畏。十者、由二因缘,随入圣教,谓正世俗及第一义故。(T30.778.3),12,1
- 161454,zh,6,ditthadhammasukhaviharanti,diṭṭhadhammasukhavihāranti,Diṭṭhadhammasukhavihāranti,Diṭṭhadhammasukhavihāranti,diṭṭhadhammasukhavihāro nāma āraññikasseva labbhati,no gāmantavāsino.Gāmantasmiñhi vasanto dārakasaddaṃ suṇāti,asappāyarūpāni passati,asappāye sadde suṇāti,tenassa anabhirati uppajjati.āraññiko pana gāvutaṃ vā aḍḍhayojanaṃ vā atikkamitvā araññaṃ ajjhogāhetvā vasanto dīpibyagghasīhādīnaṃ sadde suṇāti,yesaṃ savanapaccayā amānusikāsavanarati uppajjati.(现法乐住:),26,1
- 161780,zh,6,ditthi,diṭṭhi,Diṭṭhi,Diṭṭhi,(‹diss(dis)见;梵drsṭi‹drw)),【阴】见(对於事物的看法;意见),邪见,教条,理论,信念。diṭṭhika,【形】(在【合】中) 信任…的,有…理论的。diṭṭhikantāra,【阳】见荒(杂乱无序的教条)。diṭṭhigata,【中】成见,邪见(后缀词gata没有任何涵义)。diṭṭhigahana,【中】见丛(错综复杂的推测)。diṭṭhijāla,【中】见网(诡辩的网)。diṭṭhadhammavedanīya kamma,现法报业、顺现业、顺现受业、顺现法受业,即於现在世即受到果报。diṭṭhivipatti,【阴】破见,坏见(理论上的失败)。diṭṭhivipallāsa,【阳】见颠倒(歪曲的见解)。diṭṭhivisuddhi。【阴】见清净(清楚的见解)。diṭṭhisampanna,【形】见具足。diṭṭhisaṃyojana,【中】见结(见解的桎梏)。bhava-diṭṭhi,常见(有见the view of existence)。vibhava-diṭṭhi,断见(无见the view of non-existence)。diṭṭheva dhamme,就在这一生中。,6,1
- 161797,zh,6,ditthi,diṭṭhī,Diṭṭhī,Diṭṭhī,【形】信任…的,有…理论的。参考 Diṭṭhika。,6,1
- 161987,zh,6,ditthijjukammavasena,diṭṭhijjukammavasena,Diṭṭhijjukammavasena,Diṭṭhijjukammavasena,﹐见正直业。,20,1
- 162549,zh,6,ditti,ditti,Ditti,Ditti,【阴】光,光亮。,5,1
- 162558,zh,6,div,dīv,dīv,dīv,1.=play=玩 2./ dev,=lament=哀悼,悲痛,痛哭,3,1
- 162563,zh,6,diva,diva,Diva,Diva,【阳】天堂。,4,1
- 162575,zh,6,diva,divā,Divā,Divā,【无】日子,在白天。divākara,【阳】太阳。divāṭhāna,【中】在白天度过日子的地方。divāvihāra,【阳】在热天的休息。divāseyyā,【阴】在正午的卧倒,午睡。taṃdivasaṃ,当日。divādivassa(=divā divassa),大清早(so early in the day)。,4,1
- 162646,zh,6,divasa,divasa,Divasa,Divasa,【阳】白天,日子。divasakara,【阳】太阳。divasabhāga,【阳】白天。Ravivāro﹐星期日(日语:日曜日)。Candavāro﹐星期一(日语:月曜日)。Kujavāro﹐星期二(日语:火曜日)。Budhavāro ﹐星期三(日语:水曜日)。Guruvāro﹐星期四(日语:木曜日)。Sukkavāro﹐星期五(日语:金曜日)。Sanivro﹐星期六(日语:土曜日)。【反】ratti(晚上)。,6,1
- 162804,zh,6,diviya,diviya,Diviya,Diviya,divya,【形】天神的,天国的。参考 Dibba。,6,1
- 162825,zh,6,diyaddha,diyaḍḍha,Diyaḍḍha,Diyaḍḍha,【阳】一又二分之一 (1 1/2)。,8,1
- 162899,zh,6,diyaddhasata,diyaḍḍhasata,Diyaḍḍhasata,Diyaḍḍhasata,【中】一百五十(diyaḍḍha一又二分之一,sata百。),12,1
- 162939,zh,6,diyana,ḍīyana,ḍīyana,ḍīyana,【中】飞。,6,1
- 163014,zh,6,dohaka,dohaka,Dohaka,Dohaka,【阳】产乳的人。,6,1
- 163022,zh,6,dohala,dohaḷa,Dohaḷa,Dohaḷa,【阳】想怀孕的女人,强壮的欲望。dohaḷinī,【阴】有点渴望的女人。,6,1
- 163071,zh,6,dohi,dohī,Dohī,Dohī,【形】1.产乳的人。2.忘恩负义的人。,4,1
- 163084,zh,6,dola,dolā,Dolā,Dolā,【阴】秋千,轿子。,4,1
- 163111,zh,6,dolayati,dolāyati,Dolāyati,Dolāyati,(dolā 的【派】),摇摆,来回移动。【过】dolāyi。,8,1
- 163121,zh,6,domanassa,domanassa,Domanassa,Domanassa,【中】忧,忧戚,不愉快,忧郁,伤心事。,9,1
- 163268,zh,6,dona,doṇa,Doṇa,Doṇa,(Sk.droṇa (nt.)),【阳】【中】陀那(bucket桶,容量,大约 1 加仑,或 ⅛ 蒲式耳〔容量等於八加仑〕;a wooden pail,vat,trough; usually as measure of capacity (4 āḷhaka generally))。taṇḍuladoṇa,a doṇa of rice。doṇamāpaka,of which a doṇa full is cooked,a doṇa measure of food; doṇamāpaka (mahāmatta) (a higher official)。doṇapāka(doṇa桶+pāka烹调),【阳】一桶烹调的饭菜。,4,1
- 163336,zh,6,doni,doṇī,Doṇī,Doṇī,doṇikā,【阴】独木舟,木钵,船(a hollow wooden vessel,tub,vat)。rajanadonī﹐染缸(a dye vat)。ekarukkhadoṇikanāvappamāṇo nāgarājā,一条木制独木舟大小的龙王。,4,1
- 163345,zh,6,donika,doṇika,Doṇika,Doṇika,(‹doṇa),【形】一桶的(measuring a doṇa in capacity)。,6,1
- 163370,zh,6,doniya,doniyā,Doniyā,Doniyā,﹐糟。sāpānadoniyā,狗食用之糟。sūkaradoniyā,猪食用之糟。rajakadoniyā,染物师所用之糟。,6,1
- 163379,zh,6,dosa,dosa,Dosa,Dosa,2(‹dus不悦;梵dosa,dvesa),【阳】忿怒、憎(anger)。dosaggi,【阳】怒火。sadosa,有瞋。【反】adosa,无瞋、无憎。SA.3.2./I,137.︰dussanalakkhaṇo doso.(忿怒相,称为‘忿怒’)。M.45.(=Ud.6-8./p.72.):‘natthi kāmesu doso’ti.(诸欲无过(属於邪见))。,4,1
- 163380,zh,6,dosa,dosa,Dosa,Dosa,1(梵dosa咎),【阳】腐败(corruption),缺点(defect),过失(fault)。dosakkhāna,【中】责备。dosāpagata,【形】无过失的,无缺点的。dosāropaṇa,【中】责备,挑剔。【阳.复】dosā。,4,1
- 163622,zh,6,dosaniya,dosaniya,Dosaniya,Dosaniya,Dosanīya & Dosaneyya (grd.-formation either to dosa1 or dosa2,but more likely=Sk.*dūsanīya= dūsya (see dussa2 & dussati) influenced by dvesaṇīya)【形】。,8,1
- 163874,zh,6,dosina,dosinā,Dosinā,Dosinā,【阴】明亮,月光照耀的,月明的。,6,1
- 163951,zh,6,dovarika,dovārika,Dovārika,Dovārika,【阳】守门人。,8,1
- 163978,zh,6,dr,dr,dr,dr,1.=pierce=刺穿=split=被劈开;2.=heed=留心,注意,2,1
- 163979,zh,6,dra,drā,drā,drā,1.=run=跑;2.=sleep=睡,3,1
- 163986,zh,6,drad,drāḍ,drāḍ,drāḍ,=split=劈开,4,1
- 163987,zh,6,dram,dram,dram,dram,=run=跑,4,1
- 164008,zh,6,drbh,drbh,drbh,drbh,=bunch=串,束,4,1
- 164009,zh,6,drh,drh,drh,drh,/ drṅh,=make firm=使稳固、坚牢,3,1
- 164010,zh,6,drp,drp,drp,drp,=rave=胡言乱语,3,1
- 164011,zh,6,dru,dru,dru,dru,=run=跑,3,1
- 164013,zh,6,dru,drū,drū,drū,=hurl=猛力投掷,3,1
- 164017,zh,6,druh,druh,druh,druh,=be hostile=不友善的,4,1
- 164021,zh,6,du,du,du,du,/ dū,=burn=发热,发光,2,1
- 164022,zh,6,du-,du-,Du-,Du-,﹐du-﹐【字首】恶(badness),反常(perverseness),困难(difficulty)。,3,1
- 164040,zh,6,dubba,dubbā,Dubbā,Dubbā,【阴】稷(panic grass﹐黍属的一种禾本科作物 (Paniecum Dactylon))。,5,1
- 164050,zh,6,dubbaca,dubbaca,Dubbaca,Dubbaca,(du难+vaca说),【形】难教(ㄐㄧㄠ),难可教化。《中阿含经》误译:戾语。,7,1
- 164082,zh,6,dubbala,dubbala,Dubbala,Dubbala,【形】微弱的,弱的。dubbalatta,【中】dubbalatā,【阴】dubbalabhāva,【阳】弱。dubbalīkaraṇa,使微弱(making weak)。,7,1
- 164231,zh,6,dubbanna,dubbaṇṇa,Dubbaṇṇa,Dubbaṇṇa,【形】不光彩的顔色的,异色的,变色的,丑陋的。dubbaṇṇarūpa﹐丑陋的容貌。,8,1
- 164292,zh,6,dubbhaka,dubbhaka,Dubbhaka,Dubbhaka,【形】叛逆的,阴险的人。,8,1
- 164300,zh,6,dubbhana,dubbhana,Dubbhana,Dubbhana,【中】叛逆。,8,1
- 164315,zh,6,dubbhara,dubbhara,Dubbhara,Dubbhara,【形】难培养的,难滋养的。,8,1
- 164332,zh,6,dubbhasita,dubbhāsita,Dubbhāsita,Dubbhāsita,【中】丑话,坏话,粗话,刺儿话,脏话。,10,1
- 164359,zh,6,dubbhati,dubbhati,Dubbhati,Dubbhati,(dubh+a),叛逆,背叛,造反。【过】dubbhi,【独】dubbhitvā。,8,1
- 164392,zh,6,dubbhi,dubbhī,Dubbhī,Dubbhī,【形】造反,谋害。,6,1
- 164409,zh,6,dubbhikkha,dubbhikkha,Dubbhikkha,Dubbhikkha,【中】饥荒,粮荒。,10,1
- 164474,zh,6,dubbijana,dubbijāna,Dubbijāna,Dubbijāna,【形】难懂的。,9,1
- 164505,zh,6,dubbinita,dubbinīta,Dubbinīta,Dubbinīta,【形】倔强的,不良地训练的。,9,1
- 164561,zh,6,dubbutthika,dubbuṭṭhika,Dubbuṭṭhika,Dubbuṭṭhika,【形】无雨的。【中】饥荒,旱灾。,11,1
- 164579,zh,6,dubhaka,dūbhaka,Dūbhaka,Dūbhaka,【形】叛逆的人。,7,1
- 164612,zh,6,duccaja,duccaja,Duccaja,Duccaja,【形】难离开的,难放弃的。,7,1
- 164628,zh,6,duccarita,duccarita,Duccarita,Duccarita,【中】差劲的行为,错误的行动。,9,1
- 164774,zh,6,duddama,duddama,Duddama,Duddama,【形】难处理的,难驯的。,7,1
- 164791,zh,6,duddasa,duddasa,Duddasa,Duddasa,【形】难见的,难理解的。duddasatara,【形】更难见的。,7,1
- 164798,zh,6,duddasa,duddasā,Duddasā,Duddasā,【阴】不幸,倒运(不幸的时期)。duddasāpanna,【形】倒楣。,7,1
- 164810,zh,6,duddasika,duddasika,Duddasika,Duddasika,【形】难看的(指相貌丑陋)。,9,1
- 164828,zh,6,duddha,duddha,Duddha,Duddha,【中】乳,牛奶。,6,1
- 164858,zh,6,duddina,duddina,Duddina,Duddina,【中】阴云密布的日子,不幸运的日子。,7,1
- 164873,zh,6,duddittha,duddiṭṭha,Duddiṭṭha,Duddiṭṭha,﹐恶见。duddiṭṭhaṃ vata addasāma,我们正是见了不该见的。,9,1
- 164902,zh,6,dudh,dudh,dudh,dudh,=stir up=激起,煽动,4,1
- 164919,zh,6,dugga,dugga,Dugga,Dugga,【中】难进入的地方,城堡。,5,1
- 164944,zh,6,duggahita,duggahita,Duggahita,Duggahita,【形】持错的,拿错的。【中】误解,错误的了解。,9,1
- 164973,zh,6,duggama,duggama,Duggama,Duggama,【形】难去的。,7,1
- 164990,zh,6,duggandha,duggandha,Duggandha,Duggandha,【形】难闻的气味的。【阳】臭味。,9,1
- 165060,zh,6,duggata,duggata,Duggata,Duggata,【形】贫穷的,悲惨的。duggatamanussa,【阳】穷人。,7,1
- 165095,zh,6,duggati,duggati,Duggati,Duggati,【阴】恶趣(悲惨的世界,即:四恶道)。,7,1
- 165183,zh,6,duh,duh,duh,duh,(巴duh),=milk=榨取;=derive=取得,3,1
- 165184,zh,6,duh,duh,duh,duh,(梵duh)﹐【字根I.】挤乳(to milk)。,3,1
- 165185,zh,6,duh,duh,duh,duh,(梵duh)﹐【字根I.】挤乳(to milk)。,3,1
- 165187,zh,6,duha,duha,Duha,Duha,【形】(在【合】中) 挤奶的,出产的,允许的。,4,1
- 165209,zh,6,duhana,duhana,Duhana,Duhana,【中】挤奶。,6,1
- 165220,zh,6,duhana,dūhana,Dūhana,Dūhana,【中】污染,抢夺,群袭。,6,1
- 165249,zh,6,duhati,duhati,Duhati,Duhati,(duh+a),挤(奶)。【过】duhi。【过分】duddha。【独】duhitvā。【现分】duhamāna。,6,1
- 165288,zh,6,duhitu,duhitu,Duhitu,Duhitu,【阴】女儿。,6,1
- 165308,zh,6,dujivha,dujivha,Dujivha,Dujivha,【阳】蛇(serpent)。,7,1
- 165318,zh,6,dujjaha,dujjaha,Dujjaha,Dujjaha,【形】难放弃的,难除去的。,7,1
- 165325,zh,6,dujjana,dujjana,Dujjana,Dujjana,﹐【阳】坏人,坏男人。dujjana-hadaya﹐【中】坏人的心。Lokanīti #90(世间格言)︰Siñgī paññāsa hatthena,Vajje satena vājinaṃ. Hatthiṃ dantiṃ sahassena,Desa cāgena dujjanaṃ.(对有角的动物,要保持五十肘的距离。与野马要保持一百肘的距离。对有象牙的大象,要保持一千肘的距离。远离恶人,甚至可以放弃国度。),7,1
- 165331,zh,6,dujjana,dujjāna,Dujjāna,Dujjāna,【形】难懂的。,7,1
- 165385,zh,6,dujjivita,dujjīvita,Dujjīvita,Dujjīvita,【中】邪命(错误的生计)。dujjīvitamajīvamha﹐我们曾做邪命、非正命。,9,1
- 165395,zh,6,duka,duka,Duka,Duka,【中】两个一组,双。【形】二数的。,4,1
- 165487,zh,6,dukkara,dukkara,Dukkara,Dukkara,【形】难做的。dukkaratā,【阴】dukkaratta,【中】dukkarabhāva,【阳】困难。,7,1
- 165578,zh,6,dukkata,dukkata,Dukkata,Dukkata,dukkaṭa,(梵duskrta)【形】错误的做,恶作,古音译:突膝吉栗多。【中】错误的行动。,7,1
- 165653,zh,6,dukkha,dukkha,Dukkha,Dukkha,(梵duhkha,‹duh-ka,dukkha= du1厌恶+kha空间(=ākāsa)见Vism.494),【阳】【中】【形】苦,苦楚,痛苦,悲惨,极大的痛苦,不便之处。dukkhakkhaya,【阳】苦尽(痛苦的消失)。dukkhakkhandha,【阳】苦蕴。dukkhanijjiṇṇa﹐苦边,即苦之边际、苦之灭尽。dukkhanidāna,【中】痛苦的来源;【形】引起痛苦的。dukkhanirodha,【阳】苦灭。dukkhanirodhagāminī,【阴】导致苦灭之道。dukkhantagū,【形】已征服苦的人。dukkhapaṭikkūla,【形】嫌恶苦的。dukkhapareta,【形】被悲惨而痛苦的。dukkhappatta,【形】在痛苦中的。dukkhappahāṇa,【中】断苦(痛苦的断除)。dukkhavipāka,【形】苦报的(有痛苦的果报的),创造痛苦的。dukkhasacca,【中】苦谛(痛苦的真理)。dukkhasamudaya,【阳】苦集(痛苦的起源)。dukkhasamphassa,【形】苦触的(有痛苦的触觉的)。dukkhaseyyā,【阴】苦睡(不舒服的睡眠)。dukkhanubhavana,【中】受苦(在受处罚中)。dukkhapagama,【阳】除苦(痛苦的断除)。【反】sukha乐(pleasant)。S.38.14.:“Tisso imā,āvuso,dukkhatā.Dukkhadukkhatā,saṅkhāradukkhatā vipariṇāmadukkhatā--imā kho,āvuso,tisso dukkhatā”ti.(具寿!这三者是苦性,苦苦性、行苦性、坏苦性。具寿!这三者是苦性。) DA.33(CS:p.3.174.):Dukkhadukkhatāti dukkhabhūtā dukkhatā.Dukkhavedanāyetaṃ nāmaṃ.Saṅkhāradukkhatāti saṅkhārabhāvena dukkhatā.Adukkhamasukhāvedanāyetaṃ nāmaṃ.Sā hi saṅkhatattā uppādajarābhaṅgapīḷitā,tasmā aññadukkhasabhāvavirahato saṅkhāradukkhatāti vuttā.Vipariṇāmadukkhatāti vipariṇāme dukkhatā.Sukhavedanāyetaṃ nāmaṃ.Sukhassa hi vipariṇāme dukkhaṃ uppajjati,tasmā sukhaṃ vipariṇāmadukkhatāti vuttaṃ.( 苦苦性:已变成苦性,这是苦受之谓。行苦性:以行的情况为苦,这是不苦不乐受之谓。坏苦性:於坏的苦,这是乐受之谓。乐受变坏,苦生起,由乐受变坏说为苦性。)SA.38.13-15./III,89.:Dukkhatāti dukkhasabhāvo.Dukkhadukkhatāti-ādīsu dukkhasaṅkhāto dukkhasabhāvo dukkhadukkhatā.(苦性:苦的性质。苦苦性等:苦性的有为性、苦性、苦苦性。) Sṭ.38.14.:Dukkhasaṅkhātoti “dukkhan”ti saṅkhātabbo viditabbo ca dukkhasabhāvo dhammo dukkhadukkhatā.Yasmā dukkhavedanāvinimuttasaṅkhatadhamme sukhavedanāya ca yathā idha saṅkhāradukkhatā vipariṇāmadukkhatāti dukkhapariyāyo niruppateva,tasmā dukkhasabhāvo dhammo ekena dukkhasaddena visesetvā vutto “dukkhadukkhatā”ti.Sesapadadvayeti saṅkhāradukkhatā vipariṇāmadukkhatāti etasmiṃ padadvaye.Saṅkhārabhāvena dukkhasabhāvo saṅkhāradukkhatā.Sukhassa vipariṇāmanena dukkhasabhāvo vipariṇāmadukkhatā.(苦性的有为性:‘苦’:当知道有为和「苦性」的法是「苦苦性」。因为已脱离的苦受的有为性的法,如乐受--具有为苦性、坏苦性等,苦的性--不再显现,所以苦性法以这一苦义定义为「苦苦性」。最后句两种是,有为苦性和坏苦性这两句,以有为性的苦性是「有为苦性」。以乐的变坏的苦性是「坏苦性」。) SA.35.136./II,400.:Dukkhāti dukkhitā.(苦:折磨的) S-ṭ(S.1.38.)︰Dukkhāti dukkhamā duttitikkhā.苦:具有难忍耐之苦。《增支部注》(AA.7.17.) 说:dukkhānupassīti pīḷanākāraṃ dukkhato anupassanto.(苦随观:由苦随观损害的制造者)。ettakaṃ vā dukkhaṃ nijjiṇṇaṃ,ettakaṃ vā dukkhaṃ nijjiretabbaṃ.(这些苦的边际,这些苦应当灭除。),6,1
- 165853,zh,6,dukkham,dukkhaṃ,Dukkhaṃ,Dukkhaṃ,【副】不容易地。,7,1
- 165909,zh,6,dukkhanirodha,dukkhanirodha,Dukkhanirodha,Dukkhanirodha,【阳】苦灭。S.56.11./V,421.︰Idaṃ kho pana,bhikkhave,dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ-- yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo.(诸比丘!苦灭圣谛者,即此:凡是对此渴爱无余、离染、灭,放出(cāgo舍弃),对之无执著(paṭinissaggo(‹paṭi对 + nissajjati(√srj)无执著)),解脱(mutti),无附著(anālayo)。),13,1
- 165919,zh,6,dukkhanirodhagamini,dukkhanirodhagāminī,Dukkhanirodhagāminī,Dukkhanirodhagāminī,【阴】导致苦灭之道。S.56.11./V,421~2.︰Idaṃ kho pana,bhikkhave,dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ-- ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo,seyyathidaṃ-- sammādiṭṭhi,sammāsaṅkappo,sammāvācā,sammākammanto,sammā-ājīvo,sammāvāyāmo,sammāsati,sammāsamādhi.(诸比丘!苦灭行道圣谛者,此即是八支圣道:正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。),19,1
- 166019,zh,6,dukkhapana,dukkhāpana,Dukkhāpana,Dukkhāpana,【中】伤害。,10,1
- 166118,zh,6,dukkhapeti,dukkhāpeti,Dukkhāpeti,Dukkhāpeti,(dukkha 的【派】),使痛苦,引起痛苦,伤害。【过】dukkhāpesi。【过分】dukkhāpita。【现分】dukkhāpenta。【独】dukkhāpetvā。,10,1
- 166206,zh,6,dukkhasacca,dukkhasacca,Dukkhasacca,Dukkhasacca,【中】苦谛。S.56.11./V,421.︰“Idaṃ kho pana,bhikkhave,dukkhaṃ ariyasaccaṃ-- jātipi dukkhā,jarāpi dukkhā,byādhipi dukkho,maraṇampi dukkhaṃ,appiyehi sampayogo dukkho,piyehi vippayogo dukkho,yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ-- saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā.(诸比丘!苦圣谛者,即是此:生苦、老苦、病苦、死苦、愁悲忧恼苦、遇怨憎者苦、与所爱者别离苦、所求不得苦,略说为五取蕴苦。),11,1
- 166293,zh,6,dukkhasamudaya,dukkhasamudaya,Dukkhasamudaya,Dukkhasamudaya,【阳】苦集。S.56.11./V,421.︰Idaṃ kho pana,bhikkhave,dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ-- yāyaṃ taṇhā ponobbhavikānandirāgasahagatā tatratatrābhinandinī,seyyathidaṃ-- kāmataṇhā,bhavataṇhā,vibhavataṇhā.(诸比丘!苦集谛者,凡是对后有起、喜染俱行、随处欢喜,即:欲爱、有爱、无有爱。),14,1
- 166348,zh,6,dukkhassantakara,dukkhassantakara,Dukkhassantakara,Dukkhassantakara,(=dukkhass’antaṃ karoti)﹐【阳】作苦边际,即灭尽苦。 M.71./I,483.︰“Natthi kho,Vaccha,koci gihī gihisaṃyojanaṃ appahāya kāyassa bhedā dukkhassantakaro”ti.( (世尊答覆婆蹉︰) 婆蹉!实 无有任何在家者不舍断在家之结,於身坏(命终)作苦边际时(证阿罗汉果)。),16,1
- 166527,zh,6,dukkhi,dukkhī,Dukkhī,Dukkhī,dukkhita(梵duhkhita;dukkhāpeti的【过分】),【形】折磨的(afflicted),使悲伤的(grieved),不快乐的(unhappy),沮丧的(dejected、disappointed),生病的(ailing)。dukkhito bāḷhagilāno﹐病入膏肓(折磨的重病)。【反】sukhita。,6,1
- 166555,zh,6,dukkhiyati,dukkhīyati,Dukkhīyati,Dukkhīyati,(dukkha 的【派】),痛,被苦恼。【过】dukkhīyi。【过分】dukkhita。,10,1
- 166569,zh,6,dukkhotinna,dukkhotiṇṇa,Dukkhotiṇṇa,Dukkhotiṇṇa,【形】变成悲惨的。,11,1
- 166580,zh,6,dukkhudraya,dukkhudraya,Dukkhudraya,Dukkhudraya,【形】引起痛苦的,造成疾病的。,11,1
- 166604,zh,6,dukkhupasama,dukkhūpasama,Dukkhūpasama,Dukkhūpasama,【阳】减轻痛苦。,12,1
- 166639,zh,6,dukula,dukūla,Dukūla,Dukūla,(Sk.dukūla),【中】陀拘罗布(音译),一种非常好的布料。,6,1
- 166689,zh,6,dul,dul,dul,dul,=raise=举起,3,1
- 166694,zh,6,dullabha,dullabha,Dullabha,Dullabha,【形】难获得的,难得的。,8,1
- 166726,zh,6,dulladdha,dulladdha,Dulladdha,Dulladdha,【形】不容易获得的。,9,1
- 166734,zh,6,dulladdhi,dulladdhi,Dulladdhi,Dulladdhi,【阴】邪见。,9,1
- 166750,zh,6,duma,duma,Duma,Duma,【阳】树。dumagga,【中】树稍(树的顶端)。dumantara,【中】多种树,树的间隔。duminda,dumauttama,【阳】树王(即:菩提树)。,4,1
- 166827,zh,6,dummana,dummana,Dummana,Dummana,【形】不快乐的,悲伤的。,7,1
- 166839,zh,6,dummanku,dummaṅku,Dummaṅku,Dummaṅku,【形】难使沉默的人,倔强的人。,8,1
- 166867,zh,6,dummati,dummatī,Dummatī,Dummatī,【阳】心地邪恶的人,恶毒的人,愚人。,7,1
- 166874,zh,6,dummedha,dummedha,Dummedha,Dummedha,【形】愚蠢的。,8,1
- 166913,zh,6,dummukha,dummukha,Dummukha,Dummukha,【形】愁容的。愁忧不乐的。台语:面忧忧bin7 iu iu,目头结结bak8 thau5 kat kat,喙目鼻结归球chui3 bak8 phinn7 kat kui khiu5。,8,1
- 166932,zh,6,dumuppala,dumuppala,Dumuppala,Dumuppala,【阳】翅子树(见 Kaṇikāra)。,9,1
- 166948,zh,6,dundubhi,dundubhi,Dundubhi,Dundubhi,【阴】鼓。,8,1
- 166975,zh,6,dunnamaka,dunnāmaka,Dunnāmaka,Dunnāmaka,【中】痔(pile),痔疮(haemorrhoids)。,9,1
- 166996,zh,6,dunniggaha,dunniggaha,Dunniggaha,Dunniggaha,【形】难征服的,难控制的。,10,1
- 167033,zh,6,dunnikkhitta,dunnikkhitta,Dunnikkhitta,Dunnikkhitta,【形】错置的(错误地放置的),放置得很差劲的。,12,1
- 167039,zh,6,dunnimitta,dunnimitta,Dunnimitta,Dunnimitta,【中】凶兆。,10,1
- 167053,zh,6,dunnita,dunnīta,Dunnīta,Dunnīta,【形】错误地应用的。,7,1
- 167107,zh,6,dupatta,dupaṭṭa,Dupaṭṭa,Dupaṭṭa,【形】有两层的,夹层的。,7,1
- 167130,zh,6,duphassa,duphassa,Duphassa,Duphassa,【阳】荨麻(the nettle plant﹐荨麻科类植物 (Urtica) 荨麻属齿形叶,无花瓣,接触其植物刺毛会引起皮肤过敏),不愉快的触觉。,8,1
- 167185,zh,6,duppamunca,duppamuñca,Duppamuñca,Duppamuñca,【形】难解脱的。,10,1
- 167201,zh,6,duppanna,duppañña,Duppañña,Duppañña,【形】愚蠢的。【阳】愚人。,8,1
- 167257,zh,6,dupparihariya,dupparihāriya,Dupparihāriya,Dupparihāriya,【形】难使用的,难处理的。,13,1
- 167315,zh,6,duppatinissaggiya,duppaṭinissaggiya,Duppaṭinissaggiya,Duppaṭinissaggiya,【形】难放弃的,难戒除的。duppaṭinissaggita﹐固执。,17,1
- 167352,zh,6,duppativijjha,duppaṭivijjha,Duppaṭivijjha,Duppaṭivijjha,【形】难明白的。,13,1
- 167416,zh,6,dur-,dur-,dur-,dur-,﹐dus-﹐恶,难,坏。,4,1
- 167421,zh,6,dura,dūra,Dūra,Dūra,【中】远方。【形】远的,遥远的。dūraṅgama,【形】到远方去。dūrato,【无】从远方来。dūratta,【中】远的事实。Vbh.2.︰7.Tattha katamaṃ rūpaṃ dūre? Itthindriyaṃ …pe… kabaḷīkāro āhāro,yaṃ vā panaññampi atthi rūpaṃ 1anāsanne 2anupakaṭṭhe 3dūre 4asantike--idaṃ vuccati rūpaṃ dūre.(在此,什么是‘远色’?女根色、男根色、心色、命根色、食色(、水、限界色、身表色、语表色、色轻快性、色柔软性、色适应性、色积聚、色相续性、色老性、色无常性),凡是此色1不近(anāsanne;not near)、2不靠近(anupakkaṭṭhe;not closed)、3远(dūre;distant)、4不邻近(asantike;not proximate),这称为远色。)Vbh.3.︰Tattha Katamaṃ rūpaṃ santike? Cakkhāyatanaṃ …pe… phoṭṭhabbāyatanaṃ,yaṃ vā panaññampi atthi rūpaṃ 1āsanne 2upakaṭṭhe 3avidūre 4santike--idaṃ vuccati rūpaṃ santike.Taṃ taṃ vā pana rūpaṃ upādāyupādāya rūpaṃ dūre santike daṭṭhabbaṃ.(在此,什么是‘近色’?眼处(眼净色)、耳处(耳净色)、鼻处(鼻净色)、舌处(舌净色)、身处(身净色)、触色(地、火、风)、颜色、声、香、味,凡是此色1近(āsanne;near)、2靠近(upakkaṭṭhe;closed)、3不远(avidūre;not distant)、4邻近(santike;proximate),这称为近色。取这个色、取那个色,当见到远色、近色。),4,1
- 167449,zh,6,durabhisambhava,durabhisambhava,Durabhisambhava,Durabhisambhava,(dur难 + abhisambhava得达),【形】难到达。,15,1
- 167454,zh,6,durabhisambhavatara,durabhisambhavatara,Durabhisambhavatara,Durabhisambhavatara,(dur难 + abhisambhava得达 + tara更),【形】更难得达。,19,1
- 167470,zh,6,duraccaya,duraccaya,Duraccaya,Duraccaya,(dur难 + accaya消逝),【形】难消逝。,9,1
- 167471,zh,6,duraccaya,duraccaya,Duraccaya,Duraccaya,duratikkama 【形】难通过的。,9,1
- 167529,zh,6,durakkha,durakkha,Durakkha,Durakkha,【形】难保护的。,8,1
- 167588,zh,6,duranubodha,duranubodha,Duranubodha,Duranubodha,durājāna,【形】难懂的,难知的。,11,1
- 167623,zh,6,durasada,durāsada,Durāsada,Durāsada,【形】难接近的。,8,1
- 167723,zh,6,durita,durita,Durita,Durita,【中】孽,坏行为,不良的举动。,6,1
- 167802,zh,6,durutta,durutta,Durutta,Durutta,【形】说得差的。【中】差劲的话。,7,1
- 167820,zh,6,dus,dus,dus,dus,=spoil=损坏,3,1
- 167828,zh,6,dusaka,dūsaka,Dūsaka,Dūsaka,【形】弄脏的人,丑化的人,败德的,破坏的。,6,1
- 167843,zh,6,dusana,dūsana,Dūsana,Dūsana,【中】腐败,弄脏,污损,污辱,污染。,6,1
- 167898,zh,6,duseti,dūseti,Dūseti,Dūseti,(dus+e),1.破坏,污染。2.诽谤。3.虐待。【过】dūsesi。【现分】dūsenta,dūsayamāna,【独】dūsetvā。kumāriṃ dūseti﹐强暴童女。,6,1
- 167935,zh,6,dusita,dūsita,Dūsita,Dūsita,(Dūseti的【过分】) 1.破坏,污染。2.诽谤。3.虐待。,6,1
- 167967,zh,6,dussa,dussa,Dussa,Dussa,【中】白布或指未染色的粗布衣(音译:头舍衣)。dussakaraṇḍaka,【阳】衣箱,缄簏。dussakoṭṭhāgāra,【中】布料的仓库,储衣室。dussayuga,【中】一套衣服。dussavaṭṭi,【阴】一卷布料,布料的边缘。,5,1
- 168008,zh,6,dussaha,dussaha,Dussaha,Dussaha,【形】难涉及的。,7,1
- 168069,zh,6,dussana,dussana,Dussana,Dussana,﹐Dussanā (梵dūsana),【中】犯罪,堕落,忿怒。Dussanā,【阴】害意,秽恶。,7,1
- 168097,zh,6,dussaniya,dussanīya,Dussanīya,Dussanīya,(cf.梵dvesanīya),【形】忿怒的。,9,1
- 168165,zh,6,dussassa,dussassa,Dussassa,Dussassa,(du+sassa),【形】饥馑的。,8,1
- 168177,zh,6,dussati,dussati,Dussati,Dussati,(dus+ya﹐梵dusati‹梵tus),生气,堕落。【过】dussi。【过分】duṭṭha(梵dusṭhta)。【独】dussitvā。【使】dūseti﹐dusseti(梵dūsayati)。【未被】dosaneyya。,7,1
- 168252,zh,6,dussila,dussīla,Dussīla,Dussīla,【形】坏性格的,无道德的,劣戒,破戒,难戒。SA.14.23.-24./II,143.︰Dussīlāti nissīlā.(难戒︰无戒),7,1
- 168333,zh,6,duta,dūta,Dūta,Dūta,2 (Sk.dyūta,see jūta) ,【中】玩,赌(play,gaming,gambling J.IV,248.)。,4,1
- 168334,zh,6,duta,dūta,Dūta,Dūta,1(Ved.Dūta),【阳】报信者,使者,外交使节(a messenger,envoy)。dūteyyapaniṇa-gamanānuyogaṃ anuyuttā viharanti(传递双方往来讯息之使者)。dūtakammaṃ﹐报信的工作(doing a messenger’s duty)。devadūta,阎罗王的使者(Yama’s envoy,Death’s messenger)。dūtaṃ pāheti,送使者(to send a messenger)。,4,1
- 168367,zh,6,dutappaya,dutappaya,Dutappaya,Dutappaya,【形】不容易满足的。,9,1
- 168413,zh,6,duti,dūtī,Dūtī,Dūtī,【阴】dūteyya,【中】差事,委托,送信(传递消息)(errand,commission,messages)。dūtapahiṇagamana,传递消息(sending & going on messages)。,4,1
- 168423,zh,6,dutiya,dutiya,Dutiya,Dutiya,【形】【阳】第二的,伴侣(第二自己之意)。dutiyaka,【形】同伴,共事者。dutiyayaṃ,【副】第二次。purāṇa-dutiyakā﹐【阴】旧妻;古译:故二。,6,1
- 168437,zh,6,dutiya,dutiyā,Dutiyā,Dutiyā,【阴】1.妻子。2.(巴利语法)第二格,即:宾格。,6,1
- 168568,zh,6,dutiyika,dutiyikā,Dutiyikā,Dutiyikā,【阴】妻子。,8,1
- 168600,zh,6,duttara,duttara,Duttara,Duttara,【形】难渡的,难越过的。,7,1
- 168611,zh,6,duttha,duṭṭha,Duṭṭha,Duṭṭha,【形】破坏的,腐败的,不道德的,坏的。duṭṭhacitta,【中】邪恶的心意,恶意。,6,1
- 168741,zh,6,dutthu,duṭṭhu,Duṭṭhu,Duṭṭhu,【副】严重地,恶劣地。,6,1
- 168757,zh,6,dutthulla,duṭṭhulla,Duṭṭhulla,Duṭṭhulla,【中】猥辞(淫荡的谈话)。【形】劣等的,下流的。,9,1
- 168859,zh,6,duvangika,duvaṅgika,Duvaṅgika,Duvaṅgika,【形】由两部分所组成。,9,1
- 168879,zh,6,duve,duve,Duve,Duve,(dvi 的【主、复】),二,二个人(或事物)。,4,1
- 168889,zh,6,duvidha,duvidha,Duvidha,Duvidha,【形】两倍的。,7,1
- 168953,zh,6,duyhati,duyhati,Duyhati,Duyhati,(duhati 的【被】),被挤(奶)。【过】duyhi。,7,1
- 168986,zh,6,dvacattalisati,dvācattāḷīsati,Dvācattāḷīsati,Dvācattāḷīsati,【阴】四十二。,14,1
- 168995,zh,6,dvadasa,dvādasa,Dvādasa,Dvādasa,【形】十二。,7,1
- 169153,zh,6,dval,ḍval,ḍval,ḍval,=mix=使混乱,4,1
- 169161,zh,6,dvanavuti,dvānavuti,Dvānavuti,Dvānavuti,【阴】九十二。,9,1
- 169178,zh,6,dvanda,dvanda,Dvanda,Dvanda,【中】一对,夫妇,二数。【阳】连接词的复合词〔巴利语法〕。,6,1
- 169221,zh,6,dvangula,dvaṅgula,Dvaṅgula,Dvaṅgula,【形】二寸的。【中】二寸。,8,1
- 169279,zh,6,dvara,dvāra,Dvāra,Dvāra,(Ved.dvār (f.) & dvāra (nt.),base *dhvār),【中】门,入口。dvārakavāṭa,【中】门的百叶窗,门和窗户。dvārakoṭṭhaka,【中】门口,入口,关口,大门的空间。dvāragāma,【阳】在城门外面的村庄。dvārapāla,dvāraṭṭha,【阳】守门人,看门人。dvārabāhā,【阴】门槛,户奠(a door post﹐doorpost)。dvārasālā,【阴】门附近的大厅。,5,1
- 169604,zh,6,dvarika,dvārika,Dvārika,Dvārika,【形】门的。【名】看门人,【阳】。,7,1
- 169616,zh,6,dvasattati,dvāsattati,Dvāsattati,Dvāsattati,【阴】七十二。,10,1
- 169626,zh,6,dvasatthi,dvāsaṭṭhi,Dvāsaṭṭhi,Dvāsaṭṭhi,﹐【阴】六十二。,9,1
- 169627,zh,6,dvasatthi,dvāsaṭṭhi,Dvāsaṭṭhi,Dvāsaṭṭhi,(=dvisaṭṭhi),【阴】六十二。dvāsaṭṭhidiṭṭhi﹐六十二见。六十二见:於过去世五阴上。各横计四句。过去四句者。一者如去。二者不如去。三者亦如去亦不如去。四者非如去非不如去。於未来五阴上计四句。一者有边。二者无边。三者亦有边亦无边。四者非有边非无边。於现在阴上。各计四句。一者常。二者无常。三者亦常亦无常。四者非常非无常。二阴上各起四见。五阴合数为二十。三世总计为六十见。总目断常无见以为根本。是为六十二见(《法门名义集》T54.196.1),9,1
- 169657,zh,6,dvasiti,dvāsīti,Dvāsīti,Dvāsīti,【阴】八十二。,7,1
- 169675,zh,6,dvatti,dvatti,Dvatti,Dvatti,Dvattikkhattuṃ,【副】两三次。,6,1
- 169790,zh,6,dvattimsati,dvattiṃsati,Dvattiṃsati,Dvattiṃsati,(=battiṃsati),【阴】三十二。Dvattiṃsāka﹐【阳】三十二种身体的成份,指身体的发、毛、爪、齿、皮等三十二种成份。Khuddakapāṭha (Kh.)《小诵》(3.Dvattiṃsākāro三十二身分)︰Atthi imasmiṃ kāye-- 1kesā 2lomā 3nakhā 4dantā 5taco,6maṃsaṃ 7nhāru 8aṭṭhi 9aṭṭhimiñjaṃ 10vakkaṃ,11hadayaṃ 12yakanaṃ 13kilomakaṃ 14pihakaṃ 15papphāsaṃ,16antaṃ 17antaguṇaṃ 18udariyaṃ 19karīsaṃ 20 matthaluṅgaṃ,21pittaṃ 22semhaṃ 23pubbo 24lohitaṃ 25sedo 26medo,27assu 28vasā 29kheḷo 30siṅghāṇikā 31lasikā 32muttan’ti.(在此身有:1.诸发(m.kesā﹐台语:头鬃thau5 cang)。2.诸毛(体毛n.lomā)。3.诸指甲(m.nakhā﹐台语:指甲cainn2 ka)。4.诸齿(m.dantā﹐喙齿chiu3 khi2)。5.皮(m.taco)。6.肉(n.maṃsaṃ,台语:bah)。7.筋(m.nahāru)。8.骨(n.aṭṭhi)。9.髓(f.aṭṭhi-miñjā)。10.肾(n.vakkaṃ﹐台语:sin7﹐腰子io ci2)11.心(n.hadayaṃ)。12.肝(n.yakanaṃ)。13.肋膜(n.kilomakaṃ;英 pleura)。14.脾(n.pihakaṃ)。15.肺(n.papphāsaṃ)。16.肠(n.antaṃ)。17.肠膜(n.antaguṇaṃ)。18.胃中物(n.udariyaṃ)。19.屎(n.karīsaṃ)。20.脑(n.matthaluṅgaṃ)。21.胆汁(n.pittaṃ)。22.痰(n.semhaṃ) 23.脓(m.pubbo)。24.血(n.lohitaṃ)。25.汗(m.sedo)。26.脂肪(m.medo,台语chi hong)。27.泪(n.assu﹐台语:目屎bak8 sai2)。28.油膏(f.vasā;英 tallow)。29.唾(m.kheḷo﹐口水﹐台语:喙澜chiu3 nua7)。30.涕(f.siṅghāṇika鼻水)。31.关节液(f.lasikā;英 synovic fluid)。32.尿(n.muttaṃ)。,11,1
- 169816,zh,6,dvattipatta,dvattipatta,Dvattipatta,Dvattipatta,【中】两三碗。,11,1
- 169832,zh,6,dvavisati,dvāvīsati,Dvāvīsati,Dvāvīsati,【阴】二十二。,9,1
- 169854,zh,6,dvaya,dvaya,Dvaya,Dvaya,【中】一对,夫妇,二数。,5,1
- 169913,zh,6,dve,dve,Dve,Dve,(dvi 的【主、复】) 二。dvebhāva,【阳】二重性。dvevācika,【形】只有两个字(重复)。,3,1
- 169964,zh,6,dvedha,dvedhā,Dvedhā,Dvedhā,(Sk.dvidhā),【副】以二的方式,在二(in two parts,in two)。dvedhāgata﹐成为二分(gone to pieces)。dvedhāpatha,【阳】交叉道路(犹豫不决)(a twofold way,a crossing; only fig.doubt.)。,6,1
- 169995,zh,6,dvejjha,dvejjha,Dvejjha,Dvejjha,【中】疑惑,矛盾。【形】可疑的。,7,1
- 170022,zh,6,dvelhaka,dveḷhaka,Dveḷhaka,Dveḷhaka,(Sk.*dvaidhaka fr.adv.Dvidhā),【中】疑惑。dveḷhajāta,【形】在怀疑著的(in doubt )。dveḷhacitta﹐不确定(uncertain)。adveḷhaka,【反】确定(sure,certain,without doubt)。,8,1
- 170111,zh,6,dvi,dvi,Dvi,Dvi,【形】(数位)二。dvika,【中】二数,一对,夫妇。dvikkhattuṃ,【副】两次。dviguṇa,【形】两倍的,加倍的。dvicattālīsati,【阴】四十二。dvijivha,【形】蛇(有两个舌头的)。dvinavuti,【阴】九十二。dvipaññāsati,【阴】五十二。dvimāsika,【形】两个月大,已生存了两个月。dvisaṭṭhi,【阴】六十二。dvisata,【中】。二百。dvisattati,【阴】七十二。dvisahassa,【中】二千。,3,1
- 170172,zh,6,dvidha,dvidhā,Dvidhā,Dvidhā,【副】以二的方式,在两个部份中。dvidhāpatha,【阳】道路的交叉。,6,1
- 170235,zh,6,dviha,dvīha,Dvīha,Dvīha,【中】两天。dvīhatīhaṃ,【副】两三天。,5,1
- 170297,zh,6,dvija,dvija,Dvija,Dvija,【阳】婆罗门,鸟,牙齿,(两次生的)。,5,1
- 170383,zh,6,dvipa,dvipa,Dvipa,Dvipa,【阳】象。,5,1
- 170389,zh,6,dvipada,dvipada,Dvipada,Dvipada,(dvi-pada),Dipada,【阳】两足,二足,人类。,7,1
- 170477,zh,6,dvis,dvis,dvis,dvis,=hate=仇恨,4,1
- 170581,zh,6,dyu,dyu,dyu,dyu,=attack=进攻,3,1
- 170582,zh,6,dyut,dyut,dyut,dyut,= shine=发光,4,1
- 170584,zh,6,e,e,en,E,巴利文字母表的罗马化拼音第七个母音字母。发音好像汉语中阴平的 e。,1,1
- 170591,zh,6,edh,edh,edh,edh,(巴edh),=thrive 兴旺,3,1
- 170592,zh,6,edh,edh,edh,edh,(梵edh)﹐【字根I.】生长(to grow)。,3,1
- 170593,zh,6,edh,edh,edh,edh,(梵edh)﹐【字根I.】生长(to grow)。,3,1
- 170595,zh,6,edha,edha,Edha,Edha,【阳】燃料,木柴(fuel,fire etc.)。,4,1
- 170604,zh,6,edhati,edhati,Edhati,Edhati,(edh生长+a),得到,在…方面成功。edhi,【过】。,6,1
- 170619,zh,6,edisa,edisa,Edisa,Edisa,edisaka(Sk.īdrwa),【形】如此的,像这样的(such like,such)。,5,1
- 170635,zh,6,ehi,ehi,Ehi,Ehi,(imper.of eti)来(come,come here).ehipassika (adj.) (ehi + passa + ika),来看。ehibhadantika,(one who accepts an invitation D.I,166; M.I,342; II.161; A.I,295; II.206.ehi bhikkhu,(最古老的受具足戒准则)来!比丘(“come bhikkhu!” the oldest formula of admission to the order; f.ehi bhikkhunī)。etha bhikkhavo DhA.I,95.ehibhikkhu-pabbajjā initiation into Bhikkhuship SnA 456.ehibhikkhubhāva --state of being invited to join the Saṅgha,admission to the Order)。ehisāgata-( & svāgata-)vādin a man of courtesy (lit.one who habitually says:“come you are welcome”) )。,3,1
- 170654,zh,6,ehipassika,ehipassika,Ehipassika,Ehipassika,【形】来看吧!,10,1
- 170666,zh,6,ej,ej,ej,ej,/ īj(巴ej),=stir搅拌,2,1
- 170667,zh,6,ej,ej,ej,ej,(梵ej / īj)﹐【字根I.】移动( to move)。,2,1
- 170668,zh,6,ej,ej,ej,ej,(梵ej / īj)﹐【字根I.】移动( to move)。,2,1
- 170673,zh,6,eja,ejā,Ejā,Ejā,(to iñj,Sk.root ej to stir,move),【阴】渴望,移动。aneja,【形】不渴望,不移动。,3,1
- 170685,zh,6,eka,eka,Eka,Eka,(Vedic eka),【形】1.一(“one” as number)。2.单一,单独,独自(one,by oneself,one only,alone,solitary)。3.某一个,未知的(a certain one,some one,some)。【不.单】一(支、枚、颗、粒、只、只、张、根、条、片、瓶、手、口、道、则、股、座、首、门、把、辆、架、面、尾、匹、头、盏、亩、扇、轮、叶、坛、盅。)。【复】一些。ekacara,【形】ekacāri,【形】独居者。ekadesa,【阳】一部分。ekapaṭṭa,【形】单一衬里。ekabhattika,【形】日食一餐。ekavāraṃ ,【副】一次。ekasadisa﹐【形】相似的。eko dve tīṇi cattāri pañca cha satta aṭṭha nava dasā﹐((数)一、二、三、四、五、六、七、八、九、十)。Sabbe sattā āhāraṭṭhitikā﹐一切之有情依食而住。ekameva﹐唯一。ekaṃ samayaṃ(梵ekasmin samaye)﹐一时。ekadivasaṃ﹐一日(one day)。athekadivase﹐在某日。,3,1
- 170702,zh,6,ekabhattika,ekabhattika,Ekabhattika,Ekabhattika,(eka一+bhatta食+ika(形容词化)),一日一食。,11,1
- 170710,zh,6,ekabiji,ekabījī,Ekabījī,Ekabījī,一种子者︰SA.48.24./III,238.︰yo sotāpanno hutvā ekameva attabhāvaṃ janetvā arahattaṃ pāpuṇāti,ayaṃ ekabījī nāma.(此须陀洹只再投生一次即证得阿罗汉果,此名为‘一种子者’。),7,1
- 170735,zh,6,ekacca,ekacca,Ekacca,Ekacca,ekacciya,【形】一些(some),某个(certain),少许(a few)。,6,1
- 170742,zh,6,ekacce,ekacce,Ekacce,Ekacce,﹐【形】一些(阳.复.主格)。,6,1
- 170748,zh,6,ekaccika,ekaccika,Ekaccika,Ekaccika,(fr.ekacca),【形】单一,非双层(single,not doubled (of cloth,opp.to diguṇa) J.V.216 (°vasana = eka-paṭṭa-nivattha).,8,1
- 170766,zh,6,ekada,ekadā,Ekadā,Ekadā,(‹eka),【副】一次,同时(once,at the same time,at one time,once upon a time)。vamatekadā(vamatekadā),有时吐。,5,1
- 170787,zh,6,ekadatthu,ekadatthu,Ekadatthu,Ekadatthu,(eka-d-atthu,cp.aññadatthu),【副】一次(once,definitely)。,9,1
- 170824,zh,6,ekagarika,ekāgārika,Ekāgārika,Ekāgārika,﹐监护人(=ekālopika,=ekārakkha,having one protector or guardian)。,9,1
- 170833,zh,6,ekagga,ekagga,Ekagga,Ekagga,【形】沉著的,镇静的。,6,1
- 170841,zh,6,ekaggata,ekaggatā,Ekaggatā,Ekaggatā,(eka+agga+tā),【阴】心中的宁静,心一境。ekaggacitta﹐【中】一境心(即近行定及安止定(appanā-upacārasamādhi)。,8,1
- 170852,zh,6,ekaha,ekāha,Ekāha,Ekāha,【中】一天。ekāhika,【形】存在一天。,5,1
- 170872,zh,6,ekajjham,ekajjhaṃ,Ekajjhaṃ,Ekajjhaṃ,【副】一起,一聚,在相同的地方。,8,1
- 170885,zh,6,ekaka,ekaka,Ekaka,Ekaka,【形】单一(single),独居者(solitary)。,5,1
- 170897,zh,6,ekaki,ekākī,Ekākī,Ekākī,【三】孤单的人,【阴】ekākinī。,5,1
- 170906,zh,6,ekakiya,ekākiya,Ekākiya,Ekākiya,【形】单独(alone,solitary)。,7,1
- 170917,zh,6,ekakkhi,ekakkhī,Ekakkhī,Ekakkhī,【形】单眼。cf.ekapokkhara。,7,1
- 170941,zh,6,ekamantam,ekamantaṃ,Ekamantaṃ,Ekamantaṃ,(eka + anta,Acc.in adv.function,cp.BSk.ekamante),【副】在一边,在旁边(on one side,apart,aside)。,9,1
- 170956,zh,6,ekameka,ekameka,Ekameka,Ekameka,ekeka(eka-m-eka,cp.BSk.ekameka),【形】一个接一个(one by one),每个(each),各自地(severally)。,7,1
- 170967,zh,6,ekamsa,ekaṃsa,Ekaṃsa,Ekaṃsa,2 (eka + aṃsa1 or better aṃsa2),【副】明确的,确信(“one part or point”,i.e.one-pointedness,definiteness; affirmation,certainty,absoluteness),6,1
- 170968,zh,6,ekamsa,ekaṃsa,Ekaṃsa,Ekaṃsa,1 (eka + aṃsa1) ,ekaṃsika,【形】【副】一肩的(belonging to one shoulder,on or with one shoulder)ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karoti,整理上衣成(偏袒)一肩(右肩)。【阳】一肩。,6,1
- 171015,zh,6,ekanta,ekanta,Ekanta,Ekanta,(Sk.ekānta),【形】一向,不断地、确实、绝对(one-sided,on one end,with one top,topmost)。ekantaṃ,【副】ekantena,【副】当然,确定地。,6,1
- 171039,zh,6,ekantarika,ekantarika,Ekantarika,Ekantarika,(eka + antarika,【形】有一个隔在中间,交替的(with one in between,alternate)。,10,1
- 171066,zh,6,ekapadika-magga,ekapadika-magga,Ekapadika-magga,Ekapadika-magga,【阳】人行道,小路。,15,1
- 171080,zh,6,ekapatalika,ekapaṭalika,Ekapaṭalika,Ekapaṭalika,【形】有一层皮为衬里的。,11,1
- 171151,zh,6,ekasanika,ekāsanika,Ekāsanika,Ekāsanika,【形】一食(一天只吃一次的人)。,9,1
- 171177,zh,6,ekaso,ekaso,Ekaso,Ekaso,(Sk.ekawah),【副】逐一地,一个接一个地(singly,one by one)。【反】anekaso。,5,1
- 171193,zh,6,ekato,ekato,Ekato,Ekato,【无】一起在同一边。anudeva saheva ekatova﹐这跟随在后,一起在同一边。,5,1
- 171207,zh,6,ekatta,ekatta,Ekatta,Ekatta,(abstr.fr.eka),【中】1.统一(unity D.I,31.)。2.寂寞(loneliness,solitude,separation)。,6,1
- 171218,zh,6,ekattata,ekattatā,Ekattatā,Ekattatā,(fr.ekatta),【阴】统一,统合,整合,集中(unity,combination,unification,concentration)。,8,1
- 171268,zh,6,ekavidha,ekavidha,Ekavidha,Ekavidha,(eka + vidha),【形】一种,单一(of one kind,single,simple)。 ,【副】ekavidhā,单一(singly,simply)。,8,1
- 171269,zh,6,ekavidha,ekavidha,Ekavidha,Ekavidha,【形】一类型,相似的。,8,1
- 171286,zh,6,ekayana,ekāyana,Ekāyana,Ekāyana,【阳】唯一的方法。ekāyanamagga,一乘道(a unified path; a direct path)。,7,1
- 171306,zh,6,ekibhava,ekībhāva,Ekībhāva,Ekībhāva,(eka+bhāva,with ī for a in compn.with bhū),【阳】独处(being alone变成单独),孤独(loneliness),寂寞(solitude),日语:寂しい(sabishii)。,8,1
- 171313,zh,6,ekibhuta,ekībhūta,Ekībhūta,Ekībhūta,【形】统一,连接,聚集在一起。,8,1
- 171320,zh,6,ekika,ekikā,Ekikā,Ekikā,【阴】孤独的女人。,5,1
- 171334,zh,6,ekodi,ekodi,Ekodi,Ekodi,(most likely eka + odi for odhi,see avadhi2 & cp.avadahati,avadahana,lit.of one attention,limited to one point.)﹐一境界,趣於一,专一。,5,1
- 171338,zh,6,ekodibhava,ekodibhāva,Ekodibhāva,Ekodibhāva,(ekodi一境界+bhāva变成),【阳】心一境(singleness),集中,变成一境界。,10,1
- 171357,zh,6,ekuna,ekūna,Ekūna,Ekūna,【形】减一,缺一。ekūnacattāḷīsati,【阴】三十九。ekūnatiṃsati,【阴】二十九。ekūnapaññāsā,【阴】四十九。ekūnavīsati,【阴】十九。ekūnasaṭṭhi,【阴】五十九。ekūnasattati,【阴】六十九。ekūnanavuti,【阴】八十九。ekūnasata,【中】九十九。ekūnāsīti,【阴】七十九。ekūnanavuti cittāni,八十九心。,5,1
- 171396,zh,6,ela,elā,Elā,Elā,【阴】1.唾液,2.小豆蔻的种子或植物。,3,1
- 171404,zh,6,ela,eḷa,Eḷa,Eḷa,(Sk.enas) ,【中】在‘eḷamūga’,聋哑(deaf & dumb)。,3,1
- 171405,zh,6,ela,eḷa,Eḷa,Eḷa,(梵enas)﹐【中】聋。eḷamūga﹐聋哑。,3,1
- 171410,zh,6,ela,eḷā,Eḷā,Eḷā,【阴】唾液。,3,1
- 171416,zh,6,elagala,eḷagala,Eḷagala,Eḷagala,【形】渗出唾液的。,7,1
- 171422,zh,6,elagala,eḷagalā,Eḷagalā,Eḷagalā,【阴】决明(一年生草本植物 (Cassia Tora),全株有短毛,茎基部 木质化,羽状复叶,小叶倒卵形,花黄色,种子灰绿色,成熟后入中药。也叫草决明、羊角、野花生)。,7,1
- 171434,zh,6,elaka,eḷaka,Eḷaka,Eḷaka,【阳】山羊。【阴】Eḷakā﹐Elikā﹐Eḷikī﹐牝山羊。,5,1
- 171459,zh,6,elaluka,eḷāluka,Eḷāluka,Eḷāluka,【中】黄瓜(一年生匍匐藤本植物 (Cucumis sativus),果实多汁,表面光滑或有疣突,圆柱形或球形)。,7,1
- 171477,zh,6,elandakattha,elaṇḍakattha,Elaṇḍakattha,Elaṇḍakattha,﹐蓖麻树(伊兰檀)。,12,1
- 171490,zh,6,ena,ena,Ena,Ena,他,这(一些情形之下的 eta 采取这一种词形。only used in Acc.enaṃ (taṃ enaṃ) “him,this one,the same”)。,3,1
- 171498,zh,6,eneyya,eṇeyya,Eṇeyya,Eṇeyya,Eṇeyyaka,【中】1.羚羊(Nd2 604 = eṇi)。2.羚羊刑(两肘和两膝以挂铁环,用铁棒贯通之,再用四根铁棒架之,於地上不能动,焚火於身体之四周。如被火围绕之羚羊而得名)。,6,1
- 171514,zh,6,enijangha,eṇijaṅgha,Eṇijaṅgha,Eṇijaṅgha,(eṇi羚羊+jaṅgha)﹐【阳】小腿像羚羊(limbed like the antelope)。,9,1
- 171519,zh,6,enimiga,eṇimiga,Eṇimiga,Eṇimiga,eṇeyya,【阳】羚羊鹿。,7,1
- 171527,zh,6,enta,enta,Enta,Enta,(eti 的【现分】),正在来著。,4,1
- 171537,zh,6,eraka,eraka,Eraka,Eraka,2 (fr.ereti),【阳】香蒲,霍香,音译︰伊罗(香蒲属(Typha)的一种植物,尤指一种高的沼生植物〔Typha latifolia 宽叶香蒲〕,叶长而扁平,用於编蒲包和椅垫)。erakadussa,【中】以席草或纤维制成的衣服。,5,1
- 171538,zh,6,eraka,eraka,Eraka,Eraka,1 (fr.eret) ,【形】移转(driving away,moving J.IV,20 (erakavāta动转风)。,5,1
- 171548,zh,6,erakapatta,erakapatta,Erakapatta,Erakapatta,Erāpatha(梵eḷapattra),霍香叶龙王(伊罗鉢多、伊罗叶、伊罗钵挐、黳罗叶)在迦叶佛时为一比丘,因后悔拔霍香叶,持戒不圆满,死后投生为一条龙王(DhpA.v.182.)。,10,1
- 171555,zh,6,erakavattika,erakavattika,Erakavattika,Erakavattika,【中】驱行刑。此刑从罪人之颈至下踵唯剥其皮即以索缚而牵之。彼以踏自己之皮而死。,12,1
- 171561,zh,6,eranda,eraṇḍa,Eraṇḍa,Eraṇḍa,【阳】蓖麻(热带非洲和亚洲的一种草本植物 (Ricinus Communis;the castor oil plant Nd2 680II.; J.II,440.) 叶大、掌状、青铜绿色;花小,无花瓣;朔果有刺,含有豆状的斑点种子,产生蓖麻油。)。Cp.elaṇḍa(M.I,124.)。,6,1
- 171579,zh,6,eravana,erāvaṇa,Erāvaṇa,Erāvaṇa,【阳】因陀神的象的名字(Indra’s elephant Sn.379; Vv 4413; VvA.15.)。,7,1
- 171589,zh,6,eravata,erāvata,Erāvata,Erāvata,【阳】柑。,7,1
- 171603,zh,6,ereti,ereti,Ereti,Ereti,(ir+e;=īreti (q.v.) Caus.of īr,Sk.īrayati),摇动,使运动(to move,set into motion,raise (one’s voice))。eresi,【过】。,5,1
- 171612,zh,6,erita,erita,Erita,Erita,(Ereti的【过分】)摇动,使运动。,5,1
- 171620,zh,6,esa,esa,Esa,Esa,(语调好的 eso 词形),那个人。,3,1
- 171642,zh,6,esana,esanā,Esanā,Esanā,(fr.esati),【阴】寻求,渴望(desire,longing,wish)。,5,1
- 171659,zh,6,esani,esanī,Esanī,Esanī,(fr.is),外科医师的探针(a surgeon’s probe M.II,256.)。,5,1
- 171664,zh,6,esanta,esanta,Esanta,Esanta,esamāna,【现分】追求。,6,1
- 171671,zh,6,esati,esati,Esati,Esati,(es+a),寻求,搜寻。esi,【过】。esitvā,【独】。,5,1
- 171677,zh,6,eseva,eseva,Eseva,Eseva,naya﹐同理。,5,1
- 171690,zh,6,esika,esikā,Esikā,Esikā,【阴】esikātthambha,【阳】在城门前的壮柱。,5,1
- 171705,zh,6,esin,esin,Esin,Esin,(Sk.esin,of is),【阳】搜索者(seeking,wishing,desiring)。【阴】esinī。,4,1
- 171710,zh,6,esita,esita,Esita,Esita,(esati 的【过分】) 寻求,搜寻。,5,1
- 171715,zh,6,esitabba,esitabba,Esitabba,Esitabba,【义】应该探索。,8,1
- 171734,zh,6,eta,eta,Eta,Eta,(poetical-archaic form:etad)(Vedic etad)(=tad)﹐【代】【形】那、彼(that);此、这(this)。【阳】:单.主.eso﹑esa;复.主ete;单.宾.etaṃ(﹑enaṃ);复.宾.ete;单.具.etena;复.具.etehi﹑etebhi;单.离.etasmā﹑etamhā;复.离.etehi﹑etebhi;单.属﹑与.etassa;复.与﹑属.etesaṃ﹑etesānaṃ;单.处.etasmiṃ & etamhi;复.处.etesu。【中】:单.主.etaṃ (the usual form) & etad;复.主.etāni。单.宾.etaṃ﹑etad;复.宾.etāni。(其余同阳性)。【阴】:单.主esā;复.主.etā﹑etāyo;单.宾.etaṃ;复.宾.etā﹑etā﹑etāyo;单.具.etāya;复.具.etāhi﹑etābhi;单.离etāya;复.离.etāhi & etābhi;单.与﹑属.etissā﹑etassāya﹑etissā;单.处.etāya﹑etāyaṃ(﹑etāsaṃ﹑etassaṃ﹑etissaṃ);复.处.etāsu。ayametesaṃ﹐这是它们的。panetā=pana+etā。etadavoca,etadavocaṃ,说这,这么说。,3,1
- 171743,zh,6,etadagga,etadagga,Etadagga,Etadagga,(etad那+agga最高的﹑顶端)﹐【形】第一的。,8,1
- 171752,zh,6,etadisa,etādisa,Etādisa,Etādisa,(etad + disa‹drw,cp.Sk.etādrwa),【形】像这样的,诸如此类的,这一个类型(such,such like,of this kind (= edisa yathā-vutta-rūpa PvA.243)。,7,1
- 171757,zh,6,etadisika,etādisikā,Etādisikā,Etādisikā,(etādisa+(i)ka),【无】像这样的,像这一个类型(such a,of such a kind)。,9,1
- 171758,zh,6,etadisiya,etādisiyā,Etādisiyā,Etādisiyā,Etādisīya,【无】像这样的,像这一个类型(such a,of such a kind)。,9,1
- 171762,zh,6,etan,etan,Etan,Etan,ti (etaṃ ti),引号ti的「连音规则」:(i) -ṃ + ti › -n + ti,(ii) -短母音 + ti › -长母音 + ti。,4,1
- 171769,zh,6,etarahi,etarahi,Etarahi,Etarahi,(Sk.etarhi,cp.tarahi & carahi),【副】现在,目前(now,at present)。,7,1
- 171785,zh,6,eti,eti,Eti,Eti,(i +a),来(to go,go to,reach; often (= ā + eti) to come back,return); ppr.ento (Acc.suriyaṃ atthaṃ entaṃ the setting sun); imper.2nd sg.ehi only in meaning “come” (see separately),3rd etu; 2nd pl.etha).-- fut.essati & ehiti; 2nd sg.ehisi.-- pp.ita.,3,1
- 171793,zh,6,etta,etta,Etta,Etta,(= Sk.atra,see also ettha) ,【形】那里,这里(there,here)。,4,1
- 171800,zh,6,ettaka,ettaka,Ettaka,Ettaka,【形】这么多,若干。DhpA.v.388.︰“nāhaṃ ettakena ‘pabbajito’ti vadāmi”(我不会因为这样的外表而称呼他们为‘出家者’。),6,1
- 171816,zh,6,ettavata,ettāvatā,Ettāvatā,Ettāvatā,(‹etta = ettaka这么多),【副】迄今为止(so far),达到那样的程度(to that extent),仅有如此、由这样多(even by this much)。,8,1
- 171826,zh,6,ettha,ettha,Ettha,Ettha,(= Sk.atra,cp.etta),【副】这里,那里(here,in this place; also temporal “now”, & modal “in this case,in this matter”)。etthesā(ettha esā)在那里。,5,1
- 171836,zh,6,etthi,eṭṭhi,Eṭṭhi,Eṭṭhi,(‹eṭṭha,ā + is,cp.Sk.esṭi),【阴】搜寻,寻求(desire,wish)。,5,1
- 171846,zh,6,etto,etto,Etto,Etto,(与ito同类),【无】从这,这里,从这里(orig.Abl.of etad; from this,from it,thence,hence,out of here)。,4,1
- 171856,zh,6,eva,eva,Eva,Eva,【副】唯,正是(强调语气emphatic part)。ajj’eva﹐正是今天(this veryday)。attano eva﹐就是他自己的(his very own)。ahaṃ eva﹐正是我(just I)。ekam eva﹐正是一个(just one)。Imameva(ima+m+eva) ,这如此。2.-i+eva﹐-e+eva →(sandhi-)y =yeva。3.-ṃ+eva= ñeva,-ṃ to -ñ, tañ ñeva ; tasmiñ ñeva; ahañ ñeva。4.长母音之后通常短化成va。,3,1
- 171872,zh,6,evam,evaṃ,Evaṃ,Evaṃ,【副】如此(thus (as mentioned)),这样(thus (as follows))。evaṃvidha,【形】像这样的。Evaṃ me sutaṃ (Evaṃ(副词,如是) me(具格,被我) sutaṃ (过去分词,已听到),直译:这样,已被我听说),如是我闻(thus have I heard)。evameva kho,同样地。evaṃ mayā wrutam,evaṃ mayā wrutâdibhyah,【梵】如是我闻。,4,1
- 171885,zh,6,evamaha,evamāha,Evamāha,Evamāha,(evaṃ如此+āha他已经说)﹐他已经如此说。,7,1
- 171945,zh,6,evarupa,evarūpa,Evarūpa,Evarūpa,【形】1.如此的(such),像这样(like that)。,7,1
- 171953,zh,6,g,g,G,G,巴利文字母表的罗马化拼音第三个辅音字母。发音是带音的 g,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。,1,1
- 171958,zh,6,ga,gā,gā,gā,1.=go走,去;2.=sing=唱歌,2,1
- 171959,zh,6,ga,gā,gā,gā,(梵gr)﹐【字根III.】唱(to sing)。,2,1
- 171960,zh,6,ga,gā,gā,gā,(梵gr),【字根III.】唱(to sing)。,2,1
- 171973,zh,6,gabbha,gabbha,Gabbha,Gabbha,【阳】内部,子宫,内室。gabbhagata,【形】去了子宫(投胎),怀孕。gabbhapariharaṇa,【中】护胎。gabbhapātana,【中】流产的准备,毁胎。gabbhamala,【中】随分娩的脏物。gabbhavuṭṭhāna,【中】分娩。gabbhaseyyaka,【形】在子宫中出生者,胎生的。gabbhaseyyā,【阴】在子宫怀孕。gabbhavakkanti,【阴】怀孕。āyatiṃ gabbhaseyyā punabhavābhinibbatti pahīna﹐断尽未来再转生於母胎。“paṭhamagabbhe puttapaṭilābhatthāyā”ti.(求第一胎能生儿子)。guḷhagabbha,【阳】秘密内室。,6,1
- 172123,zh,6,gabbhara,gabbhara,Gabbhara,Gabbhara,【中】洞。,8,1
- 172154,zh,6,gabbhasaya,gabbhāsaya,Gabbhāsaya,Gabbhāsaya,【阳】子宫。,10,1
- 172188,zh,6,gabbhassavakkanti,gabbhassāvakkanti,Gabbhassāvakkanti,Gabbhassāvakkanti,﹐入胎。,17,1
- 172257,zh,6,gabbhini,gabbhinī,Gabbhinī,Gabbhinī,【形】【阴】孕妇(pregnant,enceinte)。gabbhinī pāyamānā purisantaragatā,怀孕,喂奶,有性行为(pregnant,lactating & having had sex intercourse)。,8,1
- 172313,zh,6,gabbita,gabbita,Gabbita,Gabbita,【形】骄傲的,傲慢的。,7,1
- 172333,zh,6,gaccha,gaccha,Gaccha,Gaccha,【阳】植物,矮树。,6,1
- 172374,zh,6,gacchant,gacchant,Gacchant,Gacchant,(a)﹐【现分】正在去。单.主.gacchaṃ﹑gacchanto﹑gacchato;复.主gacchanto﹑gacchantā;单.呼.gaccha﹑gacchanta﹑gacchaṃ;复.呼gacchanto﹑gacchantā;单.宾.gacchantaṃ﹑gacchataṃ;复.宾.gacchanto﹑gacchante;单.具.gacchatā﹑gacchantena;复.具.gacchantebhi﹑gacchantehi;单.离.gacchatā﹑gacchanta﹑gacchantamhā﹑gacchantasmā﹑gacchantato;复.离.gacchantebhi﹑gacchantehi;单.与.﹑属.gacchāto﹑gacchantassa;复.与.﹑属.gacchataṃ﹑gacchantānaṃ;单.处gacchanti﹑gacchante﹑gacchantamhi﹑gacchantasmiṃ;复.处.gacchantesu。,8,1
- 172407,zh,6,gacchati,gacchati,Gacchati,Gacchati,(gam+a),去,行,走。【过】gacchi,【现分】gacchanta﹐gacchamāna。【过分】gata。gantvā,gamitvā,gantvāna,gantūna,-gamma,【独】。,8,1
- 172467,zh,6,gach,gach,gach,gach,(巴gam,gacch),=see √gam去,4,1
- 172468,zh,6,gad,gad,gad,gad,(巴gad),=say=说,3,1
- 172469,zh,6,gad,gad,gad,gad,(梵gad)﹐【字根I.】说(to say)。,3,1
- 172470,zh,6,gad,gad,gad,gad,(梵gad)﹐【字根I.】说(to say)。,3,1
- 172475,zh,6,gada,gada,Gada,Gada,【阳】演讲,句子(speech,sentence;at S.II,230 (v.l.) in phrase diṭṭhagadena sallena is to be read diddhagadena sallena)。,4,1
- 172484,zh,6,gada,gadā,Gadā,Gadā,【阴】一种武器,铁棒。,4,1
- 172502,zh,6,gadati,gadati,Gadati,Gadati,(gad说+a),说,谈。【过】gadi,【过分】gadita。,6,1
- 172524,zh,6,gaddha,gaddha,Gaddha,Gaddha,(Vedic grdha; see gijjha)鹫(a vulture; in gaddhabādhipubbo,of the bhikkhu Ariṭṭha,who had been a vulture trainer in a former life Vin.II,25=IV.218= M.I,130; see also Vin.Texts II.377.)。,6,1
- 172547,zh,6,gadduhana,gadduhana,Gadduhana,Gadduhana,(derivation unknown; Sk.dadrūghna),【中】挤(牛)奶。gadduhanamattaṃ,【副】短时间(如拉一次母牛的奶头的时间。SA “pulling just once the cow’s teat”)。,9,1
- 172562,zh,6,gaddula,gaddula,Gaddula,Gaddula,Gaddūla,【阳】(栓狗颈之)皮带,皮革带(革纽)(a leather strap S.III,150; J.II.246; III.204; fig,in taṇhā-gaddūla “the leash of thirst,” Nd2 on jappā (taṇhā)=Dhs.1059=Vbh.361,cp.DhsA.367.)。,7,1
- 172588,zh,6,gadh,gadh,gadh,gadh,=attach=装上,4,1
- 172589,zh,6,gadh,gādh,gādh,gādh,﹐【字根I.】站著(to stand)。,4,1
- 172590,zh,6,gadh,gādh,gādh,gādh,﹐【字根I.】站著(to stand)。,4,1
- 172594,zh,6,gadha,gādha,Gādha,Gādha,【形】深的。【阳】深度,安全的立足点,立足处。,5,1
- 172612,zh,6,gadhati,gādhati,Gādhati,Gādhati,(gādh+a),不后退,不让步,有个稳固的立足处。【过】gādhi。,7,1
- 172624,zh,6,gadhita,gadhita,Gadhita,Gadhita,参考 gathita。,7,1
- 172657,zh,6,gadrabha,gadrabha,Gadrabha,Gadrabha,【阳】驴,驴子(an ass,donkey)。,8,1
- 172706,zh,6,gagana,gagana,Gagana,Gagana,【中】天空。gaganagāmī,【形】飞过天空。,6,1
- 172762,zh,6,gaggara,gaggara,Gaggara,Gaggara,[Vedic gargara throat,whirlpool.] 1.怒吼,吼roaring。a blacksmith’s bellows:kammāragaggara。2.【中】cackling,cawing,in haṃsagaggara﹐鹅叫声。,7,1
- 172768,zh,6,gaggara,gaggarā,Gaggarā,Gaggarā,【阴】伽伽罗池(Vism.208),一个湖的名字。,7,1
- 172795,zh,6,gaggarayati,gaggarāyati,Gaggarāyati,Gaggarāyati,(gaggarī 的【派】),怒吼,吼。,11,1
- 172801,zh,6,gaggari,gaggarī,Gaggarī,Gaggarī,【阴】铁匠的风箱。,7,1
- 172817,zh,6,gah,gah,gah,gah,﹐【字根V.】拿(to take)。,3,1
- 172818,zh,6,gah,gah,gah,gah,﹐【字根V.】拿(to take)。,3,1
- 172819,zh,6,gah,gāh,gāh,gāh,etc,=plunge=使投入,3,1
- 172820,zh,6,gah,gāh,gāh,gāh,﹐【字根I.】冲进、探究、埋首(to dive into)。,3,1
- 172821,zh,6,gah,gāh,gāh,gāh,﹐【字根I.】冲进、探究、埋首(to dive into)。,3,1
- 172827,zh,6,gaha,gaha,Gaha,Gaha,2(梵graha,gaṇhāti),【阳】捕捉者、捕捉(seizer,seizing,grasping)。,4,1
- 172828,zh,6,gaha,gaha,Gaha,Gaha,1(梵grha),【中】家(a house,=the layman’s life),房子。gahakāraka,【阳】立家者,建屋者。gahakūṭa,【中】屋顶。gahaṭṭha,【阳】俗人,居士。,4,1
- 172843,zh,6,gaha,gāha,Gāha,Gāha,-gāha,【阳】1.捕获,紧握。2.固执。3.主意,意见。,4,1
- 172865,zh,6,gahaka,gāhaka,Gāhaka,Gāhaka,【形】持者,拿者,持有者。,6,1
- 172896,zh,6,gahana,gahaṇa,Gahaṇa,Gahaṇa,【中】拿,抓,获得,把握。,6,1
- 172906,zh,6,gahana,gahana,Gahana,Gahana,【中】繁茂处,丛林,匿藏处。【形】厚的,密封的。gahanaṭṭhāna,【中】在丛林中不能穿透的地方,密封处。,6,1
- 172919,zh,6,gahana,gāhana,Gāhana,Gāhana,【中】淹没,跳水。,6,1
- 173088,zh,6,gahani,gahaṇī,Gahaṇī,Gahaṇī,【阴】妊娠,怀孕,酝酿,消化。,6,1
- 173103,zh,6,gahanika,gahaṇika,Gahaṇika,Gahaṇika,【形】消化良好。,8,1
- 173143,zh,6,gahapaka,gāhāpaka,Gāhāpaka,Gāhāpaka,【形】使人拿者,令人拿著的人。,8,1
- 173169,zh,6,gahapati,gahapati,Gahapati,Gahapati,(梵grhapati),【阳】一家之主,家主,家长。gahapatānī,【阴】女家主。gahapatiputta﹐【阳】居士子。gahapatimahāsāla,【阳】非常富有的户主。Pāci.IV,224.︰Gahapatiputto nāma ye keci puttabhātaro.(居士子︰居士的儿子及其兄弟。),8,1
- 173290,zh,6,gahapeti,gāhāpeti,Gāhāpeti,Gāhāpeti,(gaṇhāti 的【使】),使拿,令抓住,督促。【过】gāhāpesi,【过分】gāhāpita,【现分】gāhāpenta,【独】gāhāpetvā。,8,1
- 173341,zh,6,gahati,gāhati,Gāhati,Gāhati,(gāh冲进+a),浸,穿透,投入。,6,1
- 173533,zh,6,gaheti,gaheti,Gaheti,Gaheti,(‹gah),取。gahetvā,gahetvāna,gayha,【独】。cf.Gaṇhati。,6,1
- 173540,zh,6,gaheti,gāheti,Gāheti,Gāheti,(gaṇhāti 的【使】),使拿,令抓住。参考 gāhāpeti,【过分】gāhita,【独】gāhetvā,gāhiya。,6,1
- 173572,zh,6,gahi,gāhī,Gāhī,Gāhī,【形】拿者,持有者。参考 Gāhaka。,4,1
- 173591,zh,6,gahita,gahita,Gahita,Gahita,(gaṇhāti 的【过分】),已拿,已抓住。【中】抓紧。gahitabhāva,【阳】被拿的事实,拿著的事实。,6,1
- 174043,zh,6,gaja,gaja,Gaja,Gaja,【阳】象。gajakumbha,【阳】象额。gajapotaka,【阳】小象。,4,1
- 174119,zh,6,gajj,gajj,gajj,gajj,(梵garj)﹐【字根I.】吼(to roar)。,4,1
- 174120,zh,6,gajj,gajj,gajj,gajj,(梵garj)﹐【字根I.】吼(to roar)。,4,1
- 174138,zh,6,gajjana,gajjanā,Gajjanā,Gajjanā,【阴】吼声。,7,1
- 174160,zh,6,gajjati,gajjati,Gajjati,Gajjati,(gajj吼+a),吼,打雷。【过】gajji,【现分】gajjanta,gajjamāna,【独】gajjitvā。,7,1
- 174183,zh,6,gajjita,gajjita,Gajjita,Gajjita,(gajjati 的【过分】),【中】吼,打雷。,7,1
- 174198,zh,6,gajjitu,gajjitu,Gajjitu,Gajjitu,【阳】吼者,打雷者。,7,1
- 174215,zh,6,gal,gal,gal,gal,=drop=一滴,点滴,3,1
- 174220,zh,6,gala,gala,Gala,Gala,【阳】脖子,咽喉。galaggāha,【阳】抓著脖子,扼杀。galanāḷi,【阴】喉头。galappamāṇa,【形】直到脖子。galavāṭaka,【阳】咽喉的底部。,4,1
- 174247,zh,6,galagalayati,gaḷagaḷāyati,Gaḷagaḷāyati,Gaḷagaḷāyati,(gaḷagaḷa 的【派】),哗啦哗啦响(雨声、流水声),大雨声,吼。【过】gaḷagaḷāyi。,12,1
- 174324,zh,6,galati,galati,Galati,Galati,(gal+a),滴下,流动,滴流。【过】gali,【现分】galanta,galamāna,【过分】galita,【独】galitvā。,6,1
- 174358,zh,6,galbh,galbh,galbh,galbh,=dare=敢,竟敢,5,1
- 174373,zh,6,galha,gāḷha,Gāḷha,Gāḷha,【形】强壮的,紧,严重的。gāḷhaṃ,【副】紧紧地,强烈地。,5,1
- 174459,zh,6,galoci,gaḷocī,Gaḷocī,Gaḷocī,【阴】心叶青牛胆(Tinospora Cordifolia,见 Pūtilatā)。,6,1
- 174472,zh,6,gam,gam,gam,gam,=√gach,=go=去,3,1
- 174473,zh,6,gam,gam,gam,gam,(gacch) (梵gach,gam)﹐【字根I.】去、走(to go)。,3,1
- 174474,zh,6,gam,gam,gam,gam,(gacch) (梵gach,gam)﹐【字根I.】去、走(to go)。,3,1
- 174488,zh,6,gama,gāma,Gāma,Gāma,【阳】村庄(村落,台语:庄头 cng thau5)。gāmaka,【阳】小村庄。gāmaghāta,【阳】劫村,掠夺。gāmaghātaka,【阳】劫村者,强盗。gāmajana,【阳】村民。gāmajeṭṭha,【阳】村长。gāmaṭṭhāna,【中】(废)村地。gāmadāraka,【阳】小村民。gāmadārikā,【阴】小村女。gāmadvāra,【中】村门(村庄的入口)。gāmadhamma,【阳】恶劣的行为,行房。gāmabhojaka,【阳】村长。gāmavāsin,【阳】村民。gāmasaññā﹐村想(想著关於村庄)。gāmasīmā,【阴】地方自治区的边界。cf.nigama(邑)、nagara(都)、janapada(地方)。Pārā.III,46(CS:Pārā.pg.57)︰Gāmo nāma ekakuṭikopi gāmo,dvikuṭikopi gāmo,tikuṭikopi gāmo,catukuṭikopi gāmo,samanussopi gāmo,amanussopi gāmo,parikkhittopi gāmo,aparikkhittopi gāmo,gonisādiniviṭṭhopi gāmo,yopi sattho atirekacatumāsaniviṭṭho sopi vuccati gāmo.(村落︰有一屋村落,有二屋村落,有三屋村落,有四屋村落,有人村落,有无人村落,有围墙村落,无围墙村落,有牛舍等的村落,有商队住四个月以上的村落,以上称为村落。)Gāmūpacāro nāma parikkhittassa gāmassa indakhīle ṭhitassa majjhimassa purisassa leḍḍupāto,aparikkhittassa gāmassa gharūpacāre ṭhitassa majjhimassa purisassa leḍḍupāto.(村落近郊︰有围墙之村落,人站在村门中,丢石头所落之处︰於无围墙之住家,人站在住家门中,丢石头所落之处。),4,1
- 174596,zh,6,gamaka,gamaka,Gamaka,Gamaka,【阳】归依者。,6,1
- 174679,zh,6,gamana,gamana,Gamana,Gamana,【中】去,散步,旅程,追逐(台语:迮jioh)。【形】导致,有益於。gamanantarāya,【阳】障碍。gamanāgamana,【中】去来(来去)。gamanakāraṇa,【中】去的理由。anavhāyaṃ gamayanto,不请自来。,6,1
- 174953,zh,6,gamani,gāmaṇī,Gāmaṇī,Gāmaṇī,【阳】村长。,6,1
- 174992,zh,6,gamaniya,gamanīya,Gamanīya,Gamanīya,【形】应该去的,可以去的。,8,1
- 175370,zh,6,gambhira,gambhīra,Gambhīra,Gambhīra,【形】深的,极深的,难感知的。gambhīratā,【阴】深度。gambhīravabhāsa,【形】有深度或深奥的外貌。,8,1
- 175371,zh,6,gambhira,gambhīra,Gambhīra,Gambhīra,【形】深的。【中】深度。,8,1
- 175581,zh,6,gameti,gameti,Gameti,Gameti,(gam+e)(caus.of gacchati),令去,派去,理解(to make go,to send,to set into motion,to cause to go)。【过】gamesi。,6,1
- 175634,zh,6,gami,gāmī,Gāmī,Gāmī,(在【合】中) 【形】去的人,导致。,4,1
- 175645,zh,6,gamika,gamika,Gamika,Gamika,【形】1.村庄的官员,地方官员( [to gāma] a governor of a village,overseer of a parish Vin.I,179; A.III,76,78,300 (in series w.raṭṭhika pettanika,senāpatika,pūgagamaṇika))。2.旅行([to gam] adj.going wandering,travelling)。【阳】旅行者。gamikavatta,【中】旅程的准备。,6,1
- 175658,zh,6,gamika,gāmika,Gāmika,Gāmika,【阳】村民。,6,1
- 175714,zh,6,gamina,gamina,Gamina,Gamina,【形】去的人(being on a “gati,” only at Sn.(PTS:587;CS:592.)︰Aññepi passa gamine,yathākammūpage nare(请看另一些按其业死去的人))。,6,1
- 175824,zh,6,gamma,gamma,Gamma,Gamma,【形】粗俗的,应该被了解或达到的。,5,1
- 175897,zh,6,gan,gan,gan,gan,﹐【字根VII.】计算(to count)。,3,1
- 175898,zh,6,gan,gan,Gan,Gan,﹐【字根VII.】计算(to count)。,3,1
- 175902,zh,6,gana,gaṇa,Gaṇa,Gaṇa,【阳】1.组,队,群,(俱乐部、社团、校友会等的)支部,分会( (a) in special sense:a meeting or a chapter of (two or three) bhikkhus,a company (opposed both to saṅgha,the order & puggala,the individual)(b) in general:a crowd,a multitude,a great many)。gaṇapūraka,【形】聚齐法定人数的人。gaṇapūraṇa,【中】法定人数。gaṇabandhana,【中】合作。gaṇabhojana﹐【中】别众食(超过四位比丘做夥托钵、受请共食五正食(粳米饭、穄米饭、粟米饭、赤粳米饭、麦饭。--《善见律毘婆沙》卷第十六﹐大正24.784)。gaṇasaṅgaṇikā,【阴】想参入在群衆中。gaṇācariya,【阳】多数弟子的老师,有许多追随者的人。gaṇārāmatā,【阴】想参入在群衆中。,4,1
- 175912,zh,6,gana,gāna,Gāna,Gāna,【中】歌唱,歌。,4,1
- 176005,zh,6,ganaka,gaṇaka,Gaṇaka,Gaṇaka,【阳】会计员,熟悉算术的人。,6,1
- 176046,zh,6,ganana,gaṇanā,Gaṇanā,Gaṇanā,【阴】数,计算,算术(arithmetic)。,6,1
- 176119,zh,6,gananapathamatita,gaṇanapathamatīta,Gaṇanapathamatīta,Gaṇanapathamatīta,﹐【形】超越计算的,不可计算的。,17,1
- 176121,zh,6,gananapathatita,gaṇanapathātīta,Gaṇanapathātīta,Gaṇanapathātīta,【形】超越计算的,不可计算的。,15,1
- 176364,zh,6,ganda,gaṇḍa,Gaṇḍa,Gaṇḍa,【阳】痈、疖子(boil),肿瘤,瘤。Idaṃ jātu vedagū,idaṃ jātu sabbaji,idaṃ jātu apalikhitaṃ gaṇḍamūlam palikhaṇīti.(我确实是明智者,我确实是一切胜者,我确实掘出未掘出之痈根。)按:idaṃ (此),相应部注释书,释为「我」。「一切胜者」谓得如实智而解脱者,「痈」指身体,「根」指渴爱。,5,1
- 176390,zh,6,gandaka,gaṇḍaka,Gaṇḍaka,Gaṇḍaka,【阳】犀牛(rhinoceros)。,7,1
- 176448,zh,6,gandha,gandha,Gandha,Gandha,【阳】薰香,气味,味道。gandhakaraṇḍaka,【阳】香水箱。gandhakuṭi,【阴】香室(佛陀的寮房)。gandhacuṇṇa,【中】香粉。gandhajāta,【中】一种香。gandhatela,【中】香油。gandhapañcaṅgulika,【中】香五指印。gandhasāra,【阳】檀香树。gandhāpaṇa,【阳】香料。gandhika﹐【阳】香料商人(dealer in perfume)。,6,1
- 176467,zh,6,gandhabba,gandhabba,Gandhabba,Gandhabba,【阳】1.乾闼婆,音乐家,小神的天上音乐家。2.将投胎的香阴。,9,1
- 176751,zh,6,gandhamadana,gandhamādana,Gandhamādana,Gandhamādana,【阳】喜马拉雅山的一座山的名字。,12,1
- 176880,zh,6,gandhara,gandhāra,Gandhāra,Gandhāra,【阳】犍陀罗,(现在叫做)「甘达哈」(Kandahar),属於阿富汗(Afghanistan)的一省。,8,1
- 176943,zh,6,gandhari,gandhārī,Gandhārī,Gandhārī,【阴】犍陀罗(的魔术吉祥物)。,8,1
- 177101,zh,6,gandhika,gandhika,Gandhika,Gandhika,gandhī,【形】芬芳的。,8,1
- 177123,zh,6,gandhodaka,gandhodaka,Gandhodaka,Gandhodaka,【中】香水。,10,1
- 177164,zh,6,gandi,gaṇḍī,Gaṇḍī,Gaṇḍī,【阴】铜锣,屠头台(行刑场砍人头用的木头)。【形】有瘤的。,5,1
- 177185,zh,6,gandiki,gaṇḍikī,Gaṇḍikī,Gaṇḍikī,【阴】木钟、木鱼(敲打的乐器,用木头做成,中间镂空),铜锣。,7,1
- 177208,zh,6,ganduppada,gaṇḍuppāda,Gaṇḍuppāda,Gaṇḍuppāda,【阳】蚯蚓。台语:杜蚓。,10,1
- 177235,zh,6,gandusa,gaṇḍūsa,Gaṇḍūsa,Gaṇḍūsa,【阳】一口。,7,1
- 177264,zh,6,ganeti,gaṇeti,Gaṇeti,Gaṇeti,(gaṇ算+e),计算,数。【过】gaṇesi,【现分】gaṇenta,【独】gaṇetvā,【义】gaṇetabba。,6,1
- 177286,zh,6,ganga,gaṅgā,Gaṅgā,Gaṅgā,【阴】河,恒河(在印度北境)。gaṅgātīra,【中】河岸。gaṅgādvāra,【中】河口。gaṅgādhāra 【阳】流域,江河流域。gaṅgāpāra,【中】彼岸,对岸。gaṅgāsota,【阳】河水流,奔流。,5,1
- 177411,zh,6,gangeyya,gaṅgeyya,Gaṅgeyya,Gaṅgeyya,【形】河的,恒河的。,8,1
- 177469,zh,6,ganhanta,gaṇhanta,Gaṇhanta,Gaṇhanta,(gaṇhāti 的【现分】),拿,抓,持,取。,8,1
- 177521,zh,6,ganhapeti,gaṇhāpeti,Gaṇhāpeti,Gaṇhāpeti,(Gaṇhāti的 【使】),使拿,令抓。【过】gaṇhāpesi,【过分】gaṇhāpita,gāhāpita,【独】gaṇhāpetvā。,9,1
- 177563,zh,6,ganhati,gaṇhāti,Gaṇhāti,Gaṇhāti,(gah拿+ṇhā),拿,持,抓,取。(1) gaṇha- (Sk.grhṇā-); pres.:ind.gaṇhāti (gaṇhāsi PvA.87),pot.gaṇheyya,imper.gaṇha (J.I.159; PvA.49= handa) & gaṇhāhi (J.I.279).fut.gaṇhissati; 【过】gaṇhi。【不】gaṇhituṃ (J.III.281.)。【独】gaṇhitvā,gaṇhiya。【使】ganhāpeti & gāhāpeti(to cause to be seized,to procure,to have taken)。(2)gahe- (Sk.grhī-)︰【未】gahessati。【过】aggahesi (Sn.847; J.I.52)。【不】gahetuṃ (J.I.190,222)。【独】gahetvā (“with”) & gahetvāna (poet.) (Sn.309; Pv.II.3)。【义】gahetabba。(3)gah- (Sk.grh-)︰【过】aggahi。【独】gayha & gahāya (Sn.791)。【被】gayhati.【过分】gahita & gahīta。cp.gaha,gahaṇa,gāha.,7,1
- 177625,zh,6,ganhitum,gaṇhituṃ,Gaṇhituṃ,Gaṇhituṃ,【不】要拿。,8,1
- 177637,zh,6,ganhiya,gaṇhiya,Gaṇhiya,Gaṇhiya,(gaṇhāti 的【独】),拿了,持了。,7,1
- 177650,zh,6,gani,gaṇī,Gaṇī,Gaṇī,【阳】有追随者的人。,4,1
- 177671,zh,6,ganika,gaṇikā,Gaṇikā,Gaṇikā,2(=gaṇanā)﹐【阴】数,计算,算术。,6,1
- 177672,zh,6,ganika,gaṇikā,Gaṇikā,Gaṇikā,1(cp.gaṇakī),【阴】妓女(one who belongs to the crowd),(专与高级官员往来的)妓女(a harlot),情妇(a courtesan)。,6,1
- 177700,zh,6,ganita,gaṇita,Gaṇita,Gaṇita,(gaṇeti 的【过分】),已计算。【中】算术。,6,1
- 177737,zh,6,gantabba,gantabba,Gantabba,Gantabba,【义】可去的。gantabbataṃ,可去性。,8,1
- 177772,zh,6,gantar,gantar,Gantar,Gantar,去的人。(“goer” in gantā hoti he will go,he is in the habit of going)。,6,1
- 177776,zh,6,ganth,ganth,ganth,ganth,(梵grath/ granth)﹐【字根VII.】串一起(to string together),捆(tie)。,5,1
- 177777,zh,6,ganth,ganth,ganth,ganth,(梵grath/ granth)﹐【字根VII.】串一起(to string together),捆(tie)。,5,1
- 177784,zh,6,gantha,gantha,Gantha,Gantha,【阳】.束缚,脚镣(a bond,fetter,trammel)。2.作文,本文(composition,text,book ,only in late Pāḷi,and in Sk.)。ganthakāra,【阳】作家(author),编辑。ganthadhura,【中】学习圣经的负担。ganthappamocana,【中】释放,脱身。,6,1
- 177855,zh,6,ganthana,ganthana,Ganthana,Ganthana,【中】编织,扭转,作文。,8,1
- 177917,zh,6,ganthati,ganthati,Ganthati,Ganthati,﹐Gantheti (ganth串一起+e)(Vedic grath,granth,grathnāti),1.系绑,拴紧(to tie,knot,bind,fasten together)。2.放在一起,编织(to put together,to compose)。【过】ganthesi,【现分】ganthenta,【独】ganthetvā。,8,1
- 177974,zh,6,gantheta,gantheta,Gantheta,Gantheta,(Gantheti的【过分】) 系绑,拴紧,编织。,8,1
- 177997,zh,6,ganthi,gaṇṭhi,Gaṇṭhi,Gaṇṭhi,gaṇṭhikā,【阴】结,束缚,木块。gaṇṭhiṭṭhāna,【中】困难的通道,昏暗的通道。gaṇṭhipada,【中】难懂的字,字汇。,6,1
- 178135,zh,6,gantu,gantu,Gantu,Gantu,【阳】去的人。,5,1
- 178160,zh,6,gantum,gantuṃ,Gantuṃ,Gantuṃ,【不】要去。,6,1
- 178169,zh,6,gantva,gantvā,Gantvā,Gantvā,(gacchati 的【独】) 去了之后。,6,1
- 178189,zh,6,garah,garah,garah,garah,﹐【字根I.】耻辱(to disgrace)。,5,1
- 178190,zh,6,garah,garah,garah,garah,﹐【字根I.】责备、耻辱(to disgrace)。,5,1
- 178258,zh,6,garahana,garahana,Garahana,Garahana,【中】garahā,【阴】责备,谴责。,8,1
- 178303,zh,6,garahati,garahati,Garahati,Garahati,(garah +a),责备,谴责,责骂。【过】garahi,【过分】garahita,【现分】garahanta,garahamāna。,8,1
- 178328,zh,6,garahi,garahī,Garahī,Garahī,【阳】指责者。,6,1
- 178392,zh,6,garahitva,garahitvā,Garahitvā,Garahitvā,garahiya,【独】责备了。,9,1
- 178411,zh,6,garava,gārava,Gārava,Gārava,【阳】尊敬。gāravatā,【阴】尊敬。tibbagārava﹐【阳】虔诚的恭敬。agārava﹐【反】不尊敬。,6,1
- 178490,zh,6,garayha,gārayha,Gārayha,Gārayha,【形】卑鄙的,卑贱的。,7,1
- 178530,zh,6,gard,gard,gard,gard,=exult=狂欢,4,1
- 178531,zh,6,garh,garh,garh,garh,=chide=斥责,4,1
- 178537,zh,6,garj,garj,garj,garj,(巴gajj),=roar=吼叫,4,1
- 178542,zh,6,garu,garu,Garu,Garu,(梵guru),【形】重的,严重的,庄严的,值得尊敬的,可敬的。【阳】导师,教师,上师,咕噜。garukātabba,【形】尊敬的杰出人物,应该尊敬的。garukāra,【阳】尊敬,光荣。garugabbhā,【阴】孕妇。garuṭṭhānīya,【形】做老师的人,品格高尚的人。garubhāva﹐敬重。M.140./III,237.:na kho me bhante,garu.(导师!对於我无障碍。《中阿含162经》译:我无所违。英译:there are no problems.),4,1
- 178680,zh,6,garuka,garuka,Garuka,Garuka,【形】重的,严重的,严肃的。Vibhv.(PTS:p.130;CS:p.169-170)︰Garukanti mahāsāvajjaṃ,mahānubhāvañca aññena kammena paṭibāhituṃ asakkuṇeyyakammaṃ.āsannanti maraṇakāle anussaritaṃ,tadā katañca.āciṇṇanti abhiṇhaso kataṃ (CS:p.170) ekavāraṃ katvāpi vā abhiṇhaso samāsevitaṃ.Kaṭattākammanti garukādibhāvaṃ asampattaṃ katamattatoyeva kammanti vattabbakammaṃ.(重业︰大罪(mahāsāvajja)、大威力的业(mahānubhāva大善业),不可能有任何其他业可以阻止它的业。临死业︰是濒临死亡前所忆起或所造之业。惯行业︰重复造的或习惯造的(善业或恶业)。已作业︰不属於重的(业),已作业或是已说的业。),6,1
- 178789,zh,6,garukaroti,garukaroti,Garukaroti,Garukaroti,(garu+karoti),尊敬,崇敬。【过】garukari,【过分】garukata,【现分】garukaronta。,10,1
- 178836,zh,6,garula,garuḷa,Garuḷa,Garuḷa,(梵),【阳】金翅鸟(迦楼罗),神话的鸟,鹰身女妖。,6,1
- 178962,zh,6,garutta,garutta,Garutta,Garutta,【中】garutā,【阴】有重量性,光荣。,7,1
- 179001,zh,6,gata,gata,Gata,Gata,(gacchati 的【过分】),已去,已经过,已达到,已到了某种情况(gone away,arrived at,directed to)。gataṭṭhāna,【中】去过的地方。gatatta,【中】去过的事实。gataddha,gataddhī,【形】已完成旅程的人。gatabhāva,【阳】参考 gatatta。gatayobbana,【形】已经到青年时期。,4,1
- 179184,zh,6,gatha,gāthā,Gāthā,Gāthā,【阴】偈,诗句,节,诗的一行。gāthāpada,【阳】诗节的一行。gāthabhigīta,【形】藉由背诵诗而获得的。,5,1
- 179316,zh,6,gathita,gathita,Gathita,Gathita,(pp.of ganthati to tie,cp.gantha,knot.Sk.grathita),【过分】已绑,已束缚,已贪婪(tied,bound,fettered; enslaved,bound to,greedy for,intoxicated with (c.Loc.))。,7,1
- 179327,zh,6,gati,gati,Gati,Gati,Gatin,(‹fr.gacchati),【阴】1.去(going,going away,(opp.āgati coming) (both gati & āgati usually in pregnant sense))。2.死(going away,passing on (=cuti,opp.upapatti coming into another existence)。3.行为(behaviour,state or condition of life,sphere of existence,element,especially characterized as sugati & duggati,a happy or an unhappy existence)。4.趣(pañca gatiyo)(one of the five realms of existence of sentient beings (=loka),divided into the two categories of sugati (=Sagga,realm of bliss) & duggati (=Yamaloka,apāya,realm of misery))。五趣:(1)地狱(niraya purgatory),(2)畜生(tiracchānayoni the brute oreation),(3)饿鬼(pittivisaya the ghost world),(4)人(manussā (manussā-loka) human beings),(5)天(devā gods)。KhA.19.︰Yesañhi dhātūnaṃ gati-attho buddhipi tesaṃ atthoti.(由於凡字根有『去』的含义,它们也有『觉』的含义。),4,1
- 179360,zh,6,gatika,gatika,Gatika,Gatika,【形】1.去(going to)。2.引导(leading to)。3.趣向(having a certain gati,leading to one of the four kinds of rebirth)。,6,1
- 179380,zh,6,gatimantu,gatimantu,Gatimantu,Gatimantu,【形】完美的行为。,9,1
- 179487,zh,6,gatta,gatta,Gatta,Gatta,(Vedic gātra),【中】身体。pl.gattāni(the limbs)。,5,1
- 179521,zh,6,gava,gava,Gava,Gava,实词 go 在【合】中采取的词形;例如: puṅgava。,4,1
- 179549,zh,6,gavaja,gavaja,Gavaja,Gavaja,gavaya,【阳】(产於印度的)大额牛。,6,1
- 179639,zh,6,gaves,gaves,gaves,gaves,﹐【字根I.】搜寻(to search)。,5,1
- 179640,zh,6,gaves,gaves,gaves,gaves,﹐【字根I.】搜寻(to search)。,5,1
- 179648,zh,6,gavesaka,gavesaka,Gavesaka,Gavesaka,【形】寻求者,找寻的人。,8,1
- 179664,zh,6,gavesana,gavesana,Gavesana,Gavesana,【中】gavesanā,【阴】搜寻,寻求。,8,1
- 179697,zh,6,gavesati,gavesati,Gavesati,Gavesati,(gaves搜寻+a),寻求,寻找,努力。【过】gavesi,【过分】gavesita,【现分】gavesanta,gavesamāna,【独】gavesitvā,gavesiya。,8,1
- 179717,zh,6,gavesi,gavesī,Gavesī,Gavesī,【阳】寻求者。,6,1
- 179778,zh,6,gavi,gāvī,Gāvī,Gāvī,(‹go),【阴】母牛。Gen.sg.gāviyā (Pug.56=A.II,207); Nom.pl.gāviyo (SnA 323; VvA.308); Gen.pl.gāvīnaṃ DhA.I,396; SnA 323; VvA.308).-- A cow Vin.I,193; A.IV,418; J.I,50; Ud.8,49; Vism.525 (in simile); DhA.II,35; VvA.200.,4,1
- 179806,zh,6,gavo,gāvo,Gāvo,Gāvo,【阳.主.复】牛。,4,1
- 179820,zh,6,gavuta,gāvuta,Gāvuta,Gāvuta,(cp.Vedic gavyūti pasture land,district),【中】伽浮他(1由旬 yojana = 80 勒沙婆 usabhas),一里格(league长度单位),略少於2英哩(miles;J.I,57,59; II.209; Vism.118; DhA.I,396.)。gāvutika,【形】至一伽浮他(league;DA.I,284.)的长度。,6,1
- 179874,zh,6,gayaka,gāyaka,Gāyaka,Gāyaka,【阳】歌手。,6,1
- 179899,zh,6,gayana,gāyana,Gāyana,Gāyana,【中】歌唱。,6,1
- 179965,zh,6,gayati,gāyati,Gāyati,Gāyati,(ge+a),唱,背诵。【过】gāyi,【现分】gāyanta,gāyamāna,【过分】gāyita,gīta,【独】gāyitvā。,6,1
- 179996,zh,6,gayha,gayha,Gayha,Gayha,【形】可以拿的,抓住,抓紧。【中】把握中的。,5,1
- 180026,zh,6,gayhati,gayhati,Gayhati,Gayhati,(gah+ya),被拿,被抓住。【过】gayhi,【现分】gayhamāna。,7,1
- 180058,zh,6,gayika,gāyikā,Gāyikā,Gāyikā,【阴】女歌手。,6,1
- 180095,zh,6,gedha,gedha,Gedha,Gedha,【阳】贪欲,结。,5,1
- 180145,zh,6,gedhita,gedhita,Gedhita,Gedhita,【过分】已贪婪。【中】贪欲。,7,1
- 180165,zh,6,geha,geha,Geha,Geha,(Sk.geha=grha,to grh,gaṇhāti),【阳】【中】房子,住宅,家(甲骨文︰家;金文︰家。屋中养畜牲之状),家庭(a dwelling,hut,house; the household(执取家庭))。gehaṅgana,【中】屋前院子。gehajana,【阳】家庭的成员。gehaṭṭhāna,【中】房子的地点。gehadāsī,【阴】女仆。gehadvāra,【中】家门。gehanissita,【形】与居家生活有关联的。gehappavesana,【中】入新居(的仪式)。gehasita,与居家生活有关联的。,4,1
- 180482,zh,6,gelanna,gelañña,Gelañña,Gelañña,【中】疾病。,7,1
- 180526,zh,6,genduka,geṇḍuka,Geṇḍuka,Geṇḍuka,【阳】球。,7,1
- 180549,zh,6,geruka,geruka,Geruka,Geruka,【中】作为涂顔色的红粉笔。,6,1
- 180580,zh,6,geyya,geyya,Geyya,Geyya,【形】要被唱的。【中】诗,文学的某种风格。,5,1
- 180601,zh,6,gh,gh,Gh,Gh,巴利文字母表的罗马化拼音第四个辅音字母。发音是送气带音的 g,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。,2,1
- 180602,zh,6,gha,ghā,ghā,ghā,﹐【字根III.】闻,嗅(to smell)。,3,1
- 180603,zh,6,gha,ghā,ghā,ghā,﹐【字根III.】嗅(to smell)。,3,1
- 180620,zh,6,ghamma,ghamma,Ghamma,Ghamma,【阳】热,热季(heat; hot season,summer)。ghammajala,【中】汗,排汗。ghammābhibhūta,ghammābhitatta,【形】热倒。,6,1
- 180711,zh,6,ghamsati,ghaṃsati,Ghaṃsati,Ghaṃsati,2 (=haṃsati for Sk.harsati,see haṃsati),愉悦(to be pleased,to rejoice J.IV,56 (v.l.ghasati))。,8,1
- 180712,zh,6,ghamsati,ghaṃsati,Ghaṃsati,Ghaṃsati,1 (ghaṃs+e;Sk.gharsati,*ghrs to *gher to rub or grind),擦,撞(to rub,crush,grind,)。【过】ghaṃsesi。【过分】ghaṃsita。【现分】ghaṃsenta。,8,1
- 180767,zh,6,ghana,ghana,Ghana,Ghana,2,【中】棍棒,槌,藉由打击的一种乐器(例:铙钹、小手鼓、铃、钟等)。,5,1
- 180768,zh,6,ghana,ghana,Ghana,Ghana,1,【形】1.厚的,固体的,密集的,紧凑的(solid,compact,massive; dense,thick)。【阳】1.键南、羯南,意为凝厚、硬肉。指第四个七日间之胎位。2.云。ghanatama,【形】非常厚的。【阳】漆黑。ghanapuppha,【中】一件绣花的毛织床单。,5,1
- 180779,zh,6,ghana,ghāṇa,Ghāṇa,Ghāṇa,(Sk.ghrāṇa to ghrā,see ghāyati),【中】鼻子(the nose)。ghāṇaviññāṇa,【中】鼻识(嗅觉)。ghāṇindriya,【中】鼻根(味道的感官)。,5,1
- 181062,zh,6,ghanasara,ghanasāra,Ghanasāra,Ghanasāra,【阳】樟脑(camphor)。,9,1
- 181244,zh,6,ghanopala,ghanopala,Ghanopala,Ghanopala,【中】冰雹风暴(hailstorm)。,9,1
- 181259,zh,6,ghanta,ghaṇṭā,Ghaṇṭā,Ghaṇṭā,(梵ghaṇṭā),【阴】小铃,小钟,宝铃,打木,犍椎,犍槌,犍迟,健稚,铎,鼓。yāmaghaṇḍikaṃ koṭṭetvā,打板,敲打木块作为报时、集众。(一夜有三个时分(yāma))。,6,1
- 181311,zh,6,ghara,ghara,Ghara,Ghara,2(a drink (cp.gala) & garala poison) gharadinnakābādha,(sickness in consequence of a poisonous drink)。gharavisa,毒饮。gharasappa,毒蛇。,5,1
- 181312,zh,6,ghara,ghara,Ghara,Ghara,1(cp.gaha & geha),【中】住宅(a house)。gharagoḷikā,【阴】壁虎(house lizard﹐台语:仙尪仔sian ang a2)。gharadvāra,【中】家门,宅门,街门。gharabandhana,【中】成家。gharamānusa,【阳】家庭成员,家人。gharasappa(=silutta),【阳】鼠蛇(a rat snake印度一常见的鼠蛇属(Ptyas)的蛇类,常进入屋内追捕猎物)。sūcighara,【中】针盒(a needle-case )。gharājira,【中】院子。gharāvāsa,【阳】居家。gharasuṇha(=suṇhā)﹐gharasuṇisā,【阴】媳妇。,5,1
- 181420,zh,6,gharani,gharaṇī,Gharaṇī,Gharaṇī,(fr.ghara1),【阴】家庭妇女,一家的女主人(a house-wife)。,7,1
- 181490,zh,6,gharavasa,gharāvāsa,Gharāvāsa,Gharāvāsa,【阳】居家。Sn.(PTS:406.)︰Sambādhoyaṃ gharāvāso,rajassāyatanaṃ iti.(居家生活乃是龌龊、染缸。) S.16.11./II,219.︰ ‘sambādho gharāvāso rajāpatho,abbhokāso pabbajjā.Nayidaṃ sukaraṃ agāraṃ ajjhāvasatā ekantaparipuṇṇaṃ ekantaparisuddhaṃ saṅkhalikhitaṃ brahmacariyaṃ carituṃ.Yaṃnūnāhaṃ kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajeyyan’ti.(居家生活是龌龊,是污垢道;而出家是海阔天空;居住在家甚难实行一向圆满,实行一向清净之梵行。我宁剃发著袈裟衣,由家出家而为无家。),9,1
- 181570,zh,6,ghas,ghas,ghas,ghas,=eat=吃,4,1
- 181571,zh,6,ghas,ghas,ghas,ghas,(梵ghas)﹐【字根I.】吃(eat)。,4,1
- 181575,zh,6,ghasa,ghasa,Ghasa,Ghasa,(在【合】中),【形】吃的人(eating,an eater; in mahagghasa a big eater)。,5,1
- 181584,zh,6,ghasa,ghāsa,Ghāsa,Ghāsa,(Vedic ghāsa,fr.ghasati),【阳】食物,马料(fodder),泽甜牧草。ghāsacchādana,【中】衣食。ghāsahāraka,【形】取马料来的人。,5,1
- 181633,zh,6,ghasati,ghasati,Ghasati,Ghasati,(ghas吃+a),吃,耗费掉(to eat)。【过】ghasi。【现分】ghasanta,ghasamāna。【独】ghasitvā。Cp.ghasa,ghasta & ghāsa.See also jaddhu.desid.jighacchati.,7,1
- 181671,zh,6,ghat,ghaṭ,ghaṭ,ghaṭ,(巴ghaṭ),=strive=努力苦干,4,1
- 181672,zh,6,ghat,ghaṭ,ghaṭ,ghaṭ,﹐【字根VII.】尝试(to attempt)。,4,1
- 181673,zh,6,ghat,ghaṭ,ghaṭ,ghaṭ,(梵ghaṭ)﹐【字根I.】尽力(to make an effort),收集(to collect),使聚集(to gather),使忙碌於(to be busy with)。,4,1
- 181674,zh,6,ghat,ghaṭ,ghaṭ,ghaṭ,(梵ghaṭ)﹐【字根I.】尽力(to make an effort),收集(to collect),使聚集(to gather),使忙碌於(to be busy with)。【字根VII.】尝试(to attempt)。,4,1
- 181678,zh,6,ghata,ghaṭa,Ghaṭa,Ghaṭa,2(Sk.ghaṭā; conn.with ganthati to bind together),【阳】【阴】,众,堆,群(multitude,heap,crowd,dense mass)。itthighaṭa﹐【阴】女众(a crowd of women)。macchaghaṭa﹐鱼群(a swarm of fish)。vanaghaṭa﹐密林(dense forest)。brahmaghaṭa﹐梵天众(company of brahmins)。,5,1
- 181679,zh,6,ghata,ghaṭa,Ghaṭa,Ghaṭa,1,【阳】1.水壶(a hollow vessel,a bowl,vase,pitcher)。pānīyaghaṭa。paribhojanaghaṭa。vaccaghaṭa。kolambaghaṭa。2.鼓(drum,=kumbhathūna)。chiddaghaṭa,【阳】有瑕疵的水壶。,5,1
- 181692,zh,6,ghata,ghaṭā,Ghaṭā,Ghaṭā,【阴】串,一大群。,5,1
- 181702,zh,6,ghata,ghata,Ghata,Ghata,(Vedic ghrta,ghr to sprinkle,moisten),【中】酥油,纯净的奶油(clarified butter)。ghatasitta,【形】洒以酥油的。,5,1
- 181715,zh,6,ghata,ghāta,Ghāta,Ghāta,【阳】ghātana,【中】杀害,破坏,抢夺,盗窃。,5,1
- 181742,zh,6,ghataka,ghaṭaka,Ghaṭaka,Ghaṭaka,【阳】【中】1.小瓮(a small jar)。2.柱头(the capital of a pillar)。,7,1
- 181754,zh,6,ghataka,ghātaka,Ghātaka,Ghātaka,ghātī,【阳】杀人者,抢夺者,破坏者。,7,1
- 181793,zh,6,ghatana,ghaṭana,Ghaṭana,Ghaṭana,﹐Ghaṭṭana,(Sk.ghaṭana)【中】ghaṭanā,【阴】安装,组合。,7,1
- 181877,zh,6,ghatapeti,ghātāpeti,Ghātāpeti,Ghātāpeti,(ghāteti 的【使】),令杀,使掠夺。,9,1
- 181945,zh,6,ghatati,ghaṭati,Ghaṭati,Ghaṭati,(ghaṭ尽力+a)(Sk.ghaṭate,to granth,cp.ganthati),试著,努力,发挥自己(to apply oneself to,to exert oneself,to strive)。【过】ghaṭi。【过分】ghaṭita。【现分】ghaṭamāna。,7,1
- 181946,zh,6,ghatati,ghaṭati,Ghaṭati,Ghaṭati,(ghaṭ尽力+a),试著,努力,发挥自己。,7,1
- 182070,zh,6,ghateti,ghaṭeti,Ghaṭeti,Ghaṭeti,(ghaṭ尽力+e),连接,联合,努力。【过】ghaṭesi。【现分】ghaṭenta。【过分】ghaṭita。【独】ghaṭetvā。,7,1
- 182084,zh,6,ghateti,ghāteti,Ghāteti,Ghāteti,(han杀+e;denom.fr.ghāta,cp.Sk.ghātayati to han),杀,宰杀,破坏(to kill,slay,slaughter)。【过】ghātesi。【现分】ghātenta。【独】ghātetvā,ghātiya。【义】ghātetabba。,7,1
- 182135,zh,6,ghati,ghaṭī,Ghaṭī,Ghaṭī,﹐ghaṭi-(to ghaṭa1),【阴】水壶,瓦器(a jar)。ghaṭīkāra,【阳】陶工。ghaṭīyanta,【中】提水的设备。,5,1
- 182154,zh,6,ghatika,ghaṭikā,Ghaṭikā,Ghaṭikā,2 (to ghaṭa2,orig.meaning “knot,” cp.gantha & gaṇṭhi,also gaṇḍa)【阴】1.小杖(a small stick,a piece of a branch,a twig (khadiraghaṭikā) (=khaṇḍa).upadhānaghaṭikā (belonging to the outfit of an executioner); pāsaghaṭikā﹐is a sort of magic stick or die (=pāsaka)。2.a game of sticks (“tip-cat” sticks).(ghaṭikā ti vuccati dīgha-daṇḍakena rassa daṇḍaka-paharaṇa kīḷā,tip-cat).3.a stack of twigs; (a stick used as) a bolt; usually as sūcighaṭikā﹐a needle-shaped stick;.cp.gaṇḍikādhāna.,7,1
- 182155,zh,6,ghatika,ghaṭikā,Ghaṭikā,Ghaṭikā,1(to ghaṭa1),【阴】小碗(a small bowl﹐乞讨用) (=bhikkhā-kapāla),结,一个小时,球,打木栓游戏(用木棒轻敲一个两头尖的木栓,当木栓蹦起来的时候再用木棒把它打向远方,其他防守的人 尽力想把木栓接住)。,7,1
- 182214,zh,6,ghatikayanta,ghaṭikāyanta,Ghaṭikāyanta,Ghaṭikāyanta,【中】时钟,任何测量时间的设备。,12,1
- 182232,zh,6,ghatita,ghātita,Ghātita,Ghātita,(Ghāteti的【过分】) 已杀,已破坏。,7,1
- 182288,zh,6,ghatiyati,ghaṭīyati,Ghaṭīyati,Ghaṭīyati,(ghaṭati 的【被】),1.被联合,被连接(to be connected or continued)。2.被障碍(to be obstructed) (=virujjhati,paṭihaññati)。【过】ghaṭīyi。,9,1
- 182311,zh,6,ghatt,ghaṭṭ,ghaṭṭ,ghaṭṭ,=rub etc.=擦,摩擦,5,1
- 182312,zh,6,ghatt,ghaṭṭ,ghaṭṭ,ghaṭṭ,﹐【字根VII.】接触(to touch)。,5,1
- 182313,zh,6,ghatt,ghaṭṭ,ghaṭṭ,ghaṭṭ,﹐【字根VII.】接触(to touch)。,5,1
- 182324,zh,6,ghattana,ghaṭṭana,Ghaṭṭana,Ghaṭṭana,【中】打击,敲击,侮辱。,8,1
- 182425,zh,6,ghatteti,ghaṭṭeti,Ghaṭṭeti,Ghaṭṭeti,(ghaṭṭ接触+e),袭击(to strike),撞(to knock against),犯罪(to offend)。【过】ghaṭṭesi。【现分】ghaṭṭenta。【独】ghaṭṭetvā。,8,1
- 182450,zh,6,ghattita,ghaṭṭita,Ghaṭṭita,Ghaṭṭita,(Ghaṭṭeti‘袭击’的【过分】) 袭击,撞击,犯罪。,8,1
- 182526,zh,6,ghayati,ghāyati,Ghāyati,Ghāyati,(ghā嗅+ya),嗅。【过】ghāyi。【现分】ghāyanta,ghāyamāna。【独】ghāyitvā。,7,1
- 182547,zh,6,ghayita,ghāyita,Ghāyita,Ghāyita,(Ghāyati‘呼喊’的【过分】),已嗅。,7,1
- 182575,zh,6,ghora,ghora,Ghora,Ghora,【形】可怕的,骇人的。ghoratara,【形】最可怕的。,5,1
- 182617,zh,6,ghosa,ghosa,Ghosa,Ghosa,(Vedic ghosa to ghus),【阳】声音,呼喊,发表。ghosaka,【阳】呼喊的人,宣布的人。nigghosa,【阳】无声,小声。,5,1
- 182647,zh,6,ghosana,ghosanā,Ghosanā,Ghosanā,【阴】名声,赞美(fame,renown,praise)。,7,1
- 182675,zh,6,ghosapeti,ghosāpeti,Ghosāpeti,Ghosāpeti,(Ghoseti‘呼喊’的【使】),使宣布。,9,1
- 182739,zh,6,ghoseti,ghoseti,Ghoseti,Ghoseti,(ghus呼喊+e;denom.of ghosa,cp.Sk.ghosayati,caus.to ghus),呼喊,通告,宣布。【过】ghosesi。【过分】ghosita,ghuṭṭha。【现分】ghosenta。【独】ghosetvā。,7,1
- 182789,zh,6,ghotaka,ghoṭaka,Ghoṭaka,Ghoṭaka,【阳】野马(未驯服的马)。,7,1
- 182808,zh,6,ghr,ghr,ghr,ghr,/ ghar,=drip=滴下,3,1
- 182809,zh,6,ghra,ghrā,ghrā,ghrā,=smell=嗅,闻出,4,1
- 182810,zh,6,ghrs,ghrs,ghrs,ghrs,=rub=擦,4,1
- 182830,zh,6,ghurn,ghūrṇ,ghūrṇ,ghūrṇ,=waver=摇摆,5,1
- 182846,zh,6,ghus,ghus,ghus,ghus,(巴ghus),=sound=发音,4,1
- 182847,zh,6,ghus,ghus,ghus,ghus,(梵ghus)﹐【字根VII.】呼喊(to shout)。,4,1
- 182848,zh,6,ghus,ghus,ghus,ghus,(梵ghus)﹐【字根VII.】呼喊(to shout)。,4,1
- 182858,zh,6,ghut,ghuṭ,ghuṭ,ghuṭ,=turn=使转动,4,1
- 182864,zh,6,ghuttha,ghuṭṭha,Ghuṭṭha,Ghuṭṭha,(ghoseti‘呼喊’的【过分】;Sk.ghusṭa,pp.ghus),已宣布,已通告。,7,1
- 182872,zh,6,gi,gi,gi,gi,﹐【字根IV.】大叫(to call out)。,2,1
- 182873,zh,6,gi,gi,gi,gi,﹐【字根IV.】大叫(to call out)。,2,1
- 182877,zh,6,giddha,giddha,Giddha,Giddha,(gijjhati 的【过分】),已贪婪。,6,1
- 182889,zh,6,giddhi,giddhi,Giddhi,Giddhi,【阴】贪欲,执著。,6,1
- 182897,zh,6,giddhi,giddhī,Giddhī,Giddhī,【形】贪婪的,想要的。,6,1
- 182930,zh,6,gidh,gidh,gidh,gidh,﹐【字根III.】贪婪(to be greedy)。,4,1
- 182931,zh,6,gidh,gidh,gidh,gidh,﹐【字根III.】贪婪(to be greedy)。,4,1
- 182941,zh,6,gihi,gihī,Gihī,Gihī,(Gihin)(fr.gaha,cp.gaha & geha; Sk.grhin),【阳】俗人,在家人。gihībandhana,【中】俗人的束缚。gihībhoga,【阳】俗人的享乐。gihīvyañjana,【中】俗人的特徵。gihīsaṃsagga,【阳】结交在家人。gihīpaṭisaṃyutta,在家相关,在家相系属。sāvakā gihī odāta-vasanā﹐白衣弟子,印度的习惯以「白衣」代称在家弟子。,4,1
- 183197,zh,6,gijjha,gijjha,Gijjha,Gijjha,【阳】秃鹫(vulture)。Gijjhakūṭa,【阳】鹫峰。Gijjha-kūṭa pabbata﹐鹫山(又名灵鹫山,此山位於王舍城东北十里之处,为围绕王舍城的五山中之最高山)。位於中印度摩羯陀国首都王舍城之东北侧,为著名的佛陀说法之地。位置在24°18' N and 81°15' E.;海拔717公尺(2354 feet)。,6,1
- 183267,zh,6,gijjhati,gijjhati,Gijjhati,Gijjhati,(gidh贪婪+ya),渴望,很需要。【过】gijjhi,【现分】gijjhamāna。,8,1
- 183283,zh,6,gil,gil,gil,gil,﹐【字根I.】忍受(to swallow)。,3,1
- 183284,zh,6,gil,gil,gil,gil,﹐【字根I.】忍受(to swallow)。,3,1
- 183288,zh,6,gila,gilā,gilā,gilā,﹐【字根III.】不舒服(to be sick)。,4,1
- 183289,zh,6,gila,gilā,gilā,gilā,﹐【字根III.】不舒服(to be sick)。,4,1
- 183297,zh,6,gilana,gilana,Gilana,Gilana,(fr.gilati),【中】吞(devouring,swallowing)。,6,1
- 183306,zh,6,gilana,gilāna,Gilāna,Gilāna,gilānaka (Sk.glāna,glā to fade,wither,be exhausted),【形】病的,不舒服的(sick,ill)。【中】病人。gilānapaccaya,【阳】病药。gilānabhatta,【中】病人的食物。gilānasālā,【阴】医院,诊所。gilānālaya,【阳】装病。gilānaupuṭṭhāka,【阳】护士。gilānupaṭṭhāna,【中】护理,看护。gilānadassana﹐瞻病,探病。,6,1
- 183476,zh,6,gilati,gilati,Gilati,Gilati,(gil +a),吞下,吞食。【过】gili,【过分】gilita,【现分】gilanta,【独】gilitvā。,6,1
- 183538,zh,6,gimha,gimha,Gimha,Gimha,(梵grīsma),【阳】热,热季,热天,夏天(2月16至6月15,跨越阴历四个月份Citta(2月16至30日~3月1至15日),Vesākha(3月16日至29日~4月1至15日),Jeṭṭha(4月16至30日~5月1至15日),Asalha(5月16至29日~ 6月1至15日))。中国的夏季是阴历5月6-7日至8月7-8日)。初夏(2月中到3月中),等於中国的春天,不同於中国的初夏(「立夏」从阴历5月6-7日开始)。,5,1
- 183558,zh,6,gimhana,gimhana,Gimhana,Gimhana,【阳】夏天。,7,1
- 183589,zh,6,gimhika,gimhika,Gimhika,Gimhika,【形】夏天的。,7,1
- 183606,zh,6,gini,gini,Gini,Gini,【阳】火。,4,1
- 183618,zh,6,ginjaka,giñjakā,Giñjakā,Giñjakā,【阴】砖块。giñjakāvasatha,【阳】砖屋。,7,1
- 183640,zh,6,gir,gir,gir,gir,/ gil,=see √gr 2.=swallow=吞,3,1
- 183646,zh,6,gira,girā,Girā,Girā,【阴】话,说话。,4,1
- 183677,zh,6,giri,giri,Giri,Giri,【阳】山。girikaṇṇikā,【阴】蝶豆(Clitoria Ternatea,一种美国东南部和中部产的常见的缠绕藤木植物),花淡蓝色,直径 2 英寸,具非常大的旗瓣)。girigabbhara,【中】giriguhā,【阴】山裂缝,峡谷,山洞。giribbaja,【中】耆梨跋提(摩揭陀都城的名字)。girirājā,【阳】山王(须弥山)。girisikhara,【中】峰顶,山顶。,4,1
- 183690,zh,6,giribbaja,giribbaja,Giribbaja,Giribbaja,(giri山+(v)vaja牛棚),【中】耆梨跋提,原意为放牧之地,摩揭陀(Magadha)都城的名字;也称作「五山城」(Pañcācalaṅka-nagara)。SnA.v.408./II,382.︰Giribbajanti idampi tassa nāmaṃ.Tañhi Paṇḍava-Gijjhakūṭa-Vebhāra-Isigili-Vepullanāmakānaṃ pañcannaṃ girīnaṃ majjhe vajo viya ṭhitaṃ,tasmā “Giribbajan”ti vuccati.(耆梨跋提︰这是它(摩揭陀都城)的名字。般茶婆山(Paṇḍava)、鹫峰(耆闍崛山,梵Griddhkūṭa;英Vulture Peak)、负重山(Vebhāra毘婆罗)、吞仙山(Isigili伊师耆利)、毘富罗山(Vepulla)等五山围绕(王舍城),好像牛栏似的,被称为山栏。),9,1
- 183741,zh,6,girigabbhara,girigabbhara,Girigabbhara,Girigabbhara,【中】山裂缝,峡谷,山洞。Sn.v.416.(p.73.)︰Nisinno byagghusabhova,sīhova girigabbhare”.(坐相犹如老虎、公牛、狮子(盘踞)在洞里的。),12,1
- 183908,zh,6,gita,gīta,Gīta,Gīta,【中】歌,唱歌。(gāyati 的【过分】) 已唱。gītarava,gītasadda,【阳】歌声。“Ruṇṇamidaṃ bhikkhave,ariyassa vinaye yadidaṃ gītaṃ.”(诸比丘!於圣者之律,唱歌是哭泣。)(A.3.103./ I,261.)受八戒中,「离唱歌」之一项,《小诵注释》:gītanti yaṅkiñci gītaṃ.(唱歌:任何歌) (KhA.CS:p.26;Pāci.IV,267) A.5.209./III,251.︰“Pañcime bhikkhave,ādīnavā āyatakena gītassarena dhammaṃ bhaṇantassa.Katame pañca? Attanāpi tasmiṃ sare sārajjati,parepi tasmiṃ sare sārajjanti,gahapatikāpi ujjhāyanti– ‘yatheva mayaṃ gāyāma,evamevaṃ kho samaṇā sakyaputtiyā gāyantī’ti,sarakuttimpi nikāmayamānassa samādhissa bhaṅgo hoti,pacchimā janatā diṭṭhānugatiṃ āpajjati.(诸比丘!拉长歌音而诵(经)法有五种过患。什么是五?(1)自己即爱著其音;(2)他人也爱著其音;(3)在家众(听到)发牢骚︰我们这样唱歌,这些释迦沙门子也唱歌;(4)修练音调也会妨碍禅定;(5)往后的人会效法所看到的。) 《毘尼母经》(卷二,T24.809上)︰「尔时诸比丘用歌音诵戒。佛言︰不应当以高声了了诵戒,歌音诵戒有五事过︰一心染著此音。二为世人所嫌。三与世人无异。四妨废行道。五妨入定。是名五事过也。」,4,1
- 183953,zh,6,gitika,gītikā,Gītikā,Gītikā,【阴】歌。,6,1
- 183968,zh,6,giva,gīvā,Gīvā,Gīvā,【阴】脖子,颈。gīvaṭṭhika,颈骨。颈:后颈曰「脰tau7」或「领脰nia2tau7」;前颈曰「颔am7」或「颔颈am7kun2」。,4,1
- 184024,zh,6,giveyyaka,gīveyyaka,Gīveyyaka,Gīveyyaka,【中】脖子的装饰。,9,1
- 184054,zh,6,gla,glā,glā,glā,=be weary=疲劳,3,1
- 184055,zh,6,glah,glah,glah,glah,=gamble=投机,赌,4,1
- 184056,zh,6,glap,glap,glap,glap,=see √glā疲劳,4,1
- 184061,zh,6,go,go,Go,Go,(原始印欧语gwow),【阳】【阴】牛(a cow,an ox,bull,pl.cattle),公牛(牛犅gu5 kang2)。单.主.go﹑goṇo;复.主gāvo;单.呼.go﹑goṇo;复.呼gāvo;单.宾.gāvaṃ﹑gāvuṃ﹑goṇaṃ﹑gavaṃ﹑gāviṃ;复.宾.gāve﹑gāṇe﹑gāviṃ;单.具.gavena﹑gāvena;复.具.gohi﹑gobhi﹑gavehi;单.离.gāvasmā﹑gavamhā﹑gavā(D I.201=A II.95= Pug 69);复.离.gohi﹑gobhi﹑gāvehi;单.与.﹑属.gāvassa;复.与.﹑属.gavaṃ﹑gunnaṃ﹑gonaṃ﹑goṇānaṃ;单.处.gāve﹑gavamhi﹑gāvimhi (SnA 323),gave (Sn 310)﹑gāvasmiṃ;复.处.gosu﹑gāvesu。gokaṇṭaka,【中】牛蹄,水蓑衣(Asteracantha longifolia) 一种温生草本或木本属〔爵床科(Acanthaceae)〕,叶似柳叶)。gokula,【中】牛棚。gogaṇa(=gomaṇḍala.),【阳】牛群。goghātaka,【阳】屠牛夫。,2,1
- 184101,zh,6,gocara,gocara,Gocara,Gocara,【阳】牧场,饲料,食物,感官对象,行境,适当的地方。goaragāma,【阳】出家人托食的村庄。gocararūpa﹐境色,是五根所缘之外境,它们作为与之相符的根识的所缘缘。M.43./I,295.(有明大经): “Pañcimāni āvuso,indriyāni nānāvisayāni nānāgocarāni,na aññamaññassa gocaravisayaṃ paccanubhonti,seyyathidaṃ-- cakkhundriyaṃ,sotindriyaṃ,ghānindriyaṃ,jivhindriyaṃ,kāyindriyaṃ.”(舍利弗尊者:「具寿(大拘稀罗)!这五根有各自境界、各自行处,它们不能互相经验行处及境界--即指眼根、耳根、鼻根、舌根、身根。」) PsA.(CS:p.2.219)︰Gocarāti visayaṭṭhena.(行境︰境界之意。),6,1
- 184268,zh,6,gocchaka,gocchaka,Gocchaka,Gocchaka,【阳】束,串。,8,1
- 184312,zh,6,godha,godhā,Godhā,Godhā,【阴】鬣蜥蜴(iguana),大蜥蜴(lizard)。,5,1
- 184436,zh,6,godhuma,godhuma,Godhuma,Godhuma,【阳】小麦(wheat)。,7,1
- 184533,zh,6,gokanna,gokaṇṇa,Gokaṇṇa,Gokaṇṇa,(=gokāṇā (f.)),【阳】麋鹿(elk)。,7,1
- 184595,zh,6,gola,goḷa,Goḷa,Goḷa,Goḷaka,【阳】【中】球。,4,1
- 184640,zh,6,golomi,golomī,Golomī,Golomī,【阴】鸢尾根(orria root,几种欧洲的鸢尾属 (Iris) 植物〔尤指 Iris pallida〕的芳香根茎之一,磨成粉用作香料和药,以及香囊和牙粉的成分)。,6,1
- 184683,zh,6,gomaya,gomaya,Gomaya,Gomaya,【中】牛粪。,6,1
- 184753,zh,6,gomika,gomika,Gomika,Gomika,gomī,【形】牛的主人。,6,1
- 184766,zh,6,gomutta,gomutta,Gomutta,Gomutta,【中】牛尿。,7,1
- 184794,zh,6,gona,goṇa,Goṇa,Goṇa,【阳】公牛(牛犅)。,4,1
- 184819,zh,6,gonaka,goṇaka,Goṇaka,Goṇaka,<sup>2</sup> 【阳】长羊毛的地毯。,6,1
- 184820,zh,6,gonaka,goṇaka,Goṇaka,Goṇaka,<sup>1</sup> (goṇa1),野公牛(=araññagoṇaka)。,6,1
- 184881,zh,6,gonasa,gonasa,Gonasa,Gonasa,【阳】毒蛇(viper)。,6,1
- 184947,zh,6,gopaka,gopaka,Gopaka,Gopaka,【阳】监护人,巡夜者,看守人。,6,1
- 184970,zh,6,gopakhuma,gopakhuma,Gopakhuma,Gopakhuma,【形】有小母牛一般的睫毛。,9,1
- 184982,zh,6,gopala,gopāla,Gopāla,Gopāla,gopālaka,【阳】牧牛者。牧牛人十一法:(1) na rūpaññū hoti(不知色),(2) na lakkhaṇakusalo hoti(不善巧相),(3) na āsāṭikaṃ hāretā hoti(不除虫卵),(4) na vaṇaṃ paṭicchādetā hoti(不处置疮痍),(5) na dhūmaṃ kattā hoti(不起烟),(6) na titthaṃ jānāti(不知渡处),(7) na pitaṃ jānāti(不知饮物),(8) na vithiṃ jānāti(不知道路),(9) na gocarakusalo hoti不知牧场),(10) anavasesadohi ca hoti(无剩余(an-avasesa)的搾乳(dohi)).(11) Ye te usabhā gopitaro gopariṇāyakā te na atirekapūjāya pūjetā hoti(不以最上恭敬以恭敬牡牛、牛父、牛群首领)。(M.33.Mahāgopālaka-sutta牧牛者大经﹐A.11.18.Gopālaka放牛者),6,1
- 185049,zh,6,gopana,gopana,Gopana,Gopana,【中】gopananā,【阴】保护,照料。,6,1
- 185066,zh,6,gopanasi,gopānasī,Gopānasī,Gopānasī,【阴】重檐,支撑屋顶结构的弯梁。gopānasīvaṅka,【形】像重檐一样的弯曲。,8,1
- 185168,zh,6,gopeti,gopeti,Gopeti,Gopeti,(gup+e),保卫,保护,守护。【过】gopesi,【现分】gopenta,【独】gopetvā,gopiya,【义】gopetabba。,6,1
- 185176,zh,6,gopetu,gopetu,Gopetu,Gopetu,【阳】保护者。,6,1
- 185193,zh,6,gopi,gopī,Gopī,Gopī,【阴】牧牛的女人,牧牛者的妻子。,4,1
- 185210,zh,6,gopita,gopita,Gopita,Gopita,(gopeti 的【过分】) 保卫,保护,守护。,6,1
- 185250,zh,6,gopphaka,gopphaka,Gopphaka,Gopphaka,(Dem.of goppha=Sk.gulpha),【中】脚踝(the ankle)。,8,1
- 185285,zh,6,gopura,gopura,Gopura,Gopura,【中】出入口。,6,1
- 185317,zh,6,gorakkha,gorakkhā,Gorakkhā,Gorakkhā,【阴】守牛。,8,1
- 185416,zh,6,gosisa,gosīsa,Gosīsa,Gosīsa,【阳】黄色的檀香(sandal wood)。,6,1
- 185463,zh,6,gotama,gotama,Gotama,Gotama,(go牛+utama最好的),【形】【名】瞿昙的,瞿昙氏族的;瞿昙(经中有时指佛陀)。Gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi (我归依瞿昙)。,6,1
- 185531,zh,6,gotami,gotamī,Gotamī,Gotamī,【阴】瞿昙女,瞿昙氏族的女人。,6,1
- 185574,zh,6,gotrabhu,gotrabhū,Gotrabhū,Gotrabhū,【形】破坏种姓的人。Gotrabhū-ñāṇa,种姓智 (改变凡夫﹝puthujjana﹞的种姓成为圣人﹝ariya-puggala﹞种姓,进入须陀洹道之前的一位阶。gotta(梵BSk.Gotra:姓、氏姓、种姓、家系)。《增支部注》(AA.9.8-10./IV,170.):gotrabhūti sotāpattimaggassa anantarapaccayena sikhāpattabalavavipassanā-cittena samannāgato.(种姓(心):紧接的须陀洹道是,得到具有强劲毘钵舍那顶峰之心。),8,1
- 185633,zh,6,gotta,gotta,Gotta,Gotta,(Vedic gotra,to go),【中】氏族,祖先(ancestry,lineage)。nāmagottaṃ﹐名字种姓。‘gotta’与‘vaṃsa种姓’不同。,5,1
- 185713,zh,6,gottha,goṭṭha,Goṭṭha,Goṭṭha,【中】牛棚(台语:牛稠gu5 tiau5)。,6,1
- 185757,zh,6,govatika,govatika,Govatika,Govatika,﹐持牛戒者。模仿牛、依照牛的生活习惯来生活,佛陀警告他身坏命终即往生诸牛群中,不然就堕地狱。(M.57./I,387.),8,1
- 185766,zh,6,govinda,govinda,Govinda,Govinda,【阳】克利须那神 (Krishṇa) 的一个浑名。,7,1
- 185826,zh,6,goyutha,goyūtha,Goyūtha,Goyūtha,【阳】牛群。,7,1
- 185836,zh,6,gr,gr,gr,gr,1.(巴gā)唱(sing);2./gir/gil,吞(swallow);3./ jāgr,醒著(wake),2,1
- 185837,zh,6,grabh,grabh,grabh,grabh,/ grah,=seize=抓住,5,1
- 185838,zh,6,grah,grah,grah,grah,=see √grabh抓住,4,1
- 185839,zh,6,gras,gras,gras,gras,=devour=吞没,4,1
- 185840,zh,6,grath,grath,grath,grath,/ granth(巴ganth),捆(tie)。,5,1
- 185841,zh,6,grdh,grdh,grdh,grdh,=be greedy=贪吃的,4,1
- 185842,zh,6,gu,gu,gu,gu,=sound=回响,发音,2,1
- 185856,zh,6,guda,guda,Guda,Guda,【中】肛门。,4,1
- 185876,zh,6,guggulu,guggulu,Guggulu,Guggulu,【阳】药用树脂,芳香树胶(一种胶状树脂,从没药属 (Commiphora) 的各种树木得来,与没药树脂相似,用途相同)。,7,1
- 185883,zh,6,guh,guh,guh,guh,=hide=把…藏起来,3,1
- 185885,zh,6,guha,guha,Guha,Guha,【阴】洞,巨穴。,4,1
- 185921,zh,6,guhana,gūhana,Gūhana,Gūhana,【中】隐匿。,6,1
- 185951,zh,6,guhati,gūhati,Gūhati,Gūhati,(gūh+a;Sk.gūhati,pp.gūḍha),藏,隐藏(to hide,to conceal)。【过】gūhi。【现分】gūhamana,gūhaya。【独】gūhitvā。【使】gūhayati。,6,1
- 185969,zh,6,guhita,gūhita,Gūhita,Gūhita,gūḷha (gūhati 的【过分】),已藏,已隐藏,已秘密。,6,1
- 185989,zh,6,gula,guḷa,Guḷa,Guḷa,3,【中】团、串(a cluster)。,4,1
- 185990,zh,6,gula,guḷa,Guḷa,Guḷa,2,【中】(甘蔗)糖(sugar),糖蜜(molasses)。,4,1
- 185991,zh,6,gula,guḷa,Guḷa,Guḷa,1(梵 guḍa & gulī 球,guṭikā 药丸﹑小球,guṇikā tumour肿),【中】球,球体。guḷakīḷā,【阴】玩球,玩弹球。,4,1
- 185992,zh,6,gula,guḷa,Guḷa,Guḷa,﹐1.球。2.糖、糖蜜(molasses)。3.一串(cluster)。,4,1
- 186006,zh,6,gula,guḷā,Guḷā,Guḷā,【阴】肿胀物(a swelling),面疱、疙瘩(pimple),丘疹(pustule)。guḷāguṇṭhikajāta(guḷā-guṇṭhika-jāta)﹐如吊球形的鸟窠。S.35.188.作:yebhuyyena samunnā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā muñjapabbajabhūtā.(大部份的人(阿罗汉之外),浸入像紊乱的线球一样,像吊球形的鸟窠又覆以纤毛甘蔗、芦苇一样)。samunnā :已潮湿。kulagaṇṭhikajātā (另作guḷāguṇṭhikajāta﹐如吊球形的鸟窠)。,4,1
- 186064,zh,6,gulapindaka,guḷapiṇḍaka,Guḷapiṇḍaka,Guḷapiṇḍaka,﹐【阳】团食。,11,1
- 186152,zh,6,gulika,guḷika,Guḷika,Guḷika,【阴】药丸。,6,1
- 186172,zh,6,gulph,gulph,gulph,gulph,=bunch=串,束,5,1
- 186176,zh,6,gumba,gumba,Gumba,Gumba,【阳】矮树丛,繁茂处,军队,一大群。gumbantara,【中】矮树丛的内部。,5,1
- 186243,zh,6,guna,guṇa,Guṇa,Guṇa,【阳】德行,特质,绳索,线,弓弦,(与数位复合,它的意义=倍,例: diguṇa = 两倍)。guṇakathā,【阴】称赞。guṇakittana,【中】陈述德行。guṇagaṇa,【阳】好特质的积聚。guṇavantu,【形】有品德的。guṇūpeta,【形】拥有好特质的。guṇahīna,【形】全无德行的。guṇahantāraṃ(‹guṇa-hantar ‹han)﹐功德之伤害者(说人坏话者)。,4,1
- 186859,zh,6,gund,guṇḍ,guṇḍ,guṇḍ,﹐【字根VII.】给…提供动力(to powder)。,4,1
- 186860,zh,6,gund,guṇḍ,guṇḍ,guṇḍ,﹐【字根VII.】给…提供动力(to powder)。,4,1
- 186863,zh,6,gunda,gunda,Gunda,Gunda,【阴】香附子(bulbous grass﹐一种广泛分布的多年生莎草(Cyperus rotundus),细弱的根状茎生有可食的小坚果状的块茎)。,5,1
- 186888,zh,6,guni,guṇī,Guṇī,Guṇī,【形】拥有好特质的。,4,1
- 186911,zh,6,gunj,guñj,guñj,guñj,=hum=发嗡嗡声,4,1
- 186915,zh,6,gunja,guñjā,Guñjā,Guñjā,【阴】药用蔓草,相思子(一种东印度群岛产的缠绕草木植物 (Abrus Precatorius) 具羽状复叶;花小,紫色,在叶腋丛生;根用作甘草的代用品)。,5,1
- 186935,zh,6,gunth,guṇṭh,guṇṭh,guṇṭh,(巴guṇṭh),=cover up=掩盖,5,1
- 186936,zh,6,gunth,guṇṭh,guṇṭh,guṇṭh,(梵guṇṭh)﹐【字根VII.】遮盖、覆盖(to cover)。,5,1
- 186937,zh,6,gunth,guṇṭh,guṇṭh,guṇṭh,(梵guṇṭh)﹐【字根VII.】遮盖、覆盖(to cover)。,5,1
- 186944,zh,6,guntheti,guṇṭheti,Guṇṭheti,Guṇṭheti,(guṇṭh覆盖+e)(cp.Sk.guṇṭhayati Dhtp (563) & Dhtm (793) give both roots guṇṭh & guṇḍ as syn.of veṭh),包装,覆盖,藏(to cover,to veil,to hide)。【过】guṇṭhesi。pp.guṇṭhita(v.l.BB kuṇṭhita)。paṃsuguṇṭhita﹐灰尘覆盖(covered with dust)。paliguṇṭhita﹐障碍(obstructed,entangled)。,8,1
- 186954,zh,6,gunthika,guṇṭhikā,Guṇṭhikā,Guṇṭhikā,【阴】线球。,8,1
- 186959,zh,6,gunthita,guṇṭhita,Guṇṭhita,Guṇṭhita,(Guṇṭheti‘覆盖’的【过分】) 包装,覆盖。,8,1
- 186972,zh,6,gup,gup,gup,gup,(巴gup),=protect=保护,3,1
- 186973,zh,6,gup,gup,gup,gup,(梵gup)﹐【字根I.】保护(to protect),隐藏(to conceal)。,3,1
- 186974,zh,6,gup,gup,gup,gup,(梵gup)﹐【字根I.】保护(to protect),隐藏(to conceal)。,3,1
- 186976,zh,6,guph,guph,guph,guph,/ gumph,=twine=捻,4,1
- 186980,zh,6,gur,gur,gur,gur,=greet=问候,3,1
- 186984,zh,6,gurd,gūrd,gūrd,gūrd,=exult=狂欢,雀跃,4,1
- 186985,zh,6,gurdh,gūrdh,gūrdh,gūrdh,=exalt=提高,称赞,5,1
- 186988,zh,6,guru,guru,Guru,Guru,(=garu),【阳】老师。【形】重的,庄严的。gurudakkhiṇa,【阴】学费,束修。,4,1
- 187001,zh,6,guruvaro,guruvāro,Guruvāro,Guruvāro,﹐【阳】星期四(日语:木曜日mokuyōbi)。(Jupiter木星,歳星;梵brhaspati 勿哩诃娑跛底),8,1
- 187008,zh,6,gutha,gūtha,Gūtha,Gūtha,【中】排泄物,粪,大便。gūthakaṭāha,【阳】便盆,便器。gūthakūpa,【阳】粪坑。gūthagata,【中】粪堆。gūthapāṇaka,【阳】粪甲虫(casebearing beetle),锹形虫,牛屎龟,蜣螂,屎壳郎。gūthabhakkha,【形】吃粪的,食屎的。gūthabhāṇī,【阳】脏话。,5,1
- 187157,zh,6,gutta,gutta,Gutta,Gutta,(gopeti 的【过分】),已保卫,已保护,已注意。guttadvāra,【形】护门(善防护的感官)。guttadvāratā,【阴】防护著感官。guttindriya,【形】有保卫感觉。,5,1
- 187201,zh,6,gutti,gutti,Gutti,Gutti,【阴】保护,守卫,注意。guttika,【阳】监护人。,5,1
- 187247,zh,6,guyha,guyha,Guyha,Guyha,(ger.of guh=Vedic guhya),【形】可以隐藏的(to be hidden,hidden in)。【中】秘密,要隐藏的(that which is hidden)。guyhabhaṇḍaka,【中】性器官(the hidden part (of the body))。guyhaṃ pariguyhati﹐ 守密(to keep a secret)。guyhamassa ācikkhati,能告诉(自己的)秘密。,5,1
- 187303,zh,6,h,h,H,H,巴利文字母表的罗马化拼音第三十一个辅音字母。发音好像汉语中的 ㄏ。梵文还有‘h’(visarga)。,1,1
- 187306,zh,6,ha,ha,Ha,Ha,(freq.in Rigveda,as gha or ha,Sk.hi),(表示惊讶、疑问、喜悦或用以唤起注意等)嗨,喂(hey,oh,hallo,I say)。iti ha,如此(thus; a common beginning to traditional instruction.Sn.1053)。itihītihaṃ,如此如此((saying),“thus and thus” Sn 1084;SnA.416.(ha-kāra);PvA 4 (ha re),58 (gloss for su))。,2,1
- 187314,zh,6,ha,hā,hā,hā,1.(=巴hā)离开(leave);2.= =向前(go forth)。,2,1
- 187315,zh,6,ha,hā,hā,hā,﹐【字根III.】减少(to decrease)。,2,1
- 187316,zh,6,ha,hā,hā,hā,﹐【字根I.】放弃(to give up)。cp.(梵hā) 1.离开(leave);2.向前(go forth)。,2,1
- 187317,zh,6,ha,hā,Hā,Hā,【无】唉!,2,1
- 187318,zh,6,ha,hā,hā,hā,﹐【字根III.】减少(to decrease)。,2,1
- 187319,zh,6,ha,hā,hā,hā,﹐【字根I.】放弃(to give up)。cp.(梵hā) 1.离开(leave);2.向前(go forth)。,2,1
- 187327,zh,6,hacca,hacca,Hacca,Hacca,(fr.han),【形】杀(killing)。bhūnahacca,堕胎(killing an embryo)。,5,1
- 187330,zh,6,had,had,had,had,﹐【字根I.】排出排泄物(to emit excrement)。,3,1
- 187331,zh,6,had,had,had,had,﹐【字根I.】排出排泄物(to emit excrement)。,3,1
- 187338,zh,6,hadaya,hadaya,Hadaya,Hadaya,(梵 hrdaya‹hrd),【中】心(甲骨文︰心;金文︰心。金文更像心脏之形,可见古人以心脏为思虑之所)。音译纥利陀耶、汗栗驮。意译作肉团心、真实心、坚实心,乃意根之所托。英文的心脏是以希腊语的kardia(καρδια)来的,心脏(拉丁语cor)是一种器官,其主要作用相当於一个动力泵,推动血液在人体中不停地循环流动,有规律的收缩。「心」指心脏或肉团心,此非心识(citta),非具有思考作用之心(缘虑心),但是它是心识所赖以生起之处,即意根是心法(名法)的所依,即心所依靠的色法(心所依处色hadaya rūpa or hadaya vatthu ),它在心脏内,据禅修者所说:它存在於心藏的下部,它取色法及名法当它的对象。它本身即迅速生灭,当它取色法及名法当它的对象时,由心藏内的下部上升到心藏的上部。hadayaṅgama,【形】愉快的,迷人的,惬意的。hadayamaṃsa,【中】心脏肉。hadayadasakakalāpa,【中】心色十法聚(地、水、火、风、颜色、香、味、食素、命根色、心色)。hadayavatthu,(=hadayarūpa) 【中】心所依处色,心色,心基,心所依(支持意界及意识界,存在於有分意界的下端,在心脏上端孔内(hadayakosabbhantara心脏内室)的一小撮滞留血中(非循环血中)。依医学观点,脑的功能包括记忆、思维等,但依深度禅定所见,记忆、思维的作用在心。)。hadayasantāpa,【阳】伤心事。hadayassita,hadayanissita,【形】与心连接的。,6,1
- 187391,zh,6,hala,hala,Hala,Hala,【中】犁。,4,1
- 187400,zh,6,halahala,halāhala,Halāhala,Halāhala,(梵halāhala),【中】诃罗诃罗(the most vicious and venomous poison(神话中)致命的毒药)。halāhalavisa﹐毒药。,8,1
- 187413,zh,6,halam,halaṃ,Halaṃ,Halaṃ,【无】够了!〔表示异议的感叹词〕为什么?,5,1
- 187425,zh,6,halidda,haliddā,Haliddā,Haliddā, & Haliddī (cp.Sk.haridrā)【阴】姜黄(turmeric﹐别名︰姜黄、黄姜、毛姜黄、宝鼎香、黄丝郁金,一种产於印度的被广泛种植的热带植物 (Curcuma domestica),花黄色,有一个芳香多肉的根茎。Vin I.201; J .V.89)。haliddārāga﹐像姜黄的颜色(like the colour of turmeric,i.e.not fast,quickly changing & fading)。,7,1
- 187441,zh,6,haliddi,haliddī,Haliddī,Haliddī,(cp.Sk.haridrā),【阴】姜黄(turmeric)(见 Haliddā)。,7,1
- 187454,zh,6,ham,haṃ,Haṃ,Haṃ,(indecl.)(cp.Sk.haṃ),感叹词(an exclamation “I say,hey,hallo,look here!” Sometimes as han ti)。iti haṃ(=iti)。haṃ dhī(DhA I.179,216 (here as haṃ di))。handa,喂!,3,1
- 187461,zh,6,hambho,hambho,Hambho,Hambho,用来称呼同辈的虚词。,6,1
- 187470,zh,6,hammiya,hammiya,Hammiya,Hammiya,【中】大房子,楼房。,7,1
- 187479,zh,6,hams,hams,hams,hams,﹐【字根I.】高兴(to be delighted)。,4,1
- 187480,zh,6,hams,hams,hams,hams,﹐【字根I.】高兴(to be delighted)。,4,1
- 187485,zh,6,hamsa,haṃsa,Haṃsa,Haṃsa,【阳】天鹅。haṃsapotaka,【阳】小天鹅。,5,1
- 187486,zh,6,hamsa,haṃsa,Haṃsa,Haṃsa,2(cp.Sk.haṃsa),1.鹅(a water-bird,swan)。suvaṇṇa-rāja-haṃsa,金鹅王(“golden royal swan”) to be king of the birds:J I.207; II.353; Vism.650.) haritahaṃsa-tambahaṃsa-khīrahaṃsa-kāḷahaṃsa-pākahaṃsa-suvaṇṇahaṃsesu,At SnA.277.)。pākahaṃsa,(a species of water bird J V.356; VI.539; SnA 277)。f.haṃsī Dāvs V.24 (rāja°)。2.一种建筑物(a kind of building J.I.92.)。haṃsapotaka,幼鹅(a young swan)。haṃsarāja,鹅王(the king of swans)。,5,1
- 187487,zh,6,hamsa,haṃsa,Haṃsa,Haṃsa,1(fr.haṃsati),(毛发等)直立,倒竖(bristling)。,5,1
- 187499,zh,6,hamsana,haṃsana,Haṃsana,Haṃsana,【中】(毛发等)竖立的。,7,1
- 187500,zh,6,hamsana,haṃsana,Haṃsana,Haṃsana,(fr.hrs),【形】【中】(毛发等)直竖(bristling,see lomahaṃsa)。,7,1
- 187515,zh,6,hamsati,haṃsati,Haṃsati,Haṃsati,(haṃs高兴+a),1.(毛发等)竖起。2.高兴。haṃsi,【过】。,7,1
- 187516,zh,6,hamsati,haṃsati,Haṃsati,Haṃsati,(毛发等)直竖(to bristle,stand on end (said of the hair)。caus.haṃseti使直竖。pp.haṭṭha.,7,1
- 187525,zh,6,hamseti,haṃseti,Haṃseti,Haṃseti,[haṃsati高兴] 的【使】。,7,1
- 187533,zh,6,hamsi,haṃsī,Haṃsī,Haṃsī,(haṃsa 的【阴】)。,5,1
- 187539,zh,6,han,han,han,han,(巴han),= =责打(smite)。(巴han)﹐【字根I.】杀(to kill),打(to beat)。【字根III.】被杀(to be killed)。,3,1
- 187540,zh,6,han,han,han,han,(梵han)﹐【字根III.】被杀(to be killed)。,3,1
- 187541,zh,6,han,han,han,han,(梵han)﹐【字根I.】杀(to kill),打(to beat)。,3,1
- 187542,zh,6,han,han,han,han,(梵han)﹐【字根I.】杀(to kill),打(to beat)。【字根III.】被杀(to be killed)。,3,1
- 187556,zh,6,hanabhagiya,hānabhāgiya,Hānabhāgiya,Hānabhāgiya,【形】有益於作罢的。,11,1
- 187561,zh,6,hanakara,hanakāra,Hanakāra,Hanakāra,(ahaṃ-ākāra)﹐【阳】【形】有我相的、有我慢的。,8,1
- 187568,zh,6,hanana,hanana,Hanana,Hanana,(fr.hanati),【中】打击、杀害(striking,injuring)。,6,1
- 187585,zh,6,hanati,hanati,Hanati,Hanati,2 (*han for had,probably from pp.hanna.The Dhtm (535) gives had in meaning of “uccāra ussagga”),空掉钵(to empty the bowels Pv IV.88 (=vaccaṃ osajjate PvA 268).pp.hanna.cp.ūhanati2 & ohanati.,6,1
- 187586,zh,6,hanati,hanati,Hanati,Hanati,1,hanti (han杀+a),1.袭击(to strike,to thresh S IV.201; J IV.102.)。2.杀(to kill D.I,123; A.IV,97 (asinā hanti attānaṃ); Sn 125; Dh 405; maggaṃhanati to slay travellers on the road J I.274; III.220.)。3.伤害(to destroy,to remove Sn.118; Dh.72.)。【过】hani。【过分】hata。【现分】hananta,hanamāna。【独】hantvā,hanitvā。【不】hantuṃ,hanituṃ。【义】hantabba,hanitabba。pres.1st sg.hanāmi J II.273; 2nd sg.hanāsi J III.199; V.460; 3rd sg.hanti Sn 118; A IV.97; DhA II.73 (=vināseti); Dh 72; hanāti J V.461; hanati J I.432; 1st pl.hanāma J I.200; 3rd pl.hananti Sn 669.Imper.hana J III.185; hanassu J V.311; hanantu J IV.42; Dh 355; J I.368.Pot.hane Sn 394,400; haneyya D I.123; Sn 705.ppr.a-hanaṃ not killing D I.116; hananto J I.274.fut.hanissati J IV.102; hañchati J IV.102; hañchema J II.418.aor.hani Mhvs 25,64; 3rd pl.haniṃsu Sn 295; J I.256; ger.hantvā Sn 121; Dh 294 sq.; hanitvāna J III.185.-- Pass.haññati D II.352; S IV.175; Sn 312; J I.371; IV.102; DhA II.28.ppr.haññamāna S IV.201.grd.hantabba D II.173.aor.pass.haññiṃsu D I.141.fut.haññissati DA I.134.Caus.hanāpeti to cause to slay,destroy J I.262; DA I.159; ghātāpeti Vin I.277; ghāteti to cause to slay Dh 405; Sn 629; a-ghātayaṃ,not causing to kill S I.116; Pot.ghātaye Sn 705; ghātayeyya Sn 394; aor.aghātayi Sn 308; ghātayi Sn 309; pass.ghātīyati Miln 186.See also ghāteti.cp.upahanati,vihanati; °gha,ghāta etc.,paligha.,6,1
- 187596,zh,6,hanci,hañci,Hañci,Hañci,(indecl.)(haṃ+ci),假如(if)。,5,1
- 187602,zh,6,handa,handa,Handa,Handa,(表示指示、容许或听任的虚词),那么,喂,好了,让。,5,1
- 187620,zh,6,hani,hāni,Hāni,Hāni,【阴】减少,损失,下降。,4,1
- 187646,zh,6,hannana,haññana,Haññana,Haññana,【中】虐待,苦恼,杀害。,7,1
- 187655,zh,6,hannati,haññati,Haññati,Haññati,(han+ya),被杀,被破坏。【过】haññi。【现分】haññamāna。S.42.3./IV,309.︰‘Ime sattā haññantu vā bajjhantu vā ucchijjantu vā vinassantu vā mā ahesuṃ iti vā’ti.(这些有情,当杀!当捕!当斩!当灭!勿使存在。),7,1
- 187681,zh,6,hantu,hantu,Hantu,Hantu,【阳】杀的人,袭击的人。,5,1
- 187689,zh,6,hantva,hantvā,Hantvā,Hantvā,[hanati杀] 的【独】。,6,1
- 187695,zh,6,hanu,hanu,Hanu,Hanu,hanuka(Vedic hanu),【阴】颚(the jaw)。D.I,11; J I.28 (mahāhanu),498; Sn.A.30 (hanusañcalana); VbhA.145 (hanusañcopana).hanu-saṃhanana jaw-binding,incantations to bring on dumbness D I.11; DA I.97.,4,1
- 187716,zh,6,hapaka,hāpaka,Hāpaka,Hāpaka,【形】使减少的,使损失的,减少。,6,1
- 187722,zh,6,hapana,hāpana,Hāpana,Hāpana,【中】减少,缩小。,6,1
- 187736,zh,6,hapeti,hāpeti,Hāpeti,Hāpeti,(hā+āpe),省略,疏忽,减少,延迟。【过】hāpesi。【过分】hāpita。【现分】hāpenta。【独】hāpetvā。,6,1
- 187752,zh,6,har,har,har,har,= =使高兴(be gratified)。cp.(巴har)﹐【字根I.】取走(to take away)。,3,1
- 187753,zh,6,har,har,har,har,(harā) ﹐【字根III.】使作呕(to be disgusted with)。,3,1
- 187754,zh,6,har,har,har,har,﹐【字根I.】取走(to take away),运(送)。cp.(梵har)使高兴(be gratified);(梵hr) 1.拿(take);2.发怒(be angry)。,3,1
- 187755,zh,6,har,har,har,har,(harā) ﹐【字根III.】使作呕(to be disgusted with)。,3,1
- 187756,zh,6,har,har,har,har,﹐【字根I.】取走(to take away)。The Dhtm expls har laconically by “haraṇa”.cp.(梵har)使高兴(be gratified);(梵hr) 1.拿(take);2.发怒(be angry)。,3,1
- 187758,zh,6,hara,hara,Hara,Hara,【阳】湿婆(印度三大神中司破坏之神),大自在天。,4,1
- 187765,zh,6,hara,hāra,Hāra,Hāra,【阳】(一)串(珍珠等),项链。hāraka,【形】运送的,迁移的。hārikā,【阴】。satthahārakaṃ(sattha n.+hāraka m.),携带武器。,4,1
- 187783,zh,6,harana,haraṇa,Haraṇa,Haraṇa,(‹hr),【中】运载。haraṇaka,【形】运送的,可移动的。kucchiharaṇa,【中】填饱肚子(filling of the belly J I.277.)。VbhA.p.354.︰实践‘回原处再走’的「往返的任务」者(haraṇapaccāharaṇasaṅkhātaṃ gatapaccāgatavattaṃ pūrento)(如︰黑藤堂的大龙长老(Kāḷavallimaṇḍapavāsī Mahānāgatthero)决定只有在心专注於业处之下才提脚,而如果在心脱离了业处之下提脚时,他即会转身走回原处。),6,1
- 187811,zh,6,harapeti,harāpeti,Harāpeti,Harāpeti,(harati 的【使】),使携带,使取走。【过】harāpesi。【过分】harāpita。【独】harāpetvā。,8,1
- 187824,zh,6,harati,harati,Harati,Harati,(har取走+a),1.携带(to carry;【反】paccāharati)。2.带、提供(to bring,to offer)。3.拿、采集( to take,gather (fruits))。4.卖得、买(to fetch,buy)。5.取走、摒弃(to carry away,to remove,to do away with,to abolish J I.345)。6.掠夺、偷(to take away by force,to plunder,steal)。7.移去、杀(to take off,to destroy,J I.222 (jīvitaṃ),310 (visaṃ); to kill J I.281.)。【过】hari。【过分】haṭa。【现分】haranta,haramāna。【独】haritvā,hātūna。【不】harituṃ,hātave,hātuṃ,hattuṃ。aor.ahāsi; ger.haritvā; fut.hāhiti(=harissati); pass.harīyati,hīrati; pret.ahīratha; grd.haritabba.caus.hāreti,hāretabba; caus.II.harāpeti to cause to be brought,to offer.,6,1
- 187834,zh,6,harayati,harāyati,Harāyati,Harāyati,(hiri‘惭愧’的【派】),1.感到惭愧(to be ashamed)。【现分】harāyanto, & harāyamāna(often combd with aṭṭiyati)。2.感到沮丧,感到焦急,烦恼(=Vedic hr to be angry.pres.hrṇīte) to be depressed or vexed,to be cross,to worry (cp.hiriyati)。【现分】hariyyamāna(mā hari “don’t worry”)。【过】harāyi。【独】harāyitvā。,8,1
- 187847,zh,6,hare,hare,Hare,Hare,用来称呼小辈的虚词。,4,1
- 187866,zh,6,hari,hari,Hari,Hari,2,【阳】毘瑟挐(印度教主神之一,守护之神)。,4,1
- 187867,zh,6,hari,hari,Hari,Hari,1(Sk.harita,hariṇa pale (yellow or green),hiri (yellow)) ,【形】绿色的,黄褐色的(green,tawny)。harissavaṇṇa,金色的(gold-coloured)。haricandana,黄褐色的(yellow sandal)。haritāla,雌黄(yellow orpiment)。harittaca,金色的(gold-coloured)。haripada,金色的脚(gold foot,yellow leg,a deer.),4,1
- 187904,zh,6,harina,hariṇa,Hariṇa,Hariṇa,【阳】鹿。,6,1
- 187916,zh,6,harissavanna,harissavaṇṇa,Harissavaṇṇa,Harissavaṇṇa,【形】有金色的。,12,1
- 187923,zh,6,harita,harita,Harita,Harita,【形】1.绿色的,黄褐色的。2.新鲜的。【中】蔬菜,青菜,草。haritamaṇḍūka,【阳】青蛙。,6,1
- 187929,zh,6,harita,haritā,Haritā,Haritā,【阴】黄金(gold Th 1,164=J II.334.haritamaya made of gold)。haritāmātar,青蛙之子(son of a green frog,J II.238)。haritupattā,覆盖绿色(covered with green)。,6,1
- 187936,zh,6,haritabba,haritabba,Haritabba,Haritabba,(harati 的【义】) 应该携带,应该迁移。,9,1
- 187952,zh,6,haritaka,harītaka,Harītaka,Harītaka,【中】harītakī,【阴】诃子、阿黎勒果、诃黎勒果(见 Abhayā)。,8,1
- 187965,zh,6,haritala,haritāla,Haritāla,Haritāla,【中】雌黄。,8,1
- 187984,zh,6,haritta,haritta,Haritta,Haritta,【中】绿色,清新。haritapaṇṇa,蔬菜。,7,1
- 187986,zh,6,harittaca,harittaca,Harittaca,Harittaca,【形】黄金色的。,9,1
- 187992,zh,6,haritu,haritu,Haritu,Haritu,【阳】拿走的人。,6,1
- 188005,zh,6,hariya,hāriya,Hāriya,Hāriya,【形】轻便的,便於携带的。,6,1
- 188018,zh,6,has,has,has,has,(巴has),= =笑(smile,laugh)。,3,1
- 188019,zh,6,has,has,has,has,(梵has)﹐【字根I.】笑(to laugh)。,3,1
- 188020,zh,6,has,has,has,has,(梵has)﹐【字根I.】笑(to laugh)。,3,1
- 188021,zh,6,has,hās,hās,hās,=go emulously=竞赛性的,3,1
- 188025,zh,6,hasa,hāsa,Hāsa,Hāsa,【阳】笑,欢笑。hāsakara,【形】令人快乐的。,4,1
- 188049,zh,6,hasana,hasana,Hasana,Hasana,hasita,【中】笑,莞尔。,6,1
- 188072,zh,6,hasati,hasati,Hasati,Hasati, & Hassati (has笑+a)(owing to similarity of meaning the two roots has to laugh (Sk.hasati,pp.hasita) & hrs to be excited (Sk.hrsyati,pp.hrsita & hrsṭa) have become mixed in Pāli (see also hāsa)),微笑,笑,莞尔。【过】hasi。【过分】hasita。【现分】hasanta,hasamāna。【义】hasitabba。【独】hasitvā。hasāpekkha,开玩笑。,6,1
- 188090,zh,6,haseti,hāseti,Hāseti,Hāseti,(has笑+e),搞笑,使发笑。【过】hāsesi。【过分】hāsita。【现分】hāsenta,hāsayamāna。【独】hāsetvā。,6,1
- 188116,zh,6,hasituppada,hasituppāda,Hasituppāda,Hasituppāda,【阳】发微笑,生笑。hasituppāda-citta﹐生笑心(阿毘达摩用语,欲地(kāmāvacara)阿罗汉微笑时生起的心之一)。,11,1
- 188132,zh,6,hassa,hassa,Hassa,Hassa,【中】笑,笑话,笑柄,嘲笑。,5,1
- 188150,zh,6,hata,haṭa,Haṭa,Haṭa,2(cp.Sk.haṭha & haṭa),水芙蓉、水浮莲(可净化污水)(Pistia stratiotes.D I.166; M I.78,156; Pug 55 (text sāta-); A I.241,295 (v.l.sāta; cp.hāṭaka))。,4,1
- 188151,zh,6,hata,haṭa,Haṭa,Haṭa,1(harati 的【过分】),已带,获得(taken,carried off)。haṭahaṭakeso,使(头发)蓬松(with dishevelled hair,S.4.19./I,115)。,4,1
- 188164,zh,6,hata,hata,Hata,Hata,(hanati 的【过分】),已杀,已伤害,已破坏。hatabhāva,【阳】被破坏的情况。hatantarāya,【形】已经除掉障碍的人。hatavakāsa,【形】已断除善恶的所有机会的人(Dh.97; DhA.II.188)。reṇuhata,以尘土攻击,以尘土覆盖(struck with dust,covered with dust)。hatatta,【中】被破坏的状态。hatqvasesaka,活下来,幸存(surviving D.I.135); pakkhahata,跛子,残废的人(a cripple)。hatavikkhittaka,屠杀(slain & cut up,killed & dismembered Vism.179,194)。nāgahata,屠龙。hatantarāya,移除障碍(one who removes an obstacle)。,4,1
- 188170,zh,6,hatabba,hātabba,Hātabba,Hātabba,(hāyati 的【义】),可以避免,可以放弃。,7,1
- 188190,zh,6,hataka,hāṭaka,Hāṭaka,Hāṭaka,【中】黄金。,6,1
- 188210,zh,6,hatave,hātave,Hātave,Hātave,hātuṃ﹐[携带harati] 的【不】。,6,1
- 188212,zh,6,hatha,haṭha,Haṭha,Haṭha,(Dhtp.101=balakkāra),【阳】暴力(violence)。,5,1
- 188221,zh,6,hati,hati,Hati,Hati,(fr.han),【阴】破坏(destruction Dāvs IV.17.)。,4,1
- 188233,zh,6,hattha,haṭṭha,Haṭṭha,Haṭṭha,(haṃsati 的【过分】),1.已毛发竖立(bristling,standing on end)。2.已欢喜,已快乐(joyful,happy)。haṭṭhatuṭṭha,【形】充满欢笑的。haṭṭhaloma,【形】毛发竖立的。lomahaṭṭhajāta,毛发竖立(with bristling hairs,excited)。,6,1
- 188242,zh,6,hattha,hattha,Hattha,Hattha,(skt.asāḍhā),【阳】轸宿(二十七星宿之一)。,6,1
- 188243,zh,6,hattha,hattha,Hattha,Hattha,(fr.hr,cp.Vedic hasta),【阳】手,柄,腕尺(等於手肘至指尖的距离或两个张手,1肘=46~56 cm)。hatthaka,【阳】像手的东西。【形】有手的。hatthakacchapaka,造作空手状(making a hollow hand J.III.505.)。hatthakamma,【中】手工(manual work,craft,workmanship,labour.J I.220; DhA I.98,395; IV.64.)。hatthaga,掌权(being in the power of)。hatthagata,【形】取得的(到手的)。hatthagahaṇa,【中】hatthagāha,【阳】抓在手中,抓著。hatthacchinna,【形】断手的。hatthaccheda,【阳】hatthachedana(=hatthacchedana),【中】切断手。hatthaṅguli,手指(finger PvA.124 (pādaṅguli,脚趾toe))。hatthaṭṭhika,手骨(hand-bone KhA.49.)。hatthantara,腕尺(a cubit,古时一种量度,自肘至中指端,长约18-22英寸Vism 124.)。hatthatala,【中】手掌。hatthatthagata(hatth-attha-gata),在掌控中(in somebody’s power J I.244; III.204; VI.582.)。hatthapajjotikā,烧烤手(hand-illumination,scorching of the hand (by holding it in a torch),a kind of punishment M I.87; A I.47; II.122; Miln 197; Nd1 154.)。hatthapatāpaka,烧煤盘(a coal-pan,heating of the hand Vv 3332; VvA 147; see mandāmukhī煤斗)。hatthabandha,手镯(a bracelet D I.7; DA I.89.)。hatthapasāraṇa,【中】伸出手。hatthapāda,手足。hatthapāsa,【阳】手的长度(the side of the hand,vicinity Vin IV.221,230。古译为「伸手所及处」。等於两个半肘尺(hattha)的长度,一个肘尺长等於手肘至指尖的距离或两个指距。当僧团在举行任何羯磨法时,比丘们彼此之间的距离必须在一手臂距离之内,如果超过该距离的话,僧团所举行的羯磨法则无效。)。hatthasāra,动产(hand-wealth,movable property DhA I.240; J I.114; DA I.216.)。hatthavaṭṭaka,【阳】手推车(hand-cart Vin.II.276.)。hatthavikāra,【阳】手移动、手的运动。hatthasāra,【阳】最有价值的事物。hatthapalekhana,【形】(食后)舔手的(licking the hands (to clean them after eating,cp.the 52nd Sekhiya Vin IV.198))。hatthahattha,在手头上(in hand)。hatthābharaṇa,【中】手镯、臂钏(bracelet Vin II.106.)。hatthālaṅkāra,手镯、臂钏(a (wrist) bracelet,wristlet VvA.167.)。sahassahattha,千手(thousand-armedm.Mhvs.30,75); pañcahattha,五只手(having five hands J.V.425; J.V.431)。katahattha,使用的手,弓箭手(a practised hand,practised (of an archer))。hatthappatta,放在手中(what one can put one’s hand on,i.e.“before his very eyes” Vin I.15.)。 hatthābhijappana,【中】以咒语把人举起(incantations to make a man throw up his hands D.I,11; DA.I,97.)。daṇḍahattha,棍在手(stick in hand J I.59)。rittahattha,空手(empty-handed Sdhp 309)。vīṇāhattha,琵琶在手(lute in hand Mhvs.30,75.)。sahattha,用自己的手(with one’s own hand)。hatthaṃ gacchati & āgacchati,权力在望、权力在握(to come into the power of (āyanti hatthatthaṃ) )。hatthe karoti,以手携带、拥有(to bring under one’s hand,to take possession of,to subdue J VI.490.)。hatthaṃ gacchati,握权(to come under somebody’s hand,to come under the sway of J I.179)。,6,1
- 188258,zh,6,hatthacariya,hatthācariya,Hatthācariya,Hatthācariya,【阳】驯象者。,12,1
- 188288,zh,6,hatthaka,hatthaka,Hatthaka,Hatthaka,(hattha+ka),一手之量(a handful,a quantity (lit.a little hand))。,8,1
- 188348,zh,6,hattharoha,hatthāroha,Hatthāroha,Hatthāroha,【阳】骑象者。,10,1
- 188372,zh,6,hatthatthara,hatthatthara,Hatthatthara,Hatthatthara,【阳】(披在象身上的)象毡垫。,12,1
- 188393,zh,6,hatthi,hatthī,Hatthī,Hatthī,【阳】象。,6,1
- 188473,zh,6,hatthin,hatthin,Hatthin,Hatthin,(hatthī)(=hatthi‘象’的短化词形)。hatthikantavīṇā,【阴】诱骗象的琵琶。hatthikalabha,【阳】小象。hatthikumbha,【阳】象的球状额骨。hatthikula,【中】象种。hatthikkhandha,【阳】象背。hatthigopaka,【阳】看象人。hatthidanta,【阳】【中】象牙。hatthidamaka,【阳】驯象师。hatthidamma,【阳】在训练中的象。hatthipada,【中】象脚,象足迹。hatthipākāra,【阳】浮雕象画像的墙壁。hatthippabhinna,【形】怒象。hatthibandha,hatthimeṇḍa,【阳】看象人。hatthimatta,【形】像象一样的大。hatthimāraka,【阳】猎象人。hatthiyāna,【中】乘象,骑象。hatthiyuddha,【中】象兵战。hatthirūpaka,【中】象的体形。hatthilaṇḍa,【阳】象粪。hatthiliṅgasakuṇa,【阳】鹮(构成鹮科 (Threskiornithidae) 或朱鹭科的几种与鹭有亲缘关系的涉禽,产於东西两半球的温暖地带,以水生动物及两栖动物为食,特徵是有一个细长的向下弯的与麻鹬的喙相似的喙)。hatthisālā,【阴】象棚。hatthisippa,【中】训练象的知识。hatthisoṇḍā,【阴】象鼻。ekacārika-hatthi.,独行之象、王家之象(an elephant who wanders alone,a royal elephant J III.175.),7,1
- 188482,zh,6,hatthini,hatthinī,Hatthinī,Hatthinī,(=hatthinikā),【阴】母象。,8,1
- 188542,zh,6,hatum,hātuṃ,Hātuṃ,Hātuṃ,(hāyati 的【不】),要除去,要放弃。,5,1
- 188560,zh,6,have,have,Have,Have,(cp.Vedc hava; hū or hvā to call),【无】叫做,挑战(calling,challenge)。,4,1
- 188573,zh,6,havya,havya,Havya,Havya,(Vedic havya; fr.hū to sacrifice),【中】供奉(an oblation,offering)。,5,1
- 188582,zh,6,haya,haya,Haya,Haya,【阳】马。hayapotaka,【阳】小马。hayavāhī,【形】被马拉的(车等)。,4,1
- 188596,zh,6,hayana,hāyana,Hāyana,Hāyana,【中】减少,衰退,变少,年。,6,1
- 188605,zh,6,hayanika,hayānīka,Hayānīka,Hayānīka,【中】骑兵,马兵。,8,1
- 188619,zh,6,hayati,hāyati,Hāyati,Hāyati,(hā+ya),减少,缩小,变瘦,变得衰弱。【过】hāyi。【过分】hīna。【现分】hāyanta,hāyamāna。【独】hāyitvā。,6,1
- 188631,zh,6,hayi,hāyī,Hāyī,Hāyī,【形】放弃的人,遗留的人。,4,1
- 188644,zh,6,he,he,He,He,(呼格的虚词)嗨!啊!喂!亲爱的。,2,1
- 188654,zh,6,hehiti,hehiti,Hehiti,Hehiti,is Fut.3rd sg.of bhavati(他将存在)。,6,1
- 188666,zh,6,hema,hema,Hema,Hema,【中】黄金。hemajāla,【中】金网。,4,1
- 188690,zh,6,hemanta,hemanta,Hemanta,Hemanta,【阳】冬天(寒季,九月十六至正月十五)。hemantika,【形】冬天的,冰冷的。,7,1
- 188706,zh,6,hemavanna,hemavaṇṇa,Hemavaṇṇa,Hemavaṇṇa,【形】金色的。,9,1
- 188716,zh,6,hemavataka,hemavataka,Hemavataka,Hemavataka,【形】住在喜马拉雅山的。,10,1
- 188730,zh,6,herannika,heraññika,Heraññika,Heraññika,【阳】金匠,兑换业者。,9,1
- 188737,zh,6,hes,hes,hes,hes,=whinny嘶,以嘶声表示hnu,=hide=把…藏起来,3,1
- 188738,zh,6,hesa,hesa,Hesa,Hesa,(=hi确实+esa那个人)﹐确实,那个人。,4,1
- 188742,zh,6,hesa,hesā,Hesā,Hesā,(fr.hesati),【阴】hesārava,【阳】马嘶声(neighing,neigh)。,4,1
- 188751,zh,6,hesati,hesati,Hesati,Hesati,(both hes (Vedic) & hres (Epic Sk.)),马嘶声( to neigh)。pp.hesita.,6,1
- 188756,zh,6,hesita,hesita,Hesita,Hesita,(pp.of hesati,【中】马嘶声(neighing)。,6,1
- 188762,zh,6,hessati,hessati,Hessati,Hessati,1.Fut.of bhavati(将存在)。2.Fut.of jahati。,7,1
- 188768,zh,6,hetam,hetaṃ,Hetaṃ,Hetaṃ,=hi etaṃ(确实,这)。,5,1
- 188770,zh,6,heth,heṭh,heṭh,heṭh,﹐【字根VII.】使…痛苦(to afflict),使…苦恼(to torment)。,4,1
- 188771,zh,6,heth,heṭh,heṭh,heṭh,﹐【字根VII.】使…痛苦(to afflict),使…苦恼(to torment)。,4,1
- 188774,zh,6,hethaka,heṭhaka,Heṭhaka,Heṭhaka,【形】骚扰的人,困扰的人。,7,1
- 188781,zh,6,hethana,heṭhanā,Heṭhanā,Heṭhanā,【阴】骚扰。,7,1
- 188799,zh,6,hetheti,heṭheti,Heṭheti,Heṭheti,(heṭh+e),骚扰,烦恼,伤害。【过】heṭhesi。【过分】heṭhita。【现分】heṭhenta,heṭhayamāna。【独】heṭhetvā。,7,1
- 188816,zh,6,hettha,heṭṭhā,Heṭṭhā,Heṭṭhā,【副】在下面。heṭṭhābhāga,【阳】较低的部分。heṭṭhāmañce,【副】在床下。,6,1
- 188848,zh,6,hetthato,heṭṭhato,Heṭṭhato,Heṭṭhato,【副】从下面。,8,1
- 188861,zh,6,hetthima,heṭṭhima,Heṭṭhima,Heṭṭhima,【形】降低的。,8,1
- 188877,zh,6,hetu,hetu,Hetu,Hetu,【阳】因素,理由,情况。hetuka,【形】联系因素的。hetuppabhava,【形】由因素而出现的。hetuvāda,【阳】因素的理论。pubbe katahetu由於前世所作业(宿命造)。issara-nimmāna hetu﹐由於自在天创造(尊佑造)。ahetu-appaccaya由於无因、无缘。“Ye dhammā hetuppabhavā,tesaṃ hetuṃ Tathāgato āha; Tesañca yo nirodho,evaṃvādī mahāsamaṇo”ti.(梵文Ye dharmā hetu-prabhavā hetuṃ tesaṃ Tathāgato avadat; tesṃ ca yo nirodho evaṃ vādī mahā-wramaṇah.)「凡是诸法因缘生,如来说诸因。诸法因缘灭,大沙门如是说。」《普端严》Sp.Mv.V,975.;CS:Mv.pg.256:Ye dhammā hetuppabhavāti hetuppabhavā nāma pañcakkhandhā; tenassa dukkhasaccaṃ dasseti.Tesaṃ hetuṃ Tathāgato āhāti tesaṃ hetu nāma samudayasaccaṃ; tañca Tathāgato āhāti dasseti.Tesañca yo nirodhoti tesaṃ ubhinnampi saccānaṃ yo appavattinirodho; tañca Tathāgato āhāti attho.Tenassa nirodhasaccaṃ dasseti.Maggasaccaṃ panettha sarūpato adassitampi nayato dassitaṃ hoti,nirodhe hi vutte tassa sampāpako maggo vuttova hoti.Atha vā tesañca yo nirodhoti ettha tesaṃ yo nirodho ca nirodhupāyo cāti evaṃ dvepi saccāni dassitāni hontīti.Idāni tamevatthaṃ paṭipādento āha--“evaṃvādī mahāsamaṇo”ti.(凡是诸法因缘生:‘因缘生’是指五蕴;以此令见到苦谛。如来说诸因:诸因是集谛,如来令见它。诸法因缘灭:这二谛皆是非存在的灭谛;这是如来说的意思。如来令见灭谛。然而,道谛好像未出示的道理令出现,已说‘灭’而导致‘道’之说。诸法因缘灭,此处诸法因缘‘灭’及‘接近灭’,如是令见到二谛。大沙门如是说:今令正向之说。) ahetuka﹐无因人(结生时不具有无贪、无瞋、无痴之因的人)。dvihetuka﹐二因人(结生时具有无贪、无瞋之因的人)。tihetuka﹐三因人(结生时具有无贪、无瞋、无痴之因的人,只有这类人才能证得禅那或道果。),4,1
- 188943,zh,6,hi,hi,hi,hi,= =催促(impel)。cp.(巴hi)﹐【字根IV.】发送(to send)。,2,1
- 188944,zh,6,hi,hi,hi,hi,﹐【字根IV.】发送(to send)。cp.(梵hi)催促(impel)。,2,1
- 188945,zh,6,hi,hi,Hi,Hi,【无】因为,的确。,2,1
- 188946,zh,6,hi,hi,hi,hi,﹐【字根IV.】发送(to send)。cp.(梵hi)催促(impel)。,2,1
- 188952,zh,6,hid,hīḍ,hīḍ,hīḍ,/ hel,=be hostile=敌人的,3,1
- 188954,zh,6,hidam,hidaṃ,Hidaṃ,Hidaṃ,(hi + idaṃ) ind.因为。,5,1
- 188958,zh,6,hikk,hikk,hikk,hikk,=sob=呜咽,4,1
- 188961,zh,6,hikka,hikkā,Hikkā,Hikkā,【阴】打嗝。,5,1
- 188968,zh,6,hil,hīl,hīl,hīl,﹐【字根VII.】轻视(to disparage)。,3,1
- 188969,zh,6,hil,hīḷ,hīḷ,hīḷ,﹐【字根VII.】轻视(to disparage)。,3,1
- 188970,zh,6,hilad,hilād,hilād,hilād,﹐【字根I.】高兴(to be glad)。,5,1
- 188971,zh,6,hilad,hilād,hilād,hilād,﹐【字根I.】高兴(to be glad)。,5,1
- 188972,zh,6,hilada,hilāda,hilāda,hilāda,﹐【字根VII.】使喜悦(to gladden)。,6,1
- 188973,zh,6,hilada,hilāda,hilāda,hilāda,﹐【字根VII.】使喜悦(to gladden)。,6,1
- 188981,zh,6,hilana,hīlana,Hīlana,Hīlana,【中】hīlanā,【阴】轻蔑,轻视。,6,1
- 188995,zh,6,hiletabba,hīḷetabba,Hīḷetabba,Hīḷetabba,【义】应轻视。hīḷetabbataṃ,应轻视性。,9,1
- 189000,zh,6,hileti,hīḷeti,Hīḷeti,Hīḷeti,(hīḷ轻视+e),轻蔑,蔑视,轻视。【过】hīḷesi。【过分】hīḷita。【独】hīḷetvā。【现分】hīḷayamāna。,6,1
- 189020,zh,6,hima,hima,Hima,Hima,(Vedic hima),【中】雪,冰(ice,snow)。himavantu,【形】有雪的,有冰的,喜马拉雅山。himapāta-samaya the season of snow-fall.himavāta a snow or ice wind.,4,1
- 189045,zh,6,himavant,himavant,Himavant,Himavant,(hima+vant),有雪的(snowy (=himayutta C.))。Himavā,【阳】喜玛拉雅山(the Himālaya)。Himavantapassato,喜玛拉雅山麓。,8,1
- 189076,zh,6,himsana,hiṃsana,Hiṃsana,Hiṃsana,【中】hiṃsanā,hiṃsā,【阴】欺负,伤害。,7,1
- 189090,zh,6,himsapeti,hiṃsāpeti,Hiṃsāpeti,Hiṃsāpeti,(hiṃsati‘伤害’的【使】),使伤害。【过】hiṃsāpesi。【过分】hiṃsāpita。【独】hiṃsāpetvā。,9,1
- 189100,zh,6,himsati,hiṃsati,Hiṃsati,Hiṃsati,(hiṃs+a),伤害,欺负。【过】hiṃsi。【过分】hiṃsita。【现分】hiṃsanta,hiṃsamāna。【独】hiṃsitvā。,7,1
- 189120,zh,6,hina,hīna,Hīna,Hīna,【形】1.低的,劣等的,低级的,可鄙的。2.jahati舍断的【过分】。hīnajacca,【形】出生低贱的。hīnaviriya,【形】缺乏活力的。hīnadhimuttika,【形】爱好劣等的。Vbh.2.︰6.Tattha katamaṃ rūpaṃ hīnaṃ? Yaṃ rūpaṃ tesaṃ tesaṃ sattānaṃ 1uññātaṃ 2avaññātaṃ 3hīḷitaṃ 4paribhūtaṃ 5acittīkataṃ 6hīnaṃ 7hīnamataṃ 8hīnasammataṃ 9aniṭṭhaṃ 10akantaṃ 11amanāpaṃ,rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā--idaṃ vuccati rūpaṃ hīnaṃ.(在此,什么是劣色?凡是色法,那个这个其他诸有情1鄙视(uññātaṃ;contemptible)、2轻视(avaññātaṃ;despised)、3无价值(hīḷitaṃ;worthless)、4可笑的(paribhūtaṃ;derisible)、5不敬重的(acitīkataṃ;disrespected)、6劣(hīnaṃ;inferior)、7认为劣(hīnamatāṃ;thought to be inferior)、8思为劣(hīnasammataṃ;considered to be inferior)、9不可爱(aniṭṭhaṃ; undesirable)、10不可乐(akantaṃ;unattractive)、11不可意色(amanāpaṃ;unpleasant)的色、声、香、味、触,这称为劣色。) Tattha katamaṃ rūpaṃ paṇītaṃ? Yaṃ rūpaṃ tesaṃ tesaṃ sattānaṃ 1anuññātaṃ 2anavaññātaṃ 3ahīḷitaṃ 4aparibhūtaṃ 5cittīkataṃ 6paṇītaṃ 7paṇītamataṃ 8paṇītasammataṃ 9iṭṭhaṃ 10kantaṃ 11manāpaṃ,rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā--idaṃ vuccati rūpaṃ paṇītaṃ.Taṃ taṃ vā pana rūpaṃ upādāyupādāya rūpaṃ hīnaṃ paṇītaṃ daṭṭhabbaṃ.(在此,什么是胜色?凡是色法,那个这个其他诸有情1不鄙视(auññātaṃ;auññātaṃ;not contemptible)、2不轻视(anavaññātaṃ;not despised)、3非无价值(ahīḷitaṃ;not worthless)、4不可笑的(aparibhūtaṃ;not derisible)、5敬重(citīkataṃ;respected)、6胜(paṇīnaṃ; superior)、7认为胜(paṇītamataṃ;thought to be superior)、8思为胜(paṇītasammataṃ;considered to be superior)、9可爱(iṭṭhaṃ; desirable)、10可乐(kantaṃ;attractive)、11可意的(manāpaṃ;pleasant)色、声、香、味、触,这称为胜色。取这个色、取那个色,当见到劣色、胜色。),4,1
- 189163,zh,6,hinaviriya,hīnavīriya,Hīnavīriya,Hīnavīriya,【形】勇悍(精进)已被舍断。,10,1
- 189165,zh,6,hinayana,hīnayāna,Hīnayāna,Hīnayāna,【中】小乘(带有偏见的称呼上座部佛教的用词)。,8,1
- 189167,zh,6,hinayavattati,hīnāyāvattati,Hīnāyāvattati,Hīnāyāvattati,﹐转为卑劣(还俗)。S.20.10./II,271.︰ariyassa vinaye yo sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattati.(於圣律,现前之学因而还俗(转为卑劣))。AA.3.39./II,242.:Hīnāyāvattatīti hīnāya lāmakāya gihibhāvāya āvattati.(还俗︰成为卑下的、低劣的、俗人的。),13,1
- 189168,zh,6,hind,hiṇḍ,hiṇḍ,hiṇḍ,=be empty=空的,4,1
- 189169,zh,6,hind,hind,hind,hind,﹐【字根I.】到处走路(to walk about)。,4,1
- 189170,zh,6,hind,hind,Hind,Hind,﹐【字根I.】到处走路(to walk about)。,4,1
- 189175,zh,6,hindi,hindi,Hindi,Hindi,辛地(语),当今印度官方语言之一。,5,1
- 189180,zh,6,hingu,hiṅgu,Hiṅgu,Hiṅgu,(梵语同),【中】阿魏、兴渠(asafoetida﹐多种波斯和印度阿魏属 (Ferula) 植物〔尤指Ferula assafoetida,Ferula foetida 或 Ferula narthex〕的恶臭的胶脂,呈珠状或黑色块状,有强烈的臭味,作为解痉药)为五辛之一。又作兴瞿、兴旧、兴宜、形虞、形具。产於新疆和阗、西藏、印度、伊朗、阿富汗等地,为高达二公尺之草本植物。根粗如细蔓菁之根,色白,其臭如蒜,可供食用。若切断茎枝,在断口处会渗出液体,凝固后供作药用,称为阿魏药,可驱除小虫或除臭。,5,1
- 189191,zh,6,hingulaka,hiṅgulaka,Hiṅgulaka,Hiṅgulaka,【中】hiṅguli,【阴】朱砂,朱红色。,9,1
- 189213,zh,6,hins,hiṅs,hiṅs,hiṅs,=injure=伤害,4,1
- 189217,zh,6,hintala,hintāla,Hintāla,Hintāla,【阳】海枣,枣椰子(marshy date plam﹐一种棕榈 (Phoenix dactylifera) 的长圆形果实,是北非和西亚人的主要食品)。,7,1
- 189229,zh,6,hira,hīra,Hīra,Hīra,hīraka,【中】碎片,斑纹。,4,1
- 189242,zh,6,hiranna,hirañña,Hirañña,Hirañña,【中】未加工的黄金。,7,1
- 189258,zh,6,hiri,hiri,hiri,hiri,(梵hrī)﹐【字根III.】惭(to be ashamed of)。,4,1
- 189259,zh,6,hiri,hiri,Hiri,Hiri,Hirī,【阴】羞怯,惭。hirikopīna,【中】唤醒羞怯(即:性器官)。hirimantu,【形】谦逊的,害羞的。《阿毘达摩义广释》(Vibhv.p.84.):「‘惭’即厌恶於身恶行等。」(Hirīyati kāya-duccaritādīhi jigucchatīti hirī)。A.2.1-9./I,51.︰Hirī ca ottappañca.Ime kho,bhikkhave,dve sukkā dhammā lokaṃ na pāleyyuṃ,nayidha paññāyetha mātāti vā mātucchāti vā mātulānīti vā ācariyabhariyāti vā garūnaṃ dārāti vā.Sambhedaṃ loko agamissa,yathā ajeḷakā kukkuṭasūkarā soṇasiṅgālā.(诸比丘!若这两种白法(惭愧)不护世,则世上所谓母、或所谓母、或所谓舅母、或所谓师母、或所谓导师之妻,将不拣别,世将混乱。譬如羊、山羊、鸡、猪、狗、野狼等。),4,1
- 189260,zh,6,hiri,hiri,hiri,hiri,﹐【字根III.】惭(to be ashamed of)。,4,1
- 189281,zh,6,hirimant,hirimant,Hirimant,Hirimant,( & hirīmant)(‹hiri),【形】羞怯,惭(bashful,modest,shy)。,8,1
- 189302,zh,6,hiriyana,hirīyanā,Hirīyanā,Hirīyanā,【阴】羞怯,惭。参考 hiri。,8,1
- 189313,zh,6,hiriyati,hirīyati,Hirīyati,Hirīyati,(hiri‘惭’的【派】),脸红,害羞,惭愧。,8,1
- 189321,zh,6,hirottappa,hirottappa,Hirottappa,Hirottappa,【中】对违犯教规的羞愧和害怕。,10,1
- 189331,zh,6,his,his,his,his,﹐【字根II.】袭击(to assault)。,3,1
- 189332,zh,6,his,his,his,his,﹐【字根II.】袭击(to assault)。,3,1
- 189336,zh,6,hita,hita,Hita,Hita,【中】利益,祝福,好处,福利。【形】有用的,有益的。【阳】朋 友。hitakara,【形】做有益的(事)。hitāvaha,【形】有益的。,4,1
- 189365,zh,6,hitesi,hitesī,Hitesī,Hitesī,【阳】恩人,寻求他人的福利(Hitassa esanavasena hitesitā.DhsA.CS:p.395)。,6,1
- 189375,zh,6,hitva,hitvā,Hitvā,Hitvā,舍弃了。,5,1
- 189384,zh,6,hiyati,hīyati,Hīyati,Hīyati,(hāyati 的【被】),被减少,被缩小,衰退,被留下,被放弃。【过】hīyi。【现分】hīyamāna。,6,1
- 189394,zh,6,hiyo,hīyo,Hīyo,Hīyo,【副】昨天。参考 hiyyo。,4,1
- 189404,zh,6,hiyyo,hiyyo,Hiyyo,Hiyyo,【副】昨天。,5,1
- 189411,zh,6,hlad,hlād,hlād,hlād,=refresh=清新,4,1
- 189417,zh,6,homa,homa,Homa,Homa,(fr.hu,juhati),【中】【阳】祭品(oblation; DA I.93 (lohitahoma))。,4,1
- 189429,zh,6,hora,horā,Horā,Horā,(原本是希腊语;Sk.horā “hour”),【阴】小时,钟头,音译:火罗。horāpāṭhaka(horā +pāṭhaka,i.e.expert),【阳】占星家(astrologer)。horāyanta,【中】显示时间的仪器,时钟。,4,1
- 189434,zh,6,horalocana,horālocana,Horālocana,Horālocana,【中】手表,时钟。,10,1
- 189454,zh,6,hoti,hoti,Hoti,Hoti,(hū+a),是,有,存在。【过】ahosi。【现分】honta。【义】hotabba。【不】hotuṃ。【句型】「Gen.(A) + Nom.(B) + hoti(动词)」,表达「拥有」的句型(表『A有 B』(A的B存在),「命令式」表达「意志、强烈的愿望」。ahosi,他那时是。ahosi,你那时是。ahosiṃ,我那时是。ahesuṃ,他们那时是。ahuvatha,你们那时是。ahumha,我们那时是。,4,1
- 189461,zh,6,hotta,hotta,Hotta,Hotta,(Vedic hotra),【中】供奉((function of) offering)。aggihotta,火供(物) (the sacrificial fire SnA 436 (v.l.BB aggihutta))。,5,1
- 189467,zh,6,hr,hr,hr,hr,1.=take=拿;2.=be angry=发怒,2,1
- 189468,zh,6,hrad,hrād,hrād,hrād,=make a noise=声响,喧闹声,4,1
- 189469,zh,6,hras,hras,hras,hras,=shorten弄短,缩小,4,1
- 189470,zh,6,hres,hres,hres,hres,=neigh=嘶鸣,4,1
- 189471,zh,6,hri,hrī,hrī,hrī,(巴hiri),=be ashamed=羞愧,3,1
- 189472,zh,6,hrs,hrs,hrs,hrs,=be excited=刺激,3,1
- 189474,zh,6,hu,hu,hu,hu,(巴hu),=sacrifice=牺牲,脱售,2,1
- 189475,zh,6,hu,hu,hu,hu,(梵hu)﹐【字根I.】牺牲(to be to sacrifice)。,2,1
- 189476,zh,6,hu,hu,hu,hu,(梵hu)﹐牺牲(to be to sacrifice)。,2,1
- 189477,zh,6,hu,hū,hū,hū,/ hvā (巴hve),=call=叫喊,2,1
- 189493,zh,6,humhum,huṃhuṃ,Huṃhuṃ,Huṃhuṃ,哼哼。Huṃhuṅkajātiko,哼哼作声者(以‘哼哼’表示傲慢)。,6,1
- 189501,zh,6,hunkara,huṅkāra,Huṅkāra,Huṅkāra,【阳】“哼”的声音。,7,1
- 189515,zh,6,huram,huraṃ,Huraṃ,Huraṃ,【形】在另一个世界中,在另外的生存。,5,1
- 189521,zh,6,hurch,hūrch,hūrch,hūrch,=fall away=疏远,5,1
- 189528,zh,6,huta,huta,Huta,Huta,【中】祭品,供奉。,4,1
- 189538,zh,6,hutasna,hutāsna,Hutāsna,Hutāsna,【中】火。,7,1
- 189556,zh,6,hutta,hutta,Hutta,Hutta,【中】赠礼。DhA(v.108;CS:p.1.422):Hutanti abhisaṅkharitvā kataṃ pāhunadānañceva,kammañca phalañca saddahitvā katadānañca.(已周全安排好赠与款待宾客的食物后,并且相信业及果,作布施。),5,1
- 189566,zh,6,hutva,hutvā,Hutvā,Hutvā,(hoti 的【独】),有了,是了。,5,1
- 189576,zh,6,hval,hval,hval,hval,=go wrong=弄错,4,1
- 189577,zh,6,hve,hve,hve,hve,(梵hū / hvā)﹐【字根I.】呼叫(to call upon),唤起(to evoke)。,3,1
- 189578,zh,6,hve,hve,hve,hve,(梵hū / hvā)﹐【字根I.】呼叫(to call upon),唤起(to evoke)。,3,1
- 189579,zh,6,hvr,hvr,hvr,hvr,/ hur / hru,=be or make crooked=弯曲,不诚实,3,1
- 189581,zh,6,i,i,i,i,2./ inv / in,发送,寄(send)。,1,1
- 189582,zh,6,i,i,i,i,1./ ī / ay(巴i),走(=go)(=yā gam gā ),1,1
- 189583,zh,6,i,i,i,i,(梵i 1./ ī / ay)﹐【字根I.】去(to go)。,1,1
- 189584,zh,6,i,i,i,i,(梵i / ī / ay)﹐【字根I.】去(to go)。,1,1
- 189585,zh,6,i,i,I,I,巴利文字母表的罗马化拼音第三个母音字母。发音好像汉语中去声的 i。,1,1
- 189591,zh,6,i,ī,ī,ī,巴利文字母表的罗马化拼音第四个母音字母。发音好像汉语中阴平的 i。,1,1
- 189601,zh,6,ibbha,ibbha,Ibbha,Ibbha,(Ved.ibhya belonging to the servants),【形】仆人的(menial; a retainer)。,5,1
- 189612,zh,6,ibha,ibha,Ibha,Ibha,【阳】象。ibhapipphalī,【阴】大型的长胡椒。,4,1
- 189628,zh,6,iccahu,iccāhu,Iccāhu,Iccāhu,(‹ iti āhu; iti为「引号」,-ti + 母音› -cc +母音(连音规则))﹐如说:。,6,1
- 189635,zh,6,iccha,iccha,Iccha,Iccha,【形】【阳】(在【合】中) 愿,渴望,欲望(wishing,longing,having desires)。pāpiccha﹐恶欲(having evil desires)。AA.6.36./III,364.:Pāpicchoti asantasambhāvanicchako dussīlo.(恶欲:产生不安份之欲者是无戒者。)。aniccha﹐无欲(without desires)。,5,1
- 189682,zh,6,icchaka,icchaka,Icchaka,Icchaka,(fr.iccha),【形】想要的人。,7,1
- 189700,zh,6,icchana,icchana,Icchana,Icchana,(fr.is2,cp.Sk.īpsana),【中】icchā,【阴】欲望,希望,渴望。icchāvacara,【形】为所欲为。,7,1
- 189737,zh,6,icchantika,icchantika,Icchantika,Icchantika,(梵),一阐提、一阐提迦、一顚迦、阿阐底迦,断善根者。,10,1
- 189775,zh,6,icchati,icchati,Icchati,Icchati,(is +a;Sk.icchati‹is),愿,想要,渴望。icchi,【过】。icchanta,【现分】。Pot.icche & iccheyya; ppr.icchaṃ,aor.icchi.-- grd.icchitabba.-- pp.iṭṭha & icchita.In prep.-cpds.the root is2 (icchati) is confused with root is1 (isati,esati) with pp.both °iṭṭha and °isita.Thus ajjhesati,pp.ajjhiṭṭha & ajjhesita; anvesati (Sk.anvicehati); pariyesati (Sk.parīcchati),pp.pariyiṭṭha & pariyesita.,7,1
- 189822,zh,6,icchita,icchita,Icchita,Icchita,(icchati 的【过分】) 愿,想要,渴望。,7,1
- 189848,zh,6,icchitalabha,icchitālābha,Icchitālābha,Icchitālābha,【阳】求不得。,12,1
- 189920,zh,6,id,īḍ,īḍ,īḍ,=praise=称赞,2,1
- 189924,zh,6,ida,ida,Ida,Ida, & Idaṃ (ima 的【中.主.宾.单】),这个(事物)。【阳】:单.主.ayaṃ;复.主ime;单.宾.imaṃ;复.宾.ime;单.具.imenā(﹑aminā﹑anena);复.具.imehi﹑imebhi;单.离.imasmā﹑imamhā(﹑asmā);复.离.imehi﹑imebhi;单.与.﹑属.Imassa(﹑assa);复.与.﹑属.imesaṃ﹑imesānaṃ(﹑esaṃ﹑esānaṃ);单.处.imasmiṃ﹑imamhi(﹑asmiṃ);复.处.imesu(﹑esu)。【阴】:单.主ayaṃ;复.主.imā﹑imāyo;单.宾.imaṃ;复.宾.imā﹑imāyo;单.具.imāya;复.具.imāhi﹑imābhi;单.离imāya;复.离.imāhi﹑imābhi;单.与.﹑属.imāya(﹑assā﹑assāya﹑imissā﹑imissāya;复.与.﹑属.imāsaṃ﹑imāsānaṃ;单.处.imāya﹑assā﹑assāya﹑imissā﹑imassāyaṃ﹑imissaṃ﹑assaṃ;复.处.imāsu。【中】:单.主.imaṃ﹑idaṃ;复.主.imāni;单.宾.imaṃ﹑idaṃ;复.宾.imāni。idampi(ima这+pi强调词),【中.主.单】这,(也)…。,3,1
- 189968,zh,6,idani,idāni,Idāni,Idāni,(Vedic idānīṃ),【副】现在(now)。,5,1
- 189982,zh,6,idappaccayata,idappaccayatā,Idappaccayatā,Idappaccayatā,(ida此+paccaya缘+tā性),【阴】此缘性,基础在此(缘起的道理)。,13,1
- 189999,zh,6,iddha,iddha,Iddha,Iddha,(ijjhati 的【过分】),已繁荣,已丰裕,已成功。,5,1
- 190018,zh,6,iddhi,iddhi,Iddhi,Iddhi,(Vedic rddhi from ardh,to prosper; Pāḷi ijjhati),【阴】繁荣,效力,神通。iddhapāda,【阳】(四)神足,神通力的根基。iddhabala,【中】神通力。iddhamantu,【形】有神通的。iddhavisaya,【阳】神通的范围。iddhānubhāva,神通,魔术(power or majesty of thaumaturgy)。iddhābhisaṅkhāra,现神通(exercise of any of the psychic powers)。tathārūpaṃiddhānubhāvaṃ(abhisaṅkharoti),(现行)如其像神通威力。又作:如其像定(好像雕像不动而入定)。mahiddhiko,大神通者(S.21.5./II,279.)。,5,1
- 190087,zh,6,iddhipadesa,iddhipadesa,Iddhipadesa,Iddhipadesa,神足的区域。SA.51.5./III,251.:iddhipadesanti tayo ca magge tīṇi ca phalāni.(神足的区域:三道与三果。),11,1
- 190148,zh,6,idh,idh,idh,idh,﹐【字根III.】兴隆(to prosper)。,3,1
- 190149,zh,6,idh,idh,idh,idh,﹐【字根III.】兴隆(to prosper)。,3,1
- 190150,zh,6,idh,īdh,īdh,īdh,/ indh,点燃(kindle)。,3,1
- 190155,zh,6,idha,idha,Idha,Idha,【副】这里,此世,这个世界。,4,1
- 190200,zh,6,idhuma,idhuma,Idhuma,Idhuma,【中】木柴。,6,1
- 190215,zh,6,idisa,īdisa,īdisa,īdisa,(Sk.īdrs,ī + drw,lit.so-looking),【形】像如此的,如此的(such like,such)。īdrwa,īdrwaka,【梵】如是像类,如是色像,如此像。,5,1
- 190233,zh,6,igha,īgha,īgha,īgha,(If genuine,it should belong to rgh Sk.rghāyati to tremble,rage etc.),【阳】苦恼,危险(confusion,rage,badness)。anīgha (or anigha) (= niddukkha ),无苦恼。,4,1
- 190247,zh,6,ih,īh,īh,īh,=be eager=渴望,急切,2,1
- 190251,zh,6,iha,iha,Iha,Iha,(Sk.iha; form iha is rare in Pāli,the usual form is idha),【无】这里(of place “here”)。ihaloka,【中】这个世界,此生。iha,【梵】下,下地,世,世间,今,复次,此世,此间,现,现世。ihā,【梵】今。,3,1
- 190261,zh,6,iha,īhā,īhā,īhā,(‹īh),【阴】ihana,【中】努力(exertion,endeavour,activity)。nir-īha﹐无努力(void of activity)。,3,1
- 190289,zh,6,ihati,īhati,īhati,īhati,(īh+a;Vedic īh),尝试,努力(endeavour,attempt,strive after)。īhi,【过】。,5,1
- 190327,zh,6,ijjhana,ijjhana,Ijjhana,Ijjhana,(fr.ijjhati),【中】ijjhanā,【阴】成功,繁荣(success,carrying out successfully)。,7,1
- 190370,zh,6,ijjhati,ijjhati,Ijjhati,Ijjhati,(idh +ya),繁荣,成功,兴隆。ijjhi,【过】。ijjhamāna,【现分】。,7,1
- 190381,zh,6,ijjhita,ijjhita,Ijjhita,Ijjhita,(ijjhati 的【过分】),已成功,已兴隆。,7,1
- 190412,zh,6,ikkh,ikkh,ikkh,ikkh,(梵īks)﹐【字根I.】见(to see)。,4,1
- 190413,zh,6,ikkh,ikkh,ikkh,ikkh,(梵īks)﹐【字根I.】见(to look or see)。,4,1
- 190423,zh,6,ikkhana,ikkhaṇa,Ikkhaṇa,Ikkhaṇa,(fr.īks),【中】看见,注视著,睿智。,7,1
- 190443,zh,6,ikkhanika,ikkhaṇika,Ikkhaṇika,Ikkhaṇika,(fr.īks,cp.akkhi),【阳】算命仙(a fortuneteller)。ikkhaṇikā,【阴】算命婆。,9,1
- 190464,zh,6,ikkhati,ikkhati,Ikkhati,Ikkhati,(ikkh+a),看著。ikkhi,【过】。,7,1
- 190479,zh,6,iks,īks,īks,īks,(巴ikkh),=see=看,3,1
- 190480,zh,6,il,il,il,il,肃静,平静(be guiet)。,2,1
- 190490,zh,6,illi,illī,Illī,Illī,【阴】短剑。,4,1
- 190569,zh,6,imesam,imesaṃ,Imesaṃ,Imesaṃ,﹐ima(此、这)的【与】【属】【复】。,6,1
- 190592,zh,6,ina,iṇa,Iṇa,Iṇa,(Sk.rṇa),【中】债务(debt)。iṇaṭṭha,【形】欠债的人,债务人。iṇapaṇṇa,【中】本票,期票。iṇamokkha,【阳】摆脱债务。iṇasāmika,【阳】债权人。iṇasohana,【中】清偿债务。anaṇa,【形】无债的。,3,1
- 190654,zh,6,inayika,iṇāyika,Iṇāyika,Iṇāyika,【阳】债务人。,7,1
- 190666,zh,6,inda,inda,Inda,Inda,【阳】统治者,国王,吠陀的神‘因陀’,天王。indagajjita,【中】雷电。indagopaka,【阳】一种在下雨之后从地下爬出来的红昆虫(胭脂虫)。indaggi,【阳】闪电。indajāla,【中】魔术。indajālika,【阳】魔术家,变戏法者。indadhanu(梵indradhanus),【中】彩虹(古译:帝弓、天弓、虹蜺)。indasālaguha,【阴】因陀罗石室、帝释岩、石室精舍。,4,1
- 190700,zh,6,indagopaka,indagopaka,Indagopaka,Indagopaka,(inda + gopaka,cp.Vedic indragopā having Indra as protector),一种红色的昆虫(a sort of insect (“cochineal,a red beetle”,Böhtlingk),observed to come out of the ground after rain)。,10,1
- 190744,zh,6,indakhila,indakhīla,Indakhīla,Indakhīla,【阳】因陀罗柱(indra’s pillar),在城门前的壮柱。S.56.39./V,443.︰“Seyyathāpi,bhikkhave,ayokhīlo vā indakhīlo vā gambhīranemo sunikhāto acalo asampakampī.(诸比丘!譬如铁柱或因陀罗柱之根,深埋而不动不摇。)《杂阿含398经》︰「譬如因陀罗柱,铜铁作之,於深入地中,四方猛风不能令动。」,9,1
- 190774,zh,6,indanila,indanīla,Indanīla,Indanīla,【阳】蓝宝石(sapphire)。,8,1
- 190798,zh,6,indapatta,indapatta,Indapatta,Indapatta,(梵Indraprastha),因得巴答(因陀罗普拉沙),在Yamuna河边。据考古发现,德里及其邻近地区在约200万年以前有人类出现。靠近现今印度首都「德里」(Delhi,印度第二大城市)。,9,1
- 190821,zh,6,indasala,indasāla,Indasāla,Indasāla,【阳】因陀沙罗树,印度松漆木(产於印度的一种龙脑香科乔木 (Vetaria indica),花美丽,白色,呈圆锥状花序,其木材、树脂和油有重要经济价值)。,8,1
- 190871,zh,6,indavaruni,indavāruṇi,Indavāruṇi,Indavāruṇi,【阴】黄瓜(cucumber)。,10,1
- 190898,zh,6,indh,indh,indh,indh,﹐【字根I.】带火(to take fire)。,4,1
- 190899,zh,6,indh,indh,indh,indh,﹐【字根I.】带火(to take fire)。,4,1
- 190904,zh,6,indhana,indhana,Indhana,Indhana,(Vedic indhana,of idh or indh to kindle,cp.iddha1),【中】燃料,木柴(firewood,fuel)。,7,1
- 190922,zh,6,indivara,indīvara,Indīvara,Indīvara,【中】青莲(the blue water lily,Nymphaea Stellata or Cassia Fistula;Vv 451 (= uddālaka-puppha VvA.197).)。,8,1
- 190953,zh,6,indriya,indriya,Indriya,Indriya,(indra王﹑主神+iya),【中】操纵主要的,根,官能。indriyagutti,【阴】留心著官能。indriyadamana,【中】indriyasaṃvara,【阳】抑制官能(守护诸根)。Bāvīsatindriyāni(二十二根):cakkhundriyaṃ眼根,sotindriyaṃ耳根,ghānindriyaṃ鼻根,jivhindriyaṃ舌根,kāyindriyaṃ身根,manindriyaṃ意根,itthindriyaṃ女根,purisindriyaṃ男根,jīvitindriyaṃ命根,sukhindriyaṃ乐根,dukkhindriyaṃ苦根,somanassindriyaṃ喜根,domanassindriyaṃ忧根,upekkhindriyaṃ舍根,saddhindriyaṃ信根,vīriyindriyaṃ精进根,satindriyaṃ念根,samādhindriyaṃ定根、paññindriyaṃ慧根﹐anaññātaññassāmītindriyaṃ未知当知根, aññindriyaṃ已知根,aññātāvindriyaṃ具知根。channaṃ indriyānaṃ﹐六根(眼(斫乞蒭)、耳(羯拏)、鼻(竭罗拏)、舌(加贺缚)、身(迦野)、意(么那)。indriyesu guttadvāratā(梵indriya-gupta-dvāratā)﹐护诸根门(於诸(六)根守门)。indriyesu aguttadvārā﹐不护诸根门。vatthu-purejātindriya(梵indriyādhisṭhāna根所依处)﹐依处前生根(指五净色)。Katamo ca puggalo indriyesu guttadvāro? Tattha katamā indriyesu guttadvāratā? Idhekacco puggalo cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī; yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ,tassa saṃvarāya paṭipajjati,rakkhati cakkhundriyaṃ cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati.…(什么人‘护诸根门’呢?在此什么是护诸根门呢?在这里有一种人以眼见色之后,不执取相、不执取微细相;若是不保护眼根而住的原因,诸贪忧、恶不善法则流入。那种防护上路,则守护眼根,在眼根上到达防护。…) SA.47.44./III,230.“indriyasaṃvaro nāma chadvārarakkhaṇamattameva”(护(诸)根︰护六根门的范围。),7,1
- 191184,zh,6,indu,indū,Indū,Indū,﹐印度(大唐西域记以后)。古音译:身毒(史记)、申毒、天竺(汉书)、天笃、身笃、乾笃、贤豆、身豆、天豆、印土、呬度等。印地与称其国名为「婆罗多」。,4,1
- 191189,zh,6,ing,iṅg,iṅg,iṅg,搅拌(stir)。,3,1
- 191203,zh,6,ingha,iṅgha,Iṅgha,Iṅgha,【无】发生,进行,喂;听我说(唤起注意) (part.of exhortation,lit.“get a move on”,come on,go on,look here)。,5,1
- 191220,zh,6,ingita,iṅgita,Iṅgita,Iṅgita,(pp.of ingati = iñjati),【中】姿态,姿势(movement,gesture,sign)。,6,1
- 191234,zh,6,inj,inj,inj,inj,﹐【字根I.】移动(to move),摇动(to shake)。,3,1
- 191235,zh,6,inj,inj,inj,inj,﹐【字根I.】移动(to move),摇动(to shake)。,3,1
- 191240,zh,6,injana,iñjana,Iñjana,Iñjana,【中】Iñjanā,【阴】运动,动作。,6,1
- 191261,zh,6,injati,iñjati,Iñjati,Iñjati,(iñj +a) 移动,激起。【过】iñji。,6,1
- 191276,zh,6,injita,iñjita,Iñjita,Iñjita,(iñjati的【过分】),已移动,已摇动。【中】运动,摇摆游移不定。,6,1
- 191292,zh,6,inkh,īṅkh,īṅkh,īṅkh,=swing=摇摆,振动,4,1
- 191297,zh,6,ir,īr,īr,īr,(巴īr),=set in motion=移动,2,1
- 191298,zh,6,ir,īr,īr,īr,(梵īr)﹐【字根VII.】移动(to move)。,2,1
- 191299,zh,6,ir,īr,īr,īr,(梵īr)﹐【字根VII.】移动(to move)。,2,1
- 191309,zh,6,irati,īrati,īrati,īrati,(īr移动+a),移动,摇动,激起。īri,【过】。īrita,【过分】。īrayitabba﹐【未被】。,5,1
- 191325,zh,6,ireti,īreti,īreti,īreti,(īr移动+e),做声,说话。īresi,【过】。īrita,【过分】。,5,1
- 191334,zh,6,irina,iriṇa,Iriṇa,Iriṇa,【中】不毛之地,荒地,沙漠(barren soil,desert)。,5,1
- 191349,zh,6,irina,īriṇa,īriṇa,īriṇa,(= iriṇa)(cp.Sk.īriṇa)荒地,沙漠(barren soil,desert)。,5,1
- 191354,zh,6,irita,īrita,īrita,īrita,(pp.of īreti,caus.of īr,see iriyati),1.转动,搅动(set in motion,stirred,moved,shaken)。2.说(uttered,proclaimed,said)。,5,1
- 191370,zh,6,iriya,iriyā,Iriyā,Iriyā,iriyanā,【阴】身体的运动,姿势。iriyāpatha,【阳】举止,四姿势(carañ vā yadi vā tiṭṭhaṃ nisinno udāhu sayaṃ It.117 (walking,standing,sitting,reclining; the four iriyāpathā。行、住、坐、卧,四威仪)。sthānaṃ nisadyā wayyā-abhikramah,【梵】行住坐卧。,5,1
- 191448,zh,6,iriyati,iriyati,Iriyati,Iriyati,(iriy (梵īr )+a),移动,激起,举止,采集(to move,to wander about,stir; fig.to move,behave,show a certain way of deportment)。【过】iriyi。,7,1
- 191461,zh,6,irsy,īrsy,īrsy,īrsy,=be jealous=忌妒,4,1
- 191474,zh,6,is,is,is,is,(巴is,icch)1.=ich,=seek=寻找,求取;=desire=渴望;2.=send=寄,发送,2,1
- 191475,zh,6,is,is,is,is,(icch) (梵is 1./ ich)﹐【字根I.】想要(to wish)。,2,1
- 191476,zh,6,is,is,is,is,(icch) (梵is 1./ ich)﹐【字根I.】想要(to wish)。,2,1
- 191477,zh,6,is,īs,īs,īs,/ es,=move=移动,2,1
- 191485,zh,6,isa,īsa,īsa,īsa,(‹iw to have power; cp.Sk.īwvara = P.issara, & BSk.īwa),【阳】统治者(lord,owner,ruler)。【阳】持轴山,一座山名。【阴】īsī。,3,1
- 191499,zh,6,isa,īsā,īsā,īsā,(Vedic īsā),【阴】犁柱,辕(车前驾牲畜的两根直木)(the pole of a plough or of a carriage)。īsādanta,【形】有牙如犁柱一般长(即:象)。,3,1
- 191527,zh,6,isaka,īsaka,īsaka,īsaka,【形】柱、竿(a pole)。īsakagga﹐柱头、竿头(the top of a pole)。,5,1
- 191534,zh,6,isaka,īsāka,īsāka,īsāka,(adj.)(‹īsā)有犁柱(having a pole)。,5,1
- 191541,zh,6,isakam,īsakaṃ,īsakaṃ,īsakaṃ,﹐【副】稍微,些微地(a little,slightly,easily)。īsakam pi﹐甚至一点点(even a little)。,6,1
- 191588,zh,6,isi,isi,Isi,Isi,(Vedic rsi fr.rs.-- Voc.ise; pl.Nom.isayo,Gen.isinaṃ & isīnaṃ; inst.isibhi ),【阳】1.仙人,圣人(holy man,one gifted with special powers of insight & inspiration,an anchoret,a Seer,Sage,Saint,“Master”)。2.有灵感的唱赞家或作曲家(特指婆罗门传统的)。ye te ahesuṃ brāhmaṇānaṃ pubbakā isayo mantānaṃ kattāro mantānaṃ pavattāro,yesamidaṃ etarahi brāhmaṇā porāṇaṃ mantapadaṃ gītaṃ pavuttaṃ samihitaṃ,tadanugāyanti tadanubhāsanti bhāsitamanubhāsanti vācitamanuvācenti,seyyathidaṃ-- Aṭṭhako Vāmako Vāmadevo Vessāmitto Yamataggi (Yamadaggi) Aṅgīraso Bhāradvājo Vāseṭṭho Kassapo Bhagu (昔之婆罗门诸仙人是创造秘典、歌诵秘典者,犹如--阿吒摩、婆摩、婆摩提婆、耶婆提伽、鸯耆罗、跋罗陀皤闍、婆摩吒、迦叶、婆咎。今之婆罗门,不过是集受彼等古秘典之圣句、诵语、仿效而诵、仿效而语,模仿所说而说、所语而语、所告而告而已。)(Vin.Mv.I,245.; D.3./I,104.D.13./I,238.; A.5.192./III,224.,A.7.49./IV,61.,etc.)。isipabbajjā,【阴】离家去当隐士。Isipatana,【中】仙人堕处(鹿野苑一个地名)。Isigilipasse Kāḷasilāyaṃ,仙人山侧黑石室。,3,1
- 191596,zh,6,isi,īsī,īsī,īsī,﹐【阴】女统治者(参见Mahesī(王后) a chief queen)。,3,1
- 191730,zh,6,issa,issa,Issa,Issa,【阳】熊。,4,1
- 191744,zh,6,issa,issā,Issā,Issā,2(cp.Sk.rwya-mrga),【阴】issammiga (= issāmiga) & issāmiga。鹿角,鹿茸(the antlers of this antelope)。,4,1
- 191745,zh,6,issa,issā,Issā,Issā,1(Sk.īrsyā to Sk.irin forceful,irasyati to be angry),【阴】嫉妒,生气,羡慕,恶意(jealousy,anger,envy,ill-will)。issāpakata﹐嫉妒的本性(overcome by envy,of an envious nature)。issāmacchariya﹐。issāmanaka,【形】嫉妒的。,4,1
- 191808,zh,6,issara,issara,Issara,Issara,(Vedic īwvara,from īw to have power),【阳】1.统治者,主人(lord,ruler,master,chief)。2.造物主(creative deity,Brahmā,D III.28; M II.222 = A I.173; Vism 598.)。,6,1
- 191838,zh,6,issarajana,issarajana,Issarajana,Issarajana,【阳】富人,有影响力的人。,10,1
- 191883,zh,6,issaranimmana,issaranimmāṇa,Issaranimmāṇa,Issaranimmāṇa,【中】创造。,13,1
- 191900,zh,6,issaranimmanavadi,issaranimmānavādī,Issaranimmānavādī,Issaranimmānavādī,【三】信仰造物主的人。issara-nimmāna hetu﹐尊佑造。其因为自在天创造。,17,1
- 191947,zh,6,issariya,issariya,Issariya,Issariya,(‹issara),【中】统治,最高权力(rulership,mastership,supremacy,dominion (Syn.ādhipacca))。issariyamada,【阳】权威的自负。S.37.28./IV,246.:“issariyabalena abhibhūṭam bhikkhave mātugāmaṃ,neva rūpabalaṃ tāyati,na bhogabalaṃ tāyati,na ñātibalaṃ tāyati,na puttabalaṃ tāyati,na sīlabalaṃ tāyati.”(诸比丘!当女人被男人的主权之力制伏时,容色之力帮不了,财产之力帮不了,亲族之力帮不了,儿子之力帮不了,戒德之力也帮不了。)tāyati:解救、庇护、帮助。,8,1
- 192028,zh,6,issariyata,issariyatā,Issariyatā,Issariyatā,(‹issariya),【阴】权威(mastership,lordship)。,10,1
- 192052,zh,6,issasa,issāsa,Issāsa,Issāsa,(Sk.isvāsa,see issattha),【阳】射手,弓箭手(an archer)。,6,1
- 192077,zh,6,issasin,issāsin,Issāsin,Issāsin,(Sk.isvāsa in meaning “bow” + in) 弓箭手(lit.one having a bow)。,7,1
- 192084,zh,6,issati,issati,Issati,Issati,(is+a;denom.fr.issā),嫉妒,羡慕(jealousy,to envy)。ppr.med.issamānaka。【阴】issikā。【过分】issita。,6,1
- 192103,zh,6,issattha,issattha,Issattha,Issattha,﹐Issatta,【中】箭术。【阳】射手,箭手。,8,1
- 192144,zh,6,issuki,issukī,Issukī,Issukī,(Issukin) (‹issā,Sk.īrsyu + ka + in),【形】嫉妒的(envious,jealous)。,6,1
- 192169,zh,6,itara,itara,Itara,Itara,【形】另一个。na itaro﹐不是别的。,5,1
- 192188,zh,6,itaritara,itarītara,Itarītara,Itarītara,【形】无论什么,任何的。,9,1
- 192208,zh,6,iti,iti,Iti,Iti,【无】如此。(作为指出刚提到的事物,或是将要提到的,或表示句子已终止,〔=。句号〕时常词前的 i 被丢弃只余下 ti)。itikira(传说),【无】流传的消息(hearsay),人云亦云。 iti vistarah 乃至广说。,3,1
- 192221,zh,6,iti,īti,īti,īti,ītī,(Sk.īti)【阴】灾难(ill,calamity,plague,distress)。ītirahita﹐【形】无灾难的。anīti﹐健全,健康(sound condition,health,safety)。,3,1
- 192258,zh,6,itihasa,itihāsa,Itihāsa,Itihāsa,【阳】历史,传统。,7,1
- 192276,zh,6,itika,ītika,ītika,ītika,(‹īti)﹐【形】病的(connected or affected with ill or harm)。仅存在‘anītika’ 无病的。,5,1
- 192318,zh,6,itivuttaka,itivuttaka,Itivuttaka,Itivuttaka,【中】《如是语经》。音译为「一筑多」,「伊帝渭多伽」。属於分别说系(Vibhājyā-vadināh)的经律,如《长阿含经》作「相应」;《四分律》作「善导」,《五分律》作「育多伽」,都是「如是语」的别译。《成实论》的「伊帝曰多伽」,即「本事」。,10,1
- 192330,zh,6,ito,ito,Ito,Ito,【无】从此,从今,因此。Itopaṭṭhāya(=Ito paṭṭhāya),【无】自此以后,今后。itodāni (ito-dāni或 ito-idāni)﹐从现在起。Itojāti ito attabhāvato jātā.(从此生:从自性产生。),3,1
- 192359,zh,6,ittara,ittara,Ittara,Ittara,Itara,【形】1.通过的,可变的,短的,摘要(passing,changeable,short,temporary,brief)。2.非常小的,很少的(small,inferior,poor,unreliable,mean)。itthrakāla,【阳】短期。,6,1
- 192398,zh,6,ittarata,ittaratā,Ittaratā,Ittaratā,(fr.ittara) ,【阴】可变(changeableness)。,8,1
- 192412,zh,6,ittha,iṭṭha,Iṭṭha,Iṭṭha,(pp.of icchati),【形】令人喜爱的,愉快的,可喜的(pleasing,welcome,agreeable,pleasant)。【中】快乐,乐事。【反】aniṭṭha,不愉快的,不可喜的。所缘(ārammaṇa,ālambaṇa)可以分为三组:不可喜(aniṭṭhārammaṇaṃ)、中等可喜(iṭṭhamajjhatta或iṭṭhārammaṇaṃ可喜)与极可喜(ati-iṭṭhārammaṇaṃ)。,5,1
- 192441,zh,6,itthagara,itthagāra,Itthagāra,Itthagāra,Itthāgāra,(itthi+āgāra),【阳】1.闺房。2.闺房淑女(women’s apartment,seraglio)。,9,1
- 192453,zh,6,itthaka,iṭṭhakā,Iṭṭhakā,Iṭṭhakā,iṭṭhikā,【阴】瓦片,瓷砖,砖块(a burnt brick,a tile)。(Cayaniṭṭhakā= 砖块,Chadaniṭṭhakā= 瓷砖)。suvaṇṇaiṭṭhakā,金瓦。,7,1
- 192575,zh,6,ittham,itthaṃ,Itthaṃ,Itthaṃ,(fr.pron.base itthi,as also iti in same meaning),【副】如此,这样(thus,in this way)。itthaṃnāma,【形】叫做如此,所谓的。itthaṃbhūta,【形】如此,这一类型。,6,1
- 192635,zh,6,itthatta,itthatta,Itthatta,Itthatta,【中】1.(itthaṃ+tta)目前的情况(台语:都合too1hap8),这一生。2.(itthi+tta) 女人气质,妇女特质。,8,1
- 192654,zh,6,itthi,itthi,Itthi,Itthi,itthī,【阴】女人。cf.vanitā,nārī。itthidhutta,【阳】沉溺女色的人。itthiliṅga,【中】女人性器官,女性的特质,女性。itthi-bhāva阴性。itthinimitta,【中】女性的器官。dasa itthiyo(十种女人)︰māturakkhitā(母亲守护)、piturakkhitā(父亲守护)、mātāpiturakkhitā(父母亲守护)、 bhāturakkhitā(兄守护)、bhaginirakkhitā(姐守护)、ñātirakkhitā(亲戚守护)、gottarakkhitā(家族守护)、dhammarakkhitā(法守护)、sārakkhā(有守护。已被带至内室,而说:这是我的(女人))、saparidaṇḍā(罚护女。凡是到某某女人处,将处罚。) 《律藏.经分别》(Vin.III,139-140.;CS:p.202-3)。manussitthī,amanussitthī,tiracchānagatitthī,人女,非人女,雌性动物。,5,1
- 192711,zh,6,itthika,itthikā,Itthikā,Itthikā,(fr.itthi),【阴】女人,女性。itthika﹐【形】女人的(in bahutthika having many women,plentiful in women)。,7,1
- 192783,zh,6,itthipurisasadharana,itthipurisasādhāraṇa,itthipurisasādhāraṇa,itthipurisasādhāraṇa,(itthi+purisa+sa+ādhāraṇa),【形】男女性共通的,阴性阳性共通的(=itthipumasādhāraṇa)。,20,1
- 192857,zh,6,iva,iva,Iva,Iva,【无】像,如同。,3,1
- 192869,zh,6,j,j,J,J,巴利文字母表的罗马化拼音第八个辅音字母。发音是带音的 j,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。,1,1
- 192882,zh,6,jacca,jacca,Jacca,Jacca,【形】(在【合】中),有如此的出生。jaccandha,【形】天生盲的。,5,1
- 192943,zh,6,jagar,jāgar,jāgar,jāgar,(梵jāgr)﹐【字根I.】保持清醒(to keep awake)。,5,1
- 192944,zh,6,jagar,jāgar,jāgar,jāgar,(梵jāgr)﹐【字根I.】保持清醒(to keep awake)。,5,1
- 192948,zh,6,jagara,jāgara,Jāgara,Jāgara,【形】醒觉的,警寤的,注意的。,6,1
- 192973,zh,6,jagarana,jāgaraṇa,Jāgaraṇa,Jāgaraṇa,【中】保持清醒。,8,1
- 193017,zh,6,jagarati,jāgarati,Jāgarati,Jāgarati,(jāgar清醒+a),清醒,注意。【过】jāgari,【现分】jāgaranta。,8,1
- 193042,zh,6,jagariya,jāgariya,Jāgariya,Jāgariya,【中】熬夜,清醒,警寤。jāgariyānuyoga,【阳】警戒,注意的练习。jāgariyaṃ anuyuttā﹐警寤精进。jāgariyaṃ ananuyuttā﹐不修警寤精进。MA.39./II,316.︰Jāgariyamanuyuttāti rattindivaṃ cha koṭṭhāse katvā ekasmiṃ koṭṭhāse niddāya okāsaṃ datvā pañca koṭṭhāse jāgariyamhi yuttā payuttā.(警寤精进:日夜六时的一分(四小时)睡觉,尝试、应用五分机会清醒。)在生理上,快速眼动睡眠与非快速眼动睡眠的周期是九十分钟,所以不需要睡太多,睡眠的时间太长,反而使人「倦怠无力」。为了要容易入睡,只要在上床前稍微提高体温(如︰泡澡,或30分钟左右的有氧运动,或运动再泡澡),在体温降低中入睡。习惯每天睡八小时的人改变成三小时,一开始时可能睡意频频,须自我暗示来调整。养成疲倦时随时随地睡觉的习惯(打瞌睡以四、五分钟为最佳),可以让自己轻易获得休息。,8,1
- 193069,zh,6,jagati,jagati,Jagati,Jagati,【阴】地球,世界。jagatippadesa,【阳】在地球上的一个地点。jagatiruha,【阳】树。,6,1
- 193119,zh,6,jaggana,jaggana,Jaggana,Jaggana,【中】jagganā,【阴】管理,照管,培养,注意。,7,1
- 193171,zh,6,jaggati,jaggati,Jaggati,Jaggati,(jagg+a),看守,滋养,清醒地躺著。【过】jaggi。【独】jaggitvā。,7,1
- 193189,zh,6,jaggh,jaggh,jaggh,jaggh,(梵jaks )﹐【字根I.】嘲笑(to laugh)。,5,1
- 193190,zh,6,jaggh,jaggh,jaggh,jaggh,(梵jaks )﹐【字根I.】嘲笑(to laugh)。,5,1
- 193194,zh,6,jagghana,jagghanā,Jagghanā,Jagghanā,【阴】jagghita,【中】笑。,8,1
- 193203,zh,6,jagghati,jagghati,Jagghati,Jagghati,(jaggh+a),笑,嘲弄。【过】jagghi。,8,1
- 193252,zh,6,jagh,jagh,jagh,jagh,=eat=吃;=devour=狼吞虎咽地吃。,4,1
- 193254,zh,6,jaghana,jaghana,Jaghana,Jaghana,【中】腰部,臀部。,7,1
- 193275,zh,6,jagr,jāgr,jāgr,jāgr,(巴jāgar)﹐【字根I.】保持清醒(to keep awake)。cp.gr﹐清醒(to wake)。,4,1
- 193281,zh,6,jaha,jaha,Jaha,Jaha,【形】(在【合】中) 残留,放弃。,4,1
- 193333,zh,6,jahati,jahati,Jahati,Jahati,Jahāti (hā(梵hā) 离开+a,hā 重叠,而前 hā 被改变成 ja),离开,放弃。【过】jahi。【过分】jahita,hīna。【现分】jahanta。【独】hitvā(very frequent); hitvāna,jahitvā & jahetvā,jahitvā。【义】jahitabba。【命】jahassu。【祈】jahe,jaheyya。fut.jahissāmi; in verse:hassāmi.。【不】jahituṃ。【被】hāyati,hāyate & hīyati; Sn.944 (hīyamāna)。【使】hāpeti。,6,1
- 193437,zh,6,jajjara,jajjara,Jajjara,Jajjara,【形】由於年老的微弱,老,枯萎(台语:蔫脯lian poo2,乌沤oo au2),凋谢,衰弱。,7,1
- 193471,zh,6,jajjarita,jajjarita,Jajjarita,Jajjarita,【过分】已不老。,9,1
- 193515,zh,6,jaks,jaks,jaks,jaks,1.=eat=吃;2.(=巴jaggh)嘲笑(laugh)。,4,1
- 193516,zh,6,jal,jal,jal,jal,﹐【字根I.】发光(to shine)。,3,1
- 193517,zh,6,jal,jal,jal,jal,﹐【字根I.】发光(to shine)。,3,1
- 193522,zh,6,jala,jala,Jala,Jala,2﹐发亮,燃烧。Jalaṃ aggīva bhāsatīti rattiṃ pabbatamatthake jalamāno aggi viya virocati.(如火在山顶燃烧︰夜晚,如火在山顶燃烧,照耀。),4,1
- 193523,zh,6,jala,jala,Jala,Jala,1(Sk.jala),【中】水(water)。jalagocara,jalacara,【形】住在水的,水生动物。【阳】鱼。jalaja,【形】从水中生的,从水中跃出的。【中】睡莲。【阳】鱼。jalada,jaladhara,【阳】雨云。jalaniggama,【阳】水的出口,排水沟。jalādhāra,【阳】蓄水,水库。jalālaya,jalāsaya,【阳】湖,人造的池塘。,4,1
- 193534,zh,6,jala,jaḷa,Jaḷa,Jaḷa,(Sk.jaḍa),【形】慢,愚蠢的(dull,slow,stupid)。【阳】愚蠢者,痴呆 (chi gai5)。jaccajaḷa,天生愚蠢。,4,1
- 193546,zh,6,jala,jāla,Jāla,Jāla,(Vedic jāla),【中】网(a net),纠缠(netting,entanglement),台语︰交葛。,4,1
- 193559,zh,6,jala,jālā,Jālā,Jālā,【阴】火焰。jālākula,【形】被火焰环绕著的。,4,1
- 193588,zh,6,jalabu,jalābu,Jalābu,Jalābu,(Sk.jarāyu),【阳】1.子宫(the womb)。2.胚体(the embryo)。3.胎盘(placenta)。jalābujā,【形】在胎盘中出生的,胎生的(有情类生从胎藏出生)。,6,1
- 193647,zh,6,jaladhi,jaladhi,Jaladhi,Jaladhi,jalanidhi,【阳】大海,海洋。,7,1
- 193729,zh,6,jalaka,jālaka,Jālaka,Jālaka,【阳】芽,小网。,6,1
- 193769,zh,6,jalakkhika,jālakkhika,Jālakkhika,Jālakkhika,【中】网孔。,10,1
- 193830,zh,6,jalana,jalana,Jalana,Jalana,(Sk.jvalana),【中】燃烧(burning)。aggijalana,燃料。,6,1
- 193928,zh,6,jalapuva,jālapūva,Jālapūva,Jālapūva,【阳】薄烤饼(pancake)。,8,1
- 194014,zh,6,jalati,jalati,Jalati,Jalati,(jal发光+a)(Sk.jvalati,with jvarati to be hot or feverish,to jval to burn),发亮,燃烧。【过】jali。【过分】jalita。【现分】jalanta,jalamāna。【独】jalitvā。Jalitaggi﹐燃烧的火。,6,1
- 194106,zh,6,jaleti,jāleti,Jāleti,Jāleti,(jal+e),点燃,使燃烧。【过】jālesi。【过分】jālita。【现分】jālenta,jālayamāna。【独】jāletvā。,6,1
- 194140,zh,6,jalika,jālika,Jālika,Jālika,【阳】使用渔网的渔夫。,6,1
- 194149,zh,6,jalika,jālikā,Jālikā,Jālikā,【阴】以链制成的甲胄(armour)。,6,1
- 194177,zh,6,jalini,jālinī,Jālinī,Jālinī,【阴】贪欲,欲望,渴望。,6,1
- 194314,zh,6,jalla,jalla,Jalla,Jalla,【中】泥垢。,5,1
- 194331,zh,6,jallika,jallikā,Jallikā,Jallikā,【阴】(在身体上的)污垢,树上衰退的树皮。,7,1
- 194354,zh,6,jalp,jalp,jalp,jalp,=murmur=轻柔持续的声音,4,1
- 194358,zh,6,jaluka,jalūkā,Jalūkā,Jalūkā,【阴】水蛭(leech)。,6,1
- 194393,zh,6,jamatu,jāmātu,Jāmātu,Jāmātu,【阳】女婿。,6,1
- 194401,zh,6,jambala,jambāla,Jambāla,Jambāla,(Sk.jambāla),泥巴(mud)。【形】jambālin,泥泞的(muddy)。,7,1
- 194407,zh,6,jambali,jambālī,Jambālī,Jambālī,【阴】肮脏的池(a dirty pool(at entrance to village) A.4.178./II.166)。,7,1
- 194429,zh,6,jambh,jambh,jambh,jambh,/ jabh(巴jambh),=chew up=损坏;=crush=压碎,5,1
- 194430,zh,6,jambh,jambh,jambh,jambh,(梵jambh/ jabh)﹐【字根I.】打哈欠(to yawn)。,5,1
- 194431,zh,6,jambh,jambh,jambh,jambh,(梵jambh/ jabh)﹐【字根I.】打哈欠(to yawn)。,5,1
- 194441,zh,6,jambhana,jambhanā,Jambhanā,Jambhanā,【阴】打哈欠,唤醒,鼓励。,8,1
- 194452,zh,6,jambhati,jambhati,Jambhati,Jambhati,(jabh打哈欠+ṃ-a),打哈欠,唤醒自己。【过】jambhi。,8,1
- 194465,zh,6,jambira,jambīra,Jambīra,Jambīra,【阳】橘子树,【中】橘子。,7,1
- 194474,zh,6,jambonada,jambonada,Jambonada,Jambonada,(=Jambunada),【中】阎浮河产的金。,9,1
- 194503,zh,6,jambu,jambu,Jambu,Jambu,jambū(Sk.jambu),【阴】莲雾,蒲桃(rose-apple﹐一种热带乔木 (Eugenia Jambolana),有大而厚的叶子,花粉红色,肉质果实可食用,表面有绒毛,有玫瑰香味),(音译)阎浮树。【形】【阴】jambī,阎浮提少女(sarcastically “rose-apple-maid,” appld to a gardener’s daughter J.III.22)。jambudīpa,【阳】阎浮提洲(the country of the rose-apples i.e.India J I.263; VvA 18; Miln 27,etc.)。jambupakka,【中】蒲桃果(果实为黑色或暗色,Vism 409)。jambusaṇḍa,【阳】蒲桃树林(rose-apple grove (=jambudīpa,India) Sn 552= Th 1,822.)。,5,1
- 194584,zh,6,jambuka,jambuka,Jambuka,Jambuka,(Sk.jambuka,to jambh?),【阳】豺(jackal),胡狼,野干(a jackal)。,7,1
- 194710,zh,6,jamma,jamma,Jamma,Jamma,【形】粗俗的,可鄙的。,5,1
- 194739,zh,6,jan,jan,jan,jan,/ jā(巴jan,jā),=give birth=产生,生下;=be born=出生,3,1
- 194740,zh,6,jan,jan,jan,jan,(jā) (梵jan / jā)﹐【字根III.】生( to be born)。,3,1
- 194741,zh,6,jan,jan,jan,jan,(jā) (梵jan / jā)﹐【字根III.】生( to be born)。,3,1
- 194746,zh,6,jana,jana,Jana,Jana,-jana,【阳】人,男人。janakāya,【阳】人群。janatā,【阴】人在集会。janapada,【阳】省,国家,乡下地方。janapadakalyāṇī,【阴】一国之中最美丽的女孩。janapadacārikā,【阴】在国内旅行。janasammadda,【阳】人山人海。janapadaroga,传染病。mahājanika,【阳】大众。,4,1
- 194757,zh,6,jana,jāna,Jāna,Jāna,(to jñā,see jānāti),【形】【阳】知道(knowing or knowable,understandable (=jānamāna) )。dujjāna,难知道(difficult to understand)。sujāna,有智的,善识的(recognizable,intelligible(=suviññeyya PvA.230) )。Cp.ājāna。,4,1
- 194776,zh,6,janadhipa,janādhipa,Janādhipa,Janādhipa,janinda,【阳】(人类的)国王。,9,1
- 194794,zh,6,janaka,janaka,Janaka,Janaka,【阳】1.生产,生产者(producing,production)。2.Janakikā,【中】【阴】生产者,母亲(genetrix,mother)。【形】生产的。janakakamma﹐令生业,是是使善或不善心在结生时,产生结生心、身根色( kalala羯罗蓝、凝滑)、性根色(男或女性)、心所依处色,且在活命期间继续产生业生色、五根、果报心.心所。只有在临死时成熟的令生业才能产生结生心,而其他的善与不善业则能在一生中产生果报。,6,1
- 194934,zh,6,janana,janana,Janana,Janana,【中】生产,原因。【形】生产的。,6,1
- 194946,zh,6,janana,jānana,Jānana,Jānana,【中】知识,识别。,6,1
- 194983,zh,6,jananaka,jānanaka,Jānanaka,Jānanaka,【形】意的,心照不宣的,聪颖的,精明的。,8,1
- 195112,zh,6,janani,jananī,Jananī,Jananī,【阴】母亲。,6,1
- 195130,zh,6,jananiya,jānanīya,Jānanīya,Jānanīya,【形】应该知道的。,8,1
- 195164,zh,6,janapada,jānapada,Jānapada,Jānapada,jānapadika,【形】国家的。【阳】乡巴佬。【复】乡下人。,8,1
- 195364,zh,6,janapeti,jānāpeti,Jānāpeti,Jānāpeti,(Jānāti的【使】),使知道,告知,自己泄露。【过】jānāpesi。【过分】jānāpita,āpita。【现分】āpenta。【独】jānāpetvā,āpetvā。,8,1
- 195522,zh,6,janata,janatā,Janatā,Janatā,(from janati),【阴】人类(a collection of people (“mankind”),congregation,gathering; people,folk)。,6,1
- 195537,zh,6,janati,janati,Janati,Janati,2 出声(to make a sound J.VI,64 (=sanati saddaṃ karoti))。,6,1
- 195538,zh,6,janati,janati,Janati,Janati,1 (Sk.janati (trs.) & jāyate (intrs.)),生、起、发生。(only in Caus.janeti [Sk.janayati] often spelled jāneti (cp.jaleti:jāleti) & Pass.(intrs.) jāyati to bring forth,produce,cause,syn.sañjaneti nibbatteti abhinibbatteti Nd2 s.v.(cp.karoti).ussāhaṃ j.to put forth exertion J.II,407 (see chanda); (saṃ)vegaṃ j.to stir up emotion (aspiration) J.III,184; PvA.32; Mhvs.I,4; dukkhaṃ j.to cause discomfort PvA.63.-- Aor.janayi Th.2,162 (Māyā j.Gotamaṃ:she bore).-- pp.janita produced PvA.1.-- See also jantu jamma,jāta,jāti,ñāti,etc.,6,1
- 195549,zh,6,janati,jānāti,Jānāti,Jānāti,(ñā+nā),知道,发现,意识到。【过】jāni。【现分】jānanta,jānamāna。【过分】ñāta。【独】jānitvā,ñatvā。【不】jānituṃ,ñātuṃ。jaññā,Opt.3sg.。- fut.jānissati; -- aor.ajāni & jāni,3rd pl.jāniṃsu; ger.jānitvā; inf.jānituṃ.Caus.jānāpeti.-- 2.fut.ñassati; -- aor.aññāsi & nāsi,3rd pl.aññaṃsu.; -- grd.ñeyya & ñātabba; Pass.ñāyati to be called or named.,6,1
- 195688,zh,6,janeti,janeti,Janeti,Janeti,(jan+e),产生,生产,生。【现分】janenta。【独】janetvā。,6,1
- 195701,zh,6,janetti,janettī,Janettī,Janettī,【阴】母亲。,7,1
- 195711,zh,6,janetu,janetu,Janetu,Janetu,【阳】生产者,生殖者。,6,1
- 195748,zh,6,jangala,jaṅgala,Jaṅgala,Jaṅgala,【中】丛林,沙漠。,7,1
- 195768,zh,6,jangama,jaṅgama,Jaṅgama,Jaṅgama,【形】活动的。,7,1
- 195789,zh,6,jangha,jaṅghā,Jaṅghā,Jaṅghā,﹐jaṅgha-﹐【阴】小腿,胫,腿肚子。jaṅghaṭṭhika,,【中】胫骨。jaṅghābala,【中】腿力。jaṅghāvihāra,【阳】步行。jaṅghavihāratthāya ‹ jaṅghā-vihāra-attha,jaṅghā-vihāra「步行之状态」;-atthāya (Dat.) 或atthaṃ (Acc.) 表达「目的」,「为了(散步而来)」。又,āgato’mhi = āgato amhi; āgata,pp. ‹ ā-gam,āgacchati; amhi,pres.1sg.‹ as,atthi。,6,1
- 195823,zh,6,janghamagga,jaṅghamagga,Jaṅghamagga,Jaṅghamagga,【阳】小路,步行道。,11,1
- 195839,zh,6,janghapesanika,jaṅghapesanika,Jaṅghapesanika,Jaṅghapesanika,【中】步行运送资讯。【阳】携带资讯的人。,14,1
- 195913,zh,6,jangheyya,jaṅgheyya,Jaṅgheyya,Jaṅgheyya,【中】(袈裟的)护膝部分。,9,1
- 195934,zh,6,jani,jāni,Jāni,Jāni,【阴】损失,剥夺,妻子。jānipati,【阳】夫妻,妻子和丈夫。,4,1
- 195955,zh,6,janika,janikā,Janikā,Janikā,【阴】母亲,根由。,6,1
- 196022,zh,6,janita,janita,Janita,Janita,(Janeti的【过分】) 产生,生产。,6,1
- 196132,zh,6,janna,jañña,Jañña,Jañña,【形】纯粹的,贵族的,迷人的,好出生。,5,1
- 196146,zh,6,janna,jaññā,Jaññā,Jaññā,愿他知(3.sg.opt.)。,5,1
- 196183,zh,6,jannu,jaṇṇu,Jaṇṇu,Jaṇṇu,【中】jaṇṇukā,【阴】膝。jaṇṇumatta,【形】深及膝的,没膝程度的。,5,1
- 196250,zh,6,jantaghara,jantāghara,Jantāghara,Jantāghara,【中】蒸汽浴房,桑拿浴屋。,10,1
- 196285,zh,6,jantu,jantu,Jantu,Jantu,【阳】人,创造物,生物。,5,1
- 196315,zh,6,janu,jāṇu,Jāṇu,Jāṇu,(Vedic jānu) (also as jaṇṇu(ka))﹐【阳】膝。jāṇumaṇḍala,【中】膝盖骨,髌,护膝(the knee)。jāṇumatta,【形】深及膝的。jaṇumaṇḍala﹐膝盖,膝(the knee-cap,the knee)。Jāṇussoṇi,Jāṇusoṇi(梵Jātisroṇa)生闻(婆罗门)。SA.12.47./II,75.︰Jāṇussoṇīti ṭhānantaravasena evaṃladdhanāmo asītikoṭivibhavo mahāpurohito.(生闻(婆罗门)︰处於胎内(就听教),如此得名;(他是)有八百万财富的大典尊。)。不过,若以字义来说,也有可能尚在褓襁中,放置在膝时,听闻教法。,4,1
- 196386,zh,6,jap,jap,jap,jap,(巴jap),=whisper=低语,3,1
- 196387,zh,6,jap,jap,jap,jap,(梵jap)﹐【字根I.】喃喃自语(to mutter)。,3,1
- 196388,zh,6,jap,jap,jap,jap,(梵jap)﹐【字根I.】喃喃自语(to mutter)。,3,1
- 196393,zh,6,japa,japa,Japa,Japa,【阳】喃喃自语。,4,1
- 196402,zh,6,japa,japā,Japā,Japā,【阴】月季,朱槿(China-rose)。,4,1
- 196416,zh,6,japana,japana,Japana,Japana,jappana,【中】喃喃自语,耳语。,6,1
- 196429,zh,6,japati,japati,Japati,Japati,(jap喃喃自语+a),发出,喃喃而语,背诵。【过】japi。【过分】japita。【独】japitvā。,6,1
- 196483,zh,6,japp,japp,japp,japp,﹐【字根I.】发出清柔持续的声音(to murmur),小孩般说话(to prattle)。,4,1
- 196484,zh,6,japp,japp,japp,japp,【字根I.】发出清柔持续的声音(to murmur),小孩般说话(to prattle)。,4,1
- 196492,zh,6,jappa,jappā,Jappā,Jappā,jappanā,【阴】贪欲(desire,lust,greed,attachment)。,5,1
- 196532,zh,6,jappati,jappati,Jappati,Jappati,(Sk.jalpati (=japati))﹐渴望(hunger for)。【过分】jappita。,7,1
- 196568,zh,6,jar,jar,jar,jar,=see √jr 1./ jur,=waste away=浪费;2.=sing=唱,3,1
- 196573,zh,6,jara,jara,Jara,Jara,【阳】发烧。【形】老的,烂了的,衰老的。jaraggava,【阳】老公牛。jarasakka,【阳】帝释天(三十三天王)。,4,1
- 196588,zh,6,jara,jarā,Jarā,Jarā,【阴】衰退,老年,老朽。jarājajjara,jarājiṇṇa,【形】由於年老而衰弱的,由於年龄而衰老的。jarādukkha,【中】老苦(老年的痛苦)。jarādhamma,【形】老法(遭受衰老的,遭受衰退的)。jarābhaya,【中】怕老(老年或衰退的恐惧)。,4,1
- 196602,zh,6,jara,jāra,Jāra,Jāra,(Vedic jāra),【阳】情夫(a paramour,adulterer)。jāyāttana,【中】情夫的身份。情妇(adulteress)。,4,1
- 196929,zh,6,jarata,jaratā,Jaratā,Jaratā,【阴】衰退,老年。,6,1
- 196998,zh,6,jari,jārī,Jārī,Jārī,【阴】奸妇或情妇。Vin.(Pārā.III,139.;CS:Pārā.pg.202)︰Jāyattane vāti jāyā bhavissasi.(妻子的性质︰将变成妻子) Jārattane vāti jārī bhavissasi.(情妇的性质︰将变成情妇),4,1
- 197026,zh,6,jas,jas,jas,jas,=be exhausted=耗尽,3,1
- 197041,zh,6,jata,jaṭa,Jaṭa,Jaṭa,【中】(刀等的)柄。,4,1
- 197050,zh,6,jata,jaṭā,Jaṭā,Jaṭā,【阴】缠结,打褶,缠结的头发。jaṭādhara,【阳】缠结头发的苦行者。Vism.4.︰Maggakkhaṇe panesa taṃ jaṭaṃ vijaṭeti nāma. Phalakkhaṇe vijaṭitajaṭo sadevakassa lokassa aggadakkhiṇeyyo hoti.(他在修(四沙门)道的刹那叫做解结;在证(四沙门)果的刹那,他便是天界和人界最上应供的解结者。),4,1
- 197063,zh,6,jata,jāta,Jāta,Jāta,(janati 的【过分】),已出生,已兴起,已变成,已发生。【中】搜集品,多样性。jātadivasa,【阳】生日。jātarūpa,【中】黄金。jātaveda,【阳】火。jātassara,【阳】【中】天然湖。,4,1
- 197184,zh,6,jataka,jātaka,Jātaka,Jātaka,【中】《本生故事》,本生经。【形】天生的,兴起的。jātakabhāṇaka,【阳】说本生故事的人。,6,1
- 197399,zh,6,jataruparajata,jātarūparajata,Jātarūparajata,Jātarūparajata,﹐【中】金银。Na hi,gāmaṇi,kappati samaṇānaṃ sakyaputtiyānaṃ jātarūparajataṃ,na sādiyanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ,nappaṭiggaṇhanti samaṇā sakyaputtiyā jātarūparajataṃ,nikkhittamaṇisuvaṇṇā samaṇā sakyaputtiyā apetajātarūparajatā. Yassa kho,gāmaṇi,jātarūparajataṃ kappati,pañcapi tassa kāmaguṇā kappanti. Yassa pañca kāmaguṇā kappanti,ekaṃsenetaṃ gāmaṇi,dhāreyyāsi assamaṇadhammo asakyaputtiyadhammoti.(聚落主!於此沙门释子等,於金银为不净,他们不允许,彼等不取此。於此沙门释子等,於金银为非净,彼等不受此,彼等不取此。沙门释子等,弃摩尼、黄金,以离金银。聚落主!以金银为净者,则於五种欲亦净。聚落主!以五种欲为净者,此应视为非沙门法,非释子法。KhA.37.︰Jātarūpanti suvaṇṇaṃ. Rajatanti kahāpaṇo,lohamāsakadārumāsakajatumāsakādi yaṃ yaṃ tattha tattha vohāraṃ gacchati,tadubhayampi jātarūparajataṃ.(金(jātarūpa)︰为黄金。银(rajata)︰为货币、铜钱、木钱、胶钱等,凡通用的(货币),这两者都(属於)金银。以任何方式接受那(金银)为接受,没有任何方式那(接受金钱)是可以的。如此为所应说不共的。),14,1
- 197512,zh,6,jatatta,jātatta,Jātatta,Jātatta,【中】天生的事实。,7,1
- 197563,zh,6,jathara,jaṭhara,Jaṭhara,Jaṭhara,【阳】【中】腹,胃。jaṭharaggi,【阳】妊娠。,7,1
- 197586,zh,6,jati,jāti,Jāti,Jāti,【阴】1.出生,再生(birth,rebirth,possibility of rebirth,“future life” )。2.种族,民族,系谱( descent,race,rank,genealogy)。3.种,种类(a sort of,kind of),4.本性(birth or nature,natural (opp.artificial); or genuine,pure,excellent)。Instr.jātiyā & jaccā; Abl.jātiyā & jātito; Loc.jātiyaṃ & jātiyā。jātikosa,【阳】肉豆蔻衣〔乾皮〕(一种香料)。jātikkhaya,【阳】铲除再生的机会。jātikkhetta,【中】出生地,再生的界。jātitthaddha,【形】以 (生)世家为骄傲的。jātinirodha,【阳】再生的终止(the extermination of (the cause of) rebirth Vin I.1)。jātiphala,【中】肉豆寇(一种常绿的热带小乔木 (Myristica fragrans),原产摩鹿加群岛,但由於它的球形黄色核果产生肉豆蔻和豆蔻香料,已广泛栽培)。jātibhaya﹐再生之畏(the fear of rebirth A II.121)。jātibhūmi﹐生地,所生长之土地,乡野田舍之地(natural ground,in jātibhūmaka,jātibhūmika,jātibhūmiya living on natural)。jātimantu,【形】出生的良好(好世家),有真正的特质。jātimada﹐种族的骄傲。jātivāda,【阳】讨论有关亲子关系的事。jātisampanna,【形】出生在良好或高贵的家庭。jātisambhava﹐生的源头(the origin of birth)。jātisumanā,【 阴 】大花素馨(一种大花的东印度群岛茉莉属植物 (Jasminum grandiflorum),常栽培作香料和装饰)。jātissara,【形】记忆前生的。jātihiṅgulaka,【中】天然的朱红。jāti jāti punappunaṃ﹐生生世世。《律藏》(Vin.Mv.93.):Yaṃ,bhikkhave,mātukucchismiṃ paṭhamaṃ cittaṃ uppannaṃ,paṭhamaṃ viññāṇaṃ pātubhūtaṃ tadupādāya sāvassa jāti.Anujānāmi,bhikkhave,gabbhavīsaṃ upasampādetunti.(诸比丘!凡是第一心已被生在母的子宫者,第一识已出现;取它后,它如此应是‘生’。)S.12.2./II,3.作:“Katamā ca,bhikkhave,jāti? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jāti sañjāti okkanti nibbatti abhinibbatti khandhānaṃ pātubhāvo āyatanānaṃ paṭilābho. Ayaṃ vuccati,bhikkhave,jāti.(诸比丘!什么是‘生’呢?凡是各种有情,於各种有情类之生(jāti)、和合发生(sañjāti)、趣入(okkanti进入)、出现、诸蕴显现(khandhānaṃ pātubhāvo),诸处获得(āyatanānaṃ paṭilābho),诸比丘!以此谓之生(jāti)。) (《分别论》(Vbh.99.;CS:p.104) 同)(okkantikkhaṇa﹐投胎刹那),4,1
- 197927,zh,6,jatika,jātika,Jātika,Jātika,【形】是…的后裔,源於,属於…社会等级,氏族,民族。,6,1
- 198479,zh,6,jatita,jaṭita,Jaṭita,Jaṭita,【过分】已纠缠,已打褶。,6,1
- 198564,zh,6,jatiya,jaṭiya,Jaṭiya,Jaṭiya,jaṭila,【阳】缠结头发的苦行。,6,1
- 198594,zh,6,jatto,jatto,Jatto,Jatto,【中】肩。,5,1
- 198608,zh,6,jatu,jatu,Jatu,Jatu,【中】紫胶,封闭腊。jatumaṭṭhaka,【中】树胶性具,树胶生支。,4,1
- 198619,zh,6,jatu,jātu,Jātu,Jātu,【无】的确地,无疑地。,4,1
- 198634,zh,6,jatuka,jatukā,Jatukā,Jatukā,【阴】蝙蝠。,6,1
- 198689,zh,6,java,java,Java,Java,【阳】速度,力量。,4,1
- 198727,zh,6,javana,javana,Javana,Javana,【中】1.冲动,敏捷,机敏,奔跑(alacrity,readiness; impulse,shock)。2.速行心(=vīthicitta,“going” (not “swiftness”),and the “going” is understood as intellectual movement.)。【形】迅速的。javanapañña,【形】有机敏的智慧。,6,1
- 198888,zh,6,javanika,javanikā,Javanikā,Javanikā,【阴】纱网(screen),帐。,8,1
- 198926,zh,6,javati,javati,Javati,Javati,(ju去、走+a),跑,赶紧,催促。【过】javi。【过分】javita。【现分】javamāna。【独】javitvā。,6,1
- 198970,zh,6,jaya,jaya,Jaya,Jaya,【阳】胜利,战胜。jayaggaha,jayagāha,【阳】战胜,幸运的投,幸运的签。jayapāna,【中】胜利的饮料。jayasumana,【中】朱槿(见 Bandhujīvaka)。,4,1
- 198988,zh,6,jaya,jāyā,Jāyā,Jāyā,(from jan),【阴】妻子。jāyāpati,【阳】夫妻,妻子和丈夫。,4,1
- 199095,zh,6,jayampati,jayampati,Jayampati,Jayampati,【阳】夫妻,丈夫和妻子。,9,1
- 199123,zh,6,jayana,jāyana,Jāyana,Jāyana,【中】出生,出现。,6,1
- 199269,zh,6,jayati,jayati,Jayati,Jayati,(ji+a)﹐jeti,jināti﹐(Sk.jayati),征服,超越,击败。【过】jayi﹐jini,ajini,ajesi。【过.复】jiniṃsu。【过分】jita。【现分】jayanta﹐jayaṃ。【独】jetvā,jayitvā。Pot.Jeyya,jine。3rd pl.jineyyuṃ。Fut.jessati,jayissati,jinissati。Ger.Sn 439; jetvāna It 76.-- Inf.jinituṃ。Grd.jeyya ,ajeyya; jinitabba。Pass.jīyati (see parā°),jīyati is also Pass.to jarati -- Caus.1.jayāpeti to wish victory to,to hail (as a respectful greeting to a king)。2.jāpayati to cause to rob,to incite,to plunder。Des.jigiṃsati。pp.jina & jita。,6,1
- 199280,zh,6,jayati,jāyati,Jāyati,Jāyati,(jāyate)(jan+ya)(from jan,see janati),出生,出现(to be born,to be produced,to arise,to be reborn)。pres.3rd pl.jāyare。inf.jātum。【过】jāyi。【过分】jāta。【现分】jāyanta,jāyamāna。【独】jāyitvā。jāyati,jīyati,mīyati,生、老、死(one is born,gets old,dies)。,6,1
- 199298,zh,6,jayattana,jāyattana,Jāyattana,Jāyattana,【中】妻子的身份。,9,1
- 199367,zh,6,je,je,Je,Je,【代】叫唤声(oh! ah! now then! Vin.I,232,292.),叫唤女奴隶或卑贱女人的称呼。,2,1
- 199379,zh,6,jeguccha,jeguccha,Jeguccha,Jeguccha,【形】卑鄙的,讨厌的。,8,1
- 199407,zh,6,jegucchi,jegucchī,Jegucchī,Jegucchī,【阳】厌恶的人,避免的人。,8,1
- 199428,zh,6,jeh,jeh,jeh,jeh,=loll=下垂;=pant=气喘,3,1
- 199555,zh,6,jeti,jeti,Jeti,Jeti,(ji +e) 征服,使服从。【过】jesi。【现分】jenta。【独】jetvā﹐jetvāna。,4,1
- 199566,zh,6,jettha,jeṭṭha,Jeṭṭha,Jeṭṭha,Jeṭṭhaka【形】年长的,至高的,最初的。jeṭṭhatara,【形】较老的,较高的。jeṭṭhabhaginī,【阴】姐,姊。jeṭṭhabhātu,jeṭṭhabhātika,【阳】哥,兄。jeṭṭhamāsa,【阳】逝毖吒月(月份名,大约五月至六月之间,农历4月16至5月15)。jeṭṭhāpacāyana,【中】尊敬长辈(对年长者尊敬)。jeṭṭhāpacāyī,【阳】礼敬长辈。,6,1
- 199578,zh,6,jettha,jeṭṭhā,Jeṭṭhā,Jeṭṭhā,【阴】心宿(二十七星宿之一)。,6,1
- 199946,zh,6,jeyya,jeyya,Jeyya,Jeyya,jetabba,【义】可以被征服的。,5,1
- 199965,zh,6,jh,jh,Jh,Jh,巴利文字母表的罗马化拼音第九个辅音字母。发音是送气带音的 j,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音。,2,1
- 199966,zh,6,jha,jhā,jhā,jhā,(梵dhyā)﹐【字根III.】1.沉思(to muse)、禅修(to meditate)。2.燃烧(to burn)。,3,1
- 199967,zh,6,jha,jhā,jhā,jhā,﹐【字根III.】1.沉思(to muse)、禅修(to meditate)。2.燃烧(to burn)。,3,1
- 199976,zh,6,jhama,jhāma,Jhāma,Jhāma,jhāmaka,【形】燃烧的(burning,on fire,conflagration)。,5,1
- 199991,zh,6,jhan,jhaṇ,jhaṇ,jhaṇ,=sound=声响,4,1
- 199998,zh,6,jhana,jhāna,Jhāna,Jhāna,2 (from jhāyati2),【中】大火,火(conflagration,fire)。,5,1
- 199999,zh,6,jhana,jhāna,Jhāna,Jhāna,1(from jhāyati,1 BSk.dhyāna),【中】禅,禅定,禅那,心意的集中,(於宗教课题上)冥想,思惟修(思惟所对之境,而研习之义),静虑(心体寂静)(Vism.150 as follows:“ārammaṇ’ûpanijjhānato paccanīka-jhāpanato vā jhānaṃ,” i.e.called jh.from meditation on objects & from burning up anything adverse)。jhānaṅga,【中】禅支(寻、伺、喜、乐、心一境)。jhānarata,【形】喜欢禅定的。jhānavimokkha,【阳】禅解脱(经过禅定得释放)。《广释》(Vibhv.PTS:p.170;CS:p.221~2)︰ārammaṇaṃ upagantvā cintanasaṅkhātena upanijjhāyanaṭṭhena yathārahaṃ paccanīkadhammajhāpanaṭṭhena ca jhānāni ca tāni aṅgāni ca samuditānaṃ avayavabhāvena aṅgīyanti ñāyantīti jhānaṅgāni.(所谓的靠近所缘而考虑、思想之意。根据情况,又有燃烧(五)盖之意,及已升起诸禅支之意,以要素成份之意,被称为‘诸禅支’。),5,1
- 200062,zh,6,jhanika,jhānika,Jhānika,Jhānika,(fr.jhāna1),【形】1.入定者(已经达到禅定的人)。2.禅定的。,7,1
- 200067,zh,6,jhap,jhāp,jhāp,jhāp,﹐【字根VII.】发热、发光、燃烧(to burn)。,4,1
- 200068,zh,6,jhap,jhāp,jhāp,jhāp,﹐【字根VII.】发热、发光、燃烧(to burn)。,4,1
- 200070,zh,6,jhapaka,jhāpaka,Jhāpaka,Jhāpaka,【形】【阳】纵火的,煽动的(one who sets fire to (cp.jhāpeti),an incendiary J.III,71.)。,7,1
- 200076,zh,6,jhapana,jhāpana,Jhāpana,Jhāpana,【中】纵火(setting fire to,consumption by fire)。sarīrajhāpana-kicca,火葬场(cremation)。,7,1
- 200089,zh,6,jhapeti,jhāpeti,Jhāpeti,Jhāpeti,(jhāyati‘燃烧’的【使】),燃烧,纵火烧,火葬(荼ㄔㄚˊ毘;闍毘;闍维)。【过】jhāpesi。【现分】jhāpenta。【独】jhāpetvā,jhāpiya。,7,1
- 200099,zh,6,jhapita,jhāpita,Jhāpita,Jhāpita,(Jhāpeti‘燃烧’的【过分】) 燃烧,火葬(set on fire Miln.47.)。jhāpitakāla,火葬之时(time of cremation)。,7,1
- 200107,zh,6,jhapiyati,jhāpīyati,Jhāpīyati,Jhāpīyati,(jhāpeti ‘燃烧’的【被】),被燃烧。,9,1
- 200111,zh,6,jhar,jhar,jhar,jhar,=fall=落下,4,1
- 200113,zh,6,jhasa,jhasa,Jhasa,Jhasa,【阳】鱼(?)。,5,1
- 200123,zh,6,jhat,jhaṭ,jhaṭ,jhaṭ,=confuse=把…弄糊涂,4,1
- 200131,zh,6,jhatva,jhatvā,Jhatvā,Jhatvā,(= jhāpetvā),【独】燃烧。,6,1
- 200145,zh,6,jhayaka,jhāyaka,Jhāyaka,Jhāyaka,【阳】修禅者,打坐者(meditator)。,7,1
- 200152,zh,6,jhayana,jhāyana,Jhāyana,Jhāyana,2 (fr.jhāyati2),火葬,燃烧(cremation,burning)。,7,1
- 200153,zh,6,jhayana,jhāyana,Jhāyana,Jhāyana,1 (der.fr.jhāyati1) ,【中】禅修(meditating)。jhāyanasīla,修禅(the practice of meditation (cp.Sk.dhyānayoga) VvA.38.)。,7,1
- 200165,zh,6,jhayati,jhāyati,Jhāyati,Jhāyati,(jhā燃烧+ya),燃烧,著火。,7,1
- 200166,zh,6,jhayati,jhāyati,Jhāyati,Jhāyati,2 (Sk.ksāyati to burn,ksāy & ksī,cp.khara & chārikā),燃烧(to burn,to be on fire:fig.to be consumed,to waste away,to dry up)。【过】jhāyi。【使】jhāpeti。cp.khīyati2。,7,1
- 200167,zh,6,jhayati,jhāyati,Jhāyati,Jhāyati,1(Sk.dhyāyati,dhī),禅修(to meditate,contemplate,think upon,brood over)。aor.jhāyiṃsu thought of)。【过分】jhāyita。,7,1
- 200168,zh,6,jhayati,jhāyati,Jhāyati,Jhāyati,(jhā沉思+a),修禅,冥想。【过】jhāyi。【现分】jhāyanta。【独】jhāyitvā。,7,1
- 200188,zh,6,jhayin,jhāyin,Jhāyin,Jhāyin,【阳】修禅者,打坐者(meditative,self-concentrated,engaged in jhāna-practice)。,6,1
- 200193,zh,6,jhe,jhe,jhe,jhe,﹐【字根I.】静静思考(to muse)。,3,1
- 200194,zh,6,jhe,jhe,jhe,jhe,﹐【字根I.】静静思考(to muse)。,3,1
- 200203,zh,6,ji,ji,ji,ji,1.(=巴ji) 战胜,克服(conquer); 2./jinv,=quicken=催赶,2,1
- 200204,zh,6,ji,ji,ji,ji,(梵ji)﹐【字根I.】赢得(to win)。,2,1
- 200205,zh,6,ji,ji,ji,ji,(梵ji)﹐【字根I.】征服(to conquer),有力量(to have power)。,2,1
- 200214,zh,6,jighaccha,jighacchā,Jighacchā,Jighacchā,【阴】饿。,9,1
- 200275,zh,6,jighacchati,jighacchati,Jighacchati,Jighacchati,(ghas吃+cha,gh 重叠,而前 gh 改成 ji。词根的 s 变成 c),很饥饿,想吃。【过】jighacchi。【过分】jighacchita。,11,1
- 200324,zh,6,jigimsaka,jigiṃsaka,Jigiṃsaka,Jigiṃsaka,【形】想。,9,1
- 200332,zh,6,jigimsana,jigiṃsanā,Jigiṃsanā,Jigiṃsanā,jigiṃsā,【阴】妄羡的,渴望。,9,1
- 200345,zh,6,jigimsati,jigiṃsati,Jigiṃsati,Jigiṃsati,(har+sa,har 变成 giṃ,再重叠,而前 giṃ 变成 ji),期望。【过】jigiṃsi。【过分】jigiṃsita。【现分】jigiṃsamāna。,9,1
- 200397,zh,6,jigucchaka,jigucchaka,Jigucchaka,Jigucchaka,【形】不同意的人,不喜欢的人。,10,1
- 200409,zh,6,jigucchana,jigucchana,Jigucchana,Jigucchana,【中】jiguchanā,【阴】jigucchā,【阴】厌恶,嫌恶,憎恶。,10,1
- 200473,zh,6,jigucchati,jigucchati,Jigucchati,Jigucchati,(gup+cha,gu 重叠,而前 gu 变成 ji),避开,厌恶,被厌烦。【过】jigucchi。【过分】jigucchita。【现分】jigucchanta,jigucchamāna。【独】jigucchitvā,jigucchiya。A.4,P.376~7:seyyathā pi bhante itthi vā puriso vā daharo vā yuvā vā mandanakajātiko sīsaṃ nahāto ahikuṇapena vā kukkurakuṇapena vā manussakunapena va kaṇṭhe āsattena aṭṭiyeyya jiguccheyya:evam eva kho ahaṃ bhante iminā pūtikāyena aṭṭiyāmi harāyāmi jigucchāmi.(大德!犹如年轻女子、男子,喜爱装饰,沐浴头身,然而颈项间悬挂死蛇、死狗、人死屍,因此可能觉得羞、惭、愧、耻。大德!我亦为此臭腐之身而羞、惭、愧、耻。),10,1
- 200535,zh,6,jimha,jimha,Jimha,Jimha,(Vedic jihma),【形】弯曲的,倾斜的,不诚实的。jimhatā,【阴】弯曲,不诚实。,5,1
- 200580,zh,6,jimuta,jīmūta,Jīmūta,Jīmūta,【阳】雨云。,6,1
- 200598,zh,6,jina,jina,Jina,Jina,(pp.med.of jayati),【阳】征服者(conquering),胜利者(victorious),佛陀(often of the Buddha)。jinacakka,【中】胜轮(佛陀的教义)。jinaputta,【阳】胜子(disciple of the Buddha佛陀的弟子)。jinabhūmi,【阴】胜地(the ground or footing of a conqueror)。jinasāsana,【中】胜教(the doctrine of the Buddha佛教)。maggajina,道的胜利者(conqueror of the Path)。,4,1
- 200608,zh,6,jina,jīna,Jīna,Jīna,【形】减少了的,浪费的,被剥夺的。,4,1
- 200762,zh,6,jinati,jināti,Jināti,Jināti,(ji(梵ji)赢+nā),征服,使服从。【过】jini。【过分】jita。【现分】jinanta。【独】jinitvā,jitvā。,6,1
- 200849,zh,6,jinjuka,jiñjuka,Jiñjuka,Jiñjuka,【阳】野甘草(wild liquorice)。,7,1
- 200871,zh,6,jinna,jiṇṇa,Jiṇṇa,Jiṇṇa,(jīrati 的【过分】),已衰退,已老,已消化。jiṇṇaka,【阳】老人。jiṇṇatā,【阴】衰老。,5,1
- 201089,zh,6,jiraka,jīraka,Jīraka,Jīraka,【中】枯茗籽,莳萝籽(cummin seed﹐枯茗—伞形花科的一种矮生植物 (Cuminum cyminum),羽状复叶,花黄色,果实椭圆形。原产埃及和敍利亚,为了其芳香的种子〔用作香料〕而长期被栽培)。,6,1
- 201121,zh,6,jirana,jīraṇa,Jīraṇa,Jīraṇa,【中】衰退,老大(年老),消化。,6,1
- 201192,zh,6,jirapeti,jīrāpeti,Jīrāpeti,Jīrāpeti,jīreti (jīrati 的【使】),使衰退,令消化。【过】jīrāpesi。【过分】jīrāpita。【现分】jīrāpenta。,8,1
- 201206,zh,6,jirati,jīrati,Jīrati,Jīrati,(jīr衰老+a),衰老,衰退。【过】jīri。【过分】jiṇṇa。【现分】jīramāna。,6,1
- 201252,zh,6,jita,jita,Jita,Jita,(jināti 的【过分】),已征服,已抑制。【中】胜利。jitatta,【中】征服。,4,1
- 201287,zh,6,jitatta,jitatta,Jitatta,Jitatta,(jita+atta),抑制心意的人。,7,1
- 201318,zh,6,jiv,jīv,jīv,jīv,(巴jiv),=live=生活,3,1
- 201319,zh,6,jiv,jīv,jīv,jīv,(梵jīv)﹐【字根I.】生活、居住(to live)。,3,1
- 201320,zh,6,jiv,jīv,jīv,jīv,(梵jīv)﹐【字根I.】生活、居住(to live)。,3,1
- 201324,zh,6,jiva,jīva,Jīva,Jīva,【阳】生命。jīvadanta,【阳】生牙(活动物的牙)。yāva-jīva,【阳】尽其寿。,4,1
- 201381,zh,6,jivaka,jīvaka,Jīvaka,Jīvaka,【阳】生存的人,耆婆(人名)。,6,1
- 201495,zh,6,jivana,jīvana,Jīvana,Jīvana,【中】生活,活命,生计。,6,1
- 201626,zh,6,jivati,jīvati,Jīvati,Jīvati,(jīv(梵jīv)活﹑住+a),居住,活命,维持生活。【过】Jīvi。【现分】jīvanta,jīvamāna。【独】jīvitvā。,6,1
- 201659,zh,6,jivha,jivhā,Jivhā,Jivhā,【阴】舌。jivhagga,【中】舌端。jivhāyatana,【中】舌处(味觉感官)。jivhādhātu,【阴】舌界(即:味觉感官)。jivhāviññāṇa,【中】舌识,味觉。jivhindriya,【中】舌根(味觉官能)。,5,1
- 201829,zh,6,jivi,jīvī,Jīvī,Jīvī,【阳】活著的人。(在【合】中) 过…的生活。,4,1
- 201847,zh,6,jivika,jīvikā,Jīvikā,Jīvikā,【阴】生计,生活。,6,1
- 201876,zh,6,jivikam,jīvikaṃ,Jīvikaṃ,Jīvikaṃ,kappeti,谋生。miccnājīvena jīvikaṃ kappeti作邪命(以邪恶的生活方式来营生)。,7,1
- 201933,zh,6,jivita,jīvita,Jīvita,Jīvita,【中】生命,一生。jīvitakkhaya,【阳】殒命,死亡。jīvitadāna,【中】救命。jīvitapariyosāna,【中】毕命,临终。jīvitamada,【阳】生活的自尊。jīvitavutti,【阴】生计。jīvitasaṅkhaya,【阳】生活的解决办法。jīvitāsā,【阴】想活命。jīvitindriya,【中】命根,活力。jīvitindriyassupaccheda,【阳】命根全断。jīvitasaṃsaya,【阳】生命的危险。jīvitanavakakalāpa(jīvita-navaka-kalāpa),【阳】命根九法聚。,6,1
- 202453,zh,6,jiya,jiyā,Jiyā,Jiyā,【阴】弓弦。,4,1
- 202514,zh,6,jiyati,jīyati,Jīyati,Jīyati,(ji+ya),被减少,失去,衰老,衰退。【过】jīyi。【现分】jīyamāna。【过分】jīna。,6,1
- 202571,zh,6,jna,jñā,jñā,jñā,(巴ñā,jā),=know=了解,3,1
- 202578,zh,6,jotaka,jotaka,Jotaka,Jotaka,【形】照亮的,解释的人。,6,1
- 202605,zh,6,jotana,jotana,Jotana,Jotana,【中】jotatinā,【阴】光亮,解释。,6,1
- 202645,zh,6,jotati,jotati,Jotati,Jotati,(jut +a),照耀,变亮。【过】joti。【现分】jotanta。,6,1
- 202705,zh,6,joteti,joteti,Joteti,Joteti,(jotati 的【使】),照亮,解释,说明(to cause to shine,illuminate,make clear,explain)。【过】jotesi。【过分】jotita。【现分】jotenta,jotayamāna。【独】jotetvā。【不】jotetuṃ。,6,1
- 202729,zh,6,joti,joti,Joti,Joti,【阴】光,光辉。【中】星。【阳】火。jotipāsāṇa,【阳】水晶发热。jotisattha,【中】天文学。,4,1
- 202788,zh,6,jotimant,jotimant,Jotimant,Jotimant,(joti+mant,cp.also P.jutimant,【形】照耀(luminous,endowed with light or splendour,bright,excellent (in knowledge))。paññājoti-sampanna,具有智慧的光辉(SnA 348.)。,8,1
- 202844,zh,6,jotisa,jotisā,Jotisā,Jotisā,(=Sk.jyotisa (nt.)),【阴】天文学(astronomy Miln.3.)。,6,1
- 202887,zh,6,jr,jr,jr,jr,1./ jur,=waste away=浪费; 2.=sing=唱,2,1
- 202888,zh,6,jri,jri,jri,jri,=go=去,3,1
- 202889,zh,6,jrmbh,jrmbh,jrmbh,jrmbh,=gape呵欠,5,1
- 202890,zh,6,ju,ju,ju,ju,﹐【字根I.】去、走(to go)。,2,1
- 202891,zh,6,ju,ju,ju,ju,﹐【字根I.】去、走(to go)。,2,1
- 202893,zh,6,ju,jū,jū,jū,=be swift=快速的,2,1
- 202902,zh,6,juhana,juhana,Juhana,Juhana,【中】供奉,奉献物。,6,1
- 202922,zh,6,juhati,juhati,Juhati,Juhati,(hu牺牲+a,hu 重叠,而前 h 变成 j),注入火中,献出。【过】juhi。,6,1
- 202961,zh,6,junha,juṇha,Juṇha,Juṇha,【形】明亮的。juṇhapakkha,【阳】明亮的半个月(初一至十五日)。,5,1
- 202970,zh,6,junha,juṇhā,Juṇhā,Juṇhā,【阴】月光,月光照耀的夜晚。,5,1
- 203009,zh,6,jurv,jūrv,jūrv,jūrv,=consume=消耗,4,1
- 203010,zh,6,jus,jus,jus,jus,=enjoy=欣赏,享受,3,1
- 203014,zh,6,jut,jut,jut,jut,﹐【字根I.】使发光(to shine)。,3,1
- 203015,zh,6,jut,jut,jut,jut,﹐【字根I.】使发光(to shine)。,3,1
- 203021,zh,6,juta,jūta,Jūta,Jūta,(Sk.dyūta pp.of div,dīvyati),【中】赌博(gambling,playing at dice D.I,7 (jūtappamādaṭṭhāna cp.DA.I,85.)。jūtakāra,【阳】赌鬼,赌徒。jūtagīta,赌场赌博歌(a verse sung at playing dice (for luck) J.I,289,293)。Jūtamaṇḍala,赌博台(dice board (=phalaka J.I,290) J.I,293.)。jūtasālā,赌场(gambling hall J.VI,281.)。,4,1
- 203088,zh,6,juti,juti,Juti,Juti,【阴】光辉,灿烂,光亮。jutika,【形】有光亮的。jutindhara,【形】辉煌的,灿烂的。jutimantu,【形】灿烂的。,4,1
- 203135,zh,6,jval,jval,jval,jval,=burn=燃烧;=flame=光辉,4,1
- 203136,zh,6,jvar,jvar,jvar,jvar,=be hot=热,急躁的,4,1
- 203137,zh,6,jya,jyā,jyā,jyā,/ jī,=overpower=压倒;=injure=伤害,3,1
- 203139,zh,6,jyut,jyut,jyut,jyut,=shine=发光,4,1
- 203141,zh,6,k,k,K,K,巴利文字母表的罗马化拼音第一个辅音字母。发音好像汉语中清音的 g。,1,1
- 203145,zh,6,ka,ka,Ka,Ka,(从【疑代】kiṃ),谁,什么,哪个。【阳】:单.主.ko;复.主ke;单.宾.kaṃ;复.宾.ke;单.具.kena;复.具.kehi﹑kebhi;单.离.kasmā﹑kamhā;复.离.kehi﹑kebhi;单.与.﹑属.kassa﹑kissa;复.与.﹑属.kesaṃ﹑kesānaṃ;单.处.kasmiṃ﹑kamhi(﹑kismiṃ﹑kimhi);复.处.kesu。【阴】:单.主kā;复.主.kā﹑kāyo;单.宾.kaṃ;复.宾.kā﹑kāyo;单.具.kāya;复.具.kāhi﹑kābhi;单.离kāya;复.离.kāhi﹑kābhi;单.与.﹑属.kāya﹑kassā;复.与.﹑属.kāsaṃ﹑kāsānaṃ;单.处.kassā﹑kāyaṃ﹑kassaṃ;复.处.kāsu。【中】:单.主.kiṃ;复.主.kāni;单.宾.kiṃ;复.宾.kāni。Taṃ kissa hetu? 什么原因呢?(所以者何?),2,1
- 203167,zh,6,ka,kā,kā,kā,﹐【字根III.】发音(to sound)。cp.(梵kvaṇ),声音(sound),2,1
- 203168,zh,6,ka,kā,kā,kā,﹐【字根III.】发音(to sound)。,2,1
- 203185,zh,6,kabala,kabala,Kabala,Kabala,Kavala,Kavaḷa,(cp.Sk.kavala BSk.kavaḍa),【阳】【中】小块,一口(a small piece (=ālopa PvA.70),a mouthful,always appl.to food,either solid or liquid)。kabaliṅkāra,【阳】许多的。Kabaliṅkārāhāra(kabaḷīkāro āhāra,kabaḷiṅkāra āhāra),【阳】实质性的食物,段食(时节生色,或色聚中的食素oja)。kabaliṅkārāhārabhakkha-deva﹐搏食天,以块状食物为食之天界,指欲界诸天。kabaliṅkāro āhāro oḷāriko va sukhumo va﹐麁细之抟食。印度人一般之食法,将食物以手捏成团而食之,故谓之抟食。,6,1
- 203205,zh,6,kabalika,kabaḷikā,Kabaḷikā,Kabaḷikā,(cp.Sk.kavalikā),【阴】绷带(包紮受伤之用)。,8,1
- 203264,zh,6,kabara,kabara,Kabara,Kabara,【形】有斑点的,杂色的,斑驳的,多样化的。,6,1
- 203305,zh,6,kabba,kabba,Kabba,Kabba,Kabya,(cp.Sk.kāvya),【中】诗,诗的写作(a poem,poetical composition,song,ballad in)。kabbaṃ karoti,写歌(to compose a song)。kabbakaraṇa,作诗(making poems)。kabbakāra,诗人(=kabyakāraka,a poet)。kabyalaṅkāra,写歌颂句(庄严偈)。,5,1
- 203375,zh,6,kac,kac,kac,kac,﹐【字根III.】发光(to shine)。,3,1
- 203376,zh,6,kac,kac,kac,kac,﹐【字根III.】发光(to shine)。,3,1
- 203385,zh,6,kaca,kāca,Kāca,Kāca,【阳】玻璃,水晶。眼睛的白内障。kācatumba,【阳】玻璃瓶。kācamaṇi,【阳】水晶。kācamaya,【形】玻璃制的。nīlakācamaṇi,【阳】蓝宝石。,4,1
- 203433,zh,6,kacavara,kacavara,Kacavara,Kacavara,【阳】1.尘埃,尘土(sweepings,dust,rubbish)。2.破布(rags,old clothes SA 283 (=pilotikā))。,8,1
- 203549,zh,6,kaccha,kaccha,Kaccha,Kaccha,2,(ger.of kath)适合说( fit to be spoken)。akaccha,【反】。,6,1
- 203550,zh,6,kaccha,kaccha,Kaccha,Kaccha,1(cp.Sk.kaccha),【阳】【中】1.沼泽地(marshy land,marshes),长草、芦苇(long grass,reed)。2.箭(an arrow (made of reed))。kacchantara,【中】腋窝之下,王宫内部。kacchapuṭa,【阳】叫卖小贩。【形】挑担子的人。,6,1
- 203566,zh,6,kaccha,kacchā,Kacchā,Kacchā,(cp.Sk.kaksā),【阴】缠腰布,遮羞布,修饰象的带。kacchābandhana,【中】缠著腰带,围著遮羞布。,6,1
- 203582,zh,6,kacchaka,kacchaka,Kacchaka,Kacchaka,【阳】无花果树(figtree)。音译:揵遮耶。,8,1
- 203618,zh,6,kacchapa,kacchapa,Kacchapa,Kacchapa,(Sk.kacchapa,dial.fr.*kawyapa,orig.Ep of kumma,like magga of paṭipadā),【阳】龟(a tortoise,turtle)。kāṇo kacchapo,盲龟。Watapañcāwatka(一百五十赞佛颂),v.5.︰Mahārṇavayugacchidrakūrmagrīvārpaṇopamam (譬如巨海内,盲龟遇楂穴)。「楂ㄔㄚˊ」︰水中浮木。,8,1
- 203681,zh,6,kacchu,kacchu,Kacchu,Kacchu,(cp.Sk.kacchu),【阴】1.倒鈎毛黧豆(Carpopogon pruriens其果实能使人发痒,见 Kapikacchu)。2.痒,结疤(itch,scab,a cutaneous disease)。kacchuyā khajjati﹐为痒所食( “to be eaten by itch”)。,6,1
- 203713,zh,6,kacci,kacci,Kacci,Kacci,Kaccid (Sk.kaccid=kad+cid,see kad°),【形】疑问代词(常有 nu,nu kho(或许)虚词相随)。,5,1
- 203736,zh,6,kad,kad,kad,kad,=destroy=毁灭,3,1
- 203745,zh,6,kada,kadā,Kadā,Kadā,【副】什么时候?,4,1
- 203754,zh,6,kadaci,kadāci,Kadāci,Kadāci,【无】有时。Kadācikarahaci(kadāci karahaci),【无】很少,有时。,6,1
- 203755,zh,6,kadaci,kadāci,Kadāci,Kadāci,﹐【副】某时(sometime,once (upon a time))。kathañci﹐某方式(somehow)。,6,1
- 203771,zh,6,kadali,kadali,Kadali,Kadali,【阴】车前草(plantain),旗帜。kadaliphala,【中】香蕉。kadalimiga,【阳】羚鹿鹿皮。kadalimigapavara-paccattharaṇa,(最好的)羚鹿(皮制)的毛毡。,6,1
- 203890,zh,6,kadamba,kadamba,Kadamba,Kadamba,【阳】迦兰波树,东印度团花(东印度群岛的茜草科的一种遮阳乔木 (Anthocephalus cadamba),木材硬、黄色,花簇生、球形、橙色芳香)。,7,1
- 203901,zh,6,kadamba,kādamba,Kādamba,Kādamba,【阳】一种灰翅膀的鹅。,7,1
- 203944,zh,6,kadanna,kadanna,Kadanna,Kadanna,【中】发霉的饭,坏的食物。,7,1
- 203961,zh,6,kadariya,kadariya,Kadariya,Kadariya,【形】小气的,吝啬的,【中】贪财,小气。kadariyatā,【阴】吝啬,小气。,8,1
- 204004,zh,6,kaddama,kaddama,Kaddama,Kaddama,【阳】泥,泥潭。kaddamabahula,【形】满地烂泥。kaddamodaka,【中】泥水。,7,1
- 204067,zh,6,kaddh,kaḍḍh,kaḍḍh,kaḍḍh,﹐【字根I.】拖拉(to drag)。,5,1
- 204068,zh,6,kaddh,kaḍḍh,kaḍḍh,kaḍḍh,﹐【字根I.】拖拉(to drag)。,5,1
- 204073,zh,6,kaddhana,kaḍḍhana,Kaḍḍhana,Kaḍḍhana,【中】拉,拖拉,吸。,8,1
- 204092,zh,6,kaddhati,kaḍḍhati,Kaḍḍhati,Kaḍḍhati,(kaḍḍh+a),拖拉,拉。kaḍḍhi,【过】。kaḍḍhita,【过分】。kaḍḍhanta,【现分】。,8,1
- 204140,zh,6,kaham,kahaṃ,Kahaṃ,Kahaṃ,(Vedic kuha),【副】哪里?( where? whither?),5,1
- 204159,zh,6,kahapana,kahāpaṇa,Kahāpaṇa,Kahāpaṇa,【阳】【中】迦哈钵拿(硬币,大约值12 pence(便士)的英国旧币。1971年未进行币值十进位之前,一英镑等於20先令,而1先令又等於12便士。换言之,一英镑等於240便士。)。kahāpaṇaka,【中】钱刑,以切小肉块的方式来拷问。《普端严》(Sp.Pārā.III,689.)︰kahāpaṇoti sovaṇṇamayo vā rūpiyamayo vā pākatiko vā.(货币︰金制的、银制的、天然的)。,8,1
- 204274,zh,6,kaja,kāja,Kāja,Kāja,【阳】扁担。kājahāraka,【阳】挑担者。,4,1
- 204319,zh,6,kajjala,kajjala,Kajjala,Kajjala,(Sk.kajjala,dial.fr.kad+jala,from jalati,jval,orig.burning badly or dimly,a dirty burn),【中】煤烟,烟灰(lamp-black or soot,used as a collyrium)。,7,1
- 204335,zh,6,kaka,kāka,Kāka,Kāka,【阳】乌鸦(“乌鸦反哺”是指‘寒鸦’(jackdaw),不过牠也有偷窃的坏行为)。kākapāda,乌鸦的脚,十字标志。kākapeyya,【形】满至河岸(乌鸦能轻易地饮到河水)。kākavaṇṇa,【形】乌鸦的顔色(即:黑色),锡兰的一位国王名字。kākasadiso,形同乌鸦(按︰乌鸦有偷盗行为)。,4,1
- 204350,zh,6,kakaca,kakaca,Kakaca,Kakaca,(onomat.to sound root kr,cp.note on gala; Sk.krakaca),【阳】锯子(a saw)。kakacūpama,kakacovāda,锯子的譬喻。kakacakhaṇḍa,锯木屑(fragment or bit of saw)。kakacadanta,齿锯(tooth of a saw,DA.I,37 (kakaca-danta-pantiyaṃ kīḷamāna)) 。,6,1
- 204381,zh,6,kakacchati,kākacchati,Kākacchati,Kākacchati,(kas+cha,ka 重叠,而 s 被改成 c,首个 ka 的母音被长化 ),打鼾。kākacchi,【过】。kākacchamāna,【现分】。,10,1
- 204475,zh,6,kakanika,kākaṇikā,Kākaṇikā,Kākaṇikā,【阴】非常低值的硬币(如:farthing英国古便士)。,8,1
- 204498,zh,6,kakantaka,kakaṇṭaka,Kakaṇṭaka,Kakaṇṭaka,【阳】变色龙(chameleon)。,9,1
- 204576,zh,6,kakassara,kākassara,Kākassara,Kākassara,【形】声如鸦音。,9,1
- 204589,zh,6,kakasura,kākasūra,Kākasūra,Kākasūra,【形】似乌鸦一般的聪明,不知羞耻的人。,8,1
- 204652,zh,6,kakh,kakh,kakh,kakh,(梵kāṅks),【字根I.】欲(desire)。→ākaṅkhati,希望,需要。,4,1
- 204653,zh,6,kakh,kakh,kakh,kakh,(梵kāṅks),【字根I.】欲(desire)。,4,1
- 204659,zh,6,kaki,kākī,Kākī,Kākī,【阴】雌乌鸦。,4,1
- 204670,zh,6,kakka,kakka,Kakka,Kakka,【中】浆糊,多油物质的沉淀物。,5,1
- 204721,zh,6,kakkarika,kakkārika,Kakkārika,Kakkārika,Kakkāruka(fr.karkaru),【阴】黄瓜类(cucumber)。,9,1
- 204764,zh,6,kakkasa,kakkasa,Kakkasa,Kakkasa,【形】粗糙的(roughness)。,7,1
- 204785,zh,6,kakkata,kakkaṭa,Kakkaṭa,Kakkaṭa,kakkaṭaka(希腊文karkinos),【阳】螃蟹(a crab;台语:蟳cim5)。kakkaṭayanta,【中】为紮牢著墙而一端有鈎的梯。,7,1
- 204840,zh,6,kakkhala,kakkhaḷa,Kakkhaḷa,Kakkhaḷa,(kakkhaṭa,cp.Sk.karkara=P.kakkaṭaka),【形】1.粗糙的,硬的(rough,hard,harsh)。2.残酷的( cruel,fierce,pitiless)。kakkhaḷatā,【阴】粗糙的事物,坚硬。,8,1
- 204963,zh,6,kakola,kākola,Kākola,Kākola,【阳】渡鸦(raven,一种大的亮黑色的鸟(Corvus corax),体型比普通乌鸦大,是杂食性,它的行为显著聪明和有害,喉部有窄和变尖的羽毛。分布於北半球北部,但现在於美国东部大部分已灭绝)。,6,1
- 204996,zh,6,kaku,kaku,Kaku,Kaku,【阳】山峰,顶点,突出的角落(a peak,summit,projecting corner)。,4,1
- 205017,zh,6,kakudha,kakudha,Kakudha,Kakudha,(cp.Sk.kakuda,and kaku above),【阳】(公牛的)驼峰,鸡冠,阿见(产於热带亚洲的榄仁树属,参考 Ajjuna)。kakudhabhaṇḍa 【中】皇室的国旗,王位的五个标志(如王冠、宝剑、华盖、拖鞋和犁牛尾拂)。,7,1
- 205058,zh,6,kakuta,kakuṭa,Kakuṭa,Kakuṭa,鸠,鸽子(a dove,pigeon)。kakuṭapāda,【阳】鸠脚(dove-footed; i.e.having beautiful feet.DhA.I,119) 。kakuṭapādī,【阴】鸠脚(J.II.93; DhA.I,119; Miln.169.)。,6,1
- 205075,zh,6,kal,kal,kal,kal,=drive=驾驶,推动;=produce=生产,博得,3,1
- 205076,zh,6,kal,kal,kal,kal,﹐【字根VII.】发音(to sound),响起(to count),计算(to calculate)。,3,1
- 205077,zh,6,kal,kal,kal,kal,﹐【字根VII.】发声(to sound),响起(to count),计算(to calculate)。,3,1
- 205079,zh,6,kala,kala,Kala,Kala,【阳】甜低音。kalakala,【阳】乱杂音。,4,1
- 205089,zh,6,kala,kalā,Kalā,Kalā,【阴】全部的一小部分,艺术。,4,1
- 205104,zh,6,kala,kāla,Kāla,Kāla,2,【阳】时间。kālass’eva,早的。kālena,在适当的时间,在正确的片刻。kālena kālaṃ,在适当的时候(Kālena kālanti samaye samaye)。kālaṃ karoti,作时(死)。kālakata,【过分】作古。kālakiriyā,【阴】死期到(直译:时间用完)。kālakaṇṇī,【阳】不幸的人,可怜的人。kālapavedana,【中】时间的公告。kālavādī,【形】在适当的时间说。pacchime kāle﹐最后时刻(临终)。各种时间:cittakkhaṇa﹐【阳】心识刹那(心识生uppāda、住ṭhiti、灭bhaṅga的时间),accharākkhaṇa﹐accharāsaṇghāta,【阳】一弹指的时间(有数十亿个心识刹那(SA.12.61./II,99.︰Ekasmiñhi accharākkhaṇe anekāni cittakoṭisatasahassāni uppajjanti.)。ekaminitakāla﹐一分钟(现代巴利文)。ekaghaṭikādikāla﹐一小时(现代巴利文)。pubbaṅhasamaya,上午(6至10点),majjhantikasamaya,中午(上午10点至下午2点),sāyaṅhasamaya「黄昏」(下午2至 6点,汉译往往作「晡时」(下午3至5点,申时))。diva﹐一日。rattindiva﹐一日一夜(24 hrs.)。gandhohana﹐gandhohanamatta (gandha-ūhanamattaṃ)﹐一阵香通过的时间,或构牛乳顷(gandhohanamatta挤牛奶的时间,5~10分钟)。yadantaraṃ ekapiṇḍapātaṃ bhuñjāmi﹐吃一钵食之间(20~30分钟)。婆罗门须4a.m.(梵天须臾Brahma muhurta)起床,实施拜火(aupasana;worship of fire)、火祭(agnihotra;healing-fire藉著火来净化大气)、Brahmayajna等。他们作上供(pūja)和午供(madhyahnika;the midday vandana)在sangava time (forenoon,8:24a.m.to 10:48a.m.)。《翻译名义集》〈时分篇第二十四〉:「西域记云:时极短者,谓刹那(ksana,ksaṇa)也。百二十刹那,为一呾刹那(tat-ksaṇa)。六十呾刹那,为一腊缚(lava)。三十腊缚,为一牟呼栗多(muhurta须臾)。五十牟呼栗多,为一时。六时合成一日一夜。」(T54.1092.2),4,1
- 205105,zh,6,kala,kāla,Kāla,Kāla,1,【阳】暗(dark),黑(black)。kāḷasāma,【阳】黑褐色(dark blue [?])。,4,1
- 205124,zh,6,kala,kāḷa,Kāḷa,Kāḷa,【形】黑,暗。【阳】黑色。kāḷakūṭa,【阳】喜马拉雅山的一座山名。kāḷakesa,【形】黑头发的(即:年轻的)。kāḷatipu,【中】石墨。kāḷapakkha,【阳】黑半月份(阴历十六至廿九或卅日)。kāḷaloṇa,【中】黑盐。kāḷasīha,【阳】一种狮子。kāḷasutta,【中】墨线(木匠的墨斗中拉出的墨线);黑绳地狱,八大地狱之一。kāḷahaṃsa,黑天鹅。,4,1
- 205156,zh,6,kalabha,kalabha,Kalabha,Kalabha,【阳】象崽,象仔。,7,1
- 205305,zh,6,kalaha,kalaha,Kalaha,Kalaha,(cp.Sk.kalaha,fr.kal发声),【阳】吵架,争论,动干戈(quarrel,dispute,fight)。kalahakāraka,【形】吵架者。kalahakārana,【中】争论的因素。kalahasadda,【阳】吵闹,口角,争论。akalaha,【阳】不吵闹,不争论。mahākalaha,【阳】大吵(a serious quarrel)。,6,1
- 205405,zh,6,kalaka,kāḷaka,Kāḷaka,Kāḷaka,【形】黑色。【中】黑点,污点,谷粒中的黑米。kāḷakadhammaṃ (=kaṇhadhammaṃ)﹐黑法。,6,1
- 205625,zh,6,kalala,kalala,Kalala,Kalala,【中】泥,泥沼。kalalamakkhita,【形】泥涂的,泥弄脏的。kalalarūpa,【中】歌罗罗、羯剌蓝、羯罗蓝。意译为凝滑、杂秽。指初受胎后之七日间。SA.10.1./I,300.:atha kho tīhi jāti-uṇṇaṃsūhi katasuttagge saṇṭhitatelabinduppamāṇaṃ kalalaṃ hoti.(三事(和合)生的歌罗罗,像线端上纤毛住立的油滴大小(按:受精卵大小直径约为0.2mm)),6,1
- 205713,zh,6,kalama,kālāma,Kālāma,Kālāma,﹐【阳】迦摩罗人。A.3.65.佛陀在迦摩罗人住的Kesamuttaṃ村开示有名的羁舍子经(Kesamuttisuttaṃ),在本经世尊说十项不可随便相信的守则。A.3.65./I,189.︰‘etha tumhe,Kālāmā! (1)Mā anussavena,(2)mā paramparāya,(3)mā itikirāya,(4)mā piṭakasampadānena,(5)mā takkahetu,(6)mā nayahetu,(7)mā ākāraparivitakkena,(8)mā diṭṭhinijjhānakkhantiyā,(9)mā bhabbarūpatāya,(10)mā samaṇo no garūti.(1)不要因听闻(就相信)( mā 勿+anussavena﹐anu随著+su(梵wru)听;report)。(2)不要因习俗传统(就相信)( mā 勿+paraṃparāya﹐para越?后+ṃ+para越?后+ya;lineage of teaching)。(3)不要因流传的消息(就相信)( mā 勿+itikirāya﹐iti如此+kirā传说+ya;hearsay)。(4)不要因宗教经典(就相信)( mā 勿+piṭakasampadānena﹐piṭaka经典+sampadāna转移;collection of scriptures)。(5)不要因合乎逻辑(就相信)( mā 勿+takkahetu﹐takka思索+hetu因;logical reasoning)。(6)不要因合乎推理(就相信)( mā 勿+nayahetu?naya+hetu因;inferential reasoning)。(7)不要因外表的观察(就相信) (mā 勿+ākāra-parivittakena﹐ākāra外表+pari遍+vitakka思索;reflection on reasons)。(8)不要因深思熟虑(就相信)( mā 勿+diṭṭhiijjhānakkhantiyā见审谛忍﹐diṭṭhi见解+nijjhāna审察+kkhanti接受;acceptance of a view after pondering it)──Mā diṭṭhinijjhānakkhantiyāti amhākaṃ nijjhāyitvā khamitvā gahitadiṭṭhiyā saddhiṃ sametītipi mā gaṇhittha.(不要采取:「(这是)我们在审思、忍可后而来所执取的见解。」)。(9)不要因有可能(就相信)( mā 勿+bhabba可能+rūpatā行相+ya;plausibility似真)──不要采信︰因为有可能的(AA︰bhabbarūpatāyāti ayaṃ bhikkhu bhabbarūpo,imassa kathaṃ gahetuṃ yuttantipi mā gaṇhittha.(不要采取:「这位比丘的相貌庄严(bhabbarūpo),这种论説是适宜采信的。」--此说有误解,bhabba与bhadda(威严的)可能雷同而混淆。)。(10)不要因沙门是我们的导师(就相信)( mā samaṇo no garū;the ascetic is our teacher) ──Mā samaṇo no garūti ayaṃ samaṇo amhākaṃ garu,imassa kathaṃ gahetuṃ yuttantipi mā gaṇhittha.(不要采取:「这位沙门是我们的老师,这种论説是适宜采信的。」)。Soma Thera’s translation︰(1)don’t go by reports,(2)by legends,(3)by traditions,(4)by scripture,(5)by logical conjecture,(6)by inference,(7)by analogies,(8)by agreement through pondering views,(9)by probability,or (10)by the thought,‘This contemplative is our teacher.’ Thanissaro Bhikkhu’s translation︰(1)Do not go upon what has been acquired by repeated hearing; (2)nor upon tradition; (3)nor upon rumor; (4)nor upon what is in a scripture; (5)nor upon surmise; (6)nor upon an axiom; (7)nor upon specious reasoning; (8)nor upon a bias towards a notion that has been pondered over; (9)nor upon another’s seeming ability; (10)nor upon the consideration,‘The monk is our teacher.’若遵守这十项原则就可以排除世间一些非法、非律的成份。另外,佛陀也说「法」若引生贪、瞋、痴则是无利益与苦法;若能助益离贪、瞋、痴则是有利益与乐法。佛陀也开示了恶有恶报,善有善报之理,以帮助辨识正法。,6,1
- 205837,zh,6,kalandaka,kalandaka,Kalandaka,Kalandaka,【阳】1.松鼠(a squirrel),台语:膨鼠。2.有装饰的布或蓆(an (ornamental) cloth or mat,spread as a seat J.VI,224.)。kalandakanivāpa(kalandaka(迦兰哆),栗鼠。Nivāpa,饲养处。)【阳】喂松鼠的地方。Veḷuvane Kalandakanivāpe(kalandaka松鼠+nivāpa饲养处)﹐(在)竹林迦兰哆园,又作「竹林精舍」。,9,1
- 205898,zh,6,kalanka,kalaṅka,Kalaṅka,Kalaṅka,【阳】班点,标志,缺点。,7,1
- 205925,zh,6,kalannu,kālaññū,Kālaññū,Kālaññū,【形】知时的人,知晓适当时间的人。,7,1
- 205938,zh,6,kalantara,kālantara,Kālantara,Kālantara,【中】间隔,时期。,9,1
- 205989,zh,6,kalanusari,kālānusāri,Kālānusāri,Kālānusāri,﹐黑栴香。ye keci mūlagandhā,kālānusāri tesaṃ aggamakkhāyati(一切根香中、黑栴香为其最上)。,10,1
- 206006,zh,6,kalapa,kalāpa,Kalāpa,Kalāpa,【阳】1.捆,束。2.箭袋。3.色聚(a group of qualities,一组基本粒子,有八、九、十、十一、十二、十三个)。,6,1
- 206171,zh,6,kalapi,kalāpī,Kalāpī,Kalāpī,【阳】1.孔雀。2.有箭袋或捆人。,6,1
- 206271,zh,6,kalasa,kalasa,Kalasa,Kalasa,【中】小水壶。,6,1
- 206403,zh,6,kalati,kalati,Kalati,Kalati,(kal,kālayati)﹐发声(to utter an (indistinct) sound)。【过分】kalita。,6,1
- 206445,zh,6,kalatta,kalatta,Kalatta,Kalatta,【中】妻子。,7,1
- 206499,zh,6,kalavaka,kāḷāvaka,Kāḷāvaka,Kāḷāvaka,【阳】一种象。,8,1
- 206649,zh,6,kalaya,kalāya,Kalāya,Kalāya,﹐【中】豌(ㄨㄢ)豆(a kind of pea,the chick-pea,It is larger than a kidney bean (mugga) and smaller than the kernel of the jujube (kolaṭṭhi))。kalāyamatta,豌(ㄨㄢ)豆大小(of the size of a chick-pea)。,6,1
- 206679,zh,6,kalayasa,kāḷāyasa,Kāḷāyasa,Kāḷāyasa,【中】(黑)铁。,8,1
- 206705,zh,6,kalebara,kalebara,Kalebara,Kalebara,(=Kalevara,Kaḷevara),【中】1.身体(the body)。2.( a dead body,corpse,carcass)。,8,1
- 206746,zh,6,kali,kali,Kali,Kali,【阳】1.击败。2.坏运气。3.罪。4.忧伤。kaliggaha,【阳】投输,败北,恶果。kaliyuga,【中】劫灭,灭期即:永世周期中四期(成、住、坏、灭)的最后一期。,4,1
- 206803,zh,6,kalika,kālika,Kālika,Kālika,【形】当时的。【反】akālikaṃ,即时的。,6,1
- 206854,zh,6,kalinga,kāliṅga,Kāliṅga,Kāliṅga,【阳】迦陵伽(在东印度一个国名)。,7,1
- 206868,zh,6,kalingara,kaliṅgara,Kaliṅgara,Kaliṅgara,【阳】【中】木头,槁,朽木,谷壳。S.20.8./II,268.︰Kaliṅgarūpadhānā,bhikkhave,etarahi bhikkhū viharanti appamattā ātāpino padhānasmiṃ.Tesaṃ Māro pāpimā na labhati otāraṃ na labhati ārammaṇaṃ.(诸比丘!今诸比丘以槁为枕,不放逸、热心、专心而住。因此,魔波旬不得侵犯、不得机缘。)。,9,1
- 206917,zh,6,kalira,kalīra,Kalīra,Kalīra,【中】棕榈树茎上的软部份。,6,1
- 206957,zh,6,kaliya,kālīya,Kālīya,Kālīya,【中】一种(有光泽的)沉香木(gallochum)。,6,1
- 206965,zh,6,kaliya,kāḷīya,Kāḷīya,Kāḷīya,一种(有光泽的)沉香木(gallochum)。参考 kālīya。,6,1
- 206987,zh,6,kalla,kalla,Kalla,Kalla,2,【阳】【中】灰(ashes J.III.94 (for kalala))。kallavassa,灰雨(a shower of ashes J.IV.389.)。,5,1
- 206988,zh,6,kalla,kalla,Kalla,Kalla,1 & Kalya,【形】1.健康的,健全的(well,healthy,sound)。2.聪明的,能干的(clever,able,dexterous)。3.预备好的(ready,prepared)。4.适当的(fit,proper,right)。【中】预备好,适当。kallatā,【阴】能力,准备就绪。kallasarīra,【形】有健全的身体(【反】akallasarīra)。kallaṃ nu,适当吗( [kho] is it proper?)。akalla﹐【反】不适当的(not well,unfit)。pattakalla,【中】达成预备好的,时到。kallakusala,很熟练(of sound skill (cp.kallita)。kallacitta,心理预备好(of ready,amenable mind。kallacittatā,心理预备好(the preparedness of the mind (to receive the truth) J.II.12 (cp citta-kalyatā)) 。kallarūpa,美丽的外表(of beautiful appearance)。,5,1
- 207014,zh,6,kallahara,kallahāra,Kallahāra,Kallahāra,【中】白睡莲花。,9,1
- 207073,zh,6,kallola,kallola,Kallola,Kallola,【阳】巨浪。,7,1
- 207095,zh,6,kalopi,kaḷopī,Kaḷopī,Kaḷopī,(=khaḷopi) ,【阴】1.(a vessel,basin,pot)。2.(a basket,crate (=pacchi ThA.219; J.V.252) 。kaḷopīmukha,(the brim of a pan or cooking vessel); kaḷopīhattha,(with a vessel or basket in his hand)。,6,1
- 207120,zh,6,kalusa,kalusa,Kalusa,Kalusa,【中】1.犯。2.不道德。【形】1.不纯的。2.肮脏的。,6,1
- 207131,zh,6,kalusiya,kālusiya,Kālusiya,Kālusiya,【中】污垢,阴暗。,8,1
- 207161,zh,6,kalyana,kalyāṇa,Kalyāṇa,Kalyāṇa,【形】1.迷人的。2.道德上好的。【中】仁慈,功绩,德行,福利。kalyāṇakāma,【形】很好的需要。kalyāṇakārī,【形】做好事的人,有品德的。kalyāṇadassana,【形】英俊的,可爱的。kalyāṇadhamma,【形】有品德的。【阳】良法,妙法,好行为,好教义。kalyāṇapaṭibhāṇa,【形】急智。kalyāṇamitta,【阳】良友(good reputation of a man),好朋友,诚实的朋友。kalyāṇajjhāsaya,【形】有善行的意图。,7,1
- 207402,zh,6,kalyanata,kalyāṇatā,Kalyāṇatā,Kalyāṇatā,【阴】仁慈,美人。,9,1
- 207432,zh,6,kalyani,kalyāṇī,Kalyāṇī,Kalyāṇī,【阴】1.美女。2.在锡兰的一条河名和一个城名。,7,1
- 207485,zh,6,kam,kam,kam,kam,(巴kām),=love=爱,喜欢,3,1
- 207486,zh,6,kam,kam,kam,kam,(梵kram),【字根I.】超越(to stride)。,3,1
- 207487,zh,6,kam,kam,kam,kam,(梵kram)﹐【字根I.】行、踏(to step)。,3,1
- 207494,zh,6,kam,kām,kām,kām,(梵kam)﹐【字根VII.】渴望(to desire)。,3,1
- 207495,zh,6,kam,kām,kām,kām,(梵kam)﹐【字根VII.】渴望、想要(to desire)。,3,1
- 207499,zh,6,kama,kama,Kama,Kama,(‹kam(梵kram)行,cp.Vedic krama (kama-) step,in urukama,BSk.krama reprieve),【阳】1.正常(工作)状态,方式,进程,方法(going,proceeding,course,step,way,manner,e.g.sabbatth’qvihatakkama “having a course on all sides unobstructed” )。purisaparakkama﹐人的超常状态。kamakama,【形】以某方式进行(having a certain way of going:catukkama walking on all fours (=catuppāda)。,4,1
- 207510,zh,6,kama,kāma,Kāma,Kāma,(cp.Vedic kāma),【阳】【中】贪欲(性爱),想要(不一定是贪),快乐,乐趣,官能享乐的对象。kāmagiddha,贪欲,贪婪於官能享受。kāmaguṇa,【阳】情欲,官能上的享受。kāmagedha,【阳】执情,执著於官能享受。kāmacchanda,【阳】激情,官能享受的刺激。kāmataṇhā,【阴】恋情,对官能享受之渴望。kāmada,kāmadada,【形】情施,给予的都是很想要的东西。kāmadhātu 【阴】情欲世界。kāmapaṅka,【阳】贪欲的泥沼。kāmapariḷāha,【阳】灼热的情感。kāmapaṅkabhava,【阳】欲界。kāmabhogī,【形】享受的财物。kāmamucchā,【阴】官能上的麻木。kāmarati,【阴】好色,情痴,多情的享乐。kāmarāga,【阳】激情。kāmaloka,【阳】情欲世界。kāmavitakka,【阳】欲寻,情欲的思绪。kāmasaṅkappa,【阳】情欲的抱负。kāmasaññojana,【中】情欲的妨害。kāmasukha,【中】情欲的快乐。kāmasevanā,【阴】(沉溺於)行房。M.22./I,130.(蛇喻经)︰Appassādā kāmā vuttā Bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā,ādīnavo ettha bhiyyo.(世尊说欲(kāmā)是乐少,苦多、恼多,此处灾患更倍增),说喻作:1.骸骨(aṭṭhikaṅkala骷髅,现外形,如露白骨;或如狗啃骨,不能疗饥);2.肉脔(maṃsapesi﹐脔ㄌㄨㄢˊ﹐肉片、肉段。众鸟竞逐);3.乾草炬(tiṇukkā草火把,如向风执炬逆走,若不放舍,必为所烧);4.炭窝(aṅgārakāsu火坑,若堕火坑,必死无疑,设不死者,定受极苦);5.梦(supinaka醒时全空);借用物(yācitaka债主终必索还);6.树果(rukkhaphala於树下若不躲避,终必被锯之树所伤);7.屠宰场(asisūna必招宰杀);8.长矛(sattisūla有被伤害的危险)。又参见《中阿含》200经》阿黎吒经》(T1.763)、《中阿含》202经》持斋经》大正1.774下~775上)、《别译杂阿含185经》(T2.440上)。,4,1
- 207629,zh,6,kamacchanda,kāmacchanda,Kāmacchanda,Kāmacchanda,【阳】激情,官能享受的刺激。Dhs.(PTS:1153;CS:1159.)︰ Tattha katamaṃ kāmacchandanīvaraṇaṃ? Yo kāmesu 1kāmacchando 2kāmarāgo 3kāmanandī 4kāmataṇhā 5kāmasineho 6kāmapariḷāho 7kāmamucchā 8kāmajjhosānaṃ--idaṃ vuccati kāmacchandanīvaraṇaṃ.(什么是‘慾欲盖’?凡是於慾,1慾欲、2慾染、3慾喜、4慾贪、5慾爱、6慾热、7慾醉、8慾黏,这称为慾欲盖。),11,1
- 207684,zh,6,kamadhatu,kāmadhātu,Kāmadhātu,Kāmadhātu,【阴】情欲世界。Vbh.363.︰Tattha katamā kāmadhātu? Kāmavitakko kāmadhātu.Byāpādavitakko byāpādadhātu. Vihiṃsāvitakko vihiṃsādhātu.(什么叫做‘慾界’?慾界的慾寻;逆向(瞋)界的界的慾寻。害界的害寻。),9,1
- 207985,zh,6,kamala,kamala,Kamala,Kamala,【中】睡莲。kamaladala,【中】睡莲的花瓣。,6,1
- 208048,zh,6,kamalasana,kamalāsana,Kamalāsana,Kamalāsana,【阳】梵天,造物主。,10,1
- 208071,zh,6,kamalini,kamalinī,Kamalinī,Kamalinī,【阴】莲池。,8,1
- 208148,zh,6,kamandalu,kamaṇḍalu,Kamaṇḍalu,Kamaṇḍalu,【阳】【中】(带柄和倾口的)大水罐。,9,1
- 208209,zh,6,kamaniya,kamanīya,Kamanīya,Kamanīya,【形】令人想要的,可爱的,美丽的。,8,1
- 208567,zh,6,kamasankhya,kamasaṅkhyā,Kamasaṅkhyā,Kamasaṅkhyā,﹐【阴】序数。paṭhama=第一, dutiya=第二, tatiya=第三﹐ catthutha=第四, pañcama=第五, chaṭṭha=第六, sattama=第七, aṭṭhama=第八, navama=第九,dasama=第十,ekādasama=第十一, dvādasama=第十二, terasama=第十三, cuddasama=第十四, pañcadasama=第十五﹐soḷasama=第十六, sattarasama=第十七, aṭṭhārasama=第十八,ekūnavīsatima=第十九,vīsatima=第二十, tiṃsatima=第三十, cattāḷīsatima=第四十, paññāsatima=第五十, saṭṭhatitama=第六十, sattatima=第七十,asītima=第八十, navutima=第九十, satama=第一百。,11,1
- 208708,zh,6,kamata,kāmatā,Kāmatā,Kāmatā,【阴】渴望,志愿。,6,1
- 208734,zh,6,kamati,kamati,Kamati,Kamati,(kam行+a),1.行走(to walk)。2.去(to go or get to,to enter)。3.参与。kami,【过】。kanta,【过分】。kamitvā,-kamitūna,-kamma,【独】。,6,1
- 209102,zh,6,kambala,kambala,Kambala,Kambala,【中】毛织品,毛毯,音译:钳婆罗宝。kambalī,【形】穿绒衣的人。kambalīya,【中】绒衣。,7,1
- 209176,zh,6,kamboja,kamboja,Kamboja,Kamboja,【阳】1.剑浮,剑浮沙,剑蒲,绀蒲,甘菩。印度十六大国之一。在印度西北,犍陀罗(Gandhāra)附近,生产牛、马等。kambojaka,【阳】,剑浮沙国人。,7,1
- 209200,zh,6,kamboji,kamboji,Kamboji,Kamboji,【阳】(马蹄)决明(Cassia tora假绿豆),或翅果铁刀木(Cassia alata)。(kamojagumba= eḷagalāgumba耶罗伽罗)。,7,1
- 209208,zh,6,kambu,kambu,Kambu,Kambu,【阳】【中】黄金,海螺壳。kambugīva,【形】脖子有三条皱纹的人。,5,1
- 209265,zh,6,kamesumicchacara,kāmesumicchācārā,Kāmesumicchācārā,Kāmesumicchācārā,(=kāmesu micchā carati),邪淫。SA.14.25./II,145.(=MA.9./I,199.):Kāmesumicchācāroti ettha pana kāmesūti methunasamācāresu. Micchācāroti ekantanindito lāmakācāro.Lakkhaṇato pana asaddhammādhippāyena kāyadvārappavattā agamanīyaṭṭhānavītikkamacetanā kāmesumicchācāro.(於欲邪行:此处‘於欲’指淫行。邪行︰极度受责备的低劣的行为。从形相上,非法的欲求,转起身门,要经过不正确的寻思,在欲上邪行。),16,1
- 209270,zh,6,kametabba,kāmetabba,Kāmetabba,Kāmetabba,【义】令人想要的。,9,1
- 209283,zh,6,kameti,kāmeti,Kāmeti,Kāmeti,(kam+e),渴望,需要。kāmesi,【过】。kāmita,【过分】。,6,1
- 209305,zh,6,kami,kāmī,Kāmī,Kāmī,【形】是情欲的对象的人。(在【合】中) 想…。,4,1
- 209359,zh,6,kamma,kamma,Kamma,Kamma,【中】业(action﹐volitional,造作身口意的善因、恶因),行为(deed),工作(job),造作(work)。kammakara,kammakāra,【阳】工人,劳工。kammakaraṇa,【中】造业,劳动,服务,工作。kammakāraṇā,【阴】体罚。kammakāraka,【中】(语法)宾格。 kammakaraporisa,【阳】男仆。kammakkhaya,【阳】消业。kammaja,【形】业生的。kammajāta,【中】各种业,各种不同的行动或工作。kammadāyāda,【形】受作业分(受业的嗣),业的继承者。kammanānatta,【中】多种业。kammanibbatta,【形】通过业而生的。kammaniyāma﹐业的定律。kammapaṭisaraṇa,【形】依靠业。kammapatha,【阳】业道,行动的方法。kammappaccaya,【形】业缘的。kammaphala(=vipāka异熟),【中】业的果,因果的报应。kammabandhu,【形】业的眷属,业为亲戚。kammabala,【中】业力,因果报应的力量。kammayoni,【形】业的生,业为母胎。kammavāda,【阳】业论,因果报应的观点。kammavādī,【形】信业,信仰因果报应。kammavipāka,【阳】业的异熟,业的报应。kammavega,【阳】业的推动力,因果报应的动力。kammasamuṭṭhāna,【形】由业而生起的。kammasambhava,【形】业生的。kammasarikkhaka,【形】与业有相似的因果关系。kammassaka,【形】自作业,自己造的业,业的主人。kammassakadiṭṭhi,【形】自作业之见。kammāyūhana,【中】业的堆积。kammaupacaya,【阳】业的积聚。dasakammapatha﹐十业道。十不善业道:pāṇātipātā(=pāṇaṃ hanati)杀生、adinnādānā (=adinnaṃ ādiyati) sammādiṭṭhikā不与取、kāmesumicchācārā(=kāmesu micchā carati)邪淫(与妻非处行淫亦属邪淫,‘非处’谓口及大便处)、musāvādā(=musā vadati)妄语、pisuṇāya vācāya(=pisuṇaṃ katheti)离间、pharusāya vācāya(=pharusaṃ bhāsati)粗语、samphappalāpā(= samphaṃ palapati)绮语、abhijjhā贪、byāpannacittā瞋、micchādiṭṭhi邪见。十善业道:离杀生、离不与取、离邪淫、离妄语、离离间、离粗语、离绮语、无贪、无瞋、正见。kammassakatā sammādiṭṭhi﹐自业正见,视「业」为个自的财产的正见。有六种自业正见:sabbe sattā kammassakā,kammadāyādā,kammayoni,kammabandhū,kammappaṭisaraṇā,yaṃ kammaṃ karissanti kālayānaṃ vā pāpakaṃ vā tassa dāyādā bhavissanti.一切众生各有己业、业的承继人、业是母胎、业是眷属、业是所依,他们都是自己所造善恶业的主人由业区分有情而有贵贱尊卑等(A.5.57./III,75.)。Yathā yathā’yaṃ puriso kammaṃ karoti tathā tathā taṃ paṭisamvediyati﹐随人所作业则受其报(=如此如此那人作业,他自受如是如是〔报〕)。AA.5.89./III,274.:Kammārāmatāti navakamme ramanakabhāvo.(好(起)事业:乐於新的营作。)AA.6.14./III,348.:Kammārāmoti-ādīsu āramaṇaṃ ārāmo,abhiratīti attho.Vihārakaraṇādimhi navakamme ārāmo assāti kammārāmo.(寺)园的营作等:乐於(寺)园的目标之意。於盖精舍等新的营作(寺)园--给这个「(寺)园的工作」(之定义)。D.16./II,78.:“Yāvakīvañca,bhikkhave,bhikkhū na kammārāmā bhavissanti na kammaratā na kammārāmatamanuyuttā,vuddhiyeva,bhikkhave,bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā,no parihāni.(「又,诸比丘!只要诸比丘不喜营作、不喜好(起)事业,诸比丘!则应可预期诸比丘之兴盛而非衰亡。」DA.16./I,528.:kammanti itikātabbakammaṃ vuccati. Seyyathidaṃ-- cīvaravicāraṇaṃ,cīvarakaraṇaṃ,upatthambhanaṃ,sūcigharaṃ,pattatthavikaṃ,asaṃbaddhakaṃ,kāyabandhanaṃ,dhamakaraṇaṃ,ādhārakaṃ,pādakathalikaṃ,sammajjanī-ādīnaṃ karaṇanti.(营作:诸如此类的工作之谓。如:审查衣物,做衣服,支撑物,针盒,钵带,非系属物(带子?),腰带,吹具,凳子,脚凳,扫帚等。),5,1
- 209414,zh,6,kammabhava,kammabhava,Kammabhava,Kammabhava,﹐Kammabhāva,【阳】业有。Pṭs.(CS:p.50):47.Purimakammabhavasmiṃ moho avijjā,āyūhanā saṅkhārā,nikanti taṇhā,upagamanaṃ upādānaṃ,cetanā bhavo.Ime pañca dhammā purimakammabhavasmiṃ idha paṭisandhiyā paccayā.(於以前的‘业有’的痴为无明,努力为行,欲求为爱,接近为取,思为有,这些於以前的业有的五法是今生结生的诸缘。) PsA(CS:p.1.223):purimakammabhavasminti purime kammabhave,atītajātiyaṃ kammabhave kariyamāneti attho.(在以前的业有:在以前的业有,带来在过去生所作的业有。),10,1
- 209464,zh,6,kammadharaya,kammadhāraya,Kammadhāraya,Kammadhāraya,【阳】与形容词有关的或用作形容词的复合词。,12,1
- 209491,zh,6,kammadhitthayaka,kammādhiṭṭhāyaka,Kammādhiṭṭhāyaka,Kammādhiṭṭhāyaka,【阳】主管,负责人,指挥者,管理者。,16,1
- 209566,zh,6,kammaja-vata,kammaja-vāta,Kammaja-vāta,Kammaja-vāta,【阳】业生风,出生时的剧痛,分娩的痛苦。,12,1
- 209943,zh,6,kammanna,kammañña,Kammañña,Kammañña,kammaniya﹐kammani(C.)﹐【形】适合工作的,预备好的状态,易於使用的。Kammaññatā(kamma+nya+tā),【阴】kammabhāva,【阳】预备,能工作,适宜,业有。DhsA.(CS:DhsA.pg.195):Kammaññatāti kammani sādhutā; kusalakiriyāya viniyoga-kkhamatāti attho.(适应性:适合工作的善性;善应用於忍耐的状态。) Abhidhammatthavibhāvinīṭīkā《广释》(CS:p.110):Tā kāya-citta-thaddha-bhāva-vūpasama-lakkhaṇā.Kammani sādhu kammaññaṃ,tassa bhāvo kammaññatā,kāyassa kammaññatā kāyakammaññatā.(它平息心所僵硬的状态,容易使用的易适应,它的存在的适应性,为‘心所适应性’。)。 Dhs.#46.:Katamā tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti? Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa 1kammaññatā 2kammaññattaṃ 3kammaññabhāvo--ayaṃ tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti.(在此时什么是‘心所适应性’?此时是凡是受蕴、想蕴、行蕴的1适应性、2适应、3适应状态,即「此时是心所适应性」。) Dhs.#47.:Katamā tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti? Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa 1kammaññatā 2kammaññattaṃ 3kammaññabhāvo--ayaṃ tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti.(在此时什么是‘心适应性’?此时是凡是识蕴的1适应性、2适业、3适业的态,即「此时是心适应性」。),8,1
- 209976,zh,6,kammanta,kammanta,Kammanta,Kammanta,(Sk.karmānta; kamma+anta),【中】工作,职业。kammaṭṭhāna,【中】办事处,工场,工作的地方。,8,1
- 210050,zh,6,kammantika,kammantika,Kammantika,Kammantika,(‹kammanta),【形】经理,劳动者,工匠(a business manager,a laborer,artisan,assistant)。,10,1
- 210077,zh,6,kammanurupa,kammānurūpa,Kammānurūpa,Kammānurūpa,【形】依照业的。,11,1
- 210087,zh,6,kammapaccaya,kammapaccaya,Kammapaccaya,Kammapaccaya,【阳】业缘(kamma condition)。sahajāta-kammapaccaya,俱生业缘。anantara-kammapaccaya,无间业缘。pakatūpanissayapaccaya,自然亲依止(业)缘。nānākkhaṇikakammapaccaya,异刹那业缘。,12,1
- 210277,zh,6,kammappatta,kammappatta,Kammappatta,Kammappatta,【形】即席者。,11,1
- 210301,zh,6,kammara,kammāra,Kammāra,Kammāra,(Vedic karmāra),【阳】铁匠、金匠(a smith,a worker in metals generally D II.126,A V.263; a silversmith Sn 962= Dh 239; J I.223; a goldsmith J III.281; V.282.The smiths in old India do not seem to be divided into black-,gold- and silver-smiths; J III.282 and VvA 250,where the smith is the maker of a needle)。kammāruddhana,铁匠炉灶(a smith’s furnace,a forge J VI.218; kammārakula,铁匠世家(a smithy M I.25)。kūṭa)。a smith’s hammer Vism 254)。kammāragaggarī,铁匠的风箱(a smith’s bellows S I.106; J VI.165; Vism 287 (in comparison) )。kammāraputta,铁匠之子( “son of a smith,” i.e.a smith by birth and trade D II.126; A V.263; as goldsmith J VI.237)。kammārabhaṇḍu,秃头金匠(bhaṇḍ,cp.Sk.bhāṇḍika a barber) a smith with a bald head Vin I.76)。kammārasālā,【阴】锻工场( a smithy Vism 413; Mhvs 5,31.)。 kammārabhasta﹐炼铁的风箱。,7,1
- 210331,zh,6,kammaraha,kammāraha,Kammāraha,Kammāraha,【形】有参加权的。,9,1
- 210357,zh,6,kammarama,kammārāma,Kammārāma,Kammārāma,【形】对工作有兴趣的。kammārāmatā,【阴】乐於世间的活动。,9,1
- 210367,zh,6,kammarambha,kammārambha,Kammārambha,Kammārambha,【阳】一项事业的开始。,11,1
- 210420,zh,6,kammasa,kammāsa,Kammāsa,Kammāsa,【形】1.有斑点的,混杂的。2.不一致的。akammāsa,【形】无斑点的,无混杂的。,7,1
- 210532,zh,6,kammasamutthana-rupa,kammasamuṭṭhāna-rūpa,Kammasamuṭṭhāna-rūpa,Kammasamuṭṭhāna-rūpa,﹐【中】业生色(或业等起色)。,20,1
- 210626,zh,6,kammassakaditthi,kammassakadiṭṭhi,Kammassakadiṭṭhi,Kammassakadiṭṭhi,【形】自作业之见。A.5.57./III,72.︰‘Kammassakomhi,kammadāyādo kammayoni kammabandhu kammapaṭisaraṇo.Yaṃ kammaṃ karissāmi– kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā– tassa dāyādo bhavissāmī’ti (我是自业者︰业的继承者,以业为胎,以业为亲属,以业为归趣。凡我所造的业,无论美恶,我将是它的继承者。),16,1
- 210680,zh,6,kammassami,kammassāmī,Kammassāmī,Kammassāmī,【阳】生意的拥有者。,10,1
- 210713,zh,6,kammatthana,kammaṭṭhāna,Kammaṭṭhāna,Kammaṭṭhāna,【中】业处(工作之处、作业之地),工业的一个部门。kammaṭhānika,【阳】业处者,修禅者。 rūpakammaṭṭhāna﹐色业处。nāmakammaṭṭhāna﹐名业处。,11,1
- 210917,zh,6,kammavaca,kammavācā,Kammavācā,Kammavācā,【阴】议会的正式宣言。,9,1
- 211168,zh,6,kammika,kammika,Kammika,Kammika,kammī,(在【合】中) 【阳】做,执行者,照顾者。,7,1
- 211240,zh,6,kamp,kamp,kamp,kamp,=tremble=发抖,4,1
- 211241,zh,6,kamp,kamp,kamp,kamp,﹐【字根I.】摇动(to shake)。,4,1
- 211242,zh,6,kamp,kamp,kamp,kamp,﹐【字根I.】摇动(to shake)。,4,1
- 211252,zh,6,kampaka,kampaka,Kampaka,Kampaka,【形】摇动者。,7,1
- 211279,zh,6,kampana,kampana,Kampana,Kampana,【中】kampā,【阴】发抖,运动。,7,1
- 211328,zh,6,kampati,kampati,Kampati,Kampati,(kamp摇动+a),战栗,波动。kampi,【过】。kampamāna,kampanta,【现分】。,7,1
- 211369,zh,6,kampeti,kampeti,Kampeti,Kampeti,(kampati 的【使】),摇动,令战栗。kampesi,【过】。kampenta,【现分】。,7,1
- 211380,zh,6,kampetva,kampetvā,Kampetvā,Kampetvā,kampiya,【独】摇动了。,8,1
- 211396,zh,6,kampita,kampita,Kampita,Kampita,(kampeti 和 kampati 的【过分】),已摇动,已激动。,7,1
- 211413,zh,6,kampiya,kampiya,Kampiya,Kampiya,【形】活动的,可摇动的。,7,1
- 211422,zh,6,kamsa,kaṃsa,Kaṃsa,Kaṃsa,(cp.Sk.kaṃsa)﹐铜,青铜,铜货币,铜锣。kaṃsakūṭa﹐伪货币。kaṃsathāla﹐铜皿。kaṃsapāti﹐铜鉢。,5,1
- 211543,zh,6,kamuka,kamuka,Kamuka,Kamuka,【阳】槟榔树(areca nut tree)。现代北印度语中则称‘槟榔’为Pan。Abhidhānappadīpikāṭīkā (CS:p.573,#1051):Kamuke tambūlaphalarukkhe.(槟榔:槟榔果的树)。槟榔子在中药材具有止痢、驱虫、缩瞳、兴奋等效果,其主要成分包括多酚化合物、槟榔硷、粗纤维、脂肪、醣类等。其成份会促使口腔黏膜细胞合成胶原蛋白质的量增加,同时会使分解及吞食胶原蛋白质的能力下降;因此形成过量之胶原纤维堆积,并因而成为口腔黏膜纤维化症,其中咀嚼后可产生提神(兴奋性)及保暖感觉的成分来自於槟榔硷,槟榔硷含有致突变性之物质,对人类口腔纤维母细胞有细胞毒性。其中的是槟榔素,是一种副交感神经作用药剂,在一般剂量有催涎及发汗的作用,高剂量则会作用在肌肉及中枢神经。槟榔素在肝脏中会被转变成槟榔啶,高剂量槟榔啶有镇静的效果。,6,1
- 211552,zh,6,kamuka,kāmuka,Kāmuka,Kāmuka,【形】好色的,淫荡的。,6,1
- 211622,zh,6,kamyata,kamyatā,Kamyatā,Kamyatā,(在【合】中) 【阴】希望,渴望。,7,1
- 211628,zh,6,kan,kan,kan,kan,/ kā,=be pleased=高兴;=enjoy=享受,3,1
- 211632,zh,6,kana,kaṇa,Kaṇa,Kaṇa,【阳】谷壳和米粒之间的细粉末,碎米。,4,1
- 211648,zh,6,kana,kāṇa,Kāṇa,Kāṇa,(cp.Sk.kāṇa),【形】瞎(一只眼睛)。【阳】单眼的人(blind,usually of one eye,occasionally of both)。kāṇakacchapa,盲龟(the blind turtle)。,4,1
- 211686,zh,6,kanajaka,kaṇājaka,Kaṇājaka,Kaṇājaka,【中】碎米粥。,8,1
- 211706,zh,6,kanaka,kanaka,Kanaka,Kanaka,【中】黄金。kanakacchavī,kanakattaca,【形】金肤色。kanakappabhā,【阴】金色。kanakavimāna,【中】金宫。,6,1
- 211815,zh,6,kanama,kānāmā,Kānāmā,Kānāmā,f.of konāma,他叫做什么?(of what name? what is her (or your) name? Vin.II,272,273; J.VI.338.)。,6,1
- 211832,zh,6,kanana,kānana,Kānana,Kānana,【中】森林,小树林。,6,1
- 211881,zh,6,kanavira,kaṇavīra,Kaṇavīra,Kaṇavīra,【阳】(植)夹竹桃(见 Karavīra)。,8,1
- 211905,zh,6,kanaya,kaṇaya,Kaṇaya,Kaṇaya,【阳】一种矛,矮矛。,6,1
- 211927,zh,6,kancana,kañcana,Kañcana,Kañcana,(梵kāñeana),【中】黄金(‘黄金’另有:jātarūpa,【中】。siṅgī,【中】。suvaṇṇa,【中】。)。kañcanavaṇṇa,【形】金色。kañcanagghika,kañcanagghiya,kañcanāveḷā,金色的花圈(a golden garland)。kañcanakadalikkhaṇḍa,一串(台语:一芘)香蕉(bunch of bananas)。kañcanathūpa,镀金的塔(a gilt stupa)。kañcanapatimā,kañcanarūpa﹐镀金的或金的塑像(a gilt or golden image or statue)。kañcanasūci,金色的发夹(a gold pin,a hair-pin of gold)。,7,1
- 212217,zh,6,kancuka,kañcuka,Kañcuka,Kañcuka,(from kañc (kac) to bind,Sk.kañcuka),【阳】夹克,外套,甲胄,蜕的蛇皮。,7,1
- 212237,zh,6,kand,kand,kand,kand,﹐【字根I.】哭泣(to weep)。,4,1
- 212238,zh,6,kand,kand,kand,kand,﹐【字根I.】哭泣(to weep)。,4,1
- 212242,zh,6,kanda,kaṇḍa,Kaṇḍa,Kaṇḍa,(Sk.kāṇḍa),【阳】【中】1.部分,章。2.箭,轴。kaṇḍaṃ,片刻((adv.) a portion of time,for a while,a little)。,5,1
- 212253,zh,6,kanda,kanda,Kanda,Kanda,【阳】块茎,薯蓣(yam)。,5,1
- 212285,zh,6,kandaka,kaṇḍaka,Kaṇḍaka,Kaṇḍaka,(=kaṇṭaka Vin.II,318 (Bdhgh.); A.III,383; Bu XIII.29),强盗。akaṇḍaka,免於强盗的危险(free from thieves,PvA.161.)。,7,1
- 212362,zh,6,kandana,kandana,Kandana,Kandana,kandita,【中】哭,悲叹。,7,1
- 212376,zh,6,kandanta,kandanta,Kandanta,Kandanta,(Kandati的【现分】) 哭,悲叹。,8,1
- 212393,zh,6,kandara,kaṇḍarā,Kaṇḍarā,Kaṇḍarā,【阴】腱。,7,1
- 212404,zh,6,kandara,kandara,Kandara,Kandara,【阳】kandarā,【阴】窟穴,在山壁中的洞穴。,7,1
- 212459,zh,6,kandati,kandati,Kandati,Kandati,(kand哭+a),哭,悲叹,哀悼。kandi,【过】。kandita,【过分】。,7,1
- 212526,zh,6,kandu,kaṇḍu,Kaṇḍu,Kaṇḍu,kaṇḍuti,【阴】发痒,疥癣。kaṇḍuppaṭicchādiṃ,【阴】覆疮衣。,5,1
- 212545,zh,6,kanduka,kanduka,Kanduka,Kanduka,【阳】(游戏中用的)球。,7,1
- 212636,zh,6,kanduvati,kaṇḍūvati,Kaṇḍūvati,Kaṇḍūvati,(kaṇḍu 的【派】),发痒,被激怒,痒伤。kaṇḍūvi,【过】。,9,1
- 212654,zh,6,kanduyana,kaṇḍūyana,Kaṇḍūyana,Kaṇḍūyana,kaṇḍūvana,【中】瘙痒,抓痕。,9,1
- 212680,zh,6,kaneru,kaṇeru,Kaṇeru,Kaṇeru,【阳】象。【阴】雌象。参考 kareṇu 雌象。,6,1
- 212701,zh,6,kangu,kaṅgu,Kaṅgu,Kaṅgu,【阴】稷(种子)(millet)。,5,1
- 212733,zh,6,kanha,kaṇha,Kaṇha,Kaṇha,【形】黑(金文‘黑’,像人掉入黑田(黑色沼泽地,如︰柏油),满身沾黑,「金文」下载自︰http://www.sinica.edu.tw/~cdp/),暗,邪恶,黑家伙 (摩罗的别称)。【阳】黑色,毘瑟挐(Vishṇu印度教主神之一,守护之神)。kaṇhapakkha,【阳】黑半月,亏月(农历十六日至廿九日或三十日)。kaṇhavattanī,【阳】火。kaṇhavipāka,【形】邪业的报应,邪恶的结果。kaṇhasappa,【阳】黑毒蛇。kammaṃ kaṇhaṃ,业黑,黑业,即邪业。【反】kammaṃ sukkaṃ业白,白业,即正业。kammaṃ kaṇhasukkaṃ﹐黑白业。Kaṇhasukkasappaṭibhāgaṃ﹐黑白兼备。kammaṃ akaṇha-asukkaṃ akaṇha-asukkavipākaṃ﹐非黑非白业非黑白果报。《增支部》(A.4.232./II,232.):「比丘!又,云何是非黑非白业非黑白果报(kammaṃ akaṇha-asukkaṃ akaṇha-asukkavipākaṃ),是能尽诸业之业者耶?诸比丘!此中,若黑业黑报,若断思;若白业白报,若断思;若黑白业黑白报,若断思者。诸比丘!是非黑非白业非黑白报,能名尽诸业。」(cf.《舍利弗阿毘昙论》第七﹐T28.582~28.583) 《增支部注》(AA.4.232.;CS:p.2.391.):Pahānāya yā cetanāti ettha vivaṭṭagāminī maggacetanā veditabbā.(断思:此处感知(断)导致轮回的‘道’思。)《增支部疏》(AA.4.232.):Yā cetanāti yā apacayagāminicetanā.(若断思:若再生的毁灭之思。) ‘道’思:是指‘道’心(maggacitta)。,5,1
- 213010,zh,6,kanikara,kaṇikāra,Kaṇikāra,Kaṇikāra,【阳】翅子树 (Pterospermum Acerifolium) 印度的一种材用乔木,木材淡红色,花金色,硬重适中,大都用作地板。,8,1
- 213070,zh,6,kaninika,kanīnikā,Kanīnikā,Kanīnikā,【阴】瞳孔。,8,1
- 213082,zh,6,kanittha,kaṇiṭṭha,Kaṇiṭṭha,Kaṇiṭṭha,kaṇiya(‹kaṇ减),【形】最年轻的,出生的年纪较小者,【阳】kaṇiṭṭhaka(=kaniṭṭhabhātika),【阳】弟弟。,8,1
- 213088,zh,6,kanittha,kaṇiṭṭhā,Kaṇiṭṭhā,Kaṇiṭṭhā,kaṇiṭṭhikā,kaṇiṭṭhī,【阴】妹妹。,8,1
- 213202,zh,6,kanjika,kañjika,Kañjika,Kañjika,kañjiya(Sk.kāñjika),【中】酸粥(sour rice-gruel)。,7,1
- 213244,zh,6,kanka,kaṅka,Kaṅka,Kaṅka,【阳】苍鹭(heron)。,5,1
- 213259,zh,6,kankana,kaṅkaṇa,Kaṅkaṇa,Kaṅkaṇa,【中】手镯(bracelet)。,7,1
- 213280,zh,6,kankh,kaṅkh,kaṅkh,kaṅkh,﹐【字根I.】怀疑(to doubt)。,5,1
- 213281,zh,6,kankh,kaṅkh,kaṅkh,kaṅkh,(梵kāṅks)﹐【字根I.】怀疑(to doubt)。,5,1
- 213298,zh,6,kankha-vitarani,kaṅkhā-vitaraṇī,Kaṅkhā-vitaraṇī,Kaṅkhā-vitaraṇī,﹐【阴】《渡脱疑惑注释》,Pātimokkha的注解书。,15,1
- 213326,zh,6,kankhamana,kaṅkhamāna,Kaṅkhamāna,Kaṅkhamāna,Kaṅkhī(Kaṅkhin) (Sk.kāṅksin)【形】(意见等)动摇的,有疑心的人,犹豫不决的人。,10,1
- 213334,zh,6,kankhana,kaṅkhanā,Kaṅkhanā,Kaṅkhanā,﹐Kaṅkhā﹐Kaṅkhāyanā,【阴】疑惑,不确定。《名色差别论》(Nāmarūpaparicchedo﹐ch.2.#119.):「疑惑为疑,没有结论为‘相’,没有一个把握为‘作用’,没有抓住依止处(为现起)。」(Kaṅkhāyanā vicikicchā,asanniṭṭhānalakkhaṇā; anekagāhanarasā,appatiṭṭhāti gayhati.) S.12.20.︰‘1Ahosiṃ nu kho ahaṃ atītamaddhānaṃ(1过去世我存在吗?),2nanu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ(2过去世我不存在吗?),3kiṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ(3过去世我是什么?),4kathaṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ (4过去世我如何?),5kiṃ hutvā kiṃ ahosiṃ nu kho ahaṃ atītamaddhānan’ti(5过去世我从什么成为什么?); aparantaṃ vā upadhāvissati— ‘6Bhavissāmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānaṃ,7nanu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ(想未来:6未来世我将存在吗?7未来世我将不存在吗?)8kiṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ(8未来世我将存在什么吗?),9kathaṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ (9未来世我将如何存在?)10kiṃ hutvā kiṃ bhavissāmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānan’ti(10未来世我将从什么成为什么?); etarahi vā paccuppannaṃ addhānaṃ ajjhattaṃ kathaṅkathī bhavissati(於今现世内心将有疑问:)-- ‘11Ahaṃ nu khosmi(11我存在吗?),12no nu khosmi(12我不存在吗?),13kiṃ nu khosmi(13什么是我?),14kathaṃ nu khosmi(14怎样是我?),15ayaṃ nu kho satto kuto āgato(15这众生(=我)来自哪里?),16so kuhiṃ gamissatī’ti--netaṃ ṭhānaṃ vijjati (16他将去哪里?)此(怀疑)事不可能(=无有是处,或这个立足点不存在))。,8,1
- 213342,zh,6,kankhaniya,kaṅkhanīya,Kaṅkhanīya,Kaṅkhanīya,kaṅkhitabba,【义】应该怀疑。,10,1
- 213381,zh,6,kankhathaniya,kaṅkhāṭhāniya,Kaṅkhāṭhāniya,Kaṅkhāṭhāniya,﹐Kaṅkhāṭṭhāniya﹐怀疑。,13,1
- 213389,zh,6,kankhati,kaṅkhati,Kaṅkhati,Kaṅkhati,(kaṅkh+ṃ-a)(cp.Sk.kāṅksā),怀疑,拿不准。kaṅkhi,【过】。,8,1
- 213420,zh,6,kankhavitarana,kaṅkhāvitaraṇa,Kaṅkhāvitaraṇa,Kaṅkhāvitaraṇa,﹐解疑。,14,1
- 213470,zh,6,kankhita,kaṅkhita,Kaṅkhita,Kaṅkhita,(kaṅkhati 的【过分】) 怀疑。,8,1
- 213485,zh,6,kankhiya,kaṅkhiya,Kaṅkhiya,Kaṅkhiya,kaṅkhitvā,【独】怀疑了。,8,1
- 213493,zh,6,kanks,kāṅks,kāṅks,kāṅks,(巴kakh),欲望(desire)→kāṅksin 志欲;ākāṅks 欲,5,1
- 213500,zh,6,kanna,kaññā,Kaññā,Kaññā,【阴】女孩,年轻未婚女子(a young (unmarried) woman,maiden,girl)。,5,1
- 213511,zh,6,kanna,kaṇṇa,Kaṇṇa,Kaṇṇa,(梵karṇa),【中】耳朵,角,角落,衣服的边缘。kaṇṇakaṭuka,【形】难听的,刺耳。kaṇṇagūtha,kaṇṇamala,【中】耳垢。kaṇṇacchidda,【中】耳孔。kaṇṇaccbinna,【形】被割掉耳朵的人。kaṇṇajappaka,【形】耳语的人。kaṇṇajappana,【中】耳语。kaṇṇajalūkā,【阴】小蜈蚣。kaṇṇabila,【中】耳孔。kaṇṇabhūsā,【阴】耳环,耳朵的装饰品。kaṇṇamūla,【中】耳根。kaṇṇavalli,【阴】耳垂。kaṇṇavijjhana,【中】耳朵的穿孔。kaṇṇaveṭhana,【中】耳朵的某种装饰品。kaṇṇasakkhalikā,【阴】外耳。kaṇṇasota,【中】耳边。kaṇṇasukha,【形】悦耳的。kaṇṇasūla,【中】耳痛,耳疼。,5,1
- 213582,zh,6,kannadhara,kaṇṇadhāra,Kaṇṇadhāra,Kaṇṇadhāra,【阳】(容器的)杯耳。,10,1
- 213850,zh,6,kannika,kaṇṇikā,Kaṇṇikā,Kaṇṇikā,【阴】果皮,束,捆,劄,屋顶,耳朵的装饰品。kaṇṇikāmaṇḍala,【中】屋顶的椽桷。kaṇṇikābaddha,【形】绑成束的。,7,1
- 213942,zh,6,kanta,kanta,Kanta,Kanta,【形】愉快的,可爱的。【阳】心爱的人,丈夫。akanta,【反】不愉快的。,5,1
- 213956,zh,6,kanta,kantā,Kantā,Kantā,【阴】女人,妻子。,5,1
- 213970,zh,6,kantaka,kaṇṭaka,Kaṇṭaka,Kaṇṭaka,(‹kantati2 切)【中】1.刺(a thorn)。2.骨头。3.任何有尖端的工具。4.障碍物(an obstacle,hindrance,nuisance)。kaṇṭakagahana﹐【中】有刺的丛林。kaṇṭakapassaya,【阳】皮下有长钉或刺的皮床。kaṇṭakādhāna,【中】多刺的树篱。kaṇṭakattaṃ障碍性。akaṇṭaka无刺。sakaṇṭaka有刺。nikkaṇṭaka离刺。akaṇṭaka-nikkaṇṭaka无刺离刺。S.35.203./IV,189.︰Evameva kho,bhikkhave,yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ,ayaṃ vuccati ariyassa vinaye kaṇṭako”ti.(同於此理,诸比丘!凡世间有可爱的相貌,可意的相貌,於圣者之律,这称为棘。),7,1
- 214124,zh,6,kantana,kantana,Kantana,Kantana,【中】纺纱,切开。,7,1
- 214153,zh,6,kantara,kantāra,Kantāra,Kantāra,【阳】险难处,荒野,沙漠。kantāranittharaṇa,【中】通过沙漠。corakantāraṃ,盗贼险难处。vāḷakantāraṃ,猛兽险难处。nirudakakantāraṃ,无水险难处(无洗澡水、饮用水)。amanussakantāraṃ,非人险难处。appabhakkhakantāraṃ,饥馑险难处。(JA.I,99.),7,1
- 214231,zh,6,kantati,kantati,Kantati,Kantati,2,(kant +a) (Sk.krṇtati)切割(to cut,cut off),修剪。kanti,【过】。kantanta,【现分】。,7,1
- 214232,zh,6,kantati,kantati,Kantati,Kantati,1 ,(Sk.krṇatti)编织(to plait,twist,spin)。,7,1
- 214250,zh,6,kantha,kaṇṭha,Kaṇṭha,Kaṇṭha,【阳】脖子,咽喉。kaṇṭhaja,【形】在咽喉中产生的,喉咙的。kaṇṭhanāḷa,【阳】咽喉。,6,1
- 214272,zh,6,kanthaka,kaṇṭhaka,Kaṇṭhaka,Kaṇṭhaka,2,伴随乔达摩离开皇宫时的马(Mhbv 25; spelt kanthaka at J.I.54,62 sq.)。,8,1
- 214273,zh,6,kanthaka,kaṇṭhaka,Kaṇṭhaka,Kaṇṭhaka,1 thorn,see kaṇṭaka(刺;骨头;任何有尖端的工具;障碍物)。,8,1
- 214348,zh,6,kantita,kantita,Kantita,Kantita,(kantati 的【过分】) 已纺,以切(割、削),已修剪。,7,1
- 214382,zh,6,kapala,kapāla,Kapāla,Kapāla,kapālaka,【阳】1.(似龟的)壳。2.平锅。3.乞丐的碗。sīsakapāla,头盖骨。,6,1
- 214421,zh,6,kapalla,kapalla,Kapalla,Kapalla,kapallaka,【中】平底锅,陶瓷碎片,大釜,壶,钵。kapallapūva,【阳】【中】薄烤饼,馒头。,7,1
- 214461,zh,6,kapana,kapaṇa,Kapaṇa,Kapaṇa,【形】1.贫穷的,悲惨的。2.不重要的。【阳】乞丐。,6,1
- 214536,zh,6,kapi,kapi,Kapi,Kapi,【阳】猴子。kapikacchu,【阳】倒鈎毛黧豆(热带的一种木质藤本植物 (Mucuna pruritum),荚弯曲,被脆而倒鈎的毛,能引起皮肤的特别痒感)。,4,1
- 214566,zh,6,kapila,kapila,Kapila,Kapila,【形】黄褐色,茶色的。【阳】1.黄褐色,茶色。2.一位圣人的名字。3.一种灌木之名。Kapilavatthu,迦毘罗卫城。‘Kapila’不是来自一位仙人的名字,而是自远古以来,尼泊尔当地用它生产食用油。,6,1
- 214625,zh,6,kapilavatthava,kāpilavatthava,Kāpilavatthava,Kāpilavatthava,【形】迦毘罗卫城 (Kapilavatthu) 的。,14,1
- 214639,zh,6,kapilavatthu,kapilavatthu,Kapilavatthu,Kapilavatthu,【中】悉达多 (Siddhartha) 王子出生的城市。,12,1
- 214697,zh,6,kapinjala,kapiñjala,Kapiñjala,Kapiñjala,【阳】鹧鸪(partrige)。古音译:劫宾闍逻。,9,1
- 214714,zh,6,kapisisa,kapisīsa,Kapisīsa,Kapisīsa,【阳】门楣。,8,1
- 214748,zh,6,kapittha,kapittha,Kapittha,Kapittha,﹐Kapiṭṭhaka﹐【阳】野苹果(Feronia elephantum; wood-apple)。,8,1
- 214791,zh,6,kapola,kapola,Kapola,Kapola,【阳】颊(cheek)。,6,1
- 214812,zh,6,kapota,kapota,Kapota,Kapota,(Sk.kapota,greyish blue,cp.kapi),【阳】鸽子(a pigeon),斑鸠(a dove,台语:斑甲)。2.(f.) °i a female pigeon PvA 47; °ka (f.°ikā Miln 365) a small pigeon J I.244. --pāda (of the colour) of a pigeon’s foot J I.9.)。,6,1
- 214835,zh,6,kapotaka,kāpotaka,Kāpotaka,Kāpotaka,【形】淡白色的。kāpotikā,【阴】一种(微红色的)酒。,8,1
- 214874,zh,6,kapp,kapp,kapp,kapp,﹐【字根VII.】1.能干(to be able),2.(=梵kḷp)使适合(to be fit for)。,4,1
- 214875,zh,6,kapp,kapp,kapp,kapp,﹐【字根VII.】1.能干(to be able),2.(=梵kḷp)使适合(to be fit for)。,4,1
- 214881,zh,6,kappa,kappa,Kappa,Kappa,【形】适当的,(在【合】中)相似。,5,1
- 214882,zh,6,kappa,kappa,Kappa,Kappa,【形】【阳】【中】1.适当的(fitting,suitable,proper)。2.【中】马套、圈套(a fitting,i.e.harness or trapping)。3.劫,世界周期,地质年。kappaṭṭhāyī,kappaṭṭhītika,【形】住劫,持续一个世界周期。kapparukkha,【阳】劫树(一种天上的树),实现所有希望的天树。kappavināsa,【阳】毁劫,世界的破坏。kappavināsaka,【形】耗劫,世界的消耗。,5,1
- 214904,zh,6,kappabindu,kappabindu,Kappabindu,Kappabindu,【中】点净,涂在新袈裟上的黑点(以示不执取新衣)。,10,1
- 214929,zh,6,kappaka,kappaka,Kappaka,Kappaka,【阳】1.理发师。2.侍从。,7,1
- 215000,zh,6,kappana,kappana,Kappana,Kappana,【中】kappanā,【阴】1.安装。2.束以马具,装上马鞍。3.次序化。4.思考,(为 jīvita 加上前言) 生计,谋生。,7,1
- 215065,zh,6,kappara,kappara,Kappara,Kappara,【阳】手肘。,7,1
- 215105,zh,6,kappasa,kappāsa,Kappāsa,Kappāsa,(=kapāsa;梵 karpāsa),【中】棉花,棉布,古译:古贝。kappāsapaṭala,【中】棉花层。kappāsamaya,kappāsasika,【形】棉制的。kappāsī,【阳】棉花树。kappāsapicu【阳】棉花絮。kappāsika,劫贝衣,即以劫贝树絮织成之绵衣。kappāsikavanasaṇḍa,【阳】劫贝树林。,7,1
- 215253,zh,6,kappata,kappaṭa,Kappaṭa,Kappaṭa,【阳】旧碎布,破布。,7,1
- 215272,zh,6,kappati,kappati,Kappati,Kappati,(kapp使适合+a),是适宜,看起来或觉得是…的样子,适当。,7,1
- 215409,zh,6,kappeti,kappeti,Kappeti,Kappeti,(kapp(kḷp)使适合+e),准备,上马具,整理,考虑,制造,过著(生活)。kappesi,【过】。kappenta,【现分】。opt.kappeyya。,7,1
- 215425,zh,6,kappetva,kappetvā,Kappetvā,Kappetvā,【独】上了马具,整理了,准备了。,8,1
- 215433,zh,6,kappika,kappika,Kappika,Kappika,【形】(在【合】中)世界周期的。,7,1
- 215458,zh,6,kappita,kappita,Kappita,Kappita,(kappeti 的【过分】) 已准备,已上马具,已整理,已过著。,7,1
- 215493,zh,6,kappiya,kappiya,Kappiya,Kappiya,【形】充用的,守法的,适当的。kappiyakāraka(kappiya适当的+kāraka作者),【阳】出家人的随从,提供适当事物的人,净人(在佛教僧团有十七种「执事人」(veyyāvaccakara),只有第十三种「净人」是在家众)。kappiyabhaṇḍa,【中】允许出家人用的事物。,7,1
- 215705,zh,6,kappura,kappūra,Kappūra,Kappūra,【阳】【中】樟树(camphor)。,7,1
- 215730,zh,6,kapurisa,kāpurisa,Kāpurisa,Kāpurisa,【阳】可怜的人,可鄙的人。,8,1
- 215742,zh,6,kar,kar,kar,kar,(梵kr,skr)﹐【字根VI.】做或制造(to do or make)。,3,1
- 215743,zh,6,kar,kar,kar,kar,(梵kr,skr)﹐【字根VI.】做或制造(to do or make)。,3,1
- 215748,zh,6,kara,kara,Kara,Kara,(‹kar(梵kr)),【形】1.做的,执行的。2.【阳】1.作者,手(“the maker,” i.e.the hand)。(在【合】中) karagga,手端。karaja,【阳】指甲。karatala,【中】手掌。karapuṭa,【阳】揣手儿,双手交错。karabhūsā,【阴】手饰品,手镯。atikaraṃ (adv.) doing too much,going too far; karadukkara (a) difficult to do,not easy,hard,arduous;; (n.nt.) something difficult,a difficult task; ukkara-kārikā “doing of a hard task,” exertion,austerity.karasukara easy to do; na sukaraṃ w.inf.it is not easy to. karakaṭaka (m.nt.) a hand-wheel,i.e.a pulley by which to draw up a bucket of water; karaja “born of kamma” in karaja-kāya the body sprung from action,an expression always used in a contemptible manner,therefore=the impure,vile,low body.karaja-rūpa.karatala the palm of the hand; karamara “one who ought to die from the hand (of the enemy),” but who,when captured,was spared and employed as slave; a slave; karānītā a woman taken in a raid,but subsequently taken to wife; one of the 10 kinds of wives (see itthi) (=dhajāhaṭā); karagāhaṃ gaṇhāti to make prisoner; karamita “to be measured with (two) hands,” in karamajjhā,a woman of slender waist.,4,1
- 215762,zh,6,kara,kāra,Kāra,Kāra,【阳】行为,服务,尊崇的行为。【形】(在【合】中,如 rathakāra): 制造者。,4,1
- 215774,zh,6,kara,kārā,Kārā,Kārā,【阴】kārāghara,【中】监狱,监牢。,4,1
- 215782,zh,6,karabha,karabha,Karabha,Karabha,【阳】1.骆驼。2.手腕。,7,1
- 215794,zh,6,karabhedaka,kārābhedaka,Kārābhedaka,Kārābhedaka,【形】逃狱者。,11,1
- 215853,zh,6,karajakaya,karajakāya,Karajakāya,Karajakāya,【阳】(污染而生的)身体。,10,1
- 215885,zh,6,karaka,karaka,Karaka,Karaka,【中】1.杯子,饮料容器。2.【阳】石榴树。,6,1
- 215893,zh,6,karaka,karakā,Karakā,Karakā,【阴】冰雹。karakāvassa,【中】雹暴,冰雹,雹(暴风雨)。,6,1
- 215900,zh,6,karaka,kāraka,Kāraka,Kāraka,【阳】作者,行为者,作事者。【中】(在语法中的)句法。【阴】kārikā。dukkara-kārikā,作难作的事(“doing of a hard task,” exertion,austerity)。,6,1
- 216012,zh,6,karamadda,karamadda,Karamadda,Karamadda,【阳】假虎刺属树 (Carissa carandas)。,9,1
- 216043,zh,6,karamaranita,karamarānīta,Karamarānīta,Karamarānīta,【形】战俘。,12,1
- 216084,zh,6,karana,karaṇa,Karaṇa,Karaṇa,karaṇa-,-karaṇa,(kar(梵kr)做,cp.Vedic karaṇa),【形】做,制作,生产(doing,making,causing,producing)。【阴】Karaṇī。karaṇattha,【阳】就某种意义来说。karaṇavibhatti,【阴】工具格(语法)。cakkhukaraṇa, ñāṇakaraṇa,导致明智(leading to clear knowledge)。,6,1
- 216096,zh,6,karana,kāraṇa,Kāraṇa,Kāraṇa,【中】理由(原因),因素。kāraṇā,【离】经由,通过,由。kiṃ kāraṇā = 为什么?,6,1
- 216105,zh,6,karana,kāraṇā,Kāraṇā,Kāraṇā,【阴】拷问,体罚。kāraṇika,【阳】处罚者。,6,1
- 216600,zh,6,karanda,karaṇḍa,Karaṇḍa,Karaṇḍa,karaṇḍaka,【阳】箧,首饰盒,小盒子,小容器,台语:橐仔 lok4 a2、觳仔 khok4 a2。,7,1
- 216675,zh,6,karaniya,karaṇīya,Karaṇīya,Karaṇīya,(grd.of karoti),【形】应该被做的(that ought to be,must or should be done,to be done,to be made)。【中】责任,义务。karaṇīyatā,【阴】有必须被做的事实。,8,1
- 216707,zh,6,karanja,karañja,Karañja,Karañja,【阳】水黄皮(产於亚洲的一种豆科乔木 (Pongamia glabra),具羽状复叶,有光泽;花序总状,花乳白色,芳香,用作遮荫树和一种照明油的来源)。,7,1
- 216762,zh,6,karapaka,kārāpaka,Kārāpaka,Kārāpaka,【阳】计划者,谋士,发令的人。kārāpikā,【阴】。,8,1
- 216784,zh,6,karapana,kārāpana,Kārāpana,Kārāpana,【中】令做,命令。,8,1
- 216835,zh,6,karapeti,kārāpeti,Kārāpeti,Kārāpeti,(karoti 的【使】),被做。kārāpesi,【过】。kārāpita,【过分】。kārāpetvā,【独】。,8,1
- 216931,zh,6,karavika,karavīka,Karavīka,Karavīka,【阳】印度的杜鹃鸟(cuckoo),音译︰迦陵频伽鸟。karavīkabhāṇī,【形】清脆,以一种清楚又旋律美妙的声音说话。,8,1
- 216995,zh,6,karavira,karavīra,Karavīra,Karavīra,【阳】夹竹桃树(特指观赏的常绿灌木 (Nerium oleander),产东印度群岛,叶狭长全缘,花簇生,白色至红色,芳香)。,8,1
- 217079,zh,6,karenu,kareṇu,Kareṇu,Kareṇu,kareṇukā,【阴】母象,雌象。,6,1
- 217100,zh,6,kareri,kareri,Kareri,Kareri,【阳】麝香蔷薇树(musk-rose tree,地中海地区的一种蔷薇 (Rosa moschata),枝弯曲或多少攀援,花带麝香气味)。kareri-kuṭikā﹐麝香蔷薇树小屋。,6,1
- 217155,zh,6,kareti,kāreti,Kāreti,Kāreti,(karoti 的【使】),使做,使建立,使构造。kāresi,【过】。kāretvā,【独】。kārenta,【现分】。kārita,【过分】。kāreyya,【使】。,6,1
- 217203,zh,6,kari,karī,Karī,Karī,【阳】象。,4,1
- 217212,zh,6,kari,kārī,Kārī,Kārī,【阳】行为者。(通常在【合】中,如 sātāccakārī)。,4,1
- 217223,zh,6,karika,kārikā,Kārikā,Kārikā,【阴】注释。,6,1
- 217253,zh,6,karisa,karīsa,Karīsa,Karīsa,2 (cp.Sk.karīsa,to chrṇatti to vomit),【中】粪,排泄物(refuse,filth,excrement,dung); PvA.87,258; KhA 59; muttakarīsa,粪尿(urine and fæces)。karīsamagga,【阳】肛门(the anus; --karīsavāca (nt.) a cesspool J.III,263 (=gūthakūpa); --karīsavāyin,f.karīsinī diffusing an odour of excrement PvA.87.,6,1
- 217254,zh,6,karisa,karīsa,Karīsa,Karīsa,1,【中】伽里沙(一个正方形的土地衡量,大约有一英亩a square measure of land,being that space on which a karīsa of seed can be sown (Tamil karīsa),see Rhys Davids,Ancient Coins and Measures of Ceylon,p.18; J.I,94,212; IV,233,276; VvA.64.,6,1
- 217351,zh,6,karitva,karitvā,Karitvā,Karitvā,(karoti 的【独】),做了。,7,1
- 217360,zh,6,kariy,kāriy,Kāriy,Kāriy,【形、中】责任,行动,应该被做的。,5,1
- 217379,zh,6,kariyamana,karīyamāna,Karīyamāna,Karīyamāna,kayiramāna (kariyati 的【现分】) 正在做完。,10,1
- 217411,zh,6,kariyati,karīyati,Karīyati,Karīyati,(karoti‘做’的【被】),被做。【过】karīyi。,8,1
- 217436,zh,6,karonta,karonta,Karonta,Karonta,【现分】正在做。,7,1
- 217455,zh,6,karoti,karoti,Karoti,Karoti,(kar做+o),建筑,建立(1.to build,erect)。2.做,行动(to act,perform,make,do))。3.制造,生产(to produce) 。4.写,组合(to write,compose) 。5.穿(to put on,dress) 。6.(to impose (a punishment))。7.转入(to turn into (with Loc.or two Acc.))。8.使用(to use as (with two Acc.)。9.带入(to bring into (with Loc.))。10.放置(to place (with Loc.))。kari,akāsi,【过】。kata,-kata,【过分】。katvā,karitvā,kātūna, kattūna,katvāna, -kariya,-kiriya,【独】。【现分】kurumāna,kubbāno,karāno,kubba,akubba,karonta。I.Act.1.Ind.Pres.karomi,; Opt.kare Dh 42,43,pl.(kareyyāma) kareyyātha; or (sing.) kareyya (freq.),kareyyāsi; kareyya; kuriyā (=Sk.kuryāt); Ppr.karan,or karonto (f.karontī).-- 2.Impf.(akara,etc.).- 3.Aor.(akaṃ) akariṃ,etc.,3rd sing.akāsi,2nd pl.akattha; 3rd pl.akariṃsu; akaṃsu; without augment kari.Prohibitive mā(a)kāsi,etc.-- 4.Imper.karohi; karotha.-- 5.Fut.karissāmi,etc.; kassāmi; kāsaṃ; kāhāmi (in sense of I will do,I am determined to do,usually w.puññaṃ & kusalaṃ poetical only);2nd sing.kāhasi; 1st pl.kāhāma.-- 6.Inf.kātuṃ; kattuṃ; kātave(=kātuṃ); kātuye.-- 7.pp.kata,see sep.-- 8.Ger.katvā,etc.; katvāna (poet.); karitvā see IV.II.Med.1.Ind.pres.(kubbe,etc.) 3rd sing.kubbati; 3rd pl.kubbanti; or 3rd sing.kurute; Opt.(kubbe,etc.) 2nd pl.kubbetha; or 3rd sing.kayirā; kayirātha (always expl.by kareyya); kubbaye.-- Ppr.(kurumāna,kubbāno,karāno) (a)kubbaṃ; (a)kubbanto It 86; f.(vi)kubbantī; (a)kubbamāna; (vi)kubbamāna.-- 2.Impf.(akariṃ,2nd sing.akarase,etc.) 3rd sing.akubbatha; 1st pl.akaramhase.-- 3.Aor.(none) -- 4.Imper.(2nd sing.kurussu,3rd sing.kurutaṃ,2nd pl.kuruvho) 3rd sing.kurutaṃ (=Sk.kurutāṃ).-- 5.Fut.(none).III.Pass.1.Ind.pres.(karīyati,etc.) kayirati; and kīrati.Ppr.(karīyamāna,kayīra°).2.Fut.kariyissati.-- 3.Grd.karaṇīya (q.v.),(kayya) kātabba .IV.Caus.I.(DeNom.to kāra) kārayati=kāreti,in origin.meaning of build,construct,and fig.perform,exercise,rule,wield (rajjaṃ):kārehi (of huts),kārayissāmi (of doll); kāressaṃ (do.),akārayi; akārayuṃ; akāresi;kāretuṃ; kārayamāna (of chair); kāretvā (nāmaṃ); karitvā(vasiṃ);(vittiṃ); p.97 (uttarāsaṅgaṃ).V.Caus.II.Kārāpeti; Aor.kārāpesi he had (=caused to be) erected,constructed; fut.kārāpessāmi; ger.kārāpetvā; grd.kārapetabba.,6,1
- 217495,zh,6,karuna,karuṇā,Karuṇā,Karuṇā,(‹kar做;cp.Vedic karuṇa nt.(holy) action; Sk.karuṇā,fr.kr.),【阴】悲悯,同情(pīṭy,coṃpāssīoṇ,to destroys the pain of others)。karuṇāyanā,【阴】可怜。《广释》(Vibhv.p.86;CS:p.111):Karoti paradukkhe sati sādhūnaṃ hadayakhedaṃ janeti,kirati vā vikkhipati paradukkhaṃ,kiṇāti vā taṃ hiṃsati,kiriyati vā dukkhitesu pasāriyatīti karuṇā,sā para-dukkh-āpanayana- kāmatā-lakkhaṇā.Tāya hi paradukkhaṃ apanīyatu vā,mā vā,tadākāreneva sā pavattati.(他人受苦时,令诸善人的心震动(同情)为「悲」;或者拔除他人扰乱之苦,或者买杀它(拔他人之苦),或者在被行为折磨上,被引起行动为「悲」。他带近他人之苦的渴望的相,或者於被取走他人之苦,勿令如此,然后,他转起行动。),6,1
- 217558,zh,6,karunam,karuṇaṃ,Karuṇaṃ,Karuṇaṃ,【副】可怜地,怜悯地。,7,1
- 217674,zh,6,karunayati,karuṇāyati,Karuṇāyati,Karuṇāyati,(karuṇā 的【派】),(觉得)可怜。karuṇāyi,【过】。,10,1
- 217708,zh,6,karunika,kāruṇika,Kāruṇika,Kāruṇika,【形】怜悯。,8,1
- 217721,zh,6,karunna,kāruñña,Kāruñña,Kāruñña,【中】同情。,7,1
- 217785,zh,6,kas,kas,kas,kas,= open=打开,3,1
- 217786,zh,6,kas,kas,kas,kas,=scratch,=挑剔,搔,涂掉,3,1
- 217787,zh,6,kas,kas,kas,kas,(梵krs)﹐【字根I.】耕种(to plough)。,3,1
- 217788,zh,6,kas,kas,kas,kas,(梵krs)﹐【字根I.】耕种(to plough)。,3,1
- 217789,zh,6,kas,kās,kās,kās,= =咳出(cough)。cp.(巴kās)﹐【字根I.】1.发光(to shine)。2.(=梵kās)咳嗽(to cough)。,3,1
- 217790,zh,6,kas,kās,kās,kās,﹐【字根I.】1.发光(to shine)。2.(=梵kās)咳嗽(to cough)。,3,1
- 217791,zh,6,kas,kās,kās,kās,﹐【字根I.】1.发光(to shine)。2.(=梵kās)咳嗽(to cough)。,3,1
- 217796,zh,6,kasa,kasā,Kasā,Kasā,(Vedic kawā),【阴】鞭(a whip)。kasāhata,【形】被鞭打。,4,1
- 217807,zh,6,kasa,kāsa,Kāsa,Kāsa,【阳】1.芦苇(reed﹐台语:菅芒kuann bang)。2.咳,喘息。,4,1
- 217868,zh,6,kasambu,kasambu,Kasambu,Kasambu,【阳】污物,垃圾(anything worthless,rubbish,filth,impurity)。,7,1
- 217876,zh,6,kasambujata,kasambujāta,Kasambujāta,Kasambujāta,【形】不纯的,败类的(one whose nature is impurity)。,11,1
- 217890,zh,6,kasana,kasana,Kasana,Kasana,【中】耕作。Kasanta,kasamāna,【现分】正在耕种。,6,1
- 217949,zh,6,kasata,kasaṭa,Kasaṭa,Kasaṭa,【阳】拒绝,渣滓,辛辣的味道。【形】污秽的,无价值的。,6,1
- 217972,zh,6,kasati,kasati,Kasati,Kasati,(kas+a),耕种。kasi,【过】。kasita,kaṭṭha,【过分】。kasitvāna,【现分】。S.22.102./III,155.:kassako mahānaṅgalena kasanto sabbāni mūlasantānakāni sampadālento kasati (农夫执大犁而耕,耕断一切生长之根)。,6,1
- 217989,zh,6,kasava,kasāva,Kasāva,Kasāva,【阳】【中】1.涩(味)。2.橘色的布。【形】橘色。,6,1
- 218106,zh,6,kasaya,kasāya,Kasāya,Kasāya,【中】煮出的汁,蒸馏。,6,1
- 218120,zh,6,kasaya,kāsāya,Kāsāya,Kāsāya,kasāva,【中】黄袈裟。【形】染以橘色的。,6,1
- 218199,zh,6,kasi,kasi,Kasi,Kasi,【阴】耕耘,耕作。kasikamma,【中】农业,务农,饲养。kasibhaṇḍa,【中】农具。,4,1
- 218216,zh,6,kasi,kāsi,Kāsi,Kāsi,(梵Kāwi光的城市),【阳】迦尸(国名,迦尸国为佛世时印度十六大国之一。位於憍萨罗国之北,其都城婆罗木奈斯(Bārāṇasī)即今之瓦拉那西市(Varanasi),系佛教与婆罗门教之圣地)。kāsika,【形】迦尸的,迦尸制造的。,4,1
- 218336,zh,6,kasina,kasiṇa,Kasiṇa,Kasiṇa,(梵 Krsna),【形】全部,整个的(entirely or whole)。【中】(修禅的取相)遍。kasiṇaparikamma,【中】修遍禅的初步工作。kasiṇamaṇḍala,【中】修遍禅的圆碟。dasa kasiṇāyatanāni,十遍处(十一切处)。,6,1
- 218562,zh,6,kasira,kasira,Kasira,Kasira,【形】悲惨的,困难的。【中】悲惨,麻烦,困难。kasirena,【副】困难地,吃力地。,6,1
- 218631,zh,6,kasitatthana,kasitaṭṭhāna,Kasitaṭṭhāna,Kasitaṭṭhāna,【中】耕了的地。,12,1
- 218641,zh,6,kasitva,kasitvā,Kasitvā,Kasitvā,【独】耕种了。,7,1
- 218683,zh,6,kasmira,kasmīra,Kasmīra,Kasmīra,【阳】迦湿弥罗,北印度的一个国名。,7,1
- 218718,zh,6,kassaka,kassaka,Kassaka,Kassaka,(‹kasati),【阳】农夫、农民、耕者、田夫(a husbandman,cultivator,peasant,farmer,ploughman)。台语:做穑人co3 sit lang5。,7,1
- 218838,zh,6,kassati,kassati,Kassati,Kassati,(kass(梵krs)+a),拖拉。kassi,【过】。参考 kaḍḍhati 拖拉。,7,1
- 218845,zh,6,kassci,kassci,Kassci,Kassci,(kassa+ci)﹐某人的(of someone)。,6,1
- 218856,zh,6,kasu,kāsu,Kāsu,Kāsu,【阴】坑。,4,1
- 218881,zh,6,kat,kat,kat,kat,﹐【字根II.】切,割剪(to cut)。,3,1
- 218882,zh,6,kat,kat,kat,kat,﹐【字根II.】切,割剪(to cut)。,3,1
- 218887,zh,6,kata,kaṭa,Kaṭa,Kaṭa,(= kata),karoti的【过分】已做。,4,1
- 218888,zh,6,kata,kaṭa,Kaṭa,Kaṭa,【阳】垫,颊(台语:喙(卑页)chui3 phue2)。kaṭasāra,【阳】茎梗制的垫。,4,1
- 218907,zh,6,kata,kata,Kata,Kata,(=Kaṭa),(karoti 的【过分】),已做,已制造,已做完,已实现。katakamma,【形】熟练的,业,已做了自己的工作。katakalyāṇa,【形】做善事的人。Katakicca(‹ kata-kicca ‹ kar,karoti。kata,pp.已被作;kicca,fpp.应作之务(应断之染、应证之智)),【形】已运行义务。katañjalī,【形】合十。katapaṭisanthāra,【形】善待遇。kataparicaya,【形】熟练的,熟悉的。katapātarāsa,【形】吃了早餐。katapuñña,【形】种福,造福。katapuññatā,【阴】种福的事实。katapubba,【形】往昔已做的。Katabhattakicca(=bhattakiccaṃ katvā),【形】用过餐的。katabhāva,【阳】做了的事实。katavedī,【形】感谢的。kataveditā,【阴】报恩,感恩。katasakkāra,katasaṅgaha,【形】受款待的人。katasaṅketa,【中】约会,预先告示。katasikkha,【形】熟练的人。katanuggaha,【形】被协助的。katadhikāra,katabhinīhāra,katabhinivesa,【形】已决意或热望的人。kataparādha,【形】有罪的,违反者。katabhiseka,【形】施以涂油礼,供神用的。katākataṃ﹐已作和未作(what has been done & left undone)。katāni akatāni ca﹐已作和未作(deeds done & not done)。,4,1
- 218918,zh,6,kata,kāṭa,Kāṭa,Kāṭa,【阳】男人性器官。,4,1
- 218948,zh,6,katabba,kātabba,Kātabba,Kātabba,【现分】应该被做。【中】责任。,7,1
- 219105,zh,6,katacchu,kaṭacchu,Kaṭacchu,Kaṭacchu,【阳】匙(a ladle,a spoon)。kaṭacchumatta,【形】一匙量的。,8,1
- 219257,zh,6,kataha,kaṭāha,Kaṭāha,Kaṭāha,(Sk.kaṭāha),【阳】【中】容器,大锅,坚果壳。,6,1
- 219288,zh,6,kataka,kaṭaka,Kaṭaka,Kaṭaka,【阳】【中】1.圆圈,手镯(anything circular,a ring,a wheel ; a bracelet),2.岩洞。,6,1
- 219475,zh,6,katama,katama,Katama,Katama,(cp.Vedic katama),【形】哪一,什么,哪个(which,which one (of two or more))。In some cases merely emphatic for ko,e.g.(katamena maggena āgato?); (katamo so atta-paṭilābho?).-- Instr.katamena (scil.maggena) adv.by which way,how?,6,1
- 219525,zh,6,katamatte,katamatte,Katamatte,Katamatte,【处】一旦做完一些事物。,9,1
- 219614,zh,6,katannu,kataññū,Kataññū,Kataññū,(cp.Sk.krtajña),【形】感恩的,亲切的,知恩(lit.knowing,i.e.acknowledging what has been done (to one))(台语:食水知水头ciah8 cui2 cai cui2 thau5,知恩报本ti un po3 pun2)。kataññuta,【阴】感恩。akataññuta,【阴】不知感恩(ungrateful)。akata-ññu,知无作的(knowing the Uncreated,i.e.knowing Nibbāna)。akataññu-rūpa( & akataññusambhava),不知感恩的本性(of ungrateful nature)。,7,1
- 219635,zh,6,katannuta,kataññutā,Kataññutā,Kataññutā,(abstr.‹kataññū) ,【阴】感恩gratefulness (katassa jānanatā).akataññutā,不知感恩(ungratefulness)。,9,1
- 219857,zh,6,katara,katara,Katara,Katara,【形】哪一个(二中之一)。,6,1
- 219865,zh,6,katara,kātara,Kātara,Kātara,【形】吝啬的,卑鄙的,悲惨的。,6,1
- 220008,zh,6,katasi,kaṭasī,Kaṭasī,Kaṭasī,【阴】墓地(a cemetery)。,6,1
- 220059,zh,6,katatta,katatta,Katatta,Katatta,(abstr.fr.kata,cp.Sk.krtatvaṃ),【中】做,已做的事实(the doing of,performance of,only in Abl.katattā.Used adverbially in meaning of “owing to,on account of”.akatattā through non-performance of,in absence or in default of)。,7,1
- 220149,zh,6,katave,kātave,Kātave,Kātave,kātuṃ,【不】要去做。,6,1
- 220233,zh,6,kate,kate,Kate,Kate,(Loc.of kata)【副】为了(for the sake of),代表(on behalf of)。,4,1
- 220248,zh,6,kath,kath,kath,kath,﹐【字根VII.】说(to say)。,4,1
- 220249,zh,6,kath,kath,kath,kath,﹐【字根VII.】说(to say)。,4,1
- 220256,zh,6,katha,kathā,Kathā,Kathā,(‹kath to tell or talk,see katheti; nearest synonym is lap),【阴】论,演讲,故事,谈话。kathāpābhata,【中】会谈的主题。kathāmagga,【阳】敍述,说明。kathādosa﹐无虚言。dānakathaṃ sīlakathaṃ saggakathaṃ,kāmānaṃ ādīnavaṃ okāraṃ saṅkilesaṃ nekkhamme ānisajsaṃ pakāsi,说布施论、持戒论、生天论,及说诸欲之灾患、卑陋、污秽,出离之功德。A.9.1./IV,352.:appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṃsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā((十论︰)少欲论、知足论、远离论、无杂论、发勤论、戒论、定论、慧论、解脱论、解脱智见论。),5,1
- 220313,zh,6,kathala,kaṭhala,Kaṭhala,Kaṭhala,【中】陶器的破片。,7,1
- 220354,zh,6,katham,kathaṃ,Kathaṃ,Kathaṃ,【副】如何? kathaṅkathā,【阴】疑虑,疑惑,不确定。kathaṅkathī,【形】疑心的人。kathaṅkara,【形】如何做,做什么的? kathaṃbhūta,【形】什么种类的? 什么样的? kathaṃvidha,kathaṃpakāra,【形】什么类型? kathaṃsīla,【形】什么戒的? kathaṃ krtva?何以故?,6,1
- 220446,zh,6,kathana,kathana,Kathana,Kathana,【中】会谈,交谈。,7,1
- 220490,zh,6,kathanci,kathañci,Kathañci,Kathañci,﹐某方式(somehow)。,8,1
- 220546,zh,6,kathapeti,kathāpeti,Kathāpeti,Kathāpeti,(katheti 的【使】),令说,送出资讯。kathāpesi,【过】。,9,1
- 220570,zh,6,kathasallapa,kathāsallāpa,Kathāsallāpa,Kathāsallāpa,【阳】会谈(talk,conversation)。,12,1
- 220617,zh,6,kathavatthu,kathāvatthu,Kathāvatthu,Kathāvatthu,【中】《论事》巴利论藏第五部,乃阿育王时代第三结集时(大约B.C.255年),由目犍连子帝须(Moggaliputta-tissa)所编辑。内容以问答体的形式,阐明锡兰大寺派所传承的分别上座部教理,而将其他部派学说视为异端,加以批评驳斥,全部由二十三品226条的论点组成,且还涵盖其他部派对《律藏》和《经藏》的不同解释。在《论事》有比较完整及系统的巴利佛教逻辑应用,不同於因明或中论的风格。《论事》尚有︰《论事注释》(Kathāvatthu-aṭṭhakathā)、《论事根本注疏》(Kathāvatthu-mūlaṭīkā)、《论事小注疏》(Kathāvatthu-anuṭīkā)等。AA.3.67./II,308.︰Kathāvatthūnīti kathākāraṇāni,kathāya bhūmiyo patiṭṭhāyoti attho.(论事︰论之因,论之基地,和立足之义。)《论事》逻辑方式共有八种方法,称为「八抑义」 (Aṭṭhakaniggahanaya) 其分为两个部分:一、「顺论」(Anulomapaccanīka)有四论,二、「反论」(Paccanīkānuloma)有四论。每一论也再分成五种方法。第一论Anulomapañcaka﹝顺论 五﹞1.)、ṭhapanā﹝建立﹞有两种:一、Anulomaṭhapanā﹝顺建﹞,二、Paṭilomaṭhapanā﹝反建﹞,2.)、Anulomapāpanā﹝顺到﹞,3.)、Anulomaropanā﹝顺提﹞,4.)、Paṭilomapāpanā﹝反到﹞,5.)、Paṭilomaropanā﹝反提﹞。,11,1
- 220701,zh,6,katheti,katheti,Katheti,Katheti,(kath +e),说,讲,开示,敍述。kathesi,【过】。kathenta,【现分】。,7,1
- 220726,zh,6,kathetva,kathetvā,Kathetvā,Kathetvā,【独】说了,开示了。kathīyati,【被】被说。,8,1
- 220762,zh,6,kathina,kaṭhina,Kaṭhina,Kaṭhina,(Sk.kaṭhina & kaṭhora),【形】粗糙的,硬的,僵硬的。【中】迦絺那衣。kaṭhinatthāra,【阳】奉献迦絺那袈裟。kaṭhinuddhāra,【阳】取消迦絺那利益。,7,1
- 220945,zh,6,kathita,kathita,Kathita,Kathita,(Katheti的【过分】) 说,讲,敍述。kathitakathitaṭṭhāna﹐说说讲讲。akathita,不可讲说。,7,1
- 221066,zh,6,kati,kaṭi,Kaṭi,Kaṭi,(=Kaṭa),【阴】臀部,腰部。kaṭaṭṭhika,臀骨。,4,1
- 221078,zh,6,kati,kati,Kati,Kati,【疑缀】几,多少。kativassa,【形】几年,几岁? katividha,【形】几种?,4,1
- 221115,zh,6,katika,katikā,Katikā,Katikā,【阴】会话,交谈,协定。katikāvatta,【中】契约,协定。僧团规约(saṅghassa katikasaṇṭhānaṃ):由某一寺院或住区范围内的僧衆订立的共同遵守的规章、条例、细则。(cf.Vin.Cv.357.),6,1
- 221164,zh,6,katipaha,katipāha,Katipāha,Katipāha,【中】几天。katipāhaṃ,【副】几天。,8,1
- 221194,zh,6,katipaya,katipaya,Katipaya,Katipaya,【形】一些。,8,1
- 221348,zh,6,katokasa,katokāsa,Katokāsa,Katokāsa,【形】被允许,准许的。,8,1
- 221370,zh,6,kattabba,kattabba,Kattabba,Kattabba,【义】应该做。【中】责任,义务。kattabbayuttaka,【形】应该做的。kattabbattā,kattabbatā,【阴】应该做。,8,1
- 221492,zh,6,kattara,kattara,Kattara,Kattara,【形】非常小的。kattaradaṇḍa,【阳】kattarayaṭṭhi,【阴】拐杖,棒,杆。kattarasuppa,【阳】小簸箕。,7,1
- 221537,zh,6,kattari,kattari,Kattari,Kattari,kattarikā,【阴】剪刀(scissors),大剪刀。,7,1
- 221560,zh,6,katth,katth,katth,katth,=boast=自修,5,1
- 221561,zh,6,katth,katth,katth,katth,﹐【字根I.】称赞(to praise)。,5,1
- 221562,zh,6,katth,katth,katth,katth,﹐【字根I.】称赞(to praise)。,5,1
- 221566,zh,6,kattha,kaṭṭha,Kaṭṭha,Kaṭṭha,3 (Brh.Kāsṭha),【中】木材(a piece of wood,esp.a stick used as fuel,chips,firewood)。kaṭṭhatthara,【中】木床,以小枝制成的垫。kaṭṭhamaya,【形】木制的。kaṭṭhakaṭhala,【中】陶器的破片。kaṭṭhatiṇa,草木(PvA.256.)。S.48.39./V,213.︰“Seyyathāpi,bhikkhave,dvinnaṃ kaṭṭhānaṃ saṅghaṭṭanasamodhānā usmā jāyati,tejo abhinibbattati; tesaṃyeva kaṭṭhānaṃ nānābhāvāvinikkhepā yā tajjā usmā sā nirujjhati sā vūpasammati.”(诸比丘!譬如以二木互相摩擦,生热,出火;将那木头分离,对於这个的热,它就灭,它就止息。) 对於乐、苦、喜、忧、舍诸感受,都是保持著冷静的观察,观它生,观它灭。,6,1
- 221567,zh,6,kattha,kaṭṭha,Kaṭṭha,Kaṭṭha,1 (Sk.krsṭa,pp.of kasati,cp.kiṭṭha),耕耘(ploughed,tilled)。akaṭṭha,未耕耘(untilled,unprepared)。sukaṭṭha,善耕耘(well-ploughed)。,6,1
- 221568,zh,6,kattha-,kaṭṭha-,Kaṭṭha-,Kaṭṭha-,2 (Sk.kasṭa),【形】坏的,没有价值的(bad,useless.Only in cpds.; perhaps also in pakaṭṭhaka.)。kaṭṭhaṅga,没有价值的(pithless,sapless,of no value (of trees) )。kaṭṭhamukha,一种蛇(a kind of snake DhsA.300.)。,7,1
- 221585,zh,6,kattha,kattha,Kattha,Kattha,【副】哪里?,6,1
- 221599,zh,6,katthaci,katthaci,Katthaci,Katthaci,﹐某处(somewhere)。,8,1
- 221600,zh,6,katthaci,katthaci,Katthaci,Katthaci,﹐某处(somewhere)。,8,1
- 221601,zh,6,katthaci,katthaci,Katthaci,Katthaci,【无】某处。,8,1
- 221642,zh,6,katthaka,kaṭṭhaka,Kaṭṭhaka,Kaṭṭhaka,【阳】竹子。,8,1
- 221694,zh,6,katthana,katthanā,Katthanā,Katthanā,【阴】自夸。,8,1
- 221769,zh,6,katthati,katthati,Katthati,Katthati,(kath+a),以有…而自豪,自夸。katthi,【过】。katthita,【过分】。,8,1
- 221817,zh,6,katthi,katthī,Katthī,Katthī,【形】自夸的人,自夸的。katthita自吹自擂的。,6,1
- 221833,zh,6,katthissa,kaṭṭhissa,Kaṭṭhissa,Kaṭṭhissa,【中】镶珠宝的丝被单。,9,1
- 221867,zh,6,kattika,kattikā,Kattikā,Kattikā,【阴】昂宿(二十七星宿之一)。,7,1
- 221868,zh,6,kattika,kattikā,Kattikā,Kattikā, & Kattika,(cp.Sk.krttikā f.pl.the Pleiades & BSk.karthika),【阴】 9月16~10月15(during which the full moon is near the constellation of Pleiades.It is the last month of the rainy season,terminating on the full moon day of Kattikā (kattika-puṇṇamā))。,7,1
- 221896,zh,6,kattikamasa,kattikamāsa,Kattikamāsa,Kattikamāsa,【阳】迦底迦月(月份名,於十月至十一月之间,农历9月16至10月15)。,11,1
- 221943,zh,6,kattu,kattu,Kattu,Kattu,【阳】制造者,行为者,作家,句子的主题。kattukāma,【形】乐意做的。kattukāmatā,kattukamyatā,【阴】想做。kattukamyatāchandaṃ,想做之欲。,5,1
- 222005,zh,6,kattum,kattuṃ,Kattuṃ,Kattuṃ,【不】要去做。,6,1
- 222072,zh,6,katuka,kaṭuka,Kaṭuka,Kaṭuka,【形】强烈的,剧烈的,痛苦的,苦痛的,【中】苦痛。kaṭukatta,【中】苦痛,激烈,辛味。kaṭukabhaṇḍa,【中】调味品。kaṭukapphala,【形】苦果,有痛苦的效果。【中】芬芳植物的种子。kaṭukavipāka,【形】苦报,有痛苦的结果。,6,1
- 222102,zh,6,katukama,kātukāma,Kātukāma,Kātukāma,【形】想做。kātukāmatā,kātukamyatā,【阴】想要去做或运行。,8,1
- 222217,zh,6,katupakara,katūpakāra,Katūpakāra,Katūpakāra,【形】帮助的。【阳】帮忙。,10,1
- 222230,zh,6,katupasana,katupāsana,Katupāsana,Katupāsana,【形】精於箭术,灵巧的。,10,1
- 222253,zh,6,katuviya,kaṭuviya,Kaṭuviya,Kaṭuviya,﹐【形】吐出的、不洁的。,8,1
- 222260,zh,6,katuviyakata,kaṭuviyakata,Kaṭuviyakata,Kaṭuviyakata,【形】污染。,12,1
- 222272,zh,6,katva,katvā,Katvā,Katvā,(karotī 的【独】),做完,做了。,5,1
- 222290,zh,6,kavaca,kavaca,Kavaca,Kavaca,【阳】盔甲,甲胄。,6,1
- 222304,zh,6,kavandha,kavandha,Kavandha,Kavandha,kabandha,【阳】无头的身体。,8,1
- 222315,zh,6,kavata,kavāṭa,Kavāṭa,Kavāṭa,【阳】【中】窗户,门的百叶窗。,6,1
- 222367,zh,6,kaveyya,kāveyya,Kāveyya,Kāveyya,【中】诗。A.4.230./II,230.︰Kāveyyanti “cattārome,bhikkhave,kavī.Katame cattāro? Cintākavi,sutakavi,atthakavi,paṭibhānakavī”ti (诸比丘!此等是四类之诗人。哪四种?思诗人、闻诗人、义诗人、辩诗人。诸比丘!此等是四类之诗人。),7,1
- 222383,zh,6,kavi,kavi,Kavi,Kavi,【阳】诗人。kavitā,【阴】kavitta,【中】诗人的身份。,4,1
- 222423,zh,6,kavittha,kaviṭṭha,Kaviṭṭha,Kaviṭṭha,(=kapiṭṭha),【阳】木苹果树(elephant-apple tree﹐Feronia elephantum,东南亚荟香科的一种小乔木,生产一种坚硬、沉重而经久的、带黄色的木材,酸果实作为食物,并和叶一起作为民间药)。,8,1
- 222442,zh,6,kaya,kaya,Kaya,Kaya,【阳】购买。kayavikkaya,【阳】贸易,买卖。kayavikkayī,【阳】商人,经纪人。,4,1
- 222452,zh,6,kaya,kāya,Kāya,Kāya,(Sk.kāya;der.probably fr.ci,cinoti to heap up,cp.nikāya heaping up,accumulation or collection),【阳】1.堆,聚集,身体(group,heap,collection,aggregate,body)。2.心所(《分别论》#587.︰Tattha katamo kāyo? Saññākkhandho,saṅkhārakkhandho,viññāṇakkhandho--ayaṃ vuccati “kāyo”.(此中,什么是‘身’呢?想蕴、行蕴、识蕴,称为‘身’。)kāyakamma,【中】身业,身体的行动。kāyakammaññatā,【阴】身适业性。kāyagata,【形】与身体有关。kāyagantha,【阳】身体的束缚。kāyagutta,【形】保卫自己的身体,平稳的身体行动。kāyaḍāha,【阳】发烧,(医)炎症。kāyadaratha,【阳】身体的苦恼。kāyaduccarita,【中】恶身行,坏行为。kāyadvāra,【中】(三门中之)身门。kāyadhātu,【阴】(十八界中之)身界。kāyappakopa,【阳】不当举止。kāyappacālakaṃ,【副】摇摆身体地。kāyapaṭibaddha,【形】以身体连接的。kāyapayoga,【阳】借助於身体,靠身体。kāyaparihārika,【形】看护著身体。kāyappasāda,【阳】触觉感。kāyapassaddhi,【阴】身轻安,感觉的安详。kāyapāgabbhiya,【中】无礼。kāyabandhana,【中】腰带。kāyabala,【中】体力。kāyamudutā,【阴】身柔软性。kāyalahutā,【阴】身轻快性。kāyavaṅka,【阳】不老实的行动。kāyavikāra,【阳】姿态。kāyaviññatti,【阴】以身暗示,使用示意动作。kāyaviññāna,【中】身识,经由触觉的意识。kāyaviññeyya,【形】以触觉去识知。kāyaviveka,【阳】身离,身体的隔离。kāyaveyyāvacca,【中】仆人的责任。kāyasaṃsagga,【阳】身体的接触。kāyasakkhī,【形】(经过身体)他体悟最终的真理。kāyasaṅkhāra,【阳】身行。kāyasamācāra,【阳】正身行,正确的行为。kāyasamudaya(=kāyassa samudaya),【阳】身集。kāyasamphassa,【阳】身触,触觉感。kāyasucarita,【中】善身行,好行为。kāyasoceyya,【中】身净,身体的纯净。kāyasukha﹐身乐。(Kāyasukhanti pañcadvārikasukhaṃ.身乐:五门之乐。MA.149.)) Cetosukha﹐心乐。 (Cetosukhanti manodvārikasukhaṃ.心乐:意门之乐。MA.149.) Vism.427.:Kāyassa bhedāti upādiṇṇakkhandhapariccāgā.(身坏:是舍去有执受(有情)的五蕴。),4,1
- 222531,zh,6,kayabhavananuyogamanuyutta,kāyabhāvanānuyogamanuyutta,Kāyabhāvanānuyogamanuyutta,Kāyabhāvanānuyogamanuyutta,(kāya身+bhāvanā修习+anuyoga练习【阳】+m+anuyutta已随从【过分】)﹐【过分】具足於身修习之行。,26,1
- 222913,zh,6,kayakammannata,kāyakammaññatā,Kāyakammaññatā,Kāyakammaññatā,﹐【阴】心所适业性(堪能),去除心所(cetasika)的不适业性(akammaññabhāva)。,14,1
- 222990,zh,6,kayalahuta,kāyalahutā,Kāyalahutā,Kāyalahutā,﹐【阴】心轻快性,去除心所(cetasika)的沉重(garubhāva)。,10,1
- 223035,zh,6,kayamuduta,kāyamudutā,Kāyamudutā,Kāyamudutā,﹐【阴】心所柔软性,去除心所(cetasika)的僵硬性(thambha)。,10,1
- 223143,zh,6,kayapagunnata,kāyapaguññatā,Kāyapaguññatā,Kāyapaguññatā,﹐【阴】心所练达性,使心所(cetasika)健全。,13,1
- 223217,zh,6,kayapassaddhi,kāyapassaddhi,Kāyapassaddhi,Kāyapassaddhi,﹐【阴】心所轻安,平静心所(cetasika)的不安(daratha)。,13,1
- 223528,zh,6,kayasankhara,kāyasaṅkhāra,Kāyasaṅkhāra,Kāyasaṅkhāra,【阳】身行。MA.43./II,351.︰Kāyasaṅkhārāti assāsapassāsa(身行︰入息与出息。)。DA.18./II,644.︰Kāyasaṅkhārā hi catutthajjhānena pahīyanti,vacīsaṅkhārā dutiyajjhānena,cittasaṅkhārā nirodhasamāpattiyā.(身行确定在第四禅时断;语行在第二禅时断;心行在灭尽定时断。),12,1
- 223943,zh,6,kayika,kāyika,Kāyika,Kāyika,(kāya+ika),【形】(关联到)身体的,由身体引起的。kāyikadukkha,【中】身苦,身体的痛苦。,6,1
- 224178,zh,6,kayujjukata,kāyujjukatā,Kāyujjukatā,Kāyujjukatā,【阴】身正直性,身体的笔直。,11,1
- 224186,zh,6,kayupaga,kāyūpaga,Kāyūpaga,Kāyūpaga,【形】执著身体的,去转生。,8,1
- 224212,zh,6,kayura,kāyūra,Kāyūra,Kāyūra,【中】穿在上臂的手镯。,6,1
- 224266,zh,6,kedara,kedāra,Kedāra,Kedāra,【阳】【中】耕地,田地。kedārapāḷi,【阴】水坝,稻田中的窄筑堤。,6,1
- 224320,zh,6,keka,kekā,Kekā,Kekā,【阴】孔雀的啼鸣。,4,1
- 224341,zh,6,kekara,kekara,Kekara,Kekara,【阳】斜视的人。,6,1
- 224373,zh,6,kelapeti,keḷāpeti,Keḷāpeti,Keḷāpeti,Keḷāpayati,令玩(make play),令动(make move)。,8,1
- 224377,zh,6,kelasa,kelāsa,Kelāsa,Kelāsa,【阳】喜马拉雅山的一座山名。,6,1
- 224403,zh,6,kelayana,keḷāyana,Keḷāyana,Keḷāyana,(‹keḷāyati,cp.kelanā & keḷi),【中】玩耍(playfulness),不安定(unsettledness)。,8,1
- 224489,zh,6,kenaci,kenaci,Kenaci,Kenaci,﹐【阳.单.工】以某。,6,1
- 224509,zh,6,kenipata,keṇipāta,Keṇipāta,Keṇipāta,【阳】舵(rudder)。,8,1
- 224541,zh,6,keratika,kerāṭika,Kerāṭika,Kerāṭika,【形】骗人的,僞善的。【阳】不诚实的人。,8,1
- 224563,zh,6,keratiya,kerāṭiya,Kerāṭiya,Kerāṭiya,【中】欺骗,诡计。,8,1
- 224579,zh,6,kesa,kesa,Kesa,Kesa,【阳】头发(正常成年人头发总数约为80,000~10,0000 根不等。平均每平方厘米内约150根。《解脱道论》(T32.434.1)说「八百万发」。不正确)。kesakambala,【中】发被单,以头发制成的毛毯。kesakambalī,【形】有发被单的。kesakalāpa,【阳】一束头发。kesakalyāṇa,【中】美发,美丽的头发。kesadhātu,【阴】发舍利。,4,1
- 224757,zh,6,kesara,kesara,Kesara,Kesara,【中】花的多毛结构,(动物的)鬃毛。kesarasīha,【阳】鬣狮。,6,1
- 224807,zh,6,kesari,kesarī,Kesarī,Kesarī,【阳】狮子。,6,1
- 224832,zh,6,kesava,kesava,Kesava,Kesava,【形】1.华丽的头发。2.【阳】毘瑟挐(印度教主神之一,守护之神 Vishnu)。,6,1
- 224887,zh,6,kesoharaka,kesohāraka,Kesohāraka,Kesohāraka,【阳】头发的去除者,即:理发师。,10,1
- 224899,zh,6,kesoropana,kesoropana,Kesoropana,Kesoropana,【中】剃头发。,10,1
- 224924,zh,6,ketabino,ketabino,Ketabino,Ketabino,﹐骗术高明。Ketabinoti sikkhitakerāṭikā,nipphannathāmagatasāṭheyyāti vuttaṃ hoti.(骗术高明:学习骗人,产生有力的欺骗)(MA.5.)CS:p.1.156),8,1
- 224953,zh,6,ketaki,ketakī,Ketakī,Ketakī,【阴】露兜树(screw-pine,露兜树属 (Pandanus tectorius) 的植物〔产於东南亚〕)。,6,1
- 224980,zh,6,ketu,ketu,Ketu,Ketu,【阳】旗子,旗帜。ketukamyatā,【阴】自负,极度的虚荣心。ketamantu,【形】以旗子装饰。佛教旗,由上而下五条色,蓝色(nīla),黄色(pīta),红色(lohita),白色(odāta),橙色(mañjeṭṭha)以及此五种顔色的混合色(pabhassara)。,4,1
- 224999,zh,6,ketubhana,keṭubhāna,Keṭubhāna,Keṭubhāna,﹐礼仪学。(中国的典籍上记载有礼仪准则300条,行为准则3000条。),9,1
- 225029,zh,6,ketum,ketuṃ,Ketuṃ,Ketuṃ,【不】要去买。,5,1
- 225069,zh,6,kevala,kevala,Kevala,Kevala,【形】孤单的,未混杂他物的,全部的,整个的。kevalakappa,【形】几乎全部。kevalaparipuṇṇa,【形】完成在它的全部。kevalaṃ,【副】仅仅(台语:干凋kan ta,或讹音为kan na),只不过。,6,1
- 225121,zh,6,kevatta,kevaṭṭa,Kevaṭṭa,Kevaṭṭa,【阳】渔夫。,7,1
- 225169,zh,6,keyura,keyūra,Keyūra,Keyūra,【中】戴在上臂的手镯。,6,1
- 225184,zh,6,keyya,keyya,Keyya,Keyya,【形】可买的,要买的事物。,5,1
- 225192,zh,6,kh,kh,Kh,Kh,巴利文字母表的罗马化拼音第二个辅音字母。发音好像汉语中清音的 k。,2,1
- 225196,zh,6,kha,kha,Kha,Kha,(梵kha),【中】虚空、天空(“space” Vism.494.)。khapuspa(梵),kha-puspam(梵),空华,空花。,3,1
- 225204,zh,6,kha,khā,khā,khā,﹐【字根III.】了解(to comprehend)。,3,1
- 225205,zh,6,kha,khā,khā,khā,﹐【字根I.】说(to speak)。,3,1
- 225206,zh,6,kha,khā,khā,khā,﹐【字根I.】说(to speak)。【字根III.】了解(to comprehend)。,3,1
- 225214,zh,6,khac,khac,khac,khac,=show through=穿过,显示,4,1
- 225217,zh,6,khacati,khacati,Khacati,Khacati,(khac +a),嵌入,装饰(inlaid,adorned with,usually with jewels)。khaci,【过】。khacita,【过分】。,7,1
- 225237,zh,6,khad,khad,khad,khad,=be hard=困难的,4,1
- 225238,zh,6,khad,khād,khād,khād,(巴khād),=chew=嚼碎,4,1
- 225239,zh,6,khad,khād,khād,khād,(梵khād)﹐【字根I.】吃(to eat)。,4,1
- 225240,zh,6,khad,khād,khād,khād,(梵khād)﹐【字根I.】吃(to eat)。,4,1
- 225250,zh,6,khada,khādā,Khādā,Khādā,【阴】食物(food,in rājakhādā royal food Sn.831 (rājakhādāya puṭṭho=rājakhādanīyena rājabhojanīyena posito Nd1 171)。,5,1
- 225258,zh,6,khadaka,khādaka,Khādaka,Khādaka,【形】吃者,以…为主食。,7,1
- 225283,zh,6,khadana,khādana,Khādana,Khādana,【中】吃(the act of eating (or being eaten))。【中】【形】khādanī (the eater)。,7,1
- 225319,zh,6,khadaniya,khādanīya,Khādanīya,Khādanīya,(grd.of khādati; also as khādanīya),【形】可吃的(hard or solid food)。【中】蔬果食(古译︰硬食),甜食,糖果,蜜饯。Pāci.IV,233(CS:p.300)︰Khādanīyaṃ nāma pañca bhojanāni-- udakadantaponaṃ ṭhapetvā avasesaṃ khādanīyaṃ nāma. Bhojanīyaṃ nāma pañca bhojanāni-- odano,kummāso,sattu,maccho,maṃsaṃ.(硬食(蔬果食):除了五种谷肉食﹑水与杨枝(齿木)之外的一切食物。软食(谷肉食):指饭﹑粥﹑麦﹑鱼﹑肉。),9,1
- 225360,zh,6,khadapana,khādāpana,Khādāpana,Khādāpana,(fr.khādāpeti),【中】(处罚性的)令吃(causing to be eaten (kind of punishment))。,9,1
- 225383,zh,6,khadapeti,khādāpeti,Khādāpeti,Khādāpeti,(【使】II.khādati),令吃,令咬(to make eat)。khādāpesi,【过】。khādāpita,【过分】。khādāpenta,【现分】。khādāpetvā,【独】。,9,1
- 225414,zh,6,khadati,khādati,Khādati,Khādati,(khād+a),吃,咀嚼,咬,咬牙切齿(to chew,bite,eat,devour,to destroy)。khādi,【过】。khādanta,khādamāna,【现分】。,7,1
- 225458,zh,6,khadika,khādika,Khādika,Khādika,=khādaka吃者,in aññamaññakhādika S.V,456.,7,1
- 225467,zh,6,khadin,khādin,Khādin,Khādin,吃者。【阴】khādinī=khādaka PvA.31.,6,1
- 225473,zh,6,khadira,khadira,Khadira,Khadira,(Sk.khadira),【阳】儿茶树(东印度一种有刺乔木(Acacia catechu),两回羽状复叶,花黄色,荚扁平,是阿仙药的来源)。khadiraṅgāra,【阳】儿茶木材的灰烬。,7,1
- 225584,zh,6,khadita,khādita,Khādita,Khādita,(khādati 的【过分】),已吃,已咬,已吃完(eaten,or having eaten,eaten up,consumed;a twin form of khādita is khāyita)。khāditatta,【中】被吃的事实。khāditaṭṭhāna,餐厅,吃的地方(the eating place,place of feeding)。,7,1
- 225594,zh,6,khaditabba,khāditabba,Khāditabba,Khāditabba,【义】应该吃。,10,1
- 225660,zh,6,khaditum,khādituṃ,Khādituṃ,Khādituṃ,【不】要去吃。,8,1
- 225682,zh,6,khaga,khaga,Khaga,Khaga,【阳】鸟(“sky-goer”)。khaga-caraṇa,鸟飞。khaga-patha,空,虚空。,5,1
- 225693,zh,6,khagga,khagga,Khagga,Khagga,(Sk.khaḍga),【阳】刀剑。khaggakosa,【阳】刀剑鞘。khaggāhaka,【阳】捧剑者。khaggatala,【中】刀锋。khaggadhara,【形】捧剑的。,6,1
- 225746,zh,6,khaggavisana,khaggavisāṇa,Khaggavisāṇa,Khaggavisāṇa,(cp.BSk.khaḍgavisāṇa),【阳】1.犀牛(a rhinoceros有个像刀剑一样的角者,犀牛总是朝著一个目标,义无返顾地向前冲)。2.犀牛角,麟角(古译),驎角(古译)。,12,1
- 225777,zh,6,khajja,khajja,Khajja,Khajja,(grd.of khajjati),【形】被吃,被咀嚼,被咬,被啄(to be eaten or chewed,eatable,solid food)。【中】固体食物,甜肉乾。khajjaka,【中】甜肉乾。khajjakantara,【中】各种不同的糖果。,6,1
- 225867,zh,6,khajjati,khajjati,Khajjati,Khajjati,((khaj +ya),=khādiyati,Pass.of khādati; Dhtm 93 bhakkhaṇa) 1.被吃,被咀嚼,被咬(to be eaten,chewed,eaten up,as by animals)。2.被痒(to be itchy,to be irritated by itch;cp.E.“itch”=Intens.of “eat”)。3.被毁灭,被牺牲(to be devoured,to be consumed,to be a victim )。【现分】被嚼,被咬,被啄。,8,1
- 225892,zh,6,khajjopanaka,khajjopanaka,Khajjopanaka,Khajjopanaka,(cp.Sk.khadyota),【阳】萤火虫(fire-fly)。,12,1
- 225928,zh,6,khajju,khajju,Khajju,Khajju,【阴】痒。,6,1
- 225961,zh,6,khajjuri,khajjūrī,Khajjūrī,Khajjūrī,【阴】海枣树(date-palm,一种海枣树〔棕榈科〕(Phoenix dactylifera),产於亚洲西部、北部,在加利福尼亚州也有种植,有羽毛状的叶子,结簇生的枣子椰树)。,8,1
- 225985,zh,6,khakharaka,khakharaka,Khakharaka,Khakharaka,(梵),Khakkhara(梵),Khakkharaka(梵),锡杖。,10,1
- 225989,zh,6,khal,khāḷ,khāḷ,khāḷ,﹐【字根VII.】洗(to wash)。,4,1
- 225990,zh,6,khal,khāḷ,khāḷ,khāḷ,﹐【字根VII.】洗(to wash)。,4,1
- 225994,zh,6,khala,khala,Khala,Khala,【中】(玉蜀黍的)打谷场。khalagga,【中】打谷的开始。khalamaṇḍala,【中】打谷场。khalasālā﹐【阴】打谷棚。,5,1
- 226006,zh,6,khala,khaḷa,Khaḷa,Khaḷa,【形】粗略的,粗糙的。【阳】流氓,无赖,卑鄙的人。,5,1
- 226045,zh,6,khalati,khalati,Khalati,Khalati,(khal+a),绊倒(to stumble)。khali,【过】。khalita,【过分】。khalitvā,【独】。,7,1
- 226072,zh,6,khaleti,khāḷeti,Khāḷeti,Khāḷeti,(khaḷ+e),洗,冲洗。khāḷesi,【过】。khāḷita,【过分】。khāḷetvā,【独】。,7,1
- 226093,zh,6,khalika,khalika,Khalika,Khalika,(or khalikā f.),骰子(a dice-board,in khalikāya kīḷanti to play at dice;DA I.85 by jūta-khalika pāsaka-kīḷanaṃ).,7,1
- 226107,zh,6,khalina,khalīna,Khalīna,Khalīna,【阳】马勒,马嚼口。,7,1
- 226122,zh,6,khalita,khalita,Khalita,Khalita,2,【中】过失,绊倒。,7,1
- 226123,zh,6,khalita,khalita,Khalita,Khalita,1 (Sk.khalati=Lat.calvus,bald; cp.khallāṭa) 秃头(bald-headed A.I,138 +vilūna); Th.2,255 (=vilūnakesa ThA.210).,7,1
- 226168,zh,6,khall,khall,khall,khall,=be relaxed=松懈,5,1
- 226180,zh,6,khallata,khallāṭa,Khallāṭa,Khallāṭa,【形】秃的。khallāṭasīsa,【形】秃头的(DhA.CS:pg.1.196.︰ khallāṭasīse)。khallāṭiya,【中】光秃。,8,1
- 226213,zh,6,khalopi,khalopī,Khalopī,Khalopī,(=khalopi,kalopī),【阴】锅(a pot;usually with kumbhī:D.I,167 (--mukha+kumbhi-mukha))。,7,1
- 226224,zh,6,khalu,khalu,Khalu,Khalu,【无】的确,当然。,5,1
- 226245,zh,6,khalunka,khaluṅka,Khaluṅka,Khaluṅka,(khalaṅga›khalaṅka›khaluṅka),【阳】难驯,桀骜难驯,古音译:强梁、强良。,8,1
- 226274,zh,6,kham,kham,kham,kham,(梵ksam)﹐【字根I.】遭受或忍受(to suffer or bear)。→khanti(梵ksānti),【阴】忍耐。,4,1
- 226275,zh,6,kham,kham,kham,kham,(梵ksam)﹐【字根I.】遭受或忍受(to suffer or bear)。,4,1
- 226280,zh,6,khama,khama,Khama,Khama,(‹梵ksam)(梵ksama忏摩),【形】宽恕的,原谅的,容忍的,忏摩(求对方的原谅)(patient,forgiving,enduring,bearing,hardened to )。khamā paṭipadā(堪忍行=不以骂报骂等)。【反】akhama﹐容忍的。,5,1
- 226314,zh,6,khamana,khamana,Khamana,Khamana,【中】khamā(‹kham(梵ksam)),【阴】宽容,忍受,容忍,耐性,忍耐。KhA.(CS:p.123):khamanaṃ khanti.(忍受:忍耐。),7,1
- 226367,zh,6,khamapana,khamāpana,Khamāpana,Khamāpana,(abstr.fr.khamāpeti,caus.of khamati) ,【中】要求原谅(asking for pardon)。,9,1
- 226425,zh,6,khamapeti,khamāpeti,Khamāpeti,Khamāpeti,(kham+āpe),原谅,道歉(to make eat)。khamāpesi,【过】。khamāpenta,【现分】。khamāpita,【过分】。khamāpetvā,【独】。,9,1
- 226471,zh,6,khamati,khamati,Khamati,Khamati,(Sk.ksamate)(kham忍受 +a),1.忍耐,容忍,宽恕(to be patient,to endure,to forgive(Acc.of object and Gen.of person)khamatha me pardon me.2.(impers.) to be fit,to seem good; esp.in phrase yathā te khameyya “as may seem good to you; if you please” sabbaṃ me na khamati “I do not approve of” ; na khamati “it is not right” .3.to be fit for,to indulge in,to approve of)。khami,【过】。khanta,【过分】。khamanta, khamamāna,【现分】。grd.khamanīya。caus.khamāpeti。dukkhamati﹐难以忍耐。,7,1
- 226488,zh,6,khambh,khambh,khambh,khambh,(梵skambh)﹐【字根VII.】支持(prop)→Khambheti,6,1
- 226489,zh,6,khambh,khambh,khambh,khambh,(梵skambh)﹐【字根VII.】支持(prop)。,6,1
- 226493,zh,6,khambha,khambha,Khambha,Khambha,(Sk.khambha & sthambha)1.支持(support)。2.障碍(obstruction,stiffening,paraly)。,7,1
- 226500,zh,6,khambhakata,khambhakata,Khambhakata,Khambhakata,【形】两手叉腰的。,11,1
- 226522,zh,6,khambheti,khambheti,Khambheti,Khambheti,(Sk.skambh,skabhnāti] 1.支持( to prop,to support)。2.障碍(to obstruct,to put out)。pp.khambhita.,9,1
- 226549,zh,6,khamitabba,khamitabba,Khamitabba,Khamitabba,【义】应该原谅。,10,1
- 226558,zh,6,khamitva,khamitvā,Khamitvā,Khamitvā,【独】原谅了,忍耐了。,8,1
- 226571,zh,6,khan,khan,khan,khan,/ khā,=dig=掘,4,1
- 226572,zh,6,khan,khan,khan,khan,﹐【字根I.】挖(to dig)。,4,1
- 226573,zh,6,khan,khan,khan,khan,﹐khaṇ﹐【字根I.】挖(to dig)。,4,1
- 226579,zh,6,khana,khaṇa,Khaṇa,Khaṇa,2 (fr.khaṇ),掘(digging J.II,296.)。Cp.atikhaṇa.,5,1
- 226580,zh,6,khana,khaṇa,Khaṇa,Khaṇa,(梵ksana,ksaṇa),【阳】片刻,分钟,机会,刹那,时节,无难ㄋㄢˊ。khaṇena,【副】在片刻中。khaṇātīta,【形】错过机会(Sn.333=Dh.315 (=DhA.III,489)。utukhaṇa,【阳】季节。khaṇaññū,知时(knowing,realizing the opportunity Sn.325 (cp.SnA 333).khaṇapaccuppanna,刹那现在(生、住、灭的三心刹那,arisen at the moment or momentarily)。khaṇaparitta,片刻(small as a moment Vism.238.)。,5,1
- 226639,zh,6,khanana,khaṇana,Khaṇana,Khaṇana,(‹khaṇ),【中】挖(digging)。,7,1
- 226760,zh,6,khanati,khaṇati,Khaṇati,Khaṇati,khanati(khan or khaṇ+a),1.挖,连根拔起(dig,dig out,uproot)。2.破坏(=Sk.ksanati; to destroy)。khaṇi,【过】。khata,【过分】。khaṇanta,【现分】。khaṇitvā,【独】。cp.abhikkhaṇati,palikkhaṇati.; M I.132 (id.);pp.khata & khāta (cp.palikkhata).,7,1
- 226815,zh,6,khand,khand,khand,khand,(梵skand)﹐【字根I.】彻底溃败(to rout),跳跃(to jump)。,5,1
- 226816,zh,6,khand,khand,khand,khand,(梵skand)﹐【字根I.】彻底溃败(to rout),跳跃(to jump)。,5,1
- 226820,zh,6,khanda,khaṇḍa,Khaṇḍa,Khaṇḍa,(freq.spelt kaṇḍa),【阳】一点点,碎块,糖果。【形】断掉的。khaṇḍadanta,【形】断牙。khaṇḍaphulla,【中】(建筑物)损坏的一部分。,6,1
- 226881,zh,6,khandakhandam,khaṇḍākhaṇḍaṃ,Khaṇḍākhaṇḍaṃ,Khaṇḍākhaṇḍaṃ,khaṇḍākhaṇḍikaṃ,【副】(打)碎。,13,1
- 226900,zh,6,khandana,khaṇḍana,Khaṇḍana,Khaṇḍana,【中】破损。,8,1
- 226965,zh,6,khandati,khaṇḍati,Khaṇḍati,Khaṇḍati,打破(to break,DhA.IV,14.; pp.khaṇḍita broken,PvA.158 (-kaṇṇo=chinnakaṇṇo)。,8,1
- 226990,zh,6,khandeti,khaṇḍeti,Khaṇḍeti,Khaṇḍeti,(khaṇḍ +e),打碎,违背,违犯(to renounce,to remit,in vetanaṃ)。khandesi,【过】。khandetvā,【独】。,8,1
- 227006,zh,6,khandha,khandha,Khandha,Khandha,(Sk.skandha),【阳】1.体积。2.树干,(人或动物的)躯干。3.块(mass),堆(heap)。4.区,段,章。5.蕴,形成任何生命的身心状态的知觉集合体。khandhaṭṭhika,【中】肩骨。khandhapañcaka,【中】五蕴即:色、受、想、行、识。pañcakkhandhā(五蕴= pañcavokārabhavā):rūpakkhandho,vedanākkhandho,saññākkhandho,saṅkhārakkhandho,viññāṇakkhandho.(色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴。),7,1
- 227115,zh,6,khandhaka,khandhaka,Khandhaka,Khandhaka,【阳】区分,章。,9,1
- 227416,zh,6,khandhavara,khandhāvāra,Khandhāvāra,Khandhāvāra,【阳】营。,11,1
- 227531,zh,6,khandicca,khaṇḍicca,Khaṇḍicca,Khaṇḍicca,【中】(牙齿)断掉(he state of being broken (of teeth),having broken teeth)。,9,1
- 227547,zh,6,khandika,khaṇḍikā,Khaṇḍikā,Khaṇḍikā,(fr.khaṇḍa),【阴】块,碎片(a broken bit,a stick)。,8,1
- 227553,zh,6,khandita,khaṇḍita,Khaṇḍita,Khaṇḍita,(Khaṇḍeti的【过分】) 打碎,违背,违犯。,8,1
- 227599,zh,6,khanika,khaṇika,Khaṇika,Khaṇika,(‹khaṇa),【形】瞬间的,暂时的,可改变的(unstable,momentary,temporary,evanescent,changeable; usually syn.with ittara)。Vism.626.(khaṇikato from the standpoint of the momentary).khaṇikā pīti﹐刹那喜(‘momentary joy’ is one of the 5 kinds of joy,viz.khuddikā,khaṇikā,okkantikā,ubbegā,pharaṇā (see pīti) Vism 143,DhsA 115. khaṇikācitta,temporary or momentary thought Vism 289.khaṇikāmaraṇa,sudden death Vism 229.khaṇikāvassa,一阵雨(momentary,i.e.sudden rain (-shower))。,7,1
- 227624,zh,6,khanikapaccuppanna,khaṇikapaccuppanna,Khaṇikapaccuppanna,Khaṇikapaccuppanna,﹐刹那现在,指当下刹那存在(含生、住、灭的三心刹那)。,18,1
- 227673,zh,6,khanitti,khaṇittī,Khaṇittī,Khaṇittī,【阴】撬棍,铁橇,镐。,8,1
- 227684,zh,6,khanitti,khanittī,Khanittī,Khanittī,(to khan,cp.Sk.khanitra),【阴】(a spade or hoe Vin.I,270; J.VI,520=V.89 (+aṅkusa).,8,1
- 227712,zh,6,khanj,khañj,khañj,khañj,=limp=跛行,5,1
- 227717,zh,6,khanja,khañja,Khañja,Khañja,(cp.Sk.khañja),【形】跛足的(lame)。,6,1
- 227737,zh,6,khanjana,khañjana,Khañjana,Khañjana,【中】蹒跚行走(hobbling,walking lame)。【阳】鶺鴒(wagtail),亟竈巢鸟主要在西半球的一种鶺鴒科鸟,具有瘦长的身体和不断摆动的尾巴。,8,1
- 227763,zh,6,khanjati,khañjati,Khañjati,Khañjati,(khaj +ṃ-a;fr.khañja),蹒跚,跛行(to be lame)。khañji,【过】。,8,1
- 227795,zh,6,khantar,khantar,Khantar,Khantar,(Khantu),【阳】忍耐者,温和的(possessed of meekness or gentleness; docile,manageable)。,7,1
- 227798,zh,6,khanti,khanti,Khanti,Khanti,(kham)(梵Ksānti(ksam)),【阴】忍耐(日语:我慢する,gaman-suru),耐性。khantibala,【中】耐力。khantimantu,【形】忍耐的,耐心的。忍耐是最超越的锻链、担当(Khantī paramaṃ tapo titikkhā)(《法句经》184偈)。A.5.216.akkhanti(不忍):「诸比丘!此等五者,是忍之德。以何为五耶?即:为多人可爱、可意;又,不凶暴(aluddo);无追悔;不迷乱而命终;身坏死后,生於善趣、天界。」忍耐有三种:一、世俗的忍,忍气吞声(如石压草),但有时会忍无可忍而火山爆发。二、修止的忍,转离可瞋境(不可意境),迅速把心安置於固定的所缘(高级的如石压草)。三、修观的忍,当境,或转离可瞋境,把心安置自己的身体(如呼吸、火大、或以丹田吸呼气)、或受(特别是苦受)的观察,觉知生灭、转变。若是属於过去的积怨、郁卒、怨恨,也可以倒带,坦然面对它。修观修可以达到无忍可忍。cf.adhivāsana(坚忍)。,6,1
- 227850,zh,6,khantika,khantika,Khantika,Khantika,【形】(在【合】中) 如此这般的信念(acquiescing in-,of such and such a belief)。aññakhantika,= 另外的信念。,8,1
- 227970,zh,6,khanu,khāṇu,Khāṇu,Khāṇu,【阳】【中】残株,柱(a stump (of a tree),a stake)。khāṇuka,【阳】残株,树桩,小柱。,5,1
- 228052,zh,6,khara,khara,Khara,Khara,(梵khara),【形】粗糙的,粗鄙的,硬的,强烈的,痛苦的。kharatta,【中】kharatā,【阴】粗糙。,5,1
- 228072,zh,6,khara,khāra,Khāra,Khāra,(Sk.ksāra,pungent,saline,sharp to ksā,ksāyati to burn),【阳】咸的物质,碳酸钾,苛性钾(any alkaline substance,potash,lye)。khāraka,【形】1.咸性。2.【阳】鲜芽。khārika,【形】咸性(alkaline)。,5,1
- 228310,zh,6,khari,khārī,Khārī,Khārī,【阴】佉梨(古印度计重量单位大约 16 格令〔= 1.0368 克 或 16/7000 磅〕,秤盘)。khārikāja,khārividha,【阳】【中】秤盘和秤锤。,5,1
- 228334,zh,6,kharika,khārika,Khārika,Khārika,2(of khārī),【形】(一)斛,音译︰佉梨。1斛等於10斗,汉代一斛等於120斤,一斤相当现在约250克(of the khārī measure,in vīsatikhārika Kosalako tilavāho(=viṃwatikhārīkah kosalakas tilavāhah),A.V.173=Sn.p.126.),7,1
- 228335,zh,6,kharika,khārika,Khārika,Khārika,1 (to khāra),【形】咸性(alkaline)。,7,1
- 228363,zh,6,kharj,kharj,kharj,kharj,=creak=使吱吱作响,5,1
- 228368,zh,6,kharodaka,khārodaka,Khārodaka,Khārodaka,石灰。khārodaka-nadī,灰河,石灰水河。,9,1
- 228405,zh,6,khata,khata,Khata,Khata,2 (pp.of ksan,to wound),伤害,受伤(hurt,wounded)。,5,1
- 228406,zh,6,khata,khata,Khata,Khata,1 (khaṇati 的【过分】),已挖出,已连根拔起,已受伤,已没德行。,5,1
- 228417,zh,6,khata,khāta,Khāta,Khāta,(khaṇati 的【过分】),已挖。,5,1
- 228486,zh,6,khatta,khatta,Khatta,Khatta,(Sk.ksatra,to ksi),【中】政治学,刹帝利(Khattiya)的。,6,1
- 228531,zh,6,khattiya,khattiya,Khattiya,Khattiya,(der.fr.khatta=ksatra “having possessions”; Sk.ksatriya),【阳】刹帝利,武士族(pl.Nom.also khattiyāse J.III,441.A shortened form is khatya J.VI,397.)。【形】刹帝利的。khattiyakaññā,【阴】刹帝利的年轻未婚女子。khattiyakula,【中】武士家族。khattiyamahāsāla,【阳】刹帝利的百万富翁。khattiyamāyā,【阴】刹帝利的秘诀。khattiyasukhumāla,【形】如王子一般的柔弱。rājā khattiyo muddhāvasitto,刹利族灌顶王(刹利顶生王),即出身刹利族,经灌顶仪式就任王位。,8,1
- 228541,zh,6,khattiya,khattiyā,Khattiyā,Khattiyā,khattiyānī,【阴】刹帝利氏族的女人。,8,1
- 228711,zh,6,khattu,khattu,Khattu,Khattu,【阳】战车的御者,国王的随从顾问。,6,1
- 228720,zh,6,khatunka,khaṭuṅka,Khaṭuṅka,Khaṭuṅka,【梵】【阴】顽固的,忄龙悷的。khaṭuṅkaṃ sattva-durdāntatām,刚强难化众生。,8,1
- 228741,zh,6,khaya,khaya,Khaya,Khaya,(Sk.ksaya to ksi,ksiṇoti & ksiṇāti),【阳】浪费,破坏,衰退,终结,尽。khayanupassanā,【阴】衰退的事实知识。,5,1
- 228849,zh,6,khayati,khāyati,Khāyati,Khāyati,(khā+ya;pass.=Sk.khyāyate,khyā),似乎是,看来好像,只是,仅仅(to seem to be,to appear like (viya) J.I,279)。khāyi,【过】。aor.khāyiṃsu; ppr.med.khāyamāna.Cp.pakkhāyati.,7,1
- 228925,zh,6,khayita,khāyita,Khāyita,Khāyita,【形】已吃,吃光。【中】吃了些东西。,7,1
- 228958,zh,6,kheda,kheda,Kheda,Kheda,(Sk.kheda fatigue,khedati),【阳】遗憾,苦恼,痛苦(subject to fatigue,tired)。,5,1
- 228987,zh,6,khel,khel,khel,khel,=stagger=摇晃,踌躇,4,1
- 228994,zh,6,khela,kheḷa,Kheḷa,Kheḷa,【阳】唾液。kheḷamallaka,【阳】痰盂。,5,1
- 229025,zh,6,khelapaka,kheḷāpaka,Kheḷāpaka,Kheḷāpaka,(Vin) & Kheḷāsika (DhA),【形】吃痰者,一个辱骂的术语。°vāda the use of the term “phlegm-eater,” calling one by this name Vin.II,189; DhA 140.Cp.āpaka.? spittle-dribbler; “wind bag.”,9,1
- 229066,zh,6,khema,khema,Khema,Khema,(Vedic ksema to ksi,cp.khetta),【形】安全,平稳,太平。khemaṭṭhāna,【中】安全地,庇护所。khemappatta,【形】达到了镇定。khemabhūmi,【阴】和平的地方。) patta-yoga-kkhema,达瑜伽安稳(指至涅盘处),《长阿含经》译:至安处。,5,1
- 229206,zh,6,khemin,khemin,Khemin,Khemin,【阳】安全者(one who enjoys security or peace)。,6,1
- 229220,zh,6,khepa,khepa,Khepa,Khepa,(cp.khipati),【阳】投,投掷,(精神)错失(throwing,casting,Sdhp.42.Usually in citta-kkhepa loss of mind,perplexity Dh.138.Cp.vikhepa,saṅkhepa.,5,1
- 229235,zh,6,khepana,khepana,Khepana,Khepana,(cp.khepeti),【中】过(时间),浪费,歼灭。,7,1
- 229295,zh,6,khepeti,khepeti,Khepeti,Khepeti,﹐khepayati (khip+e),花费(时间或财富),使浪费。【过】khepesi,【现分】khepenta,【独】khepetvā(opp.akhepetvā)。,7,1
- 229311,zh,6,khepita,khepita,Khepita,Khepita,(Khepeti的【过分】) 花费,使浪费。,7,1
- 229334,zh,6,kheta,kheṭa,Kheṭa,Kheṭa,kheṭaka (cp.Sk.kheṭaka),【中】盾(a shield)。,5,1
- 229355,zh,6,khetta,khetta,Khetta,Khetta,(Vedic ksetra,to ksi,kseti,ksiti,dwelling-place),【中】1.田,小块土地,适当的地方,生产地,建立地(a field,a plot of land,arable land,a site)。2.(功德)田( (of kamma) the soil of merit,the deposit of good deeds,which,like a fertile field,bears fruit to the advantage of the “giver” of gifts or the “doer” of good works.)。khettakamma,【中】田间劳动。khettagopaka,【阳】守田人。khettasāmika,【阳】田主。khettājīva,【阳】耕者,农民(台语:做穑人co3 sit lang5)。khettatūpama,【形】被比喻像块田。,6,1
- 229571,zh,6,khi,khi,khi,khi,﹐【字根I.】衰退(to decay)。,3,1
- 229572,zh,6,khi,khi,khi,khi,﹐【字根I.】衰退(to decay)。,3,1
- 229574,zh,6,khi,khī,khī,khī,﹐【字根IV.】衰退(to decay)。,3,1
- 229575,zh,6,khi,khī,khī,khī,﹐【字根IV.】衰退(to decay)。,3,1
- 229577,zh,6,khid,khid,khid,khid,=tear=撕开,拉/拔。cp.(巴khid)﹐【字根III.】被压下,降低,沮丧(to be depressed)。,4,1
- 229578,zh,6,khid,khid,khid,khid,﹐【字根III.】被压下,降低,沮丧(to be depressed)。cp.(梵khid)撕开(tear),拉,拔。cf.梵(ājch,撕破;paṭ,撕开;riw,撕开;liw,撕开;vrh,/ brh,撕开)。,4,1
- 229579,zh,6,khid,khid,khid,khid,﹐【字根III.】被压,降低,沮丧(to be depressed)。cp.(梵khid)撕开(tear),拉,拔。cf.梵(ājch,撕破;paṭ,撕开;riw,撕开;liw,撕开;vrh / brh,撕开)。,4,1
- 229589,zh,6,khidda,khiḍḍā,Khiḍḍā,Khiḍḍā,(Vedic krīḍā,cp.kīḷati),【阴】玩,娱乐(play,amusement)。khiḍḍādasaka,【中】玩十年(十一至二十岁)。khiḍḍārati,【阴】享乐。,6,1
- 229654,zh,6,khila,khila,Khila,Khila,(cp.Sk.khila),【阳】【中】荒废或休耕的田地(waste or fallow land ),荒野。ceto-khilā(心的荒芜)。Grassmann︰「荒废、未耕种的土地,特别是位於已耕种的田地之间。」在《梨俱吠陀》,我们没有发现「荒野 khila」,倒是「khilya」这样的字出现过两次,而出现在(10 142:3c)的那一次,其实就是「khilya」一字的确切定义:「於是,耕地中即有荒野」Grassmann 为「khila」所下定义。那即是「破除(心灵)荒野於同学(同梵行者)中」。,5,1
- 229664,zh,6,khila,khiḷa,Khiḷa,Khiḷa,(cp.Sk.kiṇa),硬皮、腁胝(ㄆㄧㄢˊㄓ)、皮肤结茧(hard skin,callosity)。,5,1
- 229670,zh,6,khila,khīla,Khīla,Khīla,(Sk.kīla & khīla),【阳】桩,柱(a stake,post,bolt,peg。,5,1
- 229740,zh,6,khina,khīṇa,Khīṇa,Khīṇa,(khīyati 的【过分】),已耗尽,已浪费(destroyed,exhausted,removed,wasted,gone)。khīṇatta,【中】khīṇatā,【阴】浪费的事实,用尽的事实。khīṇamaccha,【形】没有鱼的。khīṇabīja,【形】没有存在种子的人。khīṇāsava,【形】漏尽的。,5,1
- 229982,zh,6,khip,khip,khip,khip,(梵ksip),投,抛(throw)。,4,1
- 229983,zh,6,khip,khip,khip,khip,(梵ksip),投,抛(throw)。,4,1
- 229988,zh,6,khipa,khipa,Khipa,Khipa,【阳】丢在上的任何东西,捕鱼具,斗蓬。,5,1
- 230010,zh,6,khipana,khipana,Khipana,Khipana,【中】丢,抛弃(the act of throwing or the state of being thrown)。《入阿毘达摩论新疏》Abhidhammāvatāra-abhinavaṭīkā (CS:p.2.99) Khipanakasaṅkhārā nāma cuti-āsannajavanasahajātasaṅkhārā,paṭisandhijanakakammasahagatasaṅkhārā vā,tato purimajavanasahagatasaṅkhārāti vā keci.(丢入之行(=业):与临死俱生之行,或陪伴结生令生业之行,或乃至任何陪伴过去速行之行。),7,1
- 230019,zh,6,khipana,khipanā,Khipanā,Khipanā,(‹khipati),【阴】抛弃(throwing up,provocation,mockery,slander)。,7,1
- 230076,zh,6,khipati,khipati,Khipati,Khipati,(khip(梵ksip)抛+a;Vedic ksipati),投,丢出,打喷嚏(to throw,to cast,to throw out or forth,to upset)。khipi,【过】。khipanta,khipamāna,【现分】。khipitvā,【独】。a throw,anything thrown over,7,1
- 230120,zh,6,khipita,khipita,Khipita,Khipita,(khipati 的【过分】),已丢出(expectoration)。【中】喷嚏(sneezing)。khipitasadda,【阳】喷嚏声(the sound of expectorations)。,7,1
- 230151,zh,6,khipitum,khipituṃ,Khipituṃ,Khipituṃ,【不】要丢,要打喷嚏。,8,1
- 230170,zh,6,khippa,khippa,Khippa,Khippa,(‹khip抛),【形】快的(quick)。khippataraṃ,【副】很快地,非常快地。khippaṃ,【副】很快地(quickly)。,6,1
- 230239,zh,6,khira,khīra,Khīra,Khīra,(Sk.ksīra),【中】奶,(牛、羊等)乳(milk,milky fluid,milky juice)。khīraṇṇava,【阳】奶白色的海洋。khīrapaka,【形】吸奶。khīrodana,【中】乳饭。khīramukha,【中】没面子。牛乳五味(pañca gorasā,Vin I.244):乳(khīra)、凝乳(dadhi)、酪乳(takka;buttermilk。‘凝乳’加1/4水搅拌而成)、生酥(navanīta奶油)、熟酥(sappi熟酥)。Pāci.IV,347(CS:p.464)︰Khīraṃ nāma gokhīraṃ vā ajikākhīraṃ vā mahiṃsakhīraṃ vā yesaṃ maṃsaṃ kappati tesaṃ khīraṃ.(乳︰牛乳、山羊乳、水牛乳,凡肉适宜者之乳。),5,1
- 230327,zh,6,khiranika,khīranikā,Khīranikā,Khīranikā,【阴】母乳牛(a milk-giving cow)。SA.7.12./I,258.︰ Khīranikāti khīrakārakā godohakā.(母乳牛︰产奶的牛、母乳牛。),9,1
- 230457,zh,6,khirika,khīrikā,Khīrikā,Khīrikā,【阴】阔叶山檨子(东印度漆树科的中等大小乔木 (Buchanania latifolia),种子在未成熟时用作咖喱的成分)。,7,1
- 230500,zh,6,khitta,khitta,Khitta,Khitta,(khipati 的【过分】),已散乱,已丢,已推翻,已抛弃,已颠覆(thrown; cast,overthrown)。khittacitta,【形】发疯的人。Cp.vikkhitta。,6,1
- 230579,zh,6,khiya,khīya,Khīya,Khīya,(cp.khīyati) Khīyadhammaṃ āpanna﹐犯嫌瞋法(PED:fall into a state of mental depression陷於意气消沉的状态)。,5,1
- 230599,zh,6,khiyana,khīyana,Khīyana,Khīyana,(=khiyyana),【中】1.疲惫。2.责备。,7,1
- 230643,zh,6,khiyati,khīyati,Khīyati,Khīyati,(=khiyyati) (khī+ya)(Sk.ksīyate,pass.to khayati),被耗尽,浪费掉,变成沮丧。khīyi,【过】。khīyamāna,【现分】。khīyitvā,【独】。,7,1
- 230709,zh,6,kho,kho,Kho,Kho,(before vowels often khv’; contr.of khalu=Sk.khalu),【无】的确,真的,当然(【语】与前一词结合的虚词,例如:evaṃ kho 的 kho)。atha kho,。,3,1
- 230720,zh,6,khobha,khobha,Khobha,Khobha,(cp.Vedic ksubh ksobhayati,to shake),【阳】震动,激动(shaking,shock)。,6,1
- 230776,zh,6,khoma,khoma,Khoma,Khoma,【中】亚麻布料(linen cloth)。【形】亚麻的。khomadussa,【中】亚麻布,释迦领土中的一个村名。khoma-pilotikā,初摩衣,即亚麻衣。,5,1
- 230842,zh,6,khub,khub,khub,khub,﹐【字根III.】使激动(to be agitated)。,4,1
- 230843,zh,6,khub,khub,khub,khub,﹐【字根III.】使激动(to be agitated)。,4,1
- 230852,zh,6,khubh,khubh,khubh,khubh,﹐【字根I.】骚动(to be agitated),摇动(to shake)。,5,1
- 230853,zh,6,khubh,khubh,khubh,khubh,﹐【字根I.】骚动(to be agitated),摇动(to shake)。,5,1
- 230857,zh,6,khubhati,khubhati,Khubhati,Khubhati,(khubh骚动+a),被骚动,被扰乱。【过】khubhi,【过分】khubhita。,8,1
- 230879,zh,6,khuda,khudā,Khudā,Khudā,(Sk.ksudh & ksudhā,also BSk.ksud in ksuttarsa hunger & thirst),【阴】饿(hunger)。,5,1
- 230913,zh,6,khudda,khudda,Khudda,Khudda,(Vedic ksudra),【形】小的,次等的,无关重要的。【中】一种小蜜蜂所制造的蜂蜜。kaniya,【形】较小的。kaniṭṭha,【形】最小的。Khuddakanikāya,【阳】《小部》(佛教经典,五部尼柯耶之一)。Khuddakapāṭha,【阳】《小诵经》(《小部》中的第一部经)。,6,1
- 230927,zh,6,khudda,khuddā,Khuddā,Khuddā,【阴】一种小的蜜蜂。,6,1
- 230955,zh,6,khuddaka,khuddaka,Khuddaka,Khuddaka,(‹kaṇ减) =khudda,【形】小的,次等的。,8,1
- 231331,zh,6,khuddanukhuddaka,khuddānukhuddaka,Khuddānukhuddaka,Khuddānukhuddaka,【形】细小的(职责或戒条)。ākaṅkhamāno ānanda sajgho mam’accayena khuddānukhuddakāni sikkhāpadāni samūhantu.(阿难!有意欲者,在我亡后,僧团允准除去微细学处(小小戒)。),16,1
- 231388,zh,6,khujja,khujja,Khujja,Khujja,(either Sk kubja,of which khujja would be the older form),【形】1.驼背的(人)(humpbacked)。2.小的,次等的(small,inferior)。,6,1
- 231442,zh,6,khulukhulu-karakam,khulukhulu-karakaṃ,Khulukhulu-karakaṃ,Khulukhulu-karakaṃ,【中】【副】噼啪声,哗啦声( “so as to make the sound khulu,khulu,” i.e.clattering or bumping about M.II,138.Cp.ghuru-ghuru)。,18,1
- 231449,zh,6,khums,khums,khums,khums,﹐【字根VII.】责备、谴责(to censure)。,5,1
- 231450,zh,6,khums,khums,khums,khums,﹐【字根VII.】责备、谴责(to censure)。,5,1
- 231495,zh,6,khuppipasa,khuppipāsā,Khuppipāsā,Khuppipāsā,【阴】饥饿和口渴。,10,1
- 231537,zh,6,khura,khura,Khura,Khura,2 (Vedic ksura,to ksṇu,ksṇoti to whet,ksṇotra whetstone),【中】剃刀(a razor)。khuragga,【中】剃发厅。khurakosa,【阳】剃刀鞘。khuracakka,【中】刀轮。khuradhārā,【阴】剃刀锋。khurabhaṇḍa,【中】理发具。khuramuṇḍa,剃光头。,5,1
- 231538,zh,6,khura,khura,Khura,Khura,1 (Vedic khura),蹄(the hoof of an animal)。,5,1
- 231661,zh,6,khurappa,khurappa,Khurappa,Khurappa,【阳】箭。,8,1
- 231702,zh,6,khvaham,khvāhaṃ,Khvāhaṃ,Khvāhaṃ,(kho āhaṃ)﹐实在,我。,7,1
- 231703,zh,6,khya,khyā,khyā,khyā,见(see),4,1
- 231709,zh,6,ki,ki,ki,ki,(梵krī)﹐【字根V.】买(to buy)。,2,1
- 231710,zh,6,ki,ki,ki,ki,(梵krī)﹐【字根V.】忙碌(to buy)。,2,1
- 231721,zh,6,kibbisa,kibbisa,Kibbisa,Kibbisa,【中】罪过,罪行。kibbisakārī,【阳】罪犯。,7,1
- 231746,zh,6,kicca,kicca,Kicca,Kicca,【中】责任,工作,服务,应该被做。kiccakārī,【形】做自己的责任。DhsA.p.63.:Kiccaṃ vā sampatti vā raso nāma.(作(用)或达成,称为‘作用’。),5,1
- 231813,zh,6,kiccakicca,kiccākicca,Kiccākicca,Kiccākicca,【中】应该被做的和不应该被做的。,10,1
- 232022,zh,6,kiccha,kiccha,Kiccha,Kiccha,【形】困难的,痛苦的。【中】苦恼,困难。,6,1
- 232107,zh,6,kicchati,kicchati,Kicchati,Kicchati,(kit+cha),麻烦,疲倦。kicchi,【过】。,8,1
- 232132,zh,6,kidisa,kīdisa,Kīdisa,Kīdisa,【形】什么类型?似什么的?,6,1
- 232171,zh,6,kiki,kikī,Kikī,Kikī,【阳】蓝松鸦(blue jay)。【阴】雌蓝松鸦。,4,1
- 232210,zh,6,kila,kīla,Kīla,Kīla,【阳】(木头或金属的)柱,桩。,4,1
- 232222,zh,6,kila,kīḷā,Kīḷā,Kīḷā,【阴】玩,运动。kīḷāgoḷaka,【中】球。kīḷāpasuta,【形】好玩。kīḷābhaṇḍaka,【中】玩具。kīḷāmaṇḍala,【中】游戏场,运动场。,4,1
- 232256,zh,6,kilam,kilam,kilam,kilam,﹐【字根I.】使得…疲倦(to be fatigued)。,5,1
- 232257,zh,6,kilam,kilam,kilam,kilam,﹐【字根I.】使得…疲倦(to be fatigued)。,5,1
- 232291,zh,6,kilamanta,kilamanta,Kilamanta,Kilamanta,(kilamati 的【现分】),正在疲倦。,9,1
- 232313,zh,6,kilamatha,kilamatha,Kilamatha,Kilamatha,【阳】疲劳,疲倦。,9,1
- 232337,zh,6,kilamati,kilamati,Kilamati,Kilamati,(kilam+a),疲倦,疲劳。kilami,【过】。kilamitvā,【独】。,8,1
- 232368,zh,6,kilameti,kilameti,Kilameti,Kilameti,(kilamati 的【使】),使疲倦。kilamesi,【过】。kilamenta,【现分】。kilametvā,【独】。,8,1
- 232412,zh,6,kilamita,kilamita,Kilamita,Kilamita,(kilameti 的【过分】)。,8,1
- 232435,zh,6,kilamiyamana,kilamiyamāna,Kilamiyamāna,Kilamiyamāna,(Kilamīyati的【现分】),正被做到疲倦。,12,1
- 232442,zh,6,kilamiyati,kilamīyati,Kilamīyati,Kilamīyati,(kilameti 的【被】),已经被做到疲倦。kilamīyi,【过】。,10,1
- 232457,zh,6,kilana,kīḷanā,Kīḷanā,Kīḷanā,keḷī,【阴】运动,欢乐。,6,1
- 232481,zh,6,kilanaka,kīḷanaka,Kīḷanaka,Kīḷanaka,【中】玩具。【形】玩的。,8,1
- 232540,zh,6,kilanja,kilañja,Kilañja,Kilañja,﹐kiḷañja【阳】草席,用灯芯草(蔺ㄌㄧㄣˋ)做的席子。【阴】kilañjā﹐草席。,7,1
- 232579,zh,6,kilanta,kilanta,Kilanta,Kilanta,(Kilamati的【过分】) 已疲累,已疲倦,已疲惫。,7,1
- 232634,zh,6,kilapanaka,kīḷāpanaka,Kīḷāpanaka,Kīḷāpanaka,【形】游戏教练。,10,1
- 232674,zh,6,kilapeti,kīḷāpeti,Kīḷāpeti,Kīḷāpeti,Kīḷāpayati (kīḷati 的【使】),令玩。kīḷāpesi,【过】。kīḷāpenta,【现分】。kīḷāpetvā,【独】。,8,1
- 232696,zh,6,kilasa,kilāsa,Kilāsa,Kilāsa,【阳】癣,一种皮肤病。,6,1
- 232746,zh,6,kilati,kīḷati,Kīḷati,Kīḷati,(kīḷ +a),玩,游戏,消遣。kiḷi,【过】。kīḷita,【过分】。kīḷanta,kīḷāna,【现分】。kīḷitvā,【独】。kīḷitabba,【义】。kīḷeti,kīḷayati,【义】。kīḷayamāno vicaranto,走动的玩,跳舞。,6,1
- 232785,zh,6,kilesa,kilesa,Kilesa,Kilesa,Klesa(from kilissati),【阳】激情,贪欲,堕落,不纯,烦恼,污染,尘劳。kilesakāma,【阳】贪欲,强烈的性欲。kilesakkhaya,【阳】贪欲的毁灭,烦恼的毁灭。kilesappahāṇa,【中】断欲,放弃对世间的激情,断除烦恼。kilesavatthu,【中】烦恼事,世间烦恼的事物。,6,1
- 234062,zh,6,kileseti,kileseti,Kileseti,Kileseti,(kilis+e),使弄脏,使烦恼。kilesesi,【过】。kilesita,【过分】。,8,1
- 234194,zh,6,kilinna,kilinna,Kilinna,Kilinna,(kilijjati 的【过分】),已湿,已弄脏,已潮湿。,7,1
- 234220,zh,6,kilis,kilis,kilis,kilis,(梵kliw)﹐【字根III.】被使痛苦(to be afflicted),被弄脏(to be soiled)。,5,1
- 234221,zh,6,kilis,kilis,kilis,kilis,(梵kliw)﹐【字根III.】被折磨(to be afflicted),被弄脏(to be soiled)。,5,1
- 234235,zh,6,kilissana,kilissana,Kilissana,Kilissana,【中】肮脏,沾染。,9,1
- 234266,zh,6,kilissati,kilissati,Kilissati,Kilissati,(kilis+ya),弄脏,沾染,污染。kilissi,【过】。kilissanta,【现分】。,9,1
- 234292,zh,6,kilita,kīḷita,Kīḷita,Kīḷita,(kīḷati 的【过分】),已玩。【中】游戏,玩。kīḷitakīḷita,玩耍。,6,1
- 234316,zh,6,kilittha,kiliṭṭha,Kiliṭṭha,Kiliṭṭha,(kilissati 的【过分】)。,8,1
- 234421,zh,6,kilomaka,kilomaka,Kilomaka,Kilomaka,【中】肋膜(pleura)。,8,1
- 234439,zh,6,kim,kiṃ,Kiṃ,Kiṃ,【关代、疑代】什么? (【阳】ko = 谁? 【阴】kā = 谁(女性)? 【中】kaṃ = 什么(东西)?)。kiṅkāraṇā,【副】什么理由? kiṃvādī,【形】执什么主义? kiñ canaṃ任何(中.单.主格,形)。kiṃ puna(梵kiṃ punah)﹐何况? kiṃ atthaṃ?(梵kiṃ artham?)何因缘? kiṃ kāraṇaṃ?(梵kiṃ kāraṇaṃ?)何因?,3,1
- 234639,zh,6,kimakkhayi,kimakkhāyī,Kimakkhāyī,Kimakkhāyī,【形】讲什么道?,10,1
- 234662,zh,6,kimattham,kimatthaṃ,Kimatthaṃ,Kimatthaṃ,【副】为什么意图?kimatthiya,【形】有什么打算,意味著什么。,9,1
- 234699,zh,6,kimi,kimi,Kimi,Kimi,【阳】虫,蛆虫,害虫。kimikula,【中】一堆虫,一种虫。,4,1
- 234805,zh,6,kimpakka,kimpakka,Kimpakka,Kimpakka,kimphala,【中】海芒果(一种形似芒果的毒水果 (Cerbera odollam),其毒用来扑鱼或毒死老鼠)。,8,1
- 234817,zh,6,kimpurisa,kimpurisa,Kimpurisa,Kimpurisa,人头鸟,紧那罗(居在森林的一个民族)。参考 kinnara。,9,1
- 234850,zh,6,kimsuka,kiṃsuka,Kiṃsuka,Kiṃsuka,(kiṃ+su+ka,lit.“whatever-like,” or “what do you call it,”),【阳】甄叔迦花,紧叔迦花,胶虫树(Butea Frondosa;Flame-of-the-forest(不是火焰木),原产於热带亚洲,蝶形花科;型态:株高可达8~15公尺,干易弯曲,叶全缘,叶正面平滑,背面被毛茸,厚纸质,有羽状侧脉6对,叶正面浓绿色,背面浅绿,有拖叶。用途:为优良之园景树、行道树。东印度产的一种乔木,佛经称此树「叶青色,花三色」,意指日出之前,花黑色;日照之时,花赤色;日没之时,花黄色。在印度、斯里兰卡被视为神圣的宗教植物。Santals人并使用其雄花灰烬为避孕药,但俾尔族人(Bhil,东印度西部及中印度善射之原始民族)却将树心捣成泥做为堕胎药。Santals人使用胶虫树(Butea monosperma)种子磨粉敷疗伤处。),古译作:紧兽(S IV.193.)。,7,1
- 234881,zh,6,kinakinayati,kiṇakiṇāyati,Kiṇakiṇāyati,Kiṇakiṇāyati,(=kiṅkiṇāyati,denom.fr.kiṅkiṇi,small bell) 使发叮当声(to tinkle; also spelt kiṇikiṇāyati J III.315.See also kilikilāyati and cp.Sk.kiṭikiṭāyati to grind (one’s teeth) & Prk.kiḍikiḍiya (chattering) Weber,Bhagavatī p.289; also BSk.kaṭakaṭāyati Tal.Vist.251.See taṭataṭayati & note on gala.),12,1
- 234886,zh,6,kinanta,kiṇanta,Kiṇanta,Kiṇanta,(Kiṇāti的【现分】)买。,7,1
- 234897,zh,6,kinati,kiṇāti,Kiṇāti,Kiṇāti,(ki+ṇā)(krī Vedic kriṇāti),买(to buy)。kiṇi,【过】。kiṇitvā,kītvā,【独】。ketuṃ,kiṇituṃ,【不】。pot.kiṇe。,6,1
- 234908,zh,6,kinc,kiñc,kiñc,kiñc,﹐【字根I.】阻碍(to hinder)。,4,1
- 234909,zh,6,kinc,kiñc,kiñc,kiñc,﹐【字根I.】阻碍(to hinder)。,4,1
- 234910,zh,6,kinca,kiñca,Kiñca,Kiñca,(kiṃ什么?+ca和)﹐什么?,5,1
- 234919,zh,6,kincana,kiñcana,Kiñcana,Kiñcana,【中】某事,琐事,世间的执著,麻烦。,7,1
- 234956,zh,6,kincapi,kiñcāpi,Kiñcāpi,Kiñcāpi,(kiñci+api),【无】无论什么,不管多少,但是。,7,1
- 234980,zh,6,kinci,kiñci,Kiñci,Kiñci,(kin+cid,kiṃ+ci),【无】某事物(some﹐something)。,5,1
- 235010,zh,6,kincikkha,kiṇcikkha,Kiṇcikkha,Kiṇcikkha,【中】小事。,9,1
- 235066,zh,6,kinjakkha,kiñjakkha,Kiñjakkha,Kiñjakkha,【中】细丝,花粉。,9,1
- 235097,zh,6,kinkara,kiṅkara,Kiṅkara,Kiṅkara,【阳】仆人,随从。,7,1
- 235117,zh,6,kinkini,kiṅkiṇī,Kiṅkiṇī,Kiṅkiṇī,【阴】发叮当声的铃。,7,1
- 235130,zh,6,kinkinikajala,kiṅkiṇikajāla,Kiṅkiṇikajāla,Kiṅkiṇikajāla,【中】发叮当声铃的网。,13,1
- 235142,zh,6,kinna,kiṇṇa,Kiṇṇa,Kiṇṇa,(kirati 的【过分】),已散布。【中】酵母,发酵粉。,5,1
- 235166,zh,6,kinnara,kinnara,Kinnara,Kinnara,(梵 Kiṃnara),【阳】人头鸟,紧那罗(居在森林的一个民族的名字),又作紧捺洛、紧拏罗、紧担路、甄陀罗、真陀罗。或称歌神、歌乐神、音乐天。kim 为疑问词,nara 为人之意;意译作疑神、疑人、人非人。kinnarī,【阴】紧那罗女。,7,1
- 235252,zh,6,kipillika,kipillikā,Kipillikā,Kipillikā,(cp.梵pipīlikā),【阴】。kipillika【中】,蚂蚁(台语:蚼蚁)。,9,1
- 235270,zh,6,kir,kir,kir,kir,【字根I.】撒(在上散下)。→ajjhokirati散布,3,1
- 235274,zh,6,kira,kira,Kira,Kira,【无】真的,真实地。kirekassa,真的一个的。,4,1
- 235284,zh,6,kira,kīra,Kīra,Kīra,【阳】鹦鹉(parrot)。,4,1
- 235296,zh,6,kirana,kiraṇa,Kiraṇa,Kiraṇa,【阳】【中】光线,光辉,灿烂。,6,1
- 235321,zh,6,kirata,kirāta,Kirāta,Kirāta,【阳】在丛林中居住一种人。,6,1
- 235335,zh,6,kirati,kirati,Kirati,Kirati,(kir+a),散布。kiri,【过】。kiṇṇa,【过分】。,6,1
- 235372,zh,6,kirita,kirīṭa,Kirīṭa,Kirīṭa,【中】王冠。,6,1
- 235392,zh,6,kiriya,kiriya,Kiriya,Kiriya,Kriya﹐【中】Kriyā,Kiriyā(abstr.fr.karoti),【阴】行动,行为,表现,唯作(古译:「胜义善」,阿罗汉的不造作善恶之心)(action,performance,deed; the doing=fulfilment)。kiriyavāda,【阳】信念行动是有结果的。kiriyavādī,【阳】传播。kiriyavāda﹐【阳】主义者。kiriyakiriyā the non-performance of,omission,abstaining from (akiriyā akaraṇa=veramaṇī)。kusalakiriya performance of good actions; dānakiriya the bestowing of gifts; pāpakiriya commission of sin; puññakiriya the performance of good works ; mangalakiriya celebration of a festival ; massu-kiriyā the dressing of the beard(cp.m-karaṇa and kappanā); sacchikiriya realization.,6,1
- 235678,zh,6,kiriyati,kiriyati,Kiriyati,Kiriyati,(Pass.of kirati or karoti) 被行动(to be affected or moved)。,8,1
- 235744,zh,6,kisa,kisa,Kisa,Kisa,【形】贫乏的,憔悴的,衰弱的,削瘦的。,4,1
- 235849,zh,6,kita,kita,Kita,Kita,2【中】混合泥土(soiled,kaṇṇakita,said of a wall,also of the ground; and paṃsukita,soiled with dust)。,4,1
- 235850,zh,6,kita,kita,Kita,Kita,1(pp.of kar(梵kr)),【过分】已装饰(adorned:mālākita adorned with garlands)。,4,1
- 235859,zh,6,kita,kīṭa,Kīṭa,Kīṭa,kīṭaka,【阳】昆虫,蠹(moth)。,4,1
- 235870,zh,6,kita,kīta,Kīta,Kīta,(kiṇāti 的【过分】),已买。,4,1
- 235895,zh,6,kitaka,kiṭaka,Kiṭaka,Kiṭaka,可疑的(doubtful)。PvA 44:kiṭakasadisāni lohapaṭṭasadisāni bhavanti,(女鬼穿上新的、柔软的美服,但)美服变成铜板(they become like (hot) copper plates.),6,1
- 235947,zh,6,kitava,kitava,Kitava,Kitava,【阳】欺骗。,6,1
- 235979,zh,6,kitt,kitt,kitt,kitt,﹐【字根VII.】详细说明(to expound)。,4,1
- 235980,zh,6,kitt,kitt,kitt,kitt,﹐【字根VII.】详细说明(to expound)。,4,1
- 235991,zh,6,kittaka,kittaka,Kittaka,Kittaka,【疑代】多少?到什么程度?,7,1
- 236007,zh,6,kittana,kittana,Kittana,Kittana,【中】称赞,详细说明。,7,1
- 236023,zh,6,kittavata,kittāvatā,Kittāvatā,Kittāvatā,【副】多远?从哪方面来看?什么样的范围?,9,1
- 236089,zh,6,kitteti,kitteti,Kitteti,Kitteti,(kitt +e;fr.kitti),1.称赞,颂扬(to praise,extol)。2.讲,宣布(to proclaim,announce,relate,tell)。kittesi,akittayi,【过】。kittita,【过分】。kittenta,【现分】。kittanīya,【义】。fut.kittayissati in sense of aor.Vv 345 (=katheti VvA.151).kittayissāmi I shall relate Sn.1053,1132.grd:to be praised PvA.9.,7,1
- 236109,zh,6,kittha,kiṭṭha,Kiṭṭha,Kiṭṭha,(cp.Sk.krsṭa krs),【中】种玉黍蜀,玉黍蜀田。kiṭṭhāda,【形】吃玉黍蜀。kiṭṭhasambādha-samaya,【阳】收获期,当玉黍蜀成长时。,6,1
- 236150,zh,6,kitti,kitti,Kitti,Kitti,【阴】名望,名声。kittighosa,kittisadda,【阳】名誉。kittimantu,【形】出名的。,5,1
- 236173,zh,6,kittima,kittima,Kittima,Kittima,【形】人造的。,7,1
- 236282,zh,6,kiva,kīva,Kīva,Kīva,【无】多少?多久? kīvataka,【形】多少?,4,1
- 236318,zh,6,kivant,kīvant,Kīvant,Kīvant, & Kīva (interr.adj.and adv.) (Sk.kiyant and kīvant; formed fr.interr.stem ki),多大,多少(how great? how much? how many? and in later language how?)Kīvanto tattha bheravā,多恐怖(“however great the terrors” Sn 959)。Kīva kaṭuka,多痛苦(how painful? PvA 226)。,6,1
- 236343,zh,6,klam,klam,klam,klam,=be weary=疲倦,4,1
- 236347,zh,6,klath,klath,klath,klath,=turn=使转动,5,1
- 236348,zh,6,klav,klav,klav,klav,=stammer=口吃,4,1
- 236351,zh,6,klid,klid,klid,klid,=be wet=湿,4,1
- 236352,zh,6,klp,kḷp,kḷp,kḷp,= =使适应(be adapt)。cp.(巴kapp)﹐【字根VII.】1.能干(to be able),2.(=梵kḷp)使适合(to be fit for)。,3,1
- 236353,zh,6,knu,knū,knū,knū,=wet=湿,使湿,3,1
- 236357,zh,6,ko,ko,Ko,Ko,【阳】(kiṃ 的【单】) 谁(男的)? Ko nu为什么?,2,1
- 236376,zh,6,koccha,koccha,Koccha,Koccha,【中】1.刷子。2.藤椅。,6,1
- 236406,zh,6,koci,koci,Koci,Koci,(ko+ci),【无】有人,某人,任何人。【阳】:单.主.koci;复.主keci;单.宾.kañci;复.宾.keci;单.具.kenaci;复.具.kehici﹑kebhici;单.离.kasmāci﹑kamhāci;复.离.kehici﹑kebhici;单.与.﹑属.kassaci﹑kissaci;复.与.﹑属.kesañci﹑kesānañci;单.处.kasmiñci﹑kamhici(﹑kismiñci﹑kimhici);复.处.kesuci。【阴】:单.主kāci;复.主.kāci﹑kāyoci;单.宾.kañci;复.宾.kāci﹑kāyoci;单.具.kāyaci;复.具.kāhici﹑kābhici;单.离kāyaci;复.离.kāhici﹑kābhici;单.与.﹑属.kāyaci﹑kassāci;复.与.﹑属.kāsañci﹑kāsānañci;单.处.kassāci﹑kāyañci﹑kassañci;复.处.tāsuci。【中】:单.主.kiñci;复.主.kānici;单.宾.kiñci;复.宾.kānici。,4,1
- 236418,zh,6,kodanda,kodaṇḍa,Kodaṇḍa,Kodaṇḍa,【中】弓、弩。,7,1
- 236432,zh,6,kodha,kodha,Kodha,Kodha,(Vedic krodha fr.krudh,cp.kujjhati),【阳】忿怒(anger)。kodhaṃ chetvā,切断瞋恚(cutting off anger S.I,41=47=161=237)。akkodha,无忿(freedom from anger)。kodhātimāna,忿与过慢(anger and conceit Sn.968.) kodhupāyāsa,瞋恼(companionship or association with anger,the state of being pervaded with anger (opp.akkodhupāyāsa无瞋恼))。 kodhagaru “having respect for” i.e.pursuing anger (opp.saddhammagaru) A.II,46 sq.,84; kodhapaññāṇa,【形】瞋的方法(knowing the true nature of anger Sn.96 (cp.SnA 170))。kodhabhakkha,喂养瞋(feeding on,i.e.fostering anger,Ep.of a Yakkha S.I,238)。kodhavinaya,调伏瞋的方法(the discipline or control of anger)。,5,1
- 236510,zh,6,kodhana,kodhana,Kodhana,Kodhana,(fr.kodha),【形】易怒的,不受控制的(心)(having anger,angry,uncontrolled)。,7,1
- 236672,zh,6,kohanna,kohañña,Kohañña,Kohañña,【中】僞善,欺骗。,7,1
- 236695,zh,6,kojava,kojava,Kojava,Kojava,【阳】地毯。,6,1
- 236713,zh,6,koka,koka,Koka,Koka,【阳】狼。,4,1
- 236746,zh,6,kokanada,kokanada,Kokanada,Kokanada,【中】红睡莲。,8,1
- 236790,zh,6,kokila,kokila,Kokila,Kokila,【阳】杜鹃鸟(cuckoo)。,6,1
- 236827,zh,6,kola,kola,Kola,Kola,【阳】【中】枣子(jujube)。,4,1
- 236872,zh,6,kolaka,kolaka,Kolaka,Kolaka,【中】胡椒。,6,1
- 236888,zh,6,kolamba,kolamba,Kolamba,Kolamba,(and koḷamba VvA),【阳】大的广口瓶(a pot or vessel in general)。,7,1
- 236905,zh,6,kolamkola,kolaṅkola,Kolaṅkola,Kolaṅkola,【阳】家家。SA.48.24./III,238.︰Yo pana dve tayo bhave saṃsaritvā dukkhassantaṃ karoti,ayaṃ kolaṅkolo nāma.(他轮回流转二或三家之后,就灭尽苦。此名为‘家家’。) 「家家」为预流者之最高者。,9,1
- 236914,zh,6,kolankola,kolaṅkola,Kolaṅkola,Kolaṅkola,(der.fr.kula)﹐家家者,此须陀洹证得阿罗汉果前再生於良善家庭两或三次(going from kula to kula (clan to clan) in saṃsāra)。,9,1
- 236921,zh,6,kolanna,kolañña,Kolañña,Kolañña,kolañña- (fr.kula),【形】生在良家(born of (good) family (cp.kulaja)。kolañña-,属於良家(belonging to the family of )。khīṇa-kolañña ,【形】来到世间(one who has come down in the world Vin.I,86.)。,7,1
- 236928,zh,6,kolapa,kolāpa,Kolāpa,Kolāpa,【阳】死树,洞树。,6,1
- 236978,zh,6,kolatthi,kolaṭṭhi,Kolaṭṭhi,Kolaṭṭhi,【中】枣子的种子(the kernel of the jujube)。kolaṭṭhimattiyo (pl.) S.I,150=A.V,170=Sn.p.125 (with kolamattiyo),and kolaṭṭhimattā Th.2,498=ThA.289; DhA.I,319.,8,1
- 237016,zh,6,koleyyaka,koleyyaka,Koleyyaka,Koleyyaka,【形】好族类(说及狗;of good breed,noble,appld to dogs)。,9,1
- 237070,zh,6,koliya,koliya,Koliya,Koliya,【阳】拘利族和释迦族 (Sākya) 同族的一个氏族的名字。,6,1
- 237133,zh,6,komala,komala,Komala,Komala,【形】软的,生情的。see kamala。,6,1
- 237147,zh,6,komara,komāra,Komāra,Komāra,(fr.kumāra),【形】少年(juvenile,belonging to a youth or maiden)。komārabhacca,【中】育婴,王子收养。komārabrahmacariyā,【阴】从幼年开始的梵行(童贞入道)。komārī,【阴】处女(a virgin)。,6,1
- 237211,zh,6,komudi,komudī,Komudī,Komudī,(fr.kumuda the white waterlily,cp.Sk.kaumudī),【阴】月光(moonlight),迦底迦月(Kattika﹐9月16至10月15)份的月圆日。,6,1
- 237225,zh,6,kona,koṇa,Koṇa,Koṇa,【阳】角落,末端,弓。,4,1
- 237269,zh,6,konca,koñca,Koñca,Koñca,【阳】苍鹭(heron)。koñcanāda,【阳】。参考 Kuñcanāda。,5,1
- 237350,zh,6,konta,konta,Konta,Konta,【阳】1.细长三角旗。2.一种鸟。参考 kunta。,5,1
- 237391,zh,6,kopa,kopa,Kopa,Kopa,(fr.kup),【阳】激怒,脾气暴躁(ill-temper,anger,grudge)。kopaneyya,【形】易於激起忿怒的。,4,1
- 237456,zh,6,kopeti,kopeti,Kopeti,Kopeti,(kuppati 的【使】),使生气,使扰乱,使动摇。kopesi,【过】。kopita,【过分】。kopiyamāna,【现分】。kopetvā,【独】。,6,1
- 237484,zh,6,kopi,kopī,Kopī,Kopī,【形】脾气暴躁的。,4,1
- 237497,zh,6,kopina,kopīna,Kopīna,Kopīna,(cp.Sk.kaupīna),【中】腰布(a loin-cloth)。yāvadeva hirikopīnapaṭicchādanatthaṃ﹐仅仅只是为了遮蔽羞处。,6,1
- 237533,zh,6,korabya,korabya,Korabya,Korabya,Koravya(Sk.kauravya),【形】俱卢 (Kuru﹐今印度德里附近) 的后裔,俱卢 (Kuru) 国家的。,7,1
- 237562,zh,6,koraka,koraka,Koraka,Koraka,(cp.Sk.koraka),【阳】【中】1.芽(bud)。2.(刀、剑、树叶等的)鞘( a sheath)。,6,1
- 237638,zh,6,kosa,kosa,Kosa,Kosa,2(梵krowa),音译:拘娄舍。为衡量距离之单位,其距离为恰可闻及一牛鸣叫之声。,4,1
- 237639,zh,6,kosa,kosa,Kosa,Kosa,1(梵kowa and kosa),【阳】储藏室,库房,国库,鞘,茧(台语:趼lan)。,4,1
- 237657,zh,6,kosajja,kosajja,Kosajja,Kosajja,【中】懈怠,懒惰,怠惰。AA.6.55.(CS:p.3.124):Kosajjāyāti kusītabhāvatthāya.(懒惰:懒惰的状况)。《解脱道论》卷第四:「懈怠者,谓心懒堕。」(T32.416.2),7,1
- 237740,zh,6,kosaka,kosaka,Kosaka,Kosaka,【阳】【中】杯子,饮料容器,小箱,小鞘。,6,1
- 237769,zh,6,kosala,kosala,Kosala,Kosala,【阳】憍萨罗国(国名)。,6,1
- 237849,zh,6,kosalla,kosalla,Kosalla,Kosalla,【中】精通。,7,1
- 237935,zh,6,kosambi,kosambī,Kosambī,Kosambī,【阴】憍赏弥(跋蹉 (Vaṃsa) 的首都名字)。,7,1
- 237975,zh,6,kosaphala,kosaphala,Kosaphala,Kosaphala,【中】肉豆寇(nutmeg﹐见 Jātiphala)。,9,1
- 237985,zh,6,kosarakkha,kosārakkha,Kosārakkha,Kosārakkha,【阳】国库的监护人。,10,1
- 237998,zh,6,kosataki,kosātakī,Kosātakī,Kosātakī,【阴】丝瓜(〔丝瓜属〕(Luffa acutangula) 攀缘草本热带植物,果实呈圆柱状,内部为纤维状,类似海绵),古音译:憍赏塔奇树。,8,1
- 238024,zh,6,koseyya,koseyya,Koseyya,Koseyya,【中】丝绸,绢布。【形】丝绸的。,7,1
- 238067,zh,6,kosi,kosī,Kosī,Kosī,【阴】鞘(sheath)。,4,1
- 238080,zh,6,kosika,kosika,Kosika,Kosika,【阳】猫头鹰(owl)。台语:暗光鸟、猫头鸟、孤黄。,6,1
- 238097,zh,6,kosinaraka,kosināraka,Kosināraka,Kosināraka,【形】拘尸那罗 (Kusinārā) 的。,10,1
- 238176,zh,6,kosohita,kosohita,Kosohita,Kosohita,【形】把…插入鞘内。,8,1
- 238199,zh,6,kotacika,koṭacikā,Koṭacikā,Koṭacikā,【阴】女人性器官。,8,1
- 238253,zh,6,koti,koṭi,Koṭi,Koṭi,(Sk.koṭi & kūṭa2),【阴】1.顶、点(the extreme part,top,summit,point)。2.一千万(ten million),一说为‘十万’(a hundred thousand)。koṭippakoṭi,【阴】1,000,000,000,000,000,000,000(pakoṭi=100x100,000)。koṭippatta,【形】已到达结束,完全抓住。十亿(koṭisata =satakoṭi)。kahāpaṇa-koṭi-santhārena﹐(for the price (lit.by the spreading out) of 10 million kahāpaṇas” Vin II.159= J I.94 (ref.to the buying of Jetavana by Anāthapiṇḍika))。,4,1
- 238293,zh,6,kotilla,koṭilla,Koṭilla,Koṭilla,【中】弯曲。,7,1
- 238408,zh,6,kotisimbali,koṭisimbalī,Koṭisimbalī,Koṭisimbalī,kūṭasimbalī,【阳】多刺的红棉树(thorny red cotton tree)。,11,1
- 238420,zh,6,kott,kott,kott,kott,﹐【字根VII.】减少(cut)。,4,1
- 238421,zh,6,kott,kott,kott,kott,﹐【字根VII.】减少(cut)。,4,1
- 238485,zh,6,kotteti,koṭṭeti,Koṭṭeti,Koṭṭeti,Koṭṭheti (cp.Sk.kuṭ & kuṭṭa1),1.打击(to beat,smash,crush,pound)。2.弄平(to make even (the ground or floor))。3.切,杀(to cut,kill(=hanti))。pp.koṭṭita.。ger.koṭṭetvā。caus.koṭṭāpeti,使打击。,7,1
- 238506,zh,6,kottha,koṭṭha,Koṭṭha,Koṭṭha,3(cp.Sk.kuṭṭha),可能是:闭鞘姜、土地公拐、水蕉花(Costus speciosus) (J V.420.)花冠略呈歪斜喇叭状,白色,偶有淡粉红色,径可达60mm;穗状花絮密集顶生。蒴果略呈球形,具三棱,萼片宿存;熟果红色。叶互生,常沿茎呈轮梯状生长;披针形,被面被绒毛。,6,1
- 238507,zh,6,kottha,koṭṭha,Koṭṭha,Koṭṭha,2,可能是:啄木鸟(woodpecker?)J VI.539。,6,1
- 238508,zh,6,kottha,koṭṭha,Koṭṭha,Koṭṭha,1(Sk.kosṭha),【阳】腹部,(尤指监狱或寺院的)单人房间,储藏室,库房。koṭṭhāgāra,【中】壳仓,国库,仓库。koṭṭhāgārika,【阳】仓库管理员。koṭṭhāsaya,【形】在腹部中存在的。,6,1
- 238555,zh,6,kotthaka,koṭṭhaka,Koṭṭhaka,Koṭṭhaka,【阳】1.要塞,堡垒。2.出入口。3.隐藏的地点。4.壁橱,储藏室。,8,1
- 238616,zh,6,kotthasa,koṭṭhāsa,Koṭṭhāsa,Koṭṭhāsa,【阳】部份,定额,一份。,8,1
- 238704,zh,6,kotthu,kotthu,Kotthu,Kotthu,kotthuka,【阳】豺,胡狼,野干。,6,1
- 238759,zh,6,kotuhala,kotūhala,Kotūhala,Kotūhala,【中】刺激,好奇心。kotūhalamaṅgaliko﹐迷信徴兆。,8,1
- 238821,zh,6,kovida,kovida,Kovida,Kovida,【形】聪明的,很熟练的,精通的。,6,1
- 238864,zh,6,kr,kr,kr,kr,skr(巴kar),.1.=make=作,造;2./ (kir) =scatter=使消散;3.= commemorate=纪念,2,1
- 238865,zh,6,kraks,kraks,kraks,kraks,=crash=碰撞,5,1
- 238866,zh,6,kram,kram,kram,kram,(巴kam),超越,迈大步走(stride),4,1
- 238867,zh,6,krand,krand,krand,krand,kland,= cry out=大声呼叫,5,1
- 238868,zh,6,krath,krath,krath,krath,= be jubilant=扬声欢呼的,5,1
- 238869,zh,6,kri,krī,krī,krī,(巴ki),=buy=买,3,1
- 238870,zh,6,krid,krīḍ,krīḍ,krīḍ,=play=玩,4,1
- 238875,zh,6,kriya,kriyā,Kriyā,Kriyā,【阴】行动,行为,表现。参考 kiriyā。,5,1
- 238898,zh,6,krp,krp,krp,krp,=lament=悲痛,3,1
- 238899,zh,6,krs,krs,krs,krs,(巴kas),= drag=拉;=plough=耕种,3,1
- 238900,zh,6,krt,krt,krt,krt,1.=cut=切割;2.=spin=纺,旋转,3,1
- 238901,zh,6,kru,kru,kru,kru,=be rough=粗造的;= raw=未加工,3,1
- 238907,zh,6,krud,krūḍ,krūḍ,krūḍ,=thicken=使厚,复杂,4,1
- 238908,zh,6,krudh,krudh,krudh,krudh,=be angry=生气,5,1
- 238909,zh,6,ksa,ksā,ksā,ksā,=burn=发光,燃烧,3,1
- 238910,zh,6,ksad,ksad,ksad,ksad,=divide=分开,对立,4,1
- 238911,zh,6,ksal,ksal,ksal,ksal,=wash=洗,4,1
- 238912,zh,6,ksam,ksam,ksam,ksam,= endure=忍耐,能堪忍,4,1
- 238913,zh,6,ksan,ksan,ksan,ksan,(巴kham),=wound=转动,4,1
- 238914,zh,6,ksap,ksap,ksap,ksap,=be abstinent=禁欲,4,1
- 238915,zh,6,ksar,ksar,ksar,ksar,= flow=流动,4,1
- 238916,zh,6,ksi,ksi,ksi,ksi,1.=possess=拥有;2./(ksī) =destroy=毁坏,3,1
- 238917,zh,6,ksip,ksip,ksip,ksip,(巴khip),=throw=投,抛,4,1
- 238918,zh,6,ksma,ksmā,ksmā,ksmā,=tremble=发抖,4,1
- 238919,zh,6,ksnu,ksṇu,ksṇu,ksṇu,=whet=磨,刺激,4,1
- 238920,zh,6,ksu,ksu,ksu,ksu,=sneeze=喷嚏声,3,1
- 238921,zh,6,ksubh,ksubh,ksubh,ksubh,=quake=摇动,5,1
- 238922,zh,6,ksud,ksud,ksud,ksud,=crush=压碎,4,1
- 238923,zh,6,ksudh,ksudh,ksudh,ksudh,=be hungry=饥饿,5,1
- 238924,zh,6,ksup,ksup,ksup,ksup,=be startled=使惊吓,4,1
- 238925,zh,6,ksvel,ksvel,ksvel,ksvel,=play=玩,5,1
- 238926,zh,6,ksvid,ksviḍ,ksviḍ,ksviḍ,=hum=发嗡嗡声,5,1
- 238930,zh,6,ku,ku,ku,ku,kū,=design=设计,构想,2,1
- 238931,zh,6,ku,ku,Ku,Ku,1.=ka,kā,恶的,邪的,小。kukkucca,恶作(错误作)。kudiṭṭhi,kumati 恶见,邪见。kunadī,小河。kupatha,kummagga,邪路,邪道。2.=kuha哪里?;kuva,kuttha,kuhiṃ在哪里?,2,1
- 238954,zh,6,kubbanaka,kubbanaka,Kubbanaka,Kubbanaka,【中】小森林,矮灌木丛。,9,1
- 238963,zh,6,kubbanta,kubbanta,Kubbanta,Kubbanta,kubbamāna (kubbati 的【现分】),正在做,正在执行。,8,1
- 238975,zh,6,kubbara,kubbara,Kubbara,Kubbara,【阳】马车的杆。,7,1
- 239021,zh,6,kuc,kuc,kuc,kuc,/ kuñc(巴kuc),=shrink=缩,畏怯;=curl=卷曲,3,1
- 239022,zh,6,kuc,kuc,kuc,kuc,(梵kuc / kuñc),缩,畏怯(shrink);卷曲(curl)。,3,1
- 239023,zh,6,kuc,kuc,kuc,kuc,(梵kuc / kuñc),缩,畏怯(shrink);卷曲(curl)。,3,1
- 239053,zh,6,kucchi,kucchi,Kucchi,Kucchi,(Sk.kuksih),【阳】【阴】腹或子宫,内部(a cavity,esp.the belly (Vism 101) or the womb)。kucchiṭṭha,【形】安置在子宫。kucchidāha,【阳】胃发炎。,6,1
- 239160,zh,6,kucchita,kucchita,Kucchita,Kucchita,【过分】已卑鄙,已恶劣。,8,1
- 239236,zh,6,kud,kūḍ,kūḍ,kūḍ,/ kūl,=burn=发热,3,1
- 239247,zh,6,kudacana,kudācana,Kudācana,Kudācana,kudācanaṃ,【无】有时,随时。,8,1
- 239303,zh,6,kudassu,kudassu,Kudassu,Kudassu,【无】几时?,7,1
- 239314,zh,6,kudda,kuḍḍa,Kuḍḍa,Kuḍḍa,(to ksud to grind,cp.cuṇṇa),【中】墙壁(a wall built of wattle and daub)。,5,1
- 239335,zh,6,kuddala,kuddāla,Kuddāla,Kuddāla,【阳】铲子,锄头。,7,1
- 239383,zh,6,kuddha,kuddha,Kuddha,Kuddha,(kujjhati 的【过分】),已生气,已激怒。,6,1
- 239409,zh,6,kudh,kudh,kudh,kudh,﹐【字根III.】生气(to get angry)。,4,1
- 239410,zh,6,kudh,kudh,kudh,kudh,﹐【字根III.】很生气(to get angry)。,4,1
- 239440,zh,6,kudrusaka,kudrūsaka,Kudrūsaka,Kudrūsaka,【阳】稗子(一年生草本植物,叶子象稻,果实象黍米)。,9,1
- 239465,zh,6,kudumala,kuḍumala,Kuḍumala,Kuḍumala,【阳】蓓蕾(an opening bud)。,8,1
- 239475,zh,6,kuduva,kuḍuva,Kuḍuva,Kuḍuva,谷嘟哇(谷粒或液体的衡量,4 谷嘟哇 = 1 粑铊。参考Pattha)。,6,1
- 239484,zh,6,kuh,kuh,kuh,kuh,﹐【字根VII.】使吃惊,使惊讶(to astonish)。,3,1
- 239485,zh,6,kuh,kuh,kuh,kuh,﹐【字根VII.】使吃惊,使惊讶(to astonish)。,3,1
- 239489,zh,6,kuha,kuha,Kuha,Kuha,kuhaka,【形】骗人的。【阳】欺骗。,4,1
- 239549,zh,6,kuhana,kuhanā,Kuhanā,Kuhanā,【阴】欺骗,僞善,诡计。,6,1
- 239569,zh,6,kuhara,kuhara,Kuhara,Kuhara,【中】洞。,6,1
- 239590,zh,6,kuheti,kuheti,Kuheti,Kuheti,(kuh +e),欺骗。kuhesi,【过】。,6,1
- 239601,zh,6,kuhim,kuhiṃ,Kuhiṃ,Kuhiṃ,【副】哪里?,5,1
- 239626,zh,6,kuj,kūj,kūj,kūj,=hum=发嗡嗡声,3,1
- 239627,zh,6,kuj,kūj,kūj,kūj,﹐【字根I.】鸪鸪的叫(to coo)。,3,1
- 239628,zh,6,kuj,kūj,kūj,kūj,﹐【字根I.】鸪鸪的叫(to coo)。,3,1
- 239630,zh,6,kuja,kuja,Kuja,Kuja,【阳】1.树。2.火星(Mars)。,4,1
- 239646,zh,6,kujana,kūjana,Kūjana,Kūjana,【中】吱喳声,车轹声。【反】akūjana。,6,1
- 239653,zh,6,kujanta,kūjanta,Kūjanta,Kūjanta,kūjamāna,【现分】正在吱喳而呜。,7,1
- 239666,zh,6,kujati,kūjati,Kūjati,Kūjati,(kūj+a),吱喳而呜。kūji,【过】。kūjita,【过分】。,6,1
- 239675,zh,6,kujavaro,kujavāro,Kujavāro,Kujavāro,﹐【阳】星期二(日语:火曜日kayōbi)。,8,1
- 239680,zh,6,kujita,kūjita,Kūjita,Kūjita,【中】鸟的歌唱。【过分】已以鸟的歌唱呜响。,6,1
- 239711,zh,6,kujjhana,kujjhana,Kujjhana,Kujjhana,(‹kujjhati),【中】kujjhanā,【阴】生气(anger),激怒(irritation)。,8,1
- 239755,zh,6,kujjhati,kujjhati,Kujjhati,Kujjhati,(kudh生气+ya),生气(台语:起毛禾黑khi2 mo bau2、戚心cheh sim)。kujjhi,【过】。kuddha,【过分】。kujjhanta,kujjhamāna,【现分】。,8,1
- 239782,zh,6,kujjhitva,kujjhitvā,Kujjhitvā,Kujjhitvā,kujjhiya,【独】生气了。,9,1
- 239800,zh,6,kukku,kukku,Kukku,Kukku,【阳】腕尺(cubit,长度的度量)。,5,1
- 239817,zh,6,kukkucca,kukkucca,Kukkucca,Kukkucca,【中】(kud错误+kicca作(grd.of karoti) ) 错误作)懊悔,踌躇,忧虑。,8,1
- 239884,zh,6,kukkuccayati,kukkuccāyati,Kukkuccāyati,Kukkuccāyati,(kukkucca 的【派】) 懊悔。,12,1
- 239907,zh,6,kukkuccika,kukkuccika,Kukkuccika,Kukkuccika,【形】小心谨慎的,细心的(台语:斟酌cim1 ciok4)。,10,1
- 239908,zh,6,kukkuccika,kukkuccika,Kukkuccika,Kukkuccika,【形】掉举的。,10,1
- 239946,zh,6,kukkula,kukkuḷa,Kukkuḷa,Kukkuḷa,【阳】热的灰烬,热灰地狱(一个地狱的名字)。,7,1
- 239981,zh,6,kukkura,kukkura,Kukkura,Kukkura,(原始印欧语词根ku),【阳】狗,狗狗。kukkuravatika,【形】模仿狗,狗行者(外道苦行)。模仿牛、依照牛的生活习惯来生活,佛陀警告他身坏命终即往生诸牛群中,不然就堕地狱。(M.57./I,387.),7,1
- 240070,zh,6,kukkuta,kukkuṭa,Kukkuṭa,Kukkuṭa,【阳】公鸡。kukkuṭa-sampātikā﹐栉比(「公鸡降落」之形容词,是从一家之屋顶至另一家之屋顶,形容家屋密集)。,7,1
- 240188,zh,6,kukkuti,kukkuṭī,Kukkuṭī,Kukkuṭī,【阴】母鸡。台语︰小母鸡→鸡僆(nua5)仔。,7,1
- 240218,zh,6,kukutthaka,kukutthaka,Kukutthaka,Kukutthaka,【阳】雉(一种鸟,形状像鸡,雄的尾巴长,羽毛很美丽,多为赤铜色或深绿色,有光泽,雌的尾巴稍短,灰褐色;善走,不能久飞;尾巴羽毛可做装饰品;通称野鸡,有的地区叫山鸡)。,10,1
- 240230,zh,6,kula,kula,Kula,Kula,【中】1.氏族,(印度的)较高的世袭阶级,良家(clan,a high social grade,“good family” )。2.家庭(household,in the sense of house)。kulageha,【中】祖屋,父母的房子。kulatanti,【阴】家系,世代传统。kuladūsaka,【阳】好家庭的破坏者,使家门出丑的人。kuladhītu,【阴】尊贵家庭的女儿。kulaputta,【阳】良家子弟(=族姓子。SA.6.3.:Kulaputtāti ācāra-kula-puttā.(良家子弟:良好行为的种族之子)。kulavaṃsa,【中】血统,世系,子孙。kulūpaka(kula-upaka),【形】常去俗人家里的。Pāci.IV,312.︰Kulaṃ nāma cattāri kulāni-- khattiyakulaṃ,brāhmaṇakulaṃ,vessakulaṃ,suddakulaṃ.(俗家︰四种俗家—刹帝利俗家、婆罗门众俗家、吠舍俗家、首陀罗俗家。) A.6.57./III,385.︰“Idhānanda,ekacco nīce kule paccājāto hoti-- 1caṇḍālakule vā 2nesādakule vā 3venakule vā 4rathakārakule vā 5pukkusakule vā,dalidde appannapānabhojane kasiravuttike,yattha kasirena ghāsacchādo labbhati.So ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā,na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa.”(阿难!世间有一类,生於卑贱之家(nīce kule)--1生於旃陀罗家、或2猎师家、或3竹匠家、或4车匠家、或5清洁工家庭,贫穷而缺乏饮食受用,活命困难且衣食乏少。又,他是脸丑,形丑,矮陋,病多,或眼盲、或手残、或跛者、成半身不遂,而不得食、饮、衣、车,鬘、香、涂油,卧具、座敷、灯明。) A.6.57./III,386.︰“Idhānanda,ekacco ucce kule paccājāto hoti-- khattiyamahāsālakule vā brāhmaṇamahāsālakule vā gahapatimahāsālakule vā,aḍḍhe mahaddhane mahābhoge pahūtajātarūparajate pahūtavittūpakaraṇe pahūtadhanadhaññe.So ca hoti abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato,lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa.”(阿难!世间有一类,生於尊贵之家,生於刹帝利大族之家,或婆罗门大族之家,或长者大族之家,有大财富,有大受用,有众多之金银,有众多之资生具,有众多之财谷。又,他成就最上容色的相貌非凡(abhirūpo)、众所乐见(dassanīyo)、颜容殊妙(pāsādiko),且得食、饮、衣、车、鬘、香、涂油、卧具、座敷、灯明。),4,1
- 240247,zh,6,kula,kūla,Kūla,Kūla,【中】河岸,堤防,筑堤。,4,1
- 240328,zh,6,kuladusaka,kuladūsaka,kuladūsaka,kuladūsaka,【阳】败坏了居士。Pārā.III,185︰Kuladūsakoti kulāni dūseti pupphena vā phalena vā cuṇṇena vā mattikāya vā dantakaṭṭhena vā veḷuyā vā vejjikāya vā jaṅghapesanikena vā.(败坏居士︰藉由花﹑水果﹑化粧品﹑黏土﹑牙签﹑竹子﹑药或遣人办事,而败坏了居士)。《善见律毗婆沙》(T.24.770b)进一步解释:命令居士种花﹑挖水池、结花鬘﹑送花或水果给居士等,这些行为对比丘而言不但是不对的,而且也会连累在家人做错事。,10,1
- 240432,zh,6,kulala,kulala,Kulala,Kulala,【阳】鹰(hawk)。台语:鶆鹞lai5 hioh8。,6,1
- 240443,zh,6,kulala,kulāla,Kulāla,Kulāla,【阳】陶工,制陶坯的工人。kulālacakka,【中】陶车,辘轳。,6,1
- 240511,zh,6,kulangara,kulaṅgāra,Kulaṅgāra,Kulaṅgāra,【阳】败家子。,9,1
- 240743,zh,6,kulattha,kulattha,Kulattha,Kulattha,【阳】双花扁豆(vetch,一种缠绕草本植物 (Dolichos biflorus),产於东半球热带,在印度栽培作饲料,其种子常用作食品)。,8,1
- 240791,zh,6,kulavaka,kulāvaka,Kulāvaka,Kulāvaka,【中】鸟巢,窝。,8,1
- 240902,zh,6,kulina,kulīna,Kulīna,Kulīna,【形】有公认的氏族。,6,1
- 240931,zh,6,kulira,kulīra,Kulīra,Kulīra,【阳】螃蟹(crab)。kulīrapāda,【形】(床)腿的形状有如螃蟹。,6,1
- 240964,zh,6,kulisa,kulisa,Kulisa,Kulisa,【中】雷电,钉头锤,狼牙棒。,6,1
- 240979,zh,6,kulla,kulla,Kulla,Kulla,【阳】筏。《蛇喻经》(Alagaddūpamasuttaṃ):Evameva kho,bhikkhave,kullūpamo mayā dhammo desito nittharaṇatthāya,no gahaṇatthāya.Kullūpamaṃ vo,bhikkhave,dhammaṃ desitaṃ,ājānantehi dhammāpi vo pahātabbā pageva adhammā.(诸比丘!同样地,已被我说的筏喻,为渡越的利益,不为握持的利益。诸比丘!你们已知筏喻,诸法也应被你们彻底舍断,何况诸非法。」)(M.22./I,135),5,1
- 241039,zh,6,kulupaga,kulūpaga,Kulūpaga,Kulūpaga,﹐Kulūpaka﹐【形】常往来一个家庭的人。,8,1
- 241106,zh,6,kumara,kumāra,Kumāra,Kumāra,kumāraka,【阳】男孩,年青人。kumārakīḷā,【阴】男孩的娱乐。,6,1
- 241233,zh,6,kumarika,kumārikā,Kumārikā,Kumārikā,kumārī,【阴】(未婚)少女,处女。brāhmaṇakumārikā,【阴】婆罗门少女(a brahmin young girl)。kumāribhūta,少女。,8,1
- 241275,zh,6,kumati,kumati,Kumati,Kumati,【阴】邪见。【形】邪见者。,6,1
- 241290,zh,6,kumbha,kumbha,Kumbha,Kumbha,【阳】水壶,古译:军持(澡瓶)。kumbhakāra,【阳】陶工。kumbhakārasālā,【阴】陶器场。kumbhadāsī,【阴】挑水的女奴。,6,1
- 241343,zh,6,kumbhaka,kumbhaka,Kumbhaka,Kumbhaka,【中】(船的)桅杆。,8,1
- 241430,zh,6,kumbhanda,kumbhaṇḍa,Kumbhaṇḍa,Kumbhaṇḍa,【阳】南瓜(pumpkin),鸠盘荼、瓮形鬼、变形夜叉、瓢箪、瓶腹,噉人之精气的鬼类,为增长天之部属。,9,1
- 241535,zh,6,kumbhi,kumbhī,Kumbhī,Kumbhī,【阴】壶。,6,1
- 241569,zh,6,kumbhila,kumbhīla,Kumbhīla,Kumbhīla,【阳】鳄鱼(crocodile)。,8,1
- 241633,zh,6,kumina,kumina,Kumina,Kumina,【中】捕鱼笼(fish-trap)。,6,1
- 241658,zh,6,kumma,kumma,Kumma,Kumma,【阳】龟。,5,1
- 241672,zh,6,kummagga,kummagga,Kummagga,Kummagga,【阳】错误的路径。,8,1
- 241710,zh,6,kummasa,kummāsa,Kummāsa,Kummāsa,【阳】凝乳食品(junket),粥。,7,1
- 241757,zh,6,kumuda,kumuda,Kumuda,Kumuda,【中】白睡莲。kumudaṇāla,【中】白睡莲茎。kumudavaṇṇa,【形】白睡莲的顔色的。,6,1
- 241833,zh,6,kun,kūṇ,kūṇ,kūṇ,= shrink=退缩,3,1
- 241843,zh,6,kunala,kuṇāla,Kuṇāla,Kuṇāla,【阳】印度的杜鹃鸟(布谷鸟cuckoo)。,6,1
- 241897,zh,6,kunapa,kuṇapa,Kuṇapa,Kuṇapa,【阳】屍体,一件可厌的东西(a corpse,carcase)。kuṇapagandha,【阳】腐屍的味道。Vin.III,68=M.I,73=A.IV,377 (ahikuṇapa,kukkurakuṇapa,manussakuṇapa,pūtikuṇapa); A.IV,198 sq.; Sn.205; J.I.61,146; PvA.15.Kaṇṭhe āsatto kuṇapo a corpse hanging round one’s neck M.I,120; J.I.5; also Vin.III,68≈.-- The abovementioned list of corpses (ahikuṇapa,etc.) is amplified at Vism.343 as follows:hatthikuṇapa,assakuṇapa,gokuṇapa,mahiṃsakuṇapa,manussakuṇapa,ahikuṇapa,kukkurakuṇapa.Cp.kaḷebara.,6,1
- 241960,zh,6,kuncanada,kuñcanāda,Kuñcanāda,Kuñcanāda,【阳】(象所发出的)尖锐的叫声。,9,1
- 241971,zh,6,kuncika,kuñcikā,Kuñcikā,Kuñcikā,【阴】钥匙。kuñcikavivara,【中】钥匙孔。,7,1
- 242011,zh,6,kuncita,kuñcita,Kuñcita,Kuñcita,(kuñcati 的【过分】),已弯曲,已弄卷。,7,1
- 242023,zh,6,kunda,kuṇḍa,Kuṇḍa,Kuṇḍa,【形】卷曲的(bent,crooked)。,5,1
- 242035,zh,6,kunda,kunda,Kunda,Kunda,【中、形】茉莉属植物(jasmine)。,5,1
- 242061,zh,6,kundaka,kuṇḍaka,Kuṇḍaka,Kuṇḍaka,【中】粉,谷粒壳内的粉。kuṇḍakapūva,【阳】【中】粉糕,以这种粉所制成的糕。,7,1
- 242108,zh,6,kundala,kuṇḍala,Kuṇḍala,Kuṇḍala,(cp.kuṇḍa,orig.bending,i.e.winding),【中】耳环,卷曲物(a ring esp.earring)。kuṇḍalakesa,【形】卷发。kuṇḍalāvatta,【形】卷曲的(如发条)。,7,1
- 242154,zh,6,kundali,kuṇḍalī,Kuṇḍalī,Kuṇḍalī,(Kuṇḍalin)(‹kuṇḍala),【形】有耳环的,有卷曲物的(wearing earrings )。,7,1
- 242206,zh,6,kundika,kuṇḍikā,Kuṇḍikā,Kuṇḍikā,kuṇḍī,【阴】(带柄和倾口的)大水罐,水壶。,7,1
- 242248,zh,6,kuni,kuṇī,Kuṇī,Kuṇī,【阳】跛子(deformed,paralysed (orig.bent,crooked,cp.kuṇa) only of the arm)。,4,1
- 242263,zh,6,kunj,kuñj,kuñj,kuñj,= rustle=活跃 / 沙沙的响,4,1
- 242265,zh,6,kunja,kuñja,Kuñja,Kuñja,【中】峡谷,(两边有树的)小谷。,5,1
- 242285,zh,6,kunjara,kuṇjara,Kuṇjara,Kuṇjara,【阳】象。,7,1
- 242320,zh,6,kunkuma,kuṅkuma,Kuṅkuma,Kuṅkuma,【中】1.藏红花(saffron番红花),乾藏红花粉(用於食品上色和调味的)金黄色,桔黄色。2.郁金香《清净道论》〔叶均〕(多年生草本植物,叶 阔披针形,有白粉,花通常鲜红色,花心黑紫色,花瓣倒卵形,结蒴果;供观赏,根和花可做镇静剂)。,7,1
- 242355,zh,6,kunnadi,kunnadī,Kunnadī,Kunnadī,【阴】小河。,7,1
- 242371,zh,6,kunta,kunta,Kunta,Kunta,【阳】1.节杖(sceptre lance)。2.一种鸟。,5,1
- 242382,zh,6,kuntala,kuntala,Kuntala,Kuntala,【阳】头发。,7,1
- 242394,zh,6,kuntani,kuntanī,Kuntanī,Kuntanī,【阴】麻鹬(curlew)。,7,1
- 242409,zh,6,kunth,kuṇṭh,kuṇṭh,kuṇṭh,=dull=变钝,缓和,5,1
- 242413,zh,6,kuntha,kuṇṭha,Kuṇṭha,Kuṇṭha,(kuṇa and kuṇḍa),【形】钝的。1.bent,lame; blunt (of a sword) (kuṇṭhakuddāla); (of asi,opp.tikkhina); kuṇṭhatiṇa a kind of grass Vism 353。2.a cripple.,6,1
- 242425,zh,6,kuntha,kuntha,Kuntha,Kuntha,(梵 kunta),【阳】一种蚂蚁,音译:捃多。kunthakipillika﹐蝼蚁(kipillika【中】,kipillikā,【阴】)。,6,1
- 242472,zh,6,kuntheti,kuṇṭheti,Kuṇṭheti,Kuṇṭheti,(kuṇṭh +e),使钝化,使弯曲,使跛足。kuṇṭhesi,【过】。kuṇṭhita,【过分】。,8,1
- 242490,zh,6,kup,kup,kup,kup,(巴kup),=be angry=生气,愤,3,1
- 242491,zh,6,kup,kup,kup,kup,(梵kup)﹐【字根III.】使激动(to be agitated),变凶猛的(to turn fierce)。,3,1
- 242492,zh,6,kup,kup,kup,kup,(梵kup)﹐【字根III.】使激动(to be agitated),变凶猛的(to turn fierce)。,3,1
- 242498,zh,6,kupa,kūpa,Kūpa,Kūpa,【阳】井,洞。,4,1
- 242510,zh,6,kupaka,kūpaka,Kūpaka,Kūpaka,【阳】桅杆,柱,旗杆。,6,1
- 242540,zh,6,kupatha,kupatha,Kupatha,Kupatha,【阳】错误的路径。,7,1
- 242560,zh,6,kupita,kupita,Kupita,Kupita,(kuppati 的【过分】),已生气,已冒犯。,6,1
- 242592,zh,6,kuppa,kuppa,Kuppa,Kuppa,【形】不稳定,活动的,变动的。,5,1
- 242624,zh,6,kuppana,kuppana,Kuppana,Kuppana,【中】激动,忿怒,扰乱。,7,1
- 242657,zh,6,kuppati,kuppati,Kuppati,Kuppati,(kup使激动+ya)﹐生气,激动,改变。kuppi,【过】。kuppamāna,【现分】。kuppeyya,【未被】。,7,1
- 242700,zh,6,kupurisa,kupurisa,Kupurisa,Kupurisa,【阳】坏人。,8,1
- 242709,zh,6,kura,kura,Kura,Kura,【中】饭。,4,1
- 242729,zh,6,kurandaka,kuraṇḍaka,Kuraṇḍaka,Kuraṇḍaka,【阳】苋属植物(几种生长强壮的杂草植物中的任何一种;例:几种苋属 (Amaranthus) 植物中的任何一种〔如:反枝苋 A.retroflexus 和绿穗苋 A.hybridus〕,有时作调味植物,其种子可食,已在局部地区栽培,能产生一种重要的引起过敏症花粉热的花粉)。,9,1
- 242761,zh,6,kurara,kurara,Kurara,Kurara,【阳】鹗鸟(osprey),背部褐色,头、颈和腹部白色;性凶猛;在树上或岩 石上筑巢,常在水面上飞翔,吃鱼类;通称鱼鹰。,6,1
- 242795,zh,6,kurd,kūrd,kūrd,kūrd,= leap=跳;exult=狂欢,4,1
- 242827,zh,6,kurumana,kurumāna,Kurumāna,Kurumāna,(karoti 的【现分】),正在做。,8,1
- 242879,zh,6,kurunga,kuruṅga,Kuruṅga,Kuruṅga,【阳】一种羚羊(antelope)。,7,1
- 242899,zh,6,kurura,kurūra,Kurūra,Kurūra,【形】残酷的,凶猛的。,6,1
- 242919,zh,6,kururattha,kururaṭṭha,Kururaṭṭha,Kururaṭṭha,【中】俱卢 (Kuru) 国(在北印度)。,10,1
- 242978,zh,6,kus,kus,kus,kus,=tear=裂开,3,1
- 242982,zh,6,kusa,kusa,Kusa,Kusa,【阳】很多,亚香茅(亚洲热带的一种草 (Cymbopogon nardus) 〔香茅属〕,长有蓝绿色、柠檬香味的叶子和香精油)、香茅草、吉祥草。台语:茅草菰hm5chau2koo1。kusagga,【中】香茅(锋利如刀锋)的叶缘。kusacīra,【中】以香茅草制成的衣服。kusapāta,【阳】香茅签的铸造。,4,1
- 243035,zh,6,kusala,kusala,Kusala,Kusala,【中】善,好行动,功绩,德行。【形】聪明的。kusalakamma,【中】善业,正确的行为。kusalacetanā,【阴】善意,好的念头,正确的意志。kusaladhamma,【阳】善法。kusalavipāka,【阳】善异熟,善报,好行动的结果。dasa kusalāni﹐十善,又作十善业道(dasa kusala-kammapathā),即身口意之十种善行。SA.46.2./III,141.︰kusalāti kosallasambhūtā anavajjasukhavipākā.Akusalāti akosallasambhūtā sāvajjadukkhavipākā.Sāvajjāti akusalā.Anavajjāti kusalā.(善︰善生的,无罪乐果报。不善︰不善生的。有罪︰不善。无罪︰善。),6,1
- 243724,zh,6,kusalata,kusalatā,Kusalatā,Kusalatā,【阴】聪明,灵巧,成就。,8,1
- 244032,zh,6,kusinara,kusinārā,Kusinārā,Kusinārā,【阴】拘尸那罗(马拉 (Malla) 的主要城市)。,8,1
- 244048,zh,6,kusita,kusīta,Kusīta,Kusīta,【形】懒惰的。kusītā,【阴】kusītta,【中】怠惰。,6,1
- 244106,zh,6,kusubbha,kusubbha,Kusubbha,Kusubbha,【阳】小坑。,8,1
- 244115,zh,6,kusula,kusūla,Kusūla,Kusūla,【阳】谷仓。,6,1
- 244125,zh,6,kusuma,kusuma,Kusuma,Kusuma,【中】(任何一种的)花。,6,1
- 244199,zh,6,kusumbha,kusumbha,Kusumbha,Kusumbha,【阳】红花(saf-flower,旧大陆的一种草本 (Carthamus tinctorius) 像一种蓟,为其油广泛栽培,有大的鲜红色或桔黄色头状花〔用於制造染料,现今主要在东方用於染丝和棉,成浅红色〕)。,8,1
- 244228,zh,6,kusumita,kusumita,Kusumita,Kusumita,【形】在花中,(花)盛开的。,8,1
- 244249,zh,6,kuta,kuṭa,Kuṭa,Kuṭa,【阳】【中】水壶。,4,1
- 244261,zh,6,kuta,kūṭa,Kūṭa,Kūṭa,【阳】【中】顶端,突起,山顶,脊,高峰,铁锤。【中】谎言,欺骗。S.V,40.:Seyyathāpi bhikkhave kūṭāgārassa Yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭavgamā kūṭaninnā kūṭasamosaranā,kūtaṃ tāsam aggam akkhāyati.(比丘们!犹如楼阁的任何椽,都往(摄於)屋顶、向屋顶、会合於屋顶,屋顶被称为它们(诸椽)的最上者。),4,1
- 244262,zh,6,kuta,kūṭa,Kūṭa,Kūṭa,【形】奸诈的,欺诈的,未驯服的。kūṭagoṇa,【阳】未驯服的公牛。kūṭaṭṭa,【中】不老实的诉讼。kūṭaṭṭakāraka,【阳】不老实的起诉者。kūṭajaṭila,【阳】虚僞的苦行者。kūṭavāṇija,【阳】奸商。,4,1
- 244328,zh,6,kutagara,kūṭāgāra,Kūṭāgāra,Kūṭāgāra,【中】小尖塔般耸立的建筑物,或如此的暂时建筑物,灵柩台。pañcakūṭāgārasatāni katāni﹐造五百间临时屋。,8,1
- 244413,zh,6,kutaja,kuṭaja,Kuṭaja,Kuṭaja,【阳】一种药草—特利切里树皮(tellicherry bark,东印度群岛的几种夹竹桃科乔木〔如:抗痢木 Wrightia zeylandica 和止泻木 Holarrhena antidysenterica〕的苦树皮,特用於民间医学作为治痢剂)。,6,1
- 244635,zh,6,kutettha,kutettha,Kutettha,Kutettha,( kuto从何处+attha 义),从哪里考虑。,8,1
- 244645,zh,6,kuth,kuth,kuth,kuth,=stink=难闻,名声坏,4,1
- 244660,zh,6,kuthari,kuṭhārī,Kuṭhārī,Kuṭhārī,(cp.Sk.kuṭhāra,axe),【阴】斧头(an axe,a hatchet)。S.6.9./I,149.(=S.6.10./I,152.,Sn.657,A.V,174.)︰“Purisassa hi jātassa,kuṭhārī jāyate mukhe; Yāya chindati attānaṃ,bālo dubbhāsitaṃ bhaṇaṃ.(当人出生时,斧在口中生,愚人说恶语,以斧斩自己。)(「斧」指舌头。),7,1
- 244689,zh,6,kuthita,kuthita,Kuthita,Kuthita,【过分】已沸腾,已很热。,7,1
- 244727,zh,6,kuti,kuṭī,Kuṭī,Kuṭī,kuṭi,kuṭikā,【阴】小屋、寮房、僧寮、茅篷、孤邸(any single-roomed abode,a hut,cabin,cot,shed)。台语:chu3厝,也可作‘次’(康熙字典︰「凡舍皆曰‘次’」)。kuṭīkāra﹐造小屋者。kuṭīpurisa﹐农夫( a “hut man,” a peasant)。,4,1
- 244809,zh,6,kutila,kuṭila,Kuṭila,Kuṭila,【形】弯曲,弯曲的(bent,crooked)。kuṭilatā,【阴】弯曲性,不正当。akuṭilatā,【阴】不弯曲性。,6,1
- 244919,zh,6,kuto,kuto,Kuto,Kuto,(ku的离格),【副】从哪里(来)?从何处(来)?,4,1
- 244969,zh,6,kutt,kuṭṭ,kuṭṭ,kuṭṭ,=divide=分开,对立;=crush=压倒,磨,4,1
- 244973,zh,6,kutta,kuṭṭa,Kuṭṭa,Kuṭṭa,2 (of doubtful origin & form,cp.var.BSk.forms koṭṭa-rājā,koṭa° & koḍḍa°),(only found in cpds.kuṭṭadārūni sticks in a wattle & daub wall Vism.354,and in kuṭṭa-rājā subordinate prince,possibly kuḍḍakuṭṭa a wattle and daub prince S.III,156 =V.44 (v.l.kujjakuṭṭa).tirokuṭṭāti kuṭṭānaṃ parabhāgā vuccanti.(墙外︰墙的另一面),5,1
- 244974,zh,6,kutta,kuṭṭa,Kuṭṭa,Kuṭṭa,1(cp.koṭṭeti,kuṭ to crush),粉末(powder)。sāsapakuṭṭa,芥末粉(mustard powder Vin.I,205)。,5,1
- 244984,zh,6,kutta,kutta,Kutta,Kutta,【中】行为,(女子)玩弄男人,卖弄风骚,撒娇,献媚。,5,1
- 244997,zh,6,kuttaka,kuttaka,Kuttaka,Kuttaka,【中】(够 12 个女人跳舞的)大地毯。,7,1
- 245033,zh,6,kuttha,kuṭṭha,Kuṭṭha,Kuṭṭha,2,闭鞘姜属植物(一种芬香的植物 (Costus speciosus,J.VI.537.) 一年生草本植物,本植物原产於克什米尔,所产的芳香油用於制造香料、香囊和用於保存毛皮)。,6,1
- 245034,zh,6,kuttha,kuṭṭha,Kuṭṭha,Kuṭṭha,1 (cp.kus; Sk.kusṭhā f.),【中】1.麻疯病(leprosy),台语︰thai2 ko pinn7 (太膏病)。,6,1
- 245046,zh,6,kuttha,kuttha,Kuttha,Kuttha,kutra,【副】哪里? 在何处?,6,1
- 245079,zh,6,kutthi,kuṭṭhī,Kuṭṭhī,Kuṭṭhī,(Kuṭṭhin),【阳】麻疯病患者(a leper,M.I,506 (in simile))。,6,1
- 245127,zh,6,kutuhala,kutūhala,Kutūhala,Kutūhala,【中】刺激(tumult,excitement;)。,8,1
- 245172,zh,6,kutumba,kuṭumba,Kuṭumba,Kuṭumba,【中】家庭(family property & estates)。rājakuṭumba﹐国王的财产。,7,1
- 245205,zh,6,kutumbika,kuṭumbika,Kuṭumbika,Kuṭumbika,kuṭimbika,【阳】地主,一家之主,家长(a man of property,a landlord,the head of a family,)。,9,1
- 245270,zh,6,kuvalaya,kuvalaya,Kuvalaya,Kuvalaya,【中】睡莲(water lily)。,8,1
- 245303,zh,6,kuvera,kuvera,Kuvera,Kuvera,【阳】俱吠罗、鸠鞞罗,统治北方的神名,夜叉王。,6,1
- 245339,zh,6,kva,kva,Kva,Kva,【无】哪里? kvaci,【无】某处。,3,1
- 245355,zh,6,kvan,kvaṇ,kvaṇ,kvaṇ,(巴kā),=sound=声音,4,1
- 245357,zh,6,kvath,kvath,kvath,kvath,=boil=沸腾,5,1
- 245362,zh,6,l,l,L,L,巴利文字母表的罗马化拼音第二十八个辅音字母。发音好像汉语中的 l。,1,1
- 245364,zh,6,l,ḷ,ḷ,ḷ,巴利文字母表的罗马化拼音第三十二个辅音字 母,这个辅音字母,在巴利文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音好像汉语中的 r。,1,1
- 245398,zh,6,la,lā,lā,lā,(巴lā),=grasp= 抓牢,2,1
- 245399,zh,6,la,lā,lā,lā,(梵lā)﹐【字根I.】拿(to take)。,2,1
- 245400,zh,6,la,lā,lā,lā,(梵lā)﹐【字根I.】拿(ādāna;to take)。,2,1
- 245410,zh,6,labbha,labbhā,Labbhā,Labbhā,【无】可能的,可允许的,可能被获得。,6,1
- 245505,zh,6,labbhati,labbhati,Labbhati,Labbhati,(labh获得+ya),被获得,被接收。【过分】laddha,【现分】labbhamāna。,8,1
- 245529,zh,6,labh,labh,labh,labh,(巴labh),=take=拿,4,1
- 245530,zh,6,labh,labh,labh,labh,(梵labh)﹐【字根III.】被得到(to be got)。,4,1
- 245531,zh,6,labh,labh,labh,labh,(梵labh)﹐【字根I.】接受(to receive),获得(to get)。,4,1
- 245532,zh,6,labh,labh,labh,labh,(梵labh)﹐【字根I.】接受(to receive),获得(to get)。【字根III.】被得到(to be got)。,4,1
- 245542,zh,6,labha,lābha,Lābha,Lābha,【阳】得到,获得。lābhakamyatā,【阴】对增益的渴求。lābhagga,【阳】最高的增益。lābhamacchariya,【中】利得悭(增益的自私)。lābhasakkāra,【阳】增益和光荣。nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī﹐随愿而得,不劳而得,不苦而得。lābhena lābhaṃ﹐以利求利(=以施求施)(邪命之一种)。A.1.20./I,38.︰“Addhamidaṃ bhikkhave,lābhānaṃ yadidaṃ āraññikattaṃ…pe… piṇḍapātikattaṃ… paṃsukūlikattaṃ… tecīvarikattaṃ… dhammakathikattaṃ… vinayadharattaṃ… bāhusaccaṃ… thāvareyyaṃ… ākappasampadā… parivārasampadā… mahāparivāratā… kolaputti… vaṇṇapokkharatā… kalyāṇavākkaraṇatā… appicchatā… appābādhatā”ti.(诸比丘!此世有多利的,即是:住旷野、行托钵、披粪扫衣、持三衣、能说法、好持律、须多闻、作长老、好行为、服装整齐、随从多、做善男子,容貌美、言语和雅、少欲、无病。),5,1
- 245556,zh,6,labha,lābhā,Lābhā,Lābhā,【无】那是有利润的,那是一个增益。,5,1
- 245626,zh,6,labhalabha,lābhālābha,Lābhālābha,Lābhālābha,(lābha+alābha)﹐【阳】得与不得(失)。,10,1
- 245814,zh,6,labhati,labhati,Labhati,Labhati,(labh获得+a),收获,获得,达到。【过】labhi。【过分】laddha,【现分】labhanta。【独】labhitvā,laddhā,【不】labhituṃ,laddhuṃ。catunnañ ca āhārānaṃ kāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī(四食随愿欲而得,不劳而得,不苦而得。),7,1
- 245886,zh,6,labhi,lābhī,Lābhī,Lābhī,【阳】得到很多的人。,5,1
- 246001,zh,6,labuja,labuja,Labuja,Labuja,【阳】面包果(一种高的乔木 (Atrocarpus altilis),广布於热带地区,结面包果,树皮含坚韧的纤维,用作织布、黏性物质。)。,6,1
- 246081,zh,6,lacchati,lacchati,Lacchati,Lacchati,= labhissati,【未】labhati。,8,1
- 246112,zh,6,laddha,laddha,Laddha,Laddha,(labhati‘获得’的【过分】),已获得,已接收( (having) obtained,taken,received)。laddhaka,【形】迷人的,愉快的。laddhabba,【义】应该被接收。laddhabhāva,【阳】接收的事实,达到的事实。laddhassāda,【形】精力恢复的,病愈的。,6,1
- 246124,zh,6,laddha,laddhā,Laddhā,Laddhā,laddhāna,(labhati‘获得’的【独】),有得到,有收到,有达到。,6,1
- 246726,zh,6,laddhi,laddhi,Laddhi,Laddhi,【阴】理论的意见,laddhika,【形】有某种见解的。,6,1
- 246808,zh,6,laddhum,laddhuṃ,Laddhuṃ,Laddhuṃ,(= labhituṃ),【不】要获得,要接受。,7,1
- 246850,zh,6,lag,lag,lag,lag,=attach=装上,3,1
- 246877,zh,6,lagga,lagga,Lagga,Lagga,【形】卡住的,执著的。alaggatā﹐无执著性。,5,1
- 246915,zh,6,laggana,laggana,Laggana,Laggana,(‹lag),【中】黏附,执著,悬挂。,7,1
- 246981,zh,6,laggati,laggati,Laggati,Laggati,(lag+a),黏住,执著,黏附在,悬挂。【过】laggi,【过分】laggita。,7,1
- 247015,zh,6,laggeti,laggeti,Laggeti,Laggeti,(lag+e),坚持,不挂断,粘住。【过】laggesi。【过分】laggita。【独】laggetvā。,7,1
- 247107,zh,6,lagula,laguḷa,Laguḷa,Laguḷa,【阳】棍棒。,6,1
- 247120,zh,6,lahu,lahu,Lahu,Lahu,【形】轻的,快的。【中】短,母音。lahuka,【形】轻的,微不足道的,有浮力的。lahukaṃ,【副】很快地。lahutā,【阴】轻,浮力。lahuparivatta,【形】很快地变化。,4,1
- 247221,zh,6,lahum,lahuṃ,Lahuṃ,Lahuṃ,lahuso,【副】很快地。,5,1
- 247353,zh,6,laja,lāja,Lāja,Lāja,【阳】1.炒过的玉黍蜀。2.印度黄檀(一种东印度群岛乔木 (Dalbergia sissoo),其叶用作饲料)。lājapañcamaka,【形】以炒过的玉黍蜀为第五个的。,4,1
- 247402,zh,6,lajj,lajj,lajj,lajj,(巴lajj),=be ashamed=羞愧,4,1
- 247403,zh,6,lajj,lajj,lajj,lajj,(梵lajj)﹐【字根I.】惭愧(to be ashamed)。,4,1
- 247404,zh,6,lajj,lajj,lajj,lajj,(梵lajj)﹐【字根I.】惭愧(to be ashamed)。,4,1
- 247411,zh,6,lajja,lajjā,Lajjā,Lajjā,【阴】耻辱,害羞(歹势phainn2 se3,惊见笑kiann kian3 siau3)。,5,1
- 247438,zh,6,lajjana,lajjana,Lajjana,Lajjana,(‹lajj),【中】很丢脸,羞耻(being ashamed)。alajjana﹐无羞耻。,7,1
- 247469,zh,6,lajjapana,lajjāpana,Lajjāpana,Lajjāpana,【中】惭愧心。,9,1
- 247499,zh,6,lajjapeti,lajjāpeti,Lajjāpeti,Lajjāpeti,(lajjati’惭愧’的【使】),使惭愧。【过】lajjāpesi。【过分】lajjāpita。,9,1
- 247527,zh,6,lajjati,lajjati,Lajjati,Lajjati,(lajj惭愧+a),1.感到惭愧,有羞耻心,蒙羞(to be ashamed or abashed,to be modest or bashful)。【过】lajji。【未】lajjissati。【不】lajjituṃ。【现分】lajjanta﹐lajjamāna。【独】lajjitvā。【未被】lajjitabba﹐lajjitāya。2.认为,考虑(to have regard of (Gen.),to consider,to respect)。【使】 lajjāpeti( to cause to be ashamed,to put to the blush)。【过分】lajjita。,7,1
- 247553,zh,6,lajji,lajjī,Lajjī,Lajjī,【形】有惭愧心的,谦逊的,有责任心的。,5,1
- 247632,zh,6,lajjitabbaka,lajjitabbaka,Lajjitabbaka,Lajjitabbaka,【形】应该感到惭愧的。,12,1
- 247668,zh,6,lakara,lakāra,Lakāra,Lakāra,【阳】帆(可能由印尼语layara转化)。,6,1
- 247687,zh,6,lakha,lākhā,Lākhā,Lākhā,【阴】紫胶(lac),封闭腊(sealing wax)。lākhārasa,【阳】色淀(一大类有机顔料中的任何一种)。,5,1
- 247751,zh,6,lakkh,lakkh,lakkh,lakkh,(梵laks)﹐【字根VII.】做记号(to mark)。,5,1
- 247752,zh,6,lakkh,lakkh,lakkh,lakkh,(梵laks)﹐【字根VII.】做记号(to mark)。,5,1
- 247755,zh,6,lakkha,lakkha,Lakkha,Lakkha,【中】标志,目标,赌注,记帐的标志,十万。,6,1
- 247776,zh,6,lakkhana,lakkhaṇa,Lakkhaṇa,Lakkhaṇa,(‹laks标记、特徵),【中】相,特相,告示,标志,特徵,预兆,特质。lakkhaṇapāṭhaka,【阳】占相者(解读徵兆的专家)。lakkhaṇasampatti,【阴】相的优点。lakkhaṇasampanna,【形】有吉兆的。wrīvatsalaksana,【梵】卍、卐。音译作:室利靺蹉洛刹曩。意译作吉祥海云、吉祥喜旋。DhsA.(CS:p.106):Lakkhaṇādīsu hi tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ sabhāvo vā sāmaññaṃ vā lakkhaṇaṃ nāma.(各种诸法的诸相共通的自相,称为‘特相’(particular characteristic)。),8,1
- 248257,zh,6,lakkheti,lakkheti,Lakkheti,Lakkheti,lakkhayati (lakkh+e),作标记,区别,表现…的特色。【过】lakkhesi。【过分】lakkhita。【独】lakkhetvā。,8,1
- 248271,zh,6,lakkhi,lakkhī,Lakkhī,Lakkhī,【阴】好运气,繁荣,财神。,6,1
- 248282,zh,6,lakkhika,lakkhika,Lakkhika,Lakkhika,【形】幸运的。,8,1
- 248293,zh,6,lakkhita,lakkhita,Lakkhita,Lakkhita,(lakkheti 的【过分】) 作标记,区别,表现…的特色。,8,1
- 248340,zh,6,laks,laks,laks,laks,(巴lakkh),=mark=做记号,4,1
- 248372,zh,6,lakuntaka,lakuṇṭaka,Lakuṇṭaka,Lakuṇṭaka,Lakuṇḍaka,【阳】矮子,侏儒。,9,1
- 248389,zh,6,lal,lal,lal,lal,=sport=游戏,3,1
- 248390,zh,6,lal,lal,lal,lal,(梵lam)﹐【字根VII.】玩、弹(to play),爱抚(to fondle)。,3,1
- 248391,zh,6,lal,lal,lal,lal,(梵lam)﹐【字根VII.】玩、弹(to play),爱抚(to fondle)。,3,1
- 248434,zh,6,lalana,lalanā,Lalanā,Lalanā,【阴】女人。,6,1
- 248444,zh,6,lalana,lālana,Lālana,Lālana,【中】调戏,哄骗。,6,1
- 248464,zh,6,lalapati,lālapati,Lālapati,Lālapati,(lap+a),不停地讲话,涕泣。【过】lālapi。【过分】lālapita。,8,1
- 248479,zh,6,lalappa,lālappa,Lālappa,Lālappa,(‹lap)﹐一再地喃喃自语。(punappunaṃ lapanaṃ)。lālappana,一再喃喃自语的行相。lālappitattaṃ,喃喃自语的性质。,7,1
- 248535,zh,6,laleti,lāleti,Lāleti,Lāleti,(lal+e),哄骗,镇压,使真实。【过】lālesi。【过分】lālita。【独】lāletvā。,6,1
- 248549,zh,6,lalita,lalita,Lalita,Lalita,【中】优雅,吉祥物。,6,1
- 248582,zh,6,lam,lam,lam,lam,(巴lal),=take pleasure=喜欢,3,1
- 248594,zh,6,lamaka,lāmaka,Lāmaka,Lāmaka,【形】劣的,低的,有罪的。,6,1
- 248708,zh,6,lamb,lamb,lamb,lamb,=hang down=把…垂下来,4,1
- 248711,zh,6,lamba,lamba,Lamba,Lamba,【形】悬挂的,下垂的。lambaka,【中】正在悬挂的东西,钟摆。,5,1
- 248759,zh,6,lambati,lambati,Lambati,Lambati,(lab+ṃ-a),悬挂,吊。【过】lambi。【现分】lambanta,lambamāna。【独】lambitvā。,7,1
- 248773,zh,6,lambeti,lambeti,Lambeti,Lambeti,(Lambati的【使】),使悬挂,使吊。【过】lamesi。【过分】lambita。【独】lambetvā。,7,1
- 248785,zh,6,lambh,lambh,lambh,lambh,﹐【字根VII.】欺骗(to deceive)。,5,1
- 248786,zh,6,lambh,lambh,lambh,lambh,﹐【字根VII.】欺骗(to deceive)。,5,1
- 248802,zh,6,lambila,lambila,Lambila,Lambila,【形】酸的(sour,acrid,astringent (of taste))。,7,1
- 248810,zh,6,lambin,lambin,Lambin,Lambin,(‹lamb,【形】悬挂,弯下(hanging down,able to hang or bend down(with ref.to the membrum virile男根) Vin III.35 (“tassa bhikkhussa angajātaṃ dīghaṃ hoti lambati,tasmā lambīti vutto” Sam.Pās.I.278).)。,6,1
- 248840,zh,6,lanca,lañca,Lañca,Lañca,【阳】贿赂。lañcakhādaka,【形】收受贿赂。lañcadāna,【中】行贿。,5,1
- 248852,zh,6,lanch,lañch,lañch,lañch,﹐【字根I.】记号(to mark)。,5,1
- 248853,zh,6,lanch,lañch,lañch,lañch,﹐【字根I.】记号(to mark)。,5,1
- 248854,zh,6,lanch,lāñch,lāñch,lāñch,=mark=记号,5,1
- 248857,zh,6,lancha,lañcha,Lañcha,Lañcha,【阳】。lañchana,【中】标志,印记,特徵。,6,1
- 248865,zh,6,lanchaka,lañchaka,Lañchaka,Lañchaka,【阳】作标记的人,压印者。,8,1
- 248895,zh,6,lanchati,lañchati,Lañchati,Lañchati,(lañch记号+a),Lañcheti (lañch记号+e),作标记,压印,盖章。【过】lañchi,lañchesi。【独】lañchitvā,lañchetvā。,8,1
- 248924,zh,6,lanchita,lañchita,Lañchita,Lañchita,(Lañchati’作标记’的【过分】),已作记号,已盖章。,8,1
- 248939,zh,6,landa,laṇḍa,Laṇḍa,Laṇḍa,【阳】(家畜的)粪。,5,1
- 248959,zh,6,landika,laṇḍikā,laṇḍikā,laṇḍikā,【阴】(家畜的)粪。,7,1
- 248982,zh,6,langh,laṅgh,laṅgh,laṅgh,﹐【字根I.】违背(to transgress),弄乾(to dry)。,5,1
- 248983,zh,6,langh,laṅgh,laṅgh,laṅgh,﹐【字根I.】违背、超越(to transgress),弄乾(to dry)。,5,1
- 248984,zh,6,langh,lañgh,lañgh,lañgh,=leap=跳,5,1
- 248990,zh,6,langhaka,laṅghaka,Laṅghaka,Laṅghaka,【阳】跳跃者,表演杂技者。,8,1
- 249005,zh,6,langhana,laṅghana,Laṅghana,Laṅghana,【中】跳跃,单脚跳。,8,1
- 249044,zh,6,langhapeti,laṅghāpeti,Laṅghāpeti,Laṅghāpeti,﹐(laṅghati‘跳过’的【使】)令跳过。,10,1
- 249052,zh,6,langhati,laṅghati,Laṅghati,Laṅghati,(laṅgh超越+ṃ-a),跳过,单脚跳。【过】laṅghi。【独】laṅghitvā。,8,1
- 249078,zh,6,langheti,laṅgheti,Laṅgheti,Laṅgheti,(laṅgh超越+e),跳过,放出,违背。【过】laṅghesi。【过分】laṅghita。【独】laṅghetvā。,8,1
- 249098,zh,6,langhi,laṅghī,Laṅghī,Laṅghī,【阳】跳跃者,门槛。,6,1
- 249138,zh,6,langi,laṅgī,Laṅgī,Laṅgī,【阴】门闩,棒(常用作栅栏,扣栓物)。,5,1
- 249149,zh,6,langula,laṅgula,Laṅgula,Laṅgula,【中】尾。,7,1
- 249255,zh,6,lap,lap,lap,lap,(巴lap),=preatee=唠叨地讲,3,1
- 249256,zh,6,lap,lap,lap,lap,(梵lap)﹐【字根I.】说(to speak)。,3,1
- 249257,zh,6,lap,lap,lap,lap,(梵lap)﹐【字根I.】说(to speak)。,3,1
- 249268,zh,6,lapa,lāpa,Lāpa,Lāpa,2(‹lap﹐lit.talker),【阳】一种鹌鹑(quail;或类似laṭukika),鹌鹑(ㄢ ㄔㄨㄣˊ),形似小鸡,重量150公克左右,短小圆胖,不善飞翔,以小虫、种籽、嫩叶为食,平均寿命3~7年。J.168.说鹌鹑为菩萨(释迦牟尼的本生)。,4,1
- 249269,zh,6,lapa,lāpa,Lāpa,Lāpa,1(‹lap)﹐【阳】交谈(talk)。,4,1
- 249289,zh,6,lapana,lapana,Lapana,Lapana,【中】嘴,演讲。lapanaja,【阳】牙齿。,6,1
- 249300,zh,6,lapana,lapanā,Lapanā,Lapanā,【阴】小孩般说话,谄媚。,6,1
- 249305,zh,6,lapana,lāpana,Lāpana,Lāpana,(‹lāpeti,caus.of lap)【中】喃喃自语(muttering),谈话(utterance,speech)。,6,1
- 249355,zh,6,lapati,lapati,Lapati,Lapati,(lap说+a),谈话,讲话,小孩般说话。【过】lapi。【过分】lapita。【独】lapitvā。,6,1
- 249375,zh,6,lapeti,lāpeti,Lāpeti,Lāpeti,﹐lapati (lap说+a),谈话。,6,1
- 249407,zh,6,lapu,lāpu,Lāpu,Lāpu,lābu,【阴】葫芦(gourd,任何一种蔓生攀援植物,如黄瓜,西瓜或南瓜,果实结在硬皮里),苦瓢。lāpukaṭāha﹐lābukaṭāha,【阳】葫芦(葫芦瓠把这种果实掏空晒乾以后的外壳,经常用作喝水的容器)。,4,1
- 249416,zh,6,las,las,las,las,= be lively=生气勃勃,3,1
- 249417,zh,6,las,las,las,las,=derire=渴望,3,1
- 249422,zh,6,lasa,lāsa,Lāsa,Lāsa,【阳】lāsana,【中】跳舞,运动。,4,1
- 249440,zh,6,lasati,lasati,Lasati,Lasati,(las+a),照耀,玩。【过】lasi。,6,1
- 249471,zh,6,lasi,lasī,Lasī,Lasī,【阴】脑髓(brains)。,4,1
- 249481,zh,6,lasika,lasikā,Lasikā,Lasikā,【阴】关节骨液(synovic fluid)。,6,1
- 249505,zh,6,lasuna,lasuṇa,Lasuṇa,Lasuṇa,(梵 lawuna),【中】蒜(garlic,一种鳞茎草木 (Allium sativum))。大蒜具有抗菌、杀虫、解毒、消炎、健胃等功效,大蒜含有杀菌素,对流行性感冒病毒、葡萄球菌、链球菌、脑炎双球菌、伤寒杆菌、痢疾、霍乱、白喉等病菌都有杀灭的功用,大蒜中也含有激发人体吞噬细胞吞噬力的有效成份。,6,1
- 249546,zh,6,lata,latā,Latā,Latā,【阴】藤蔓,攀缘植物。latākamma,【中】藤编。,4,1
- 249622,zh,6,latthi,laṭṭhi,Laṭṭhi,Laṭṭhi,Laṭṭhikā,【阴】杖,小树。,6,1
- 249671,zh,6,latukika,laṭukikā,Laṭukikā,Laṭukikā,【阴】印度鹌鹑(quail)。,8,1
- 249696,zh,6,lava,lava,Lava,Lava,【阳】一滴。,4,1
- 249714,zh,6,lavana,lavaṇa,Lavaṇa,Lavaṇa,【中】盐。,6,1
- 249724,zh,6,lavana,lavana,Lavana,Lavana,【中】割谷,收获。,6,1
- 249743,zh,6,lavanga,lavaṅga,Lavaṅga,Lavaṅga,【中】丁香(cloves,热带地方的常绿乔木 (Eugenia caryophyllata),叶子长椭圆形,花淡红色,果实长球形。花供药用,有健胃驱风作用。种子可以榨丁香油,用作芳香剂)。,7,1
- 249793,zh,6,laya,laya,Laya,Laya,【阳】短暂的时间的衡量。,4,1
- 249806,zh,6,layaka,lāyaka,Lāyaka,Lāyaka,【阳】收割者,割草的人。,6,1
- 249839,zh,6,layati,lāyati,Lāyati,Lāyati,(la+ya),收获,割草。【过】lāyi。【过分】lāyita。【独】lāyitvā。,6,1
- 249874,zh,6,leddu,leḍḍu,Leḍḍu,Leḍḍu,【阳】土块。leḍḍupita,【阳】掷石所落之所(长度,即:由一个中等男子,站在一处所掷出的石子所落之处的距离)。,5,1
- 249932,zh,6,lehati,lehati,Lehati,Lehati,﹐舔(to lick)。【过】lehayiṃsu(palahiṃsu)。grd.lehanīya。ger.lehitvā。见Lihati。,6,1
- 249954,zh,6,lekha,lekhā,Lekhā,Lekhā,【阴】诗句,写作的艺术。,5,1
- 249982,zh,6,lekhaka,lekhaka,Lekhaka,Lekhaka,【阳】书记,文书,作家。lekhikā,【阴】女文书。,7,1
- 249999,zh,6,lekhana,lekhana,Lekhana,Lekhana,【中】lekhā,【阴】写作,信函,碑铭。,7,1
- 250016,zh,6,lekhani,lekhanī,Lekhanī,Lekhanī,【阴】钢笔。lekhanīmukha,【中】鹅管笔的尖端,钢笔尖。,7,1
- 250060,zh,6,lekheita,lekheita,Lekheita,Lekheita,(pp.of lekheti),【过分】画(drawn (of lines),pencilled)。,8,1
- 250078,zh,6,lena,leṇa,Leṇa,Leṇa,【中】安全,洞穴,石室。,4,1
- 250145,zh,6,lepa,lepa,Lepa,Lepa,【阳】涂层,抹灰泥。,4,1
- 250181,zh,6,lepana,lepana,Lepana,Lepana,【中】涂沬,涂层。,6,1
- 250223,zh,6,lepeti,lepeti,Lepeti,Lepeti,(lip+e),涂以灰泥,涂上,将(黏性或油污物质)涂在…。【过】lepesi。【过分】lepita,litta。【现分】lepenta。【独】lepetvā。,6,1
- 250239,zh,6,lesa,lesa,Lesa,Lesa,【阳】琐事,藉口,诡计。lesamatta,【过分】已沉浸於琐事。,4,1
- 250294,zh,6,leyya,leyya,Leyya,Leyya,【形】适合被舔或啜饮的。【中】黏液的食物。,5,1
- 250306,zh,6,lh,ḷh,ḷh,ḷh,巴利文字母表的罗马化拼音第三十三个辅音字母,这个辅音字母,在巴利文里,它未曾出现在词头,只出现在词尾而已。发音是卷舌送气的 r,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发汉语的 r。,2,1
- 250307,zh,6,li,lī,lī,lī,1.=cling=执著;2.=be unsteady=不安定,2,1
- 250365,zh,6,lih,lih,lih,lih,﹐【字根I.】舔(to lick)。,3,1
- 250366,zh,6,lih,lih,lih,lih,﹐【字根I.】舔(to lick)。,3,1
- 250374,zh,6,lihati,lihati,Lihati,Lihati,(lih舔+a)(Sk.leḍhi or līḍhe,also lihati),舔(to lick)。【过】lihi。【独】lihitvā。【现分】lihamāna。,6,1
- 250389,zh,6,likh,likh,likh,likh,=scratch=抓,4,1
- 250396,zh,6,likhana,likhana,Likhana,Likhana,【中】写作,刻纹。likhanakāle,捏造(土块)时。,7,1
- 250423,zh,6,likhapeti,likhāpeti,Likhāpeti,Likhāpeti,(likhati 的【使】),令人写。【过】likhāpesi。【独】likhāpetvā。,9,1
- 250446,zh,6,likhati,likhati,Likhati,Likhati,(likh刻+a),写,铭刻,雕刻,乱写。【过】likhi。【过分】likhita。【现分】likhanta。【独】likhitvā。【不】likhituṃ。,7,1
- 250483,zh,6,likhitaka,likhitaka,Likhitaka,Likhitaka,【阳】已经被规定的人,丧失公权者。,9,1
- 250527,zh,6,likkha,likkhā,Likkhā,Likkhā,(梵liksā),【阴】虮子(an egg of a louse蝨子的卵),虮(是长度的一个单位)。,6,1
- 250542,zh,6,likuca,likuca,Likuca,Likuca,【阳】面包果(bread-fruit tree,见 Labuja)。,6,1
- 250550,zh,6,lila,līlā,Līlā,Līlā,【阴】优雅,吉祥物。,4,1
- 250583,zh,6,limpana,limpana,Limpana,Limpana,【中】污点。,7,1
- 250611,zh,6,limpati,limpati,Limpati,Limpati,Lippati (lip涂+ṃ-a),涂污,沾染,涂油(to smear,plaster,stain)。【过】limpi。【过分】litta。【独】limpitvā。Pass.lippati to be soiled (by),to get stained (in character)。alippamāna ppr.。pp.litta:see ava°,ul°,vi.° -- Cp.also ālimpeti,palimpeti,vilimpati.-- Caus.I.lepeti to cause to be plastered J.VI,432.-- Caus.II.limpāpeti to cause to be plastered or anointed,7,1
- 250626,zh,6,limpeti,limpeti,Limpeti,Limpeti,(lip涂+e),涂油,涂污,涂以灰泥。【过】limpesi。【过分】limpita。【现分】limpenta。【独】limpetvā。【使】limpāpeti。,7,1
- 250662,zh,6,lin,lin,lin,lin,=lick=舔,3,1
- 250667,zh,6,lina,līna,Līna,Līna,(līyati‘收缩’的【过分】),已收缩,已害羞,已保留。līnatā,【阴】līnatta,【中】偷懒,退缩。,4,1
- 250759,zh,6,linga,liṅga,Liṅga,Liṅga,【中】告示,标志,特徵,特色,(男性)生殖器官(DhsA.#632:‘liṅgan’ti saṇṭhānaṃ.),〔语法〕词性。liṅgavipallāsa,【阳】liṅgaparivattana,【中】性或性别的变化。,5,1
- 250917,zh,6,lingika,liṅgika,Liṅgika,Liṅgika,【形】性或生殖器官的。,7,1
- 250934,zh,6,lip,lip,lip,lip,/ limp(巴lip),=smear=涂抹,3,1
- 250935,zh,6,lip,lip,lip,lip,(梵lip / limp)﹐【字根II.】涂(to smear)。,3,1
- 250936,zh,6,lip,lip,lip,lip,(梵lip / limp)﹐【字根II.】涂(to smear)。,3,1
- 250940,zh,6,lipi,lipi,Lipi,Lipi,(fr.lip; late Sk.lipi),【阴】写作,信函(the alphabet; a letter of the alphabet; writing)。lipikāra,【阳】作家,书记,文书。,4,1
- 250964,zh,6,lis,lis,lis,lis,﹐【字根III.】被减少(to be reduced)。,3,1
- 250965,zh,6,lis,lis,lis,lis,﹐【字根III.】被减少(to be reduced)。,3,1
- 250975,zh,6,litta,litta,Litta,Litta,(limpati的【过分】) 涂油,涂污,涂以灰泥。,5,1
- 250995,zh,6,liyana,līyana,Līyana,Līyana,【中】收缩(台语:勼勼kiu kiu),缩水,凋萎,萎缩。,6,1
- 251012,zh,6,liyati,līyati,Līyati,Līyati,(li+ya),收缩,使畏缩,执著。【过】līyi。【过分】līna,【现分】līyamāna。【独】līyitvā。,6,1
- 251034,zh,6,lobha,lobha,Lobha,Lobha,(‹lubh执取),【阳】贪欲(greed),妄羡(covetousness)。SA.3.2./I,137.︰lubbhanalakkhaṇo lobho,dussanalakkhaṇo doso,muyhanalakkhaṇo mohoti.(贪欲相,称为贪欲;忿怒相,称为瞋;糊涂相,称为痴。) lobhanīya,【形】被妄想的,令人想要的。lobhamūlaka,【形】有贪欲为其根的。,5,1
- 251244,zh,6,loc,loc,loc,loc,= =考虑(see consider)。cp.(巴loc)﹐【字根VII.】见(to see)。,3,1
- 251245,zh,6,loc,loc,loc,loc,﹐【字根VII.】见(to see)。cp.(梵loc)考虑(see consider)。,3,1
- 251249,zh,6,locaka,locaka,Locaka,Locaka,【无】拉出者,连根拔起的人。,6,1
- 251259,zh,6,locana,locana,Locana,Locana,【中】眼睛。,6,1
- 251296,zh,6,loha,loha,Loha,Loha,【中】金属,铜。lohakaṭāha,【阳】铜容器。lohakāra,【阳】铜匠,铜 器制造人。lohakumbhī,【阴】铜锅。lohaguḷa,lohapiṇḍa,【阳】金属块。lohajāla,【中】铜网。lohathālaka,【阳】铜碟子,铜碗。lohapāsāda,【阳】铜殿 (在阿奴罗富罗 (Anuradhapura) 皇宫佛殿的名字,布满铜瓦)。lohabhaṇḍa,【中】铜器。lohamaya,【形】铜制的。lohamāsaka,【阳】铜币。lohasalakā,【阴】铜线,铜针。,4,1
- 251565,zh,6,lohita,lohita,Lohita,Lohita,【中】血。【形】红色的。lohitaka,【形】红色的。lohitakasiṇa﹐红遍。lohitakkha,【形】有红眼睛的。lohitacandana,【中】紫檀(见 Mañjiṭṭhā)(ye keci sāragandhā,lohitacandanaṃ tesaṃ aggamakkhāyati.一切树香中,赤栴檀香为其最上)。lohitapakkhandikā,【阴】赤痢。lohitabhakkha,【形】吸血的。lohitatuppādaka,【阳】使(佛陀)淤血。,6,1
- 251749,zh,6,lohitanka,lohitaṅka,Lohitaṅka,Lohitaṅka,【阳】红宝石(ruby)。,9,1
- 251910,zh,6,lok,lok,lok,lok,(巴lok),=look=看,3,1
- 251911,zh,6,lok,lok,lok,lok,(梵lok)﹐【字根VII.】见(to see),看(to look)。,3,1
- 251912,zh,6,lok,lok,lok,lok,(梵lok)﹐【字根VII.】见(to see),看(to look)。,3,1
- 251915,zh,6,loka,loka,Loka,Loka,【阳】世界,世界的居民。S.35.82.:Lujjatī’ti kho,bhikkhu,tasmā lokoti vuccati.(比丘,‘崩溃’是故称为世间。) S.35.68.:natthi cakkhu,natthi rūpā,natthi cakkhuviññāṇaṃ,natthi cakkhuviññāṇaviññātabbā dhammā,natthi tattha loko vā lokapaññatti (无眼(等),无色(等),无眼识(等),无眼识所识知之法(等),则无世间或世间之概念。) lokagga,【阳】世界的领袖。lokanāyaka,lokanātha,【阳】世界的统治者。lokanta,【阳】世界的结束。lokantagū,【阳】已经达到世界(以及所有世俗事物)的尾端的人。lokantara,【中】不同的世界,在世界之间的空间。lokantarika,【形】位於世界之间的。lokanirodha,【阳】世界的破坏。lokapāla,【阳】世界的护卫者。lokavajja,【中】世界的罪(共同的罪)。lokavivaraṇa,【中】宇宙的揭开。lokavohāra,【阳】通俗说法。lokādhipacca,【中】世界的支配。lokanukampā,【阴】对人类世界的同情。lokāyatika,【形】持有自然学主义的人,虚无主义者。lokapāladhamma﹐护世之法(指:惭愧:hirottappa)。,4,1
- 251966,zh,6,lokadhamma,lokadhamma,Lokadhamma,Lokadhamma,(八)世法(八风)(aṭṭha lokadhammā︰得lābho(or hita利益)、不得(=失)alābho(or ahita无利益)、名声yaso、恶名声ayaso、诽谤nindā、称誉pasaṃsā、乐sukhaṃ、苦dukkhaṃ。得lābho、不得(失)alābho—当修慈波罗蜜。名声、恶名声、诽谤、称誉—当修忍耐波罗蜜。乐、苦—当修舍波罗蜜。(cf.《佛种姓经》Bu.pg.2.317-9),10,1
- 252671,zh,6,lokesa,lokesa,Lokesa,Lokesa,【阳】梵天王,造物主。,6,1
- 252680,zh,6,lokika,lokika,Lokika,Lokika,lokiya,【形】世间的,平凡的。lokacitta【中】世间心(包括欲界心kāmāvacara citta、色界心rūpāvacara citta、无色界心arūpāvacara citta)。,6,1
- 253044,zh,6,lokuttara,lokuttara,Lokuttara,Lokuttara,(loka+uttara)【形】超凡的,超出人类经验的,出世间(《摄阿毘达摩义论》Ch.3.62.Lokuttaracittāni nibbānārammaṇānīti.诸出世间心以涅盘为所缘)(CSCD)。DA.2./I,232.︰Ettha ca lokuttarassa saraṇagamanassa cattāri sāmaññaphalāni vipākaphalaṃ,sabbadukkhakkhayo ānisaṃsaphalaṃ.(此中,出世间归依以四沙门果为异熟果,灭尽一切苦的利益果。) 「涅盘」非名法非色法,但是能为「出世间心」所取。能取涅盘的「出世间心」,依禅那的层次含摄1心、33~36心所。无余涅盘则没有出世间心(能取),也没有「涅盘」(对象)。圣果(=果心,果定速行心)是名法。 Vibhv.p.59.:Upādānakkhandhasaṅkhātalokato uttarati anāsavabhāvenāti lokuttaraṃ,maggacittaṃ. Phalacittaṃ pana tato uttiṇṇanti lokuttaraṃ. Ubhayampi vā saha nibbānena lokato uttaraṃ adhikaṃ yathāvuttaguṇavasenevāti lokuttaraṃ.(渡过取蕴的世间,成为无漏的状态,为‘出世间道心’。然而,从此越过,为‘出世间果心’。两者同样是渡过世间之涅盘,如上所说,处於无上的、优胜的功德,为‘出世间’。) loc﹐【字根VII.】见(to see)。cp.(梵loc)考虑(see consider)。,9,1
- 253348,zh,6,lola,lola,Lola,Lola,【形】贪婪的,反复无常的。lolatā,【阴】渴望,贪欲。,4,1
- 253426,zh,6,loleti,loleti,Loleti,Loleti,(lul+e),激起,摇动,搅动。,6,1
- 253443,zh,6,lolupa,lolupa,Lolupa,Lolupa,【形】妄羡的,贪婪的。,6,1
- 253457,zh,6,loluppa,loluppa,Loluppa,Loluppa,【中】贪欲。=loluppāyanā & loluppāyitattaṃ ( Dhs 1059,1136.)。,7,1
- 253516,zh,6,loma,loma,Loma,Loma,【中】(体)毛。lomakūpa,【阳】毛孔。lomahaṭṭha,【形】毛发竖立的。lomahaṃsa,【阳】lomahaṃsana,【中】毛骨悚然。,4,1
- 253636,zh,6,lomasa,lomasa,Lomasa,Lomasa,【形】多毛的,被毛复盖的。lomasapāṇaka,【阳】毛虫。,6,1
- 253696,zh,6,lomin,lomin,Lomin,Lomin,(-°) (‹loma),【形】有发的(having hair,in cpds.ekantalomi & uddhalomi)。,5,1
- 253700,zh,6,lona,loṇa,Loṇa,Loṇa,【中】盐。【形】咸味浓的。loṇakāra,【阳】采盐者。loṇadhūpana,【中】加盐作调味料。loṇaphala,【中】loṇasakkharā,【阴】盐的结晶。,4,1
- 253813,zh,6,lonasoviraka,loṇasovīraka,Loṇasovīraka,Loṇasovīraka,咸酸酱。一种由百味腌制的药(sabbarasābhisaṅkhataṃ ekaṃ bhesajjaṃ)。据说在腌制时,把诃子、山楂、川楝等药材,米谷等各种粮食,芭蕉等各种果实,笋、鱼、肉片等各种食物,加上蜂蜜、糖、岩盐、盐等,装入缸中密封后放置经一年、两年或三年,腌制成呈蒲桃汁顔色的酱。食之可治疗风病、咳嗽、麻风、黄疸、痔瘻等病。比库在饭后也可食用这种酱。有病者可直接吃,无病者可掺水后饮用。(Sp.pārā.192.),12,1
- 253839,zh,6,loni,loṇī,Loṇī,Loṇī,【阴】盐田,盐水湖。,4,1
- 253848,zh,6,lonika,loṇika,Loṇika,Loṇika,【形】硷性。,6,1
- 253875,zh,6,lopa,lopa,Lopa,Lopa,【阳】母音省略,切断。,4,1
- 253915,zh,6,lu,lu,lu,lu,﹐【字根V.】切断(to cut off)。,2,1
- 253916,zh,6,lu,lu,lu,lu,﹐【字根V.】切断(to cut off)。,2,1
- 253917,zh,6,lu,lū,lū,lū,=cut=切 / 砍 / 割,2,1
- 253922,zh,6,lubbhana,lubbhana,Lubbhana,Lubbhana,【中】贪欲。SA.3.2./I,137.︰lubbhanalakkhaṇo lobho.(贪欲相,称为‘贪欲’。),8,1
- 253945,zh,6,lubbhati,lubbhati,Lubbhati,Lubbhati,(lubh+ya),贪婪,妄想。【过】lubbhi。【过分】luddha。,8,1
- 253958,zh,6,lubh,lubh,lubh,lubh,(巴lubh),=be lustful=好色的、执取,4,1
- 253959,zh,6,lubh,lubh,lubh,lubh,(梵lubh)执取。‹ lobha贪,4,1
- 253981,zh,6,lud,luḍ,luḍ,luḍ,=stir up=搅拌,3,1
- 253986,zh,6,ludda,ludda,Ludda,Ludda,【形】凶猛的,残酷的。【阳】猎人,管猎犬者。luddaka,【阳】猎人。,5,1
- 254025,zh,6,luddha,luddha,Luddha,Luddha,(lubbhati 的【过分】),已贪婪,已贪图。,6,1
- 254069,zh,6,lujjana,lujjana,Lujjana,Lujjana,【中】碎片(breaking up,crumbling away),解散(dissolution)。Lokadhammoti lujjanasabhāvadhammo.(世法:解散的自然的原则。),7,1
- 254090,zh,6,lujjati,lujjati,Lujjati,Lujjati,(luj+ya),瓦解,崩溃。【过】lujji。【过分】lugga。【独】lujjitvā。,7,1
- 254109,zh,6,lukha,lūkha,Lūkha,Lūkha,【形】粗糙的,粗鄙的,悲惨的。lūkhacīvara,【形】穿粗糙的袈裟的。lūkhatā,【阴】粗糙。lūkhappasanna,【形】对卑鄙的人的奉献。lūkhājīvī,【无】过著悲惨的生活。lūkho lūkhapāvuraṇo,穿粗鄙的宽大外衣。,5,1
- 254229,zh,6,lul,lul,lul,lul,=生气勃勃(=be lively)。cp.(巴lul)﹐【字根I.】激起(to stir)。,3,1
- 254230,zh,6,lul,lul,lul,lul,﹐luḷ(?)﹐【字根I.】激起(to stir)。cp.(梵lul)生气勃勃(be lively)。,3,1
- 254231,zh,6,lul,lul,lul,lul,﹐【字根I.】激起(to stir)。cp.(梵lul)生气勃勃(be lively)。,3,1
- 254248,zh,6,lulita,luḷita,Luḷita,Luḷita,【过分】已激起,已扰乱。,6,1
- 254286,zh,6,lumpana,lumpana,Lumpana,Lumpana,【中】抢劫,吃。,7,1
- 254293,zh,6,lumpati,lumpati,Lumpati,Lumpati,(lup+ṃ-a),抢夺,吃。【过】lumpi。【过分】lumpita。【独】lumpitvā。,7,1
- 254309,zh,6,luna,lūṇa,Lūṇa,Lūṇa,lūna (lunāti 的【过分】),已收获,已割草。,4,1
- 254348,zh,6,lunc,luñc,luñc,luñc,=tear=撕开,4,1
- 254349,zh,6,lunc,luñc,luñc,luñc,﹐【字根I.】拉(to pluck),拉(to pull)。,4,1
- 254350,zh,6,lunc,luñc,luñc,luñc,﹐【字根I.】摘、拔(to pluck),拉(to pull)。,4,1
- 254374,zh,6,luncati,luñcati,Luñcati,Luñcati,(luñc+a),拉出,连根拔起。【过】luñci。【过分】luñcita。【独】luñcitvā。,7,1
- 254403,zh,6,luniti,luniti,Luniti,Luniti,(lu+nā),切断,割草,收获。【过】luni。,6,1
- 254444,zh,6,lup,lup,lup,lup,= =打破(break)。cp.(巴lup)﹐【字根II.】切断(to cut off),掠夺(to plunder)。,3,1
- 254445,zh,6,lup,lup,lup,lup,﹐【字根III.】被切断(to be cut off)。,3,1
- 254446,zh,6,lup,lup,lup,lup,﹐【字根II.】切断(to cut off),掠夺(to plunder)。cp.(梵lup)打破(break)。,3,1
- 254447,zh,6,lup,lup,lup,lup,﹐【字根II.】切断(to cut off),掠夺(to plunder)。cp.(梵lup)打破(break),3,1
- 254448,zh,6,lup,lup,lup,lup,﹐【字根II.】切断(to cut off),掠夺(to plunder)。【字根III.】被切断(to be cut off)。cp.(梵lup)打破(break)。,3,1
- 254473,zh,6,luta,luta,Luta,Luta,(luniti 的【过分】),已割草。,4,1
- 254488,zh,6,luth,luṭh,luṭh,luṭh,1.=roll=滚动; 2./ luṇṭh,=rob=抢劫,4,1
- 254504,zh,6,lutta,lutta,Lutta,Lutta,(lopeti 的【过分】),已切断,已省略,已掠夺。,5,1
- 254558,zh,6,m,m,M,M,巴利文字母表的罗马化拼音第二十五个辅音字母。发音好像汉语中的 m。,1,1
- 254560,zh,6,m,ṃ,ṃ,ṃ,ṃ,(anusvāra;niggahīta;pure nasal)巴利文字母表的罗马化拼音第三十四个辅音字母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵尾来使用而已。它也被写成 ṃ 或 η。发音好像汉语中韵尾的 ng。,1,1
- 254569,zh,6,ma,mā,mā,mā,1.(=巴mi)测量(measure);2.=exchange=交换;3.=bellow=吼叫,2,1
- 254570,zh,6,ma,mā,mā,mā,(梵mā)﹐【字根I.】测量(to measure)。,2,1
- 254571,zh,6,ma,mā,Mā,Mā,【阳】月亮(the short form of māsa)。,2,1
- 254572,zh,6,ma,mā,mā,mā,(梵mā)﹐【字根I.】测量(to measure)。,2,1
- 254573,zh,6,ma,mā,Mā,Mā,(cp.Vedic mā),(否定词)勿、莫、不应(prohibition particle:not,do not,let us hope not)。表达否定的命令、劝告,常配合aor.。mā evaṃ akattha,不要这样(do not thus DhA.I,7)。mā abhaṇi,勿说(speak not Pv.I.33)。mā cintayittha,勿忧虑(do not worry DhA.I,12)。mā parihāyi,勿衰退(I hope he will not go short (or be deprived) of…M.I,444)。mā bhāyi,勿怖(fear not J.II.159; mā mariṃsu,勿死(I hope they will not die J.III.55; mā (te) rucci may it not please (you),i.e.please do not Vin.II,198)。mā evaṃ ruccitth,勿死(id.DhA.I,13)。2.with imper.:mā gaccha,勿去(J.I.152)。mā detha,勿施(J.III.275)。mā ghāta,勿杀(do not kill:see māghāta)。3.with pot.:mā anuyuñjetha,(Dh.27)。mā bhuñjetha,勿吃(let him not eat Mhvs 25,113)。mā vadetha,勿说(J.VI.364)。4.with indic.pres)。mā paṭilabhati,(A.V,194.-- A peculiar use is found in phrase ānemi mā ānemi,(shall I bring it or not? J.VI.334)。5.mā=na (simple negation) in māsakkhimhā,我们不能(we could not Vin.III,23)。,2,1
- 254614,zh,6,macca,macca,Macca,Macca,(orig.grd.of marati,mr corresponding to Sk.martya.A diaeretic form exists in P.mātiya),【阳】男人(man,a mortal)。,5,1
- 254630,zh,6,maccha,maccha,Maccha,Maccha,(Vedic matsya),【阳】鱼(fish)。macchaṇḍa,【中】鱼蛋。macchaṇḍī,【阴】外表似鱼蛋的糖(鱼珠糖)。macchamaṃsa,【中】鱼和肉。macchabandha,【阳】渔夫。phandanti macchā,在乾地上(on dry land)。,6,1
- 254772,zh,6,macchara,macchara,Macchara,Macchara,macchariya,【形】【中】悭,小气,吝啬(niggard)(不布施、少布施、布施少都可能是悭的表现)。吝啬:台语:竭kiat8,硞khok,冻霜tang3 sng,寒酸han5 suan。「悭」属於瞋,「悭」「贪」不能同时存在,「悭贪」为经论中普遍的误译,「悭贪」早在后汉(A.D.25~220),就出现在诸译家的译经中,如︰安世高(?-170 A.D.)、安玄(汉灵之末(188A.D.)游贾洛阳)、支娄迦谶(147-185 A.D)等。四阿含经的翻译也沿用此名词。maccharī,【阳】守财奴。台语:竭仔哥kiat8a2 ko,硞仔头khok a2 thau5,吝啬鬼ni2 sinn3 kui2。“Macchariyaṃ paṭicca ārakkho ti”iti,由於悭悋而有守护」。cf.luddha,【阳】吝啬鬼(miser)。,8,1
- 254807,zh,6,maccharayati,maccharāyati,Maccharāyati,Maccharāyati,(macchariya 的【派】),小气。,12,1
- 254837,zh,6,maccharin,maccharin,Maccharin,Maccharin,(cp.Vedic matsarin,fr.mat+sr,i.e.“reflecting to me”) ,【形】悭,吝啬(niggard)。maccharinī,【阴】。amaccharin,不吝啬(niggard)。,9,1
- 254966,zh,6,macchera,macchera,Macchera,Macchera,【中】悭,吝啬。参考Macchariya。A.5.34./III,40.︰Tasmā hi dānāni dadanti paṇḍitā,Vineyya maccheramalaṃ sukhesino.(是故诸智者,布施诸礼物,引离悭垢且求乐。) 。S.1.32./I,18.︰“Tasmā vineyya maccheraṃ,dajjā dānaṃ malābhibhū; Puññāni paralokasmiṃ,patiṭṭhā honti pāṇinan”ti.(是故引离悭,布施胜垢秽;诸功德在后世,有息者立足处。),8,1
- 255018,zh,6,macchi,macchī,Macchī,Macchī,【阴】雌鱼。,6,1
- 255057,zh,6,maccu,maccu,Maccu,Maccu,(=Vedic mrtyu,fr.mr; in meaning differentiated,the Ved.--Sk.meaning “death” only),【阳】死亡,魔王(the God of Death,the Buddhist Māra,or sometimes equivalent to Yama) (Gen.maccuno),(Instr.maccunā)。maccutara,【形】克服死亡者。maccudheyya,【中】死亡的领域。maccuparāyaṇa,maccupareta,【形】超越死亡的。maccupāsa,【阳】死亡的陷阱。maccumukha,【中】魔王的嘴。maccurāja,【阳】死王(魔王)。maccuvasa,【阳】死亡的力量。maccuhāyin,【形】战胜死亡的。,5,1
- 255178,zh,6,mad,mad,mad,mad,/ mand(巴mad),=be exhilarated=使有生气,3,1
- 255179,zh,6,mad,mad,mad,mad,(梵mad / mand)﹐【字根III.】被使发狂(to be maddened)。,3,1
- 255180,zh,6,mad,mad,mad,mad,(梵mad / mand)﹐【字根III.】被使发狂(to be maddened)。,3,1
- 255183,zh,6,mada,mada,Mada,Mada,【阳】自豪,陶醉,醉,自负,性爱的过度。madanīya,【形】使陶醉的,使执著的。jātimada出生自豪,gottamada种姓自豪﹐ārogyamada健康自豪﹐yobbanamada年轻自豪﹐jīvita-mada长寿自豪。,4,1
- 255225,zh,6,madana,madana,Madana,Madana,【阳】爱神。【中】1.陶醉。2.磨陀罗果,醉果(大如槟榔,不圆不长)(世尊头如磨陀罗果,T15.276.3)。,6,1
- 255287,zh,6,madati,madati,Madati,Madati,﹐自负(proud of)。,6,1
- 255306,zh,6,madd,madd,madd,madd,(梵mrd/ mrad)﹐【字根I.】推进(to press),压破(to crush)。,4,1
- 255307,zh,6,madd,madd,madd,madd,(梵mrd/ mrad)﹐【字根I.】推进(to press),压破(to crush)。,4,1
- 255333,zh,6,maddana,maddana,Maddana,Maddana,【中】压(轧)碎,踩踏,打谷。,7,1
- 255410,zh,6,maddati,maddati,Maddati,Maddati,(madd压破+a),压破,践踏,征服,【过】maddi。【过分】maddita。【现分】maddanta。【独】madditvā,maddiya。,7,1
- 255422,zh,6,maddava,maddava,Maddava,Maddava,【中】柔和,温和,软的事物。【形】温和的,文雅的,软的。,7,1
- 255479,zh,6,maddita,maddita,Maddita,Maddita,(maddati 的【过分】),已压破,已征服。,7,1
- 255520,zh,6,madhu,madhu,Madhu,Madhu,【中】(蜂)蜜,以宽叶紫荆木花制造的酒。madhukā,【阳】宽叶紫荆木(东印度群岛紫荆属乔木 (Madhuca latifolia),花多蜜,供食用和制作可 致醉的饮料)。madhukara,【阳】蜜蜂。madhugaṇḍa,madhupaṭala,【阳】蜂巢。madhu-gandhika,摩头揵提华,蜜香花。madhupa,【阳】蜜蜂,蜂蜜的吸管。madhupiṇḍikā,【阴】混合蜂蜜的面团。madhubbata,【阳】蜜蜂。madhumakkhita,【形】涂以蜂蜜的。madhumeha,【阳】糖尿病。madhulaṭṭhikā,【阴】甘草,甘草根,由甘草根熬成的精。madhulāja,【阳】混合蜂蜜的油炸玉黍蜀。madhulīha,【阳】蜜蜂。madhussava,【形】有蜂蜜的滴下物。madhūkapuppha,蜜花汁(the flower of Bassia latifolia from which honey is extracted for liquor)。,5,1
- 255599,zh,6,madhuka,madhukā,Madhukā,Madhukā,【阴】甘草(Liquorice;Glycyrrhiza)。,7,1
- 255759,zh,6,madhura,madhura,Madhura,Madhura,【形】甜的。【中】甜蜜事物。madhuratta,【中】madhuratā,【阴】甜蜜,可爱。madhurassara,【形】有悦耳的声音的。【阳】悦耳的声音。,7,1
- 256006,zh,6,madhvasava,madhvāsava,Madhvāsava,Madhvāsava,【阳】以宽叶紫荆木(Bassia)花制造的酒。,10,1
- 256019,zh,6,madira,madira,Madira,Madira,【阴】谷类制成的酒。,6,1
- 256030,zh,6,madisa,mādisa,Mādisa,Mādisa,(Sk.mādrw & mādrwa,maṃ+ drw),【形】像我的(one like me)。,6,1
- 256048,zh,6,maga,maga,Maga,Maga,(another form of miga=Sk.mrga),【阳】1.猎狩的动物(animal for hunting,deer,antelope)。2.愚蠢的人(a stupid person J.VI.206,371.)。magasira,觜宿(二十七星宿之一)。,4,1
- 256059,zh,6,magadha,magadha,Magadha,Magadha,【阳】摩揭陀国(包括现在的比哈尔省 (Bihar) 和奥里萨邦 (Orissa))。,7,1
- 256071,zh,6,magadha,māgadha,Māgadha,Māgadha,Māgadhaka,【形】摩揭陀国的。Māgadhī,【阴】摩揭陀国的语言。,7,1
- 256182,zh,6,magasira,māgasira,Māgasira,Māgasira,【阳】摩揭斯喇月(月名,大约十一月至十二月之间,农历10月16至11月15)。,8,1
- 256197,zh,6,magavika,māgavika,Māgavika,Māgavika,【阳】猎人(捕鹿者)。,8,1
- 256216,zh,6,magg,magg,magg,magg,﹐【字根VII.】寻求(to seek)。,4,1
- 256217,zh,6,magg,magg,magg,magg,﹐【字根I.】搜寻(to search)。,4,1
- 256218,zh,6,magg,magg,magg,magg,﹐【字根I.】搜寻(to search)。【字根VII.】寻求(to seek)。,4,1
- 256221,zh,6,magga,magga,Magga,Magga,(梵 Mārga,fr.mrg to track,trace),【阳】路径,道路,方法。maggakilanta,【形】因步行而疲倦的。maggakusala,【形】识途者。maggakkhāyī,【形】指对路者。maggaṅga,【中】(八正)道支(即:正见、正思维、正语、正业、正命、正精进、正念、正定)。maggāṇa,【中】道智。maggañū,maggavidū,【形】识道者。maggaṭṭha,【形】在道上者,证道者。maggadūsī,【阳】拦路强盗。maggadesaka,【形】指路者。maggapatipanna,【形】旅行者,上道者。maggabhāvanā,【阴】修道。maggamūḷha,【形】迷路者。maggasacca,【中】道谛(四圣谛之一)。Mv.I,40.︰“…atthikehi upaññātaṃ maggan”ti.( ‘道’乃寻求者所发现。) DA.22./III,745.︰Maggoti kenaṭṭhena maggo? Nibbānagamanaṭṭhena nibbānatthikehi magganīyaṭṭhena ca.(道︰以何义称为‘道’?以趣向涅盘之义,以寻找涅盘,以被寻求之义。),5,1
- 256557,zh,6,maggana,maggana,Maggana,Maggana,【中】magganā,【阴】搜寻,探寻。,7,1
- 257277,zh,6,maggati,maggati,Maggati,Maggati,Mageti (mag+a),寻求,追踪,探寻。【过】maggi。【过分】maggita。【独】maggitvā。Caus.II.maggāpeti PvA.112.。Pass.maggīyati VbhA.114。Pass.magganīya。,7,1
- 257447,zh,6,maggeti,maggeti,Maggeti,Maggeti,(mag+e),寻求,追踪,探寻。参考 Maggati。,7,1
- 257460,zh,6,maggika,maggika,Maggika,Maggika,【阳】旅客。,7,1
- 257471,zh,6,maggita,maggita,Maggita,Maggita,(maggati 的【过分】)已寻求。,7,1
- 257525,zh,6,magha,maghā,Maghā,Maghā,(cp.*Sk.maghā),【阴】星宿(二十七星宿之一。Name of a nakkhatta,in cpd.maghādeva SnA 352 (cp.M.II,74,n.6,where spelling Makkādeva; we also find Makhadeva at Watapatha-brāhmaṇa XIV.I.1).)。,5,1
- 257532,zh,6,magha,māgha,Māgha,Māgha,【阳】摩伽月(月名,大约一月至二月之间,农历12月16至1月15)。,5,1
- 257581,zh,6,maghata,māghāta,Māghāta,Māghāta,【阳】禁杀令(不可杀生的旨令)。,7,1
- 257616,zh,6,maghavantu,maghavantu,Maghavantu,Maghavantu,【阳】帝释的一个浑名(Name of Indra,or another angel (devaputta) S.I,221 (Voc.maghavā; so read for mathavā),229; Dh.30.Cp.māgha.)。,10,1
- 257632,zh,6,mah,mah,mah,mah,﹐【字根I.】参加礼拜(to worship)。,3,1
- 257633,zh,6,mah,mah,mah,mah,﹐【字根I.】参加礼拜(to worship)。,3,1
- 257636,zh,6,maha,maha,Maha,Maha,【阳】宗教性的节日。,4,1
- 257647,zh,6,maha,mahā,Mahā,Mahā,(复合词中 mahanta 改成 mahā,尾母音 ā 时常被弄短)。mahupāsaka,【阳】大优婆塞(佛陀的大信徒)。mahupāsikā,【阴】大优婆夷(大女信徒)。mahākaruṇā,【阴】大悲。mahākāya,【形】有肥胖的身体,有大身体的。mahāgaṇa,【阳】大团体。mahāgaṇī,【阳】有许多追随者。mahāggata(mahaggataṃ cittaṃ),【阳】广大心(大至心=色、无色界心)。mahājana,【阳】公衆。mahātaṇha,【形】大贪(非常贪婪的)。mahātala,【中】在宫殿的顶端上的大平坦的屋顶。mahādhana,【中】大财富。mahānaraka,mahāniraya,【阳】大地狱。mahānasa,【中】厨房。mahānubbāva,【形】大权威的。mahāpañña,【形】大智慧的(非常明智的)。mahāpatha,【阳】大道路。mahātāpana﹐大燃烧地狱,八大地狱之一。mahāpitu,【阳】伯父。mahāpurisa,【阳】大人。mahābhūta,【中】四大元素(地、水、火、风)。mahābhoga,【形】有大财富的。mahāmati,【阳】大智慧者。mahāmatta,mahāmacca,【阳】大臣,宰相,首席部长(唐朝宰相一般有数人担任,多时曾达十余人,其中有一位是首席宰相)。mahāmuni,【阳】大牟尼。mahāmegha,【阳】大雨。mahāyañña,mahāyāga,【阳】大牺牲。mahāyasa,【形】大名望。mahāraha,【形】最宝贵的。mahārāja,【阳】大王(印度还有称为︰devaputra天子、ajātiraja不世出之王)。mahāroruva﹐大号叫地狱,八大地狱之一。mahālatāpasādhana,【中】(佩带在淑女身上的全套首饰被称为)「大蔓草」。mahāsatta,【阳】大衆生,大有情。mahāsamudda,【阳】大海。mahāsara,【中】大湖。mahāsāra,mahāsāla,【形】有大财富的。mahāsāvaka,【阳】大弟子。,4,1
- 257845,zh,6,mahabbala,mahabbala,Mahabbala,Mahabbala,【形】有大力量的,有强烈的力量的。【中】大力量,大军队。,9,1
- 257858,zh,6,mahabbhaya,mahabbhaya,Mahabbhaya,Mahabbhaya,【中】大恐惧。,10,1
- 258359,zh,6,mahaddhana,mahaddhana,Mahaddhana,Mahaddhana,【形】有大财富的。,10,1
- 258634,zh,6,mahaggata,mahaggata,Mahaggata,Mahaggata,【形】变大的,高的。,9,1
- 258775,zh,6,mahaggha,mahaggha,Mahaggha,Mahaggha,【形】非常昂贵的。mahagghatā,【阴】高价。,8,1
- 258820,zh,6,mahagghasa,mahagghasa,Mahagghasa,Mahagghasa,【形】多吃的,暴食的。,10,1
- 259660,zh,6,mahallaka,mahallaka,Mahallaka,Mahallaka,【形】老的,古旧的。【阳】老人。mahallakatara,【形】比较老的,更老的。mahallikā,【阴】老女人。mahallakitthiyo,f.pl.Nom.诸老女人。SA.1.54.︰puttā vatthūti mahallakakāle paṭijagganaṭṭhena puttā patiṭṭhā.(子乃人宅地︰老年阶段依靠儿子立足。),9,1
- 260298,zh,6,mahaniya,mahanīya,Mahanīya,Mahanīya,【形】品格高尚的人。,8,1
- 260310,zh,6,mahannava,mahaṇṇava,Mahaṇṇava,Mahaṇṇava,【阳】大海洋。,9,1
- 260318,zh,6,mahannava,mahannava,Mahannava,Mahannava,【阳】大海洋。,9,1
- 260326,zh,6,mahanta,mahanta,Mahanta,Mahanta,【形】很棒的,大的,广大的。(mahantī,mahatī 【阴】,Mahatī parisā大众(大的群体)),mahantatara,【形】比较棒的,更大的,更广大的。mahantatā,【阴】mahantabhāva,【阳】大。,7,1
- 260970,zh,6,mahapphala,mahapphala,Mahapphala,Mahapphala,【形】有大果报的。,10,1
- 262038,zh,6,mahati,mahati,Mahati,Mahati,(mah礼拜+a),尊敬,崇敬。【过】mahi。【过分】mahita。【独】mahitvā。,6,1
- 262088,zh,6,mahatta,mahatta,Mahatta,Mahatta,【中】大。,7,1
- 262679,zh,6,mahayana,mahāyāna,Mahāyāna,Mahāyāna,﹐【中】大乘(佛教),大乘是佛陀灭度后四五百年间才崛起的新教派,对原始佛教的教义有心的诠释及看法,有时会完全颠覆旧说,创立新思想。,8,1
- 262728,zh,6,mahesakkha,mahesakkha,Mahesakkha,Mahesakkha,【形】有影响的,有大力量的。,10,1
- 262770,zh,6,mahesi,mahesi,Mahesi,Mahesi,(mahā+isi),【阳】大仙(大修行者﹐in poetry for mahesi)。,6,1
- 262778,zh,6,mahesi,mahesī,Mahesī,Mahesī,【阴】皇后。,6,1
- 262807,zh,6,mahi,mahī,Mahī,Mahī,【阴】地(摩希,即:大者),摩醯河(河名)。mahītala,【中】地面。mahīdhara,【阳】山。mahīpati,mahīpāla,【阳】国王。mahīruha,【阳】树。,4,1
- 262816,zh,6,mahiccha,mahiccha,Mahiccha,Mahiccha,(mahā大+iccha渴望),【形】贪婪的。mahicchatā,【阴】贪欲(【反】appicchatā知足)。,8,1
- 262842,zh,6,mahiddhika,mahiddhika,Mahiddhika,Mahiddhika,【形】大神通力。D.16./II,72.︰“Ahaṃ hime Vajjī evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve ucchecchāmi(or ucchejjāmi,or ucchijjāmi) Vajjī,vināsessāmi Vajjī,anayabyasanaṃ āpādessāmi Vajjī”ti(那些跋耆人虽有如是大神力、大威力,我欲伐之,我欲根绝跋耆人,我欲令跋耆人灭亡,我欲令跋耆人破灭。」),10,1
- 262863,zh,6,mahika,mahikā,Mahikā,Mahikā,【阴】霜。,6,1
- 262880,zh,6,mahila,mahilā,Mahilā,Mahilā,【阴】女人。,6,1
- 262967,zh,6,mahinda,mahinda,Mahinda,Mahinda,【阳】摩哂陀(人名),大因陀(神的领袖,大神王)。,7,1
- 263033,zh,6,mahisa,mahisa,Mahisa,Mahisa,【阳】水牛。mahisamaṇḍala,【中】摩醯沙慢陀罗国(国名,今印度的迈索尔市 (Mysore))。,6,1
- 263062,zh,6,mahissara,mahissara,Mahissara,Mahissara,【阳】大君主,自在神 (Issara)。,9,1
- 263080,zh,6,mahita,mahita,Mahita,Mahita,(mahati 的【过分】) 尊敬,崇敬。,6,1
- 263117,zh,6,mahodadhi,mahodadhi,Mahodadhi,Mahodadhi,【阳】大海。,9,1
- 263132,zh,6,mahodara,mahodara,Mahodara,Mahodara,【形】有大肚子的。,8,1
- 263145,zh,6,mahogha,mahogha,Mahogha,Mahogha,【阳】大洪水。,7,1
- 263164,zh,6,mahoraga,mahoraga,Mahoraga,Mahoraga,(梵巴同),【阳】摩睺罗伽、莫呼勒伽、摩休洛、摩伏勒。意译作大蟒神、大蟒蛇。,8,1
- 263205,zh,6,majj,majj,majj,majj,(巴majj),=sink=下沉,4,1
- 263206,zh,6,majj,majj,majj,majj,(梵majj)﹐【字根I.】下沉(to sink)。→Majjati1(majj浸入,淹没,to immerse,submerge),浸入,淹没。,4,1
- 263207,zh,6,majj,majj,majj,majj,(梵mrj)﹐【字根I.】下沉(to sink)。,4,1
- 263210,zh,6,majja,majja,Majja,Majja,【中】酒。majjana,【中】沉醉状态,疏忽。majjapa,【形】酒鬼(喝酒者)。majjapāna,【中】喝酒,酒。majjapāyī,参考 majjapa。majjavikkayī,【阳】酒商。DA.31./I,944.:Taṃ sabbampi madakaraṇavasena majjaṃ.(烈酒:所有酿造的醉品。),5,1
- 263244,zh,6,majjana,majjanā,Majjanā,Majjanā,【阴】磨光,擦拭,抚摩。,7,1
- 263301,zh,6,majjara,majjāra,Majjāra,Majjāra,【阳】猫。majjārī,【阴】雌猫。,7,1
- 263348,zh,6,majjati,majjati,Majjati,Majjati,3(mad(梵mad / mand)沉浸+ya,Sk.mādyati),醉,沉浸(to be intoxicated; to be exultant,to be immensely enjoyed or elated; pot.majje=majjeyya SnA 364;majje= pamajje SnA 482)。【过】majji。【过分】1.matta。2.maṭṭha,majjita。【现分】majjanta。【独】majjitvā。,7,1
- 263349,zh,6,majjati,majjati,Majjati,Majjati,2(marj(梵mrj)擦),擦亮,擦,清理(to wipe,polish,clean;Dhtp 71 gives root majj with meaning “saṃsuddhiyaṃ”)。pp.majjita & maṭṭha.,7,1
- 263350,zh,6,majjati,majjati,Majjati,Majjati,1(majj(梵majj)浸入,淹没,to immerse,submerge),浸入,淹没(=mujjati,as found esp.in cpds.ummujjati & nimujjati)。,7,1
- 263384,zh,6,majjha,majjha,Majjha,Majjha,【阳】中央,腰部。【形】中央的。majjhaṭṭha,majjhatta,【形】中立者,无私的,中性的。majjhaṇha,【阳】正午。majjhattatā,【阴】公平,平静。majjhadesa,【阳】(佛教)中国。majjhantika,majjhantikasamaya,【阳】正午。,6,1
- 263659,zh,6,majjhima,majjhima,Majjhima,Majjhima,【形】中部的,中间的,适中的,中央的。majjhimadesa(梵madhyadewa janapada),【阳】(佛教)中国,包括恒河两岸,佛陀常常游化的区域(婆罗门讲的中国,指︰位於喜玛拉雅山(Himavat)和文底耶山(Vindhya)之间,维那舍那(Vinawana)以东和钵逻耶伽(Prayāga)以西的地区,约位於今之中央邦);其他地方称为「边地」(pratyantajanapada弊生处)。majjhimapurisa,【阳】中等高度的男人,〔文法〕第二人称。majjhimayāma,【阳】中夜时分(古印度一夜分为三个时分,即:前夜、中夜、后夜)。majjhimavaya,【阳】中年。majjhimā paṭipadā,中道。āvuso lobho ca pāpako doso ca pāpako,lobhassa ca pahānāya dosassa ca pahānāya atthi majjhimā paṭipadā cakkhukaraṇi ñānakaraṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati(贤友!欲是恶,恚是恶,为舍弃欲,舍弃恚,故有中道,生眼生智,能导致安息(寂静)、证智、正觉、涅盘。),8,1
- 264016,zh,6,makaci,makaci,Makaci,Makaci,【阳】印度虎尾蓝(亚洲的一种弓弦麻 (Sansevieria roxburghiana) 由於它的柔软而绢丝状的纤维而在印度广泛栽培)。makacivāka,【中】印度虎尾蓝的纤维。makacivattha,【中】帆布。,6,1
- 264050,zh,6,makara,makara,Makara,Makara,【阳】海怪,旗鱼。makaradantaka,【中】旗鱼的牙齿形状的设计。,6,1
- 264080,zh,6,makaranda,makaranda,Makaranda,Makaranda,【阳】花蜜。,9,1
- 264101,zh,6,makasa,makasa,Makasa,Makasa,【阳】蚊子,蠓仔(台语)。蚊科(学名Culicidae)是昆虫纲双翅目之下的一个科。该科生物通常被称为蚊或蚊子,是一种具有刺吸式口器的纤小飞虫。通常雌性以血液作为食物,而雄性则吸食植物的汁液。savāraṇa,【中】蚊帐,语:蠓罩。防蚊,可在皮肤抹麻油。中药防蚊,茵陈蒿35克、艾草35克,加2000cc.水煮沸抹身。,6,1
- 264161,zh,6,makkata,makkaṭa,Makkaṭa,Makkaṭa,【阳】猴子。makkaṭataka,【阳】蜘蛛。makkaṭasutta,【中】蜘蛛的丝。makkaṭālepa﹐【阳】猴子的黏黐(补捉猴子用)。,7,1
- 264249,zh,6,makkati,makkaṭī,Makkaṭī,Makkaṭī,【阴】母猴子。,7,1
- 264277,zh,6,makkh,makkh,makkh,makkh,﹐【字根VII.】插入(to nib with)。,5,1
- 264278,zh,6,makkh,makkh,makkh,makkh,﹐【字根VII.】涂(to smear)。,5,1
- 264279,zh,6,makkh,makkh,makkh,makkh,﹐【字根VII.】涂(to smear)。,5,1
- 264280,zh,6,makkh,makkh,makkh,makkh,﹐【字根VII.】插入(to nib with)。,5,1
- 264283,zh,6,makkha,makkha,Makkha,Makkha,(‹makkh涂;梵mraksa‹mrks;cp.BSk.mraksa),【阳】1.伪善(hypocrisy),恶的覆藏。「覆藏」即属於「悭」(macchariya)心所,《清净道论》(Vism.107)说:「对於瞋行者则有忿、恨、覆(makkho)、恼、嫉、悭等法」。2.忿(《普端严》(Sp.Mv.V,972.;CS:p.253) :「忿怒即是忿」Makkhanti kodhaṃ.)。,6,1
- 264320,zh,6,makkhana,makkhaṇa,Makkhaṇa,Makkhaṇa,【中】涂,涂油。,8,1
- 264400,zh,6,makkheti,makkheti,Makkheti,Makkheti,(makkh涂+e),涂上,涂抹,擦掉。【过】makkhesi。【过分】makkhita。【独】makkhetvā。,8,1
- 264419,zh,6,makkhi,makkhī,Makkhī,Makkhī,【阳】伪善,恶的覆藏者。,6,1
- 264430,zh,6,makkhika,makkhikā,Makkhikā,Makkhikā,【阴】苍蝇。,8,1
- 264484,zh,6,makkhita,makkhita,Makkhita,Makkhita,(makkheti 的【过分】)。,8,1
- 264528,zh,6,makula,makula,Makula,Makula,【中】芽,蓓蕾,球块。,6,1
- 264576,zh,6,makuta,makuṭa,Makuṭa,Makuṭa,【阳】【中】冠,王冠,宝冠。,6,1
- 264596,zh,6,mala,mala,Mala,Mala,【中】杂质,污染,锈,污垢,(家畜的)粪。malatara,【形】更肮脏的,比较不纯的。,4,1
- 264608,zh,6,mala,māla,Māla,Māla,mālaka,【阳】圆围墙的场地,圆院子。,4,1
- 264616,zh,6,mala,mālā,Mālā,Mālā,【阴】花环,花圈,花,一串。mālākamma,【中】花环手工,壁画。mālākāra,【阳】制造花环者,花匠。mālāgaccha,【阳】开花植物。mālāguṇa,【阳】一串花。mālāguḷa,【中】花丛。mālācumbaṭaka,【阳】花冠〔戴在头上的 花串〕。mālādāma,【阳】花串。mālādhara,【形】戴著花环的。mālādhārī,mālābhārī,【形】戴著花圈的。mālāpuṭa,【阳】花的容器。mālāvaccha,【中】花圃,多花的床。,4,1
- 264881,zh,6,malati,mālatī,Mālatī,Mālatī,【阴】大花素馨(great-flowered jasmine﹐见 Jātisumanā)。,6,1
- 264982,zh,6,malika,mālika,Mālika,Mālika,Mālī,【形】1.有花环的,有花的。2.(人名)胜鬘夫人,为舍卫城波斯匿王之女,母名末利。,6,1
- 265001,zh,6,malina,malina,Malina,Malina,malinaka,【形】肮脏的,沾染的,不纯的。【中】杂质。,6,1
- 265054,zh,6,malini,mālinī,Mālinī,Mālinī,【阴】女人戴著花环。,6,1
- 265083,zh,6,malla,malla,Malla,Malla,【阳】摔交选手,末罗 (Malla) 氏族的男人。mallayuddha,【中】摔交竞赛。,5,1
- 265105,zh,6,mallaka,mallaka,Mallaka,Mallaka,【阳】容器(即:杯、钵、碗、痰盂等)。,7,1
- 265184,zh,6,mallika,mallikā,Mallikā,Mallikā,【阴】茉莉(Arabian jasmine,芳香的白色花)。,7,1
- 265226,zh,6,malura,mālūra,Mālūra,Mālūra,【阳】孟加拉苹果树(见 Billa)。,6,1
- 265234,zh,6,maluta,māluta,Māluta,Māluta,【阳】风。,6,1
- 265256,zh,6,maluva,māluvā,Māluvā,Māluvā,【阴】一种攀缘植物,生长在树上而慢慢地破坏那棵树。Māluvāsipāṭikā,葛之果皮(葛藤子)。,6,1
- 265304,zh,6,malya,mālya,Mālya,Mālya,【中】花环。,5,1
- 265322,zh,6,mam,maṃ,Maṃ,Maṃ,﹐(ahaṃ我) 的【宾】。,3,1
- 265349,zh,6,mamaka,māmaka,Māmaka,Māmaka,(‹mama,lit.“mine” ),【形】专心於…的,亲爱的(one who shows affection (not only for himself),making one’s own,i.e.devoted to,loving)。,6,1
- 265393,zh,6,mamankara,mamaṅkāra,Mamaṅkāra,Mamaṅkāra,(mamaṃ (=mama)+kāra,梵mama-kāra磨磨迦罗),【阳】mamatta,【中】mamāyanā,【阴】自私的执著(selfish attachment,self-interest,selfishness)。,9,1
- 265478,zh,6,mamayati,mamāyati,Mamāyati,Mamāyati,(mama 的【派】,cp.Sk.mamāyate),被执著,珍爱。【过】mamāyi。【过分】mamāyita。【现分】mamāyanta。【独】mamāyitvā。,8,1
- 265546,zh,6,mamma,mamma,Mamma,Mamma,mammaṭṭhāna(Vedic marman,fr.mrd),【中】身体的要点,神经中心(soft spot of the body,a vital spot (in the Vedas chiefly between the ribs near the heart)。mammaghaṭṭana,打击要点(hitting a vital spot (of speech,i.e.backbiting.cp.piṭṭhi-maṃsika))。mammacchedaka,【形】伤至要点,非常粗糙的,非常致命的。,5,1
- 265575,zh,6,mammana,mammana,Mammana,Mammana,【形】有口吃的人(stammering,stuttering)。,7,1
- 265594,zh,6,mamsa,maṃsa,Maṃsa,Maṃsa,【中】肉。maṃsapesi。【阴】肉片,肉脔ㄌㄨㄢˊ。maṃsapuñja,【阳】肉堆。世尊禁止比丘吃十种肉:人(manussa),象(hatthi),马(assa),狗(sunakha),蛇(ahi),狮(sīha),虎(byaggha),豹(dīpi),熊(accha), 鬣狗(taraccha,土狼)(Vin.Mv.218~220)。世尊允许吃三净肉,第一、眼不见杀,第二、耳不闻杀,第三、不为己所杀。,5,1
- 265895,zh,6,man,maṇ,maṇ,maṇ,=sound=发音,3,1
- 265896,zh,6,man,man,man,man,=think=想,3,1
- 265897,zh,6,man,man,man,man,(梵man)﹐【字根VI.】想(to think)。,3,1
- 265898,zh,6,man,man,man,man,(梵man)﹐【字根III.】想(to think),想像(to imagine)。,3,1
- 265899,zh,6,man,man,man,man,(梵man)﹐【字根III.】想(to think),想像(to imagine)。【字根VI.】想(to think)。,3,1
- 265900,zh,6,man,mān,mān,mān,﹐【字根VII.】授与荣誉、尊敬(to honour)。,3,1
- 265901,zh,6,man,mān,mān,mān,﹐【字根VII.】授与荣誉、尊敬(to honour)。,3,1
- 265904,zh,6,mana,mana,Mana,Mana,(manas),【阳】【中】心,意识。单.主.mano﹑manaṃ;复.主manā﹑manāni;单.呼.mano﹑manaṃ﹑mana;复.呼manā﹑manāni;单.宾.mano﹑manaṃ;复.宾.manasā﹑manāni;单.具.manasā﹑manena;复.具.manebhi﹑manehi;单.离.manasā﹑manā﹑manamhā﹑manasmā;复.离.manebhi﹑manehi;单.具.﹑离.manasā﹑manena;复.具.﹑离.manebhi﹑manehi;单.与.﹑属.manassa﹑manaso;复.与.﹑属.manānaṃ;单.处manasi﹑mane﹑manamhi﹑manasmiṃ;复.处.manesu。manasa,【形】心的(der.mānasa,mānasa- & manassa,manassa-)。《法集论》:在此时什么是意处?凡是在此时的1心、2意、3有意(意图)、4心脏、5净意、7意处、8意根、9识、10识蕴、11、相属於的意识界,在此时是意处。(Dhs.#65.:Katamaṃ tasmiṃ samaye manāyatanaṃ hoti? Yaṃ tasmiṃ samaye 1cittaṃ 2mano 3mānasaṃ 4hadayaṃ 5paṇḍaraṃ 6mano 7manāyatanaṃ 8manindriyaṃ 9viññāṇaṃ 10viññāṇakkhandho 11tajjāmanoviññāṇadhātu--idaṃ tasmiṃ samaye manāyatanaṃ hoti.)有分作为「意根」(manindriya)作用;「意根」有时作「有分意界」(bhavaṅga manodhātu)。 kāyena vācāya manasā,以身语意。nibbānamanaso,倾向涅盘的心(of Sn.942 at SnA 567 by nibbāna-ninna-citto.)。yathā-manena,诚恳(“from his heart,” i.e.sincerely,voluntarily DhA.I,42)。manaṃ uppādeti,(to make up one’s mind,to resolve DhA.II,140 (cp.citt’uppāda); manaṃ karoti:(a) to fix one’s mind upon,to give thought to,find pleasure or to delight in (Loc.) J.IV.223 (rūpe na manaṃ kare=itthi-rūpe nimittaṃ na gaṇheyyāsi C.Cp.the similar & usual manasi-karoti in same sense); VI.45 (Pass.gīte karute mano); (b) to make up one’s mind DhA.II,87; manaṃ gaṃhāti to “take the mind,” take the fancy,to please,to win approval J.IV.132; DhA.II,48.-- III.manamana:dhamm-uddhacca-viggahitamana A.II,157 (read manamano for manamanā); saṅkiliṭṭha-manā narā Th.2,344; attamana pleased; gedhitamana greedy Pv.II.82; dummana depressed in mind,sad or sick at heart D.II,148; S.I,103; Vin.I,21; A.II,59,61,198; Th.2,484; J.I.189; opp.sumana elated,joyful Pv.II.948 (=somanassajāta PvA.132); pītimana glad or joyful of heart Sn.766 (expld by tuṭṭha-mano,haṭṭha-mano,attamano etc.at Nd1 3; by santuṭṭha-citto at SnA 512).-- IV.manasi-karoti (etc.) to fix the mind intently,to bear in mind,take to heart,ponder,think upon,consider,recognise.-- 1.(v.) pres.1st pl.manakaroma Vin.I,103; imper.2nd sg.manakarohi,often in formula “suṇāhi sādhukaṃ m.-k.” “harken and pay attention” D.I,124,157,249; cp.M.I.7; A.I,227; pl.2nd manakarotha A.I,171; D.I,214 (+vitakketha); Pot.manakareyyātha D.I,90 (taṃ atthaṃ sādhukaṃ k.); ppr.manakaronto DhsA 207; ger.manakatvā A.II,116 (aṭṭhikatvā+...ohitasoto suṇāti); Pv III.25 (amana=anāvajjetvā PvA.181); VvA.87,92; PvA.62; grd.manakātabba Vism 244,278; DhsA 205; aor.manas-ākāsi M.II,61; 2nd pl.(Prohib.) (mā) manasākattha D.I,214; A.I,171.Pass.manasi-karīyati Vism 284.-- 2.(n.) manasikāra attention,pondering,fixed thought (cp.Cpd.12,28,40,282) D.III,104,108 sq.,112,227 (yoniso),273 (ayoniso); M.I,296; S.II,3 (cetanā phasso m.); IV.297 (sabba-nimittānaṃ a° inattention to all manaṅgaṇa (man°) sphere of ideation (Dhs.trsl.§ 58) D.III,243,280 and passim.manāvajjana representative cognition:Cpd.59.manindriya (man°) mind-faculty,category of mind,faculty of ideation (cp.Dhs.trs.§ 17; Cpd.pp.183,184) D.I,70 (with other senses cakkh-undriyaṃ etc.) III.226,and passim.manakamma work of the mind,mental action,associated with kāyakamma (bodily action) and vacī° (vocal action) A.I,32,104; Pug.41; Dhs.981 (where omitted in text).manajava [cp.Vedic manojava] swift as thought Vv 6329; PvA.216 (assājāniya).manadaṇḍa “mind-punishment” (?) corresponding to kāya° & vacī-daṇḍa,M.I,372 sq.(Neumann,trsls “Streich in Gedanken”).manaduccarita sin of the mind or thoughts Dh.233; Nd1 386; Pug.60.manadosa blemish of mind A.I,112.manadvāra door of the mind,threshold of consciousness VbhA.41; DhsA 425,cp.Dhs.trsl.3 (2p.2); Cpd.10.manadhātu element of apprehension,the ideational faculty (cp.Dhs.trsl.129,2p.119,120; and p.2lxxxv sq.) Dhs.457 sq.; Vbh.14,71,87 sq.,144,302; Vism 488; VbhA.80,81,239 (physiological foundation),405; DhsA 263,425; KhA 53.manapadosa anger in mind,ill-will D.III,72; M.I,377; Sn.702; J.IV.29; Dhs.1060 (cp.DhsA 367:manaṃ padussayamāno uppajjatī ti,i.e.to set one’s heart at anger).manapadosika (adj.) debauched in mind (by envy & ill-will),N.of a class of gods D.I,20; VbhA.498,519.Cp.Kirfel,Kosmographie,p.193 & Kern (Toev.I.163),slightly different:from looking at each other too long.manapasāda tranquillity of the mind,devotional feeling (towards the Buddha) DhA.I,28.manapubbaṅgama directed by mind,dominated by thought (see pubba2) Dh.1,2; cp.DhA.I,21,35.manabhāvanīya of right mind-culture,self-composed S.III,1; M.III,261; Vv 3413 (cp.VvA.152:mana-vaḍḍhanaka); Miln.129.Kern,Toev.I.163 trsls “to be kept in mind with honour.” manamattaka,in phrase mana-mattakena (adv.) “by mere mind,” consisting of mind only,i.e.memorial,as a matter of mind J.IV.228.manamaya made of mind,consisting of mind,i.e.formed by the magic power of the mind,magically formed,expld at Vism 405 as “adhiṭṭhāna-manena nimmitattā m.”; at DA.I,120 as “jhāna-manena nibbatta”; at DhA.I,23 as “manato nipphanna”; at VvA.10 as “bāhirena paccayena vinā manasā va nibbatta.” -- Dh.1,2; J.VI.265 (manomayaṃ sindhavaṃ abhiruyha); Sdhp.259; as quality of iddhi:Vism 379,406.-- Sometimes a body of this matter can be created by great holiness or knowledge; human beings or gods may be endowed with this power D.I,17 (+pītibhakkha,of the ābhassaras),34 (attā dibbo rūpī m.sabbaṅga-paccaṅgī etc.),77 (id.),186 (id.); Vin.II,185 (Koliya-putto kālaṃ kato aññataraṃ mano-mayaṃ kāyaṃ upapanno); M.I,410 (devā rūpino m.); S.IV,71; A.I,24; III.122,192; IV.235; V.60.manaratha desired object (lit.what pleases the mind),wish Vism 506 (°vighāta+icchā-vighāta); manaṃ pūreti to fulfil one’s wish Mhvs 8,27 (puṇṇa-sabbamanoratha).Manoratha-pūraṇī (f.) “the wish fulfiller” is the name of the Commentary on the Aṅguttara Nikāya.manarama pleasing to the mind,lovely,delightful Sn.50,337,1013; Dh.58; Pv.II.958 (phoṭṭhabba),Mhvs 18,48; VvA.340.manaviññāṇa representative cognition,rationality Vism 489; VbhA.150 (22 fold); DhsA 304,cp.Dhs.trsl.170 (2p.157); --dhātu (element of) representative intellection,mind cognition,the 6th of the viññāṇadhātus or series of cognitional elements corresponding to and based on the 12 simple dhātus,which are the external & internal sense-relations (=āyatanāni) Dhs.58; Vbh.14,71,87,89,144,176 and passim.See also above II.3 and discussions at Dhs.trsl.132 (2p.122) & introd.p.53 sq.; Cpd.1232,184.manaviññeyya to be comprehended by the mind (cp.Dialogues II.281n) D.II,281; M.III,55,57; J.IV.195.manavitakka a thought (of mind) S.I,207=Sn.270 (mano is in C.on this passage expld as “kusala-citta” SnA 303).manasañcetan’āhāra “nutriment of representative cogitation” (Dhs.trsl.31) S.II,11,13,99; Dhs.72; Vism 341.manasatta “with mind attached,” N.of certain gods,among whom are reborn those who died with minds absorbed in some attachment M.I,376.manasamācāra conduct,observance,habit of thought or mind (associated with kāya° & vacī°) M.II,114; III.45,49.manasilā (cp.Sk.manah-wila) red arsenic,often used as a powder for dying and other purposes; the red colour is frequently found in later (Cy.) literature,e.g.J.V.416 (+haritāla yellow ointment); Vism 485; DhA.IV,113 (id.as cuṇṇa); ThA.70 (Ap.V.20); Mhvs 29,12; SnA 59 (°piṇḍa in simile); DhA.II,43 (°rasa); VvA.288 (°cuṇṇa-piñjara-vaṇṇa,of ripe mango fruit); PvA.274 (°vaṇṇāni ambaphalāni); --tala a flat rock,platform (=silātala) SnA 93,104; as the platform on which the seat of the Buddha is placed & whence he sends forth the lion’s roar:J.II.219; VI.399; VvA.217; as a district of the Himavant:J.VI.432; SnA 358.manahara charming,captivating,beautiful Mhvs 18,49; N.of a special gem (the wishing gem?) Miln.118,354.,4,1
- 265919,zh,6,mana,māna,Māna,Māna,【阳】自豪,自负,(我)慢,贡高。mānatthaddha,【形】自傲顽固的(死爱面子)。mānada,【形】激发尊敬的。,4,1
- 265920,zh,6,mana,māna,Māna,Māna,māṇa,【中】测量,度量。mānakūṭa,【阳】错误的尺寸。,4,1
- 266053,zh,6,manakkara,manakkāra,Manakkāra,Manakkāra,manasikāra,【阳】考虑、作意、固定思想(attention,pondering,fixed thought)。《广释》(CS:p.106):「作,用心作,即‘作意’,它采集心的所缘。」(Karaṇaṃ kāro,manasmiṃ kāro manasikāro,so cetaso ārammaṇe samannāhāralakkhaṇo.),9,1
- 266068,zh,6,manam,manaṃ,Manaṃ,Manaṃ,【无】几乎,某物。,5,1
- 266115,zh,6,manana,manana,Manana,Manana,【中】思考。,6,1
- 266122,zh,6,manana,mānana,Mānana,Mānana,【中】敬礼,尊敬。,6,1
- 266187,zh,6,manapa,manāpa,Manāpa,Manāpa,manāpika,【形】令人喜爱的,迷人的。manāpāmanāpaṃ paccanubhoti,经验喜与不喜(之事)。,6,1
- 266351,zh,6,manasa,mānasa,Mānasa,Mānasa,【中】心意,意图。【形】(在【合】中) 有意图的。,6,1
- 266449,zh,6,manasanupekkhita,manasānupekkhita,Manasānupekkhita,Manasānupekkhita,诸意熟虑。,16,1
- 266624,zh,6,manasikaroti,manasikaroti,Manasikaroti,Manasikaroti,(manasi+kar行+o),紧记,考虑。【过】manasikari。【过分】manasikata。【现分】manasironta。【独】manasikatvā。manasikaritvā。【义】manasikātabba。,12,1
- 266678,zh,6,manata,manatā,Manatā,Manatā,【阴】(在【合】中) 心理。attamanatā (atta+mana+tā)=心的可意性。,6,1
- 266714,zh,6,manatta,mānatta,Mānatta,Mānatta,﹐摩那埵,谓於大众面前告白忏悔之治罪法。pakkhamānattaṃ caritabbaṃ(行半月摩那埵),指犯僧残(重罪)之比丘尼必须在比丘、比丘尼两部众之间接受半月的摩那埵。,7,1
- 266789,zh,6,manava,māṇava,Māṇava,Māṇava,(cp.Sk.māṇava),【阳】年轻人(a youth,young man,esp.a young Brahmin)。,6,1
- 266824,zh,6,manavaka,māṇavaka,Māṇavaka,Māṇavaka,(‹fr.māṇava),年轻人。nāgamāṇavaka﹐﹐年轻的蛇。māṇavikā,māṇavī,【阴】年轻未婚女子。nāgamāṇavaka﹐年轻的雌蛇(a young female serpent)。,8,1
- 266927,zh,6,manc,mañc,mañc,mañc,=purify=清静,4,1
- 266930,zh,6,manca,mañca,Mañca,Mañca,【阳】床(台语:眠床bin5chng5)、椅。mañcaka,【阳】小床、小椅。mañcaparāyaṇa,【形】被限制在床上的。mañcapīṭha,【中】床和椅,家具。mañcavāna,【中】床帐。《南海寄归内法传》卷第一:「床量长佛八指,以三倍之长,中人二十四指。当笏尺尺半,东夏诸寺床高二尺已上,此则元不合坐。」(T54.206.3 ~ p.207.1),5,1
- 267068,zh,6,mand,maṇḍ,maṇḍ,maṇḍ,=deck=舱面。cp.(巴maṇḍ)﹐【字根VII.】装饰(to adorn)。,4,1
- 267069,zh,6,mand,maṇḍ,maṇḍ,maṇḍ,﹐【字根VII.】装饰(to adorn)。cp.(梵maṇḍ),舱面(deck),4,1
- 267070,zh,6,mand,maṇḍ,maṇḍ,maṇḍ,﹐【字根VII.】装饰(to adorn)。cp.(梵maṇḍ),舱面(deck)。,4,1
- 267073,zh,6,manda,maṇḍa,Maṇḍa,Maṇḍa,【阳】(牛奶等的)最好部份。【形】非常清楚的。,5,1
- 267086,zh,6,manda,manda,Manda,Manda,【形】1.慢的,迟钝的,懒惰的,愚蠢的。2.柔和的(mandakkhin,mandalocana,having lovely (soft) eyes关爱的眼神)。【中】稍微。mandatā,【阴】mandatta,【中】减少的状态,缓慢,愚蠢。mandaṃ,mandamandaṃ,【副】慢慢地,渐渐地。mandapaññā,钝慧(者)。,5,1
- 267198,zh,6,mandakini,mandākinī,Mandākinī,Mandākinī,【阴】曼陀吉尼(喜玛拉雅七大湖之一和一条河的名字)。,9,1
- 267224,zh,6,mandala,maṇḍala,Maṇḍala,Maṇḍala,【中】圆周,盘,圆月台,杂技场,圆平面,曼陀罗。maṇḍalamāla,【阳】圆形的大帐蓬。maṇḍalika,【形】一个圆周的,小国家的。maṇḍalissara,【阳】省长。maṇḍalī,【形】有盘的,圆形的。,7,1
- 267343,zh,6,mandalin,maṇḍalin,Maṇḍalin,Maṇḍalin,(fr.maṇḍala),【形】1.圆的(circular Th.1,863 (maṇḍali-pākāra))。2.球状的,圆形的(having a disk,orbed (of the sun) S.I,51=VvA.116.)。,8,1
- 267380,zh,6,mandamukhi,mandāmukhī,Mandāmukhī,Mandāmukhī,【阴】煤斗(coal-pan)。,10,1
- 267390,zh,6,mandana,maṇḍana,Maṇḍana,Maṇḍana,【中】装饰,装饰品。maṇḍanajatika,【形】想装饰。,7,1
- 267470,zh,6,mandapa,maṇḍapa,Maṇḍapa,Maṇḍapa,【阳】暂时的棚,暂时的大帐蓬。,7,1
- 267558,zh,6,mandara,mandāra,Mandāra,Mandāra,【阳】曼陀罗山(山名)。,7,1
- 267578,zh,6,mandarava,mandārava,Mandārava,Mandārava,(cp.Sk.mandāra),【阳】曼陀罗花、文陀罗华、圆华、适意花(the coral tree,Erythrina fulgens.天界五种树之一)。,9,1
- 267707,zh,6,mandeti,maṇḍeti,Maṇḍeti,Maṇḍeti,(maṇḍ装饰+e),装饰。【过】maṇḍesi。【过分】maṇḍita。【独】maṇḍetva。,7,1
- 267764,zh,6,mandira,mandira,Mandira,Mandira,(cp.late Sk.mandira),【中】大厦,宫殿(a house,edifice,palace)。,7,1
- 267781,zh,6,mandita,maṇḍita,Maṇḍita,Maṇḍita, [maṇḍeti 装饰] 的【过分】。,7,1
- 267799,zh,6,mandiya,mandiya,Mandiya,Mandiya,(cp.Sk.māndya),【中】,1.懈怠(laziness,slackness S.I,110.)。2.愚蠢(dullness of mind,stupidity J.III.38 (=manda-bhāva).)。,7,1
- 267814,zh,6,manduka,maṇḍuka,Maṇḍuka,Maṇḍuka,【阳】青蛙。,7,1
- 267891,zh,6,manesika,manesikā,Manesikā,Manesikā,【阴】读心术(thought-reading)。,8,1
- 267913,zh,6,maneti,māneti,Māneti,Māneti,(man+e),尊敬,崇敬,看重,器重。【过】mānesi。【现分】mānenta。【独】mānetvā。,6,1
- 267934,zh,6,mangala,maṅgala,Maṅgala,Maṅgala,(cp.Vedic maṅgala.Expld by Dhtp 24 with root maṅg),【形】吉兆的,兴旺的,幸运的,庆典的(auspicious,prosperous,lucky,festive)。【中】吉祥,欢宴,好预兆,典礼,繁荣。maṅgalakicca,【中】作吉祥事(auspicious function),欢宴( festivity)。maṅgalakiriyā﹐庆典(festivity),婚礼(wedding)。maṅgalakolāhala,【阳】有关吉兆的事物 或行为的争论。maṅgaladivasa,【阳】节日,婚姻日。maṅgalassa,maṅgalasindhava,【阳】皇家马。maṅgalapokkharaṇī,【阴】王室的浴池。maṅgalasilāpaṭṭa,【中】国王的坐板。maṅgalasupina,【中】好梦。maṅgalahatthī,【阳】皇家象。,7,1
- 268203,zh,6,mangalika,maṅgalika,Maṅgalika,Maṅgalika,(maṅgalika-) (fr.maṅgala),【形】1.one who is feasting in,one whose auspices are such & such; fond of; only in kotūhala° fond of excitement J.I.372; Miln.94 (apagata°,without passion for excitement).-- 2.superstitious,looking out for lucky signs Vin.II,129 (gihī),140 (id.).At J.IV.72,73; three sets of people are exemplified,who believe in omina as either diṭṭhaṃ (seen) or sutaṃ (heard) or mutaṃ (sensed); they are called diṭṭha-maṅgalikā,suta° & muta° respectively.The same group is more explicitly dealt with in the Maṅgala-sutta KhA 118 sq.(cp.Nd1 89); diṭṭhamaṅgalika pañha “a question concerning visible omina” J.IV.73 (correct meaning given under diṭṭha1,vol.II.1561!),390 (?).The Np.diṭṭha-maṅgalikā at J.IV.376 sq.,9,1
- 268267,zh,6,mangura,maṅgura,Maṅgura,Maṅgura,【形】金黄色的(golden; maṅguracchavi of golden colour,f.maṅguracchavī)。【阳】一种淡水鱼。,7,1
- 268283,zh,6,manh,maṅh,maṅh,maṅh,/ mah,=be great主要的,极端的,熟练,中意=be liberal=宽大,充足,广义,自由,4,1
- 268287,zh,6,mani,maṇi,Maṇi,Maṇi,【阳】珠宝。maṇikāra,【阳】宝石琢磨工人。maṇikuṇḍala,【中】宝石耳环。maṇikkhandha,【阳】巨大的珠宝。maṇipallaṅka,【阳】珠宝座。maṇibandha,【阳】手腕(日语:てくび,手首)。maṇimaya,【形】宝石制的。maṇiratana,【中】贵重的珠宝。maṇivaṇṇa,【形】水晶的顔色。maṇisappa,【阳】玉蛇、铜头蛇。,4,1
- 268300,zh,6,mani,mānī,Mānī,Mānī,【阳】骄傲的人。,4,1
- 268425,zh,6,manika,maṇika,Maṇika,Maṇika,【阳】1.大的广口瓶,2.以玻璃制成的手镯等。,6,1
- 268727,zh,6,manita,mānita,Mānita,Mānita,﹐[māneti尊敬] 的【过分】。,6,1
- 268824,zh,6,manjari,mañjarī,Mañjarī,Mañjarī,【阴】串,群。,7,1
- 268870,zh,6,manjetthi,mañjeṭṭhī,Mañjeṭṭhī,Mañjeṭṭhī,【阴】孟加拉茜草(Bengal madder﹐亚洲西南部的多年生〔茜草属〕 (Rubia tinctorum) 植物开有小黄花,生有卷状叶和红根)。,9,1
- 268893,zh,6,manjittha,mañjiṭṭha,Mañjiṭṭha,Mañjiṭṭha,mañjeṭṭha(cp.*Sk.mañjisṭhā Indian madder),【形】淡红色的,橙色的(crimson)。(light (bright) red,crimson),usually enumd in set of 5 principal colours with nīla,pīta,lohitaka,odāta; e.g.at Vin I.25; S II.101 (f.mañjeṭṭhā)。,9,1
- 268900,zh,6,manjittha,mañjiṭṭhā,Mañjiṭṭhā,Mañjiṭṭhā,【阴】紫檀(red sandal tree﹐印度和东印度群岛的一种乔木 (Pterocarpus indicus),种子被当作珠宝商的重量使用)。,9,1
- 268934,zh,6,manju,mañju,Mañju,Mañju,【形】迷人的,可爱的。mañjubhāṇaka,mañjussara,【形】悦耳的声音,说得亲切的。,5,1
- 268964,zh,6,manjusa,mañjūsā,Mañjūsā,Mañjūsā,【阴】首饰盒,盒子。Sṭ54.1~20./II,519.︰Kilesacorehi anabhibhavanīyattā jhānaṃ “cittamañjūsan”ti vuttaṃ.(由烦恼贼所无法征服的‘禅那’,所以説‘心的箱函’(cittamañjūsaṃ))。,7,1
- 268978,zh,6,manjusaka,mañjūsaka,Mañjūsaka,Mañjūsaka,【阳】天树(celestial tree)。,9,1
- 269005,zh,6,manku,maṅku,Maṅku,Maṅku,(cp.Vedic maṅku),【形】混乱的,气馁的,沮丧的,无精打采的(staggering,confused,troubled,discontented)。maṅkubhāva,【阳】道德弱点,气馁。maṅkubhūta,【形】沉默的,气馁的。f.pl.maṅkū Vin.I,93.dummaṅku,(“staggering in a disagreeable manner,” evil-minded A.I,98; IV.97 (read line as “dummaṅku’yaṃ padusseti dhūm’aggamhi va pāvako” he,staggering badly,is spoilt like the fire on the crest of smoke); V.70; Vin.II,196; III.21; IV.213; S.II,218; Nett 50.)。maṅkubhāva,(discontent,moral weakness J.IV.49; Miln.227; DhA.III,359.maṅkubhūta,(discontented,troubled,confused Vin.II,19; D.II,85; A.I,186; Dh.263; J.V.211; VI.362; DhA.II,76; amaṅku,(self-possessed A.III,40; Miln.21,339.) )。,5,1
- 269042,zh,6,mankuna,maṅkuna,Maṅkuna,Maṅkuna, & Maṅkuṇa(cp.late Sk.matkuṇa),昆虫、跳蚤(an insect,bug or flea J.I.10; III.423; Vism.109 (where kīla-maṅkula ought to be read as kīṭamaṅkuna); DhA.II,12.),7,1
- 269067,zh,6,mannana,maññanā,Maññanā,Maññanā,【阴】maññita,【中】想像,幻影。,7,1
- 269152,zh,6,mannati,maññati,Maññati,Maññati,(man 思+ya),想像(to imagine),评价(to be of opinion),认为(to deem)。【过】maññī 。【过分】maññita(《中阿含经》译:自举)。【现分】maññamāna。【独】maññitvā。kiṃ maññasi﹐你认为如何?,7,1
- 269166,zh,6,manne,maññe,Maññe,Maññe,【无】我想,我想像(methink)。,5,1
- 269252,zh,6,mano,mano,Mano,Mano,(mana 的【合】的词形) manokamma,【中】意业。manojava,【形】如心意一般地迅速。manoduccarita,【中】恶意。manodvāra,【中】意门。manodhātu,【阴】(十八界的)意界。manopadosa,【阳】恶意。manopasāda,【阳】信仰的心意。manopubbaṅgama,【形】心意所领导的。manomaya,【形】心造的((AA.1.14.):manomayanti manena nibbattitaṃ.(心意所生:已於心产生。))。manoratha,【阳】心愿。manorama,【形】令人愉快的。manoviññāṇa,【中】意识。manoviññeyya,【形】由心意去了解的。manovitakka,【阳】心思。manohara,【形】迷人的。manomayaṃ kāyaṃ﹐意生天。“kaṃ pana tvaṃ,Udāyi,manomayaṃ kāyaṃ paccesī”ti? “Ye te,bhante,devā arūpino saññāmayā”ti.(世尊向乌陀夷说:)「乌陀夷!你以为意生天是什么?」(乌陀夷答:)「大德!他们是想所成就之无色诸天。」,4,1
- 269268,zh,6,manobhavaniya,manobhāvanīya,Manobhāvanīya,Manobhāvanīya,(mano意+bhāvanīya修习的),意修习的。Bodhi译: worthy of esteem (值得尊敬的)。Manobhāvanīyānanti manavaḍḍhakānaṃ.Yesu hi diṭṭhesu kusalavasena cittaṃ vaḍḍhati,te sāriputtamoggallānādayo mahātherā manobhāvanīyā nāma.(意修习的:(善)意增长。在知见上,善心增长。称呼舍利弗、目犍连大上座为意修习的。)SA.22.1./II,250.(~AA.6.27.):manobhāvanīyassāti ettha manaṃ bhāveti vaḍḍhetīti manobhāvanīyo.(意修习:此处,修习意,增长意,称为‘意修习’。),13,1
- 269285,zh,6,manodhatu,manodhātu,Manodhātu,Manodhātu,﹐【阴】(十八界的)意界。《阿毘达摩义广释》(Vibhv.CS:p.121)Manoviññāṇadhātuyā viya visiṭṭhamananakiccāyogato mananamattā dhātūti manodhātu.《法集论注》(DhsA.CS:p.305) :455.Manodhātuniddese sabhāvasuññatanissattaṭṭhena manoyeva dhātu manodhātu.,9,1
- 269370,zh,6,manodvaravajjanacitta,manodvārāvajjanacitta,Manodvārāvajjanacitta,Manodvārāvajjanacitta,﹐【中】意门转向心,能够生起於五门或意门心路过程(cittavīthi)。当它在五门心路过程里,随推度心之后生起,它称为「确定心」(votthapanacitta);其作用是确定或鉴别五识之一刚识知的目标。,21,1
- 269495,zh,6,manomaya,manomayā,Manomayā,Manomayā,【阳.复.主】【形】心意所生。AA.1.14.:manomayanti manena nibbattitaṃ.(心意所生:已於心产生。),8,1
- 269718,zh,6,manosila,manosilā,Manosilā,Manosilā,【阴】雄黄(red arsenic,二硫化二砷S2AS2,又称:石黄、鸡冠石、黄金石,是矿物中药)。,8,1
- 269874,zh,6,mant,mant,mant,mant,﹐【字根VII.】讨论(to discuss)。,4,1
- 269875,zh,6,mant,mant,mant,mant,﹐【字根VII.】讨论(to discuss)。,4,1
- 269878,zh,6,manta,manta,Manta,Manta,【中】吉祥物,符咒,诀语。mantajjhāyaka,【形】学习神圣咒语的人。Mantadharaṃ tiṇṇaṃ vedānaṃ pāragū sanighaṇḍuketubhānaṃ sākkharappabhedānaṃ itihāsapañcamānaṃ padako veyyākaraṇo.(持真言,通达三吠陀又及语汇、仪轨、音韵律(或语源论)、第五史传,通文句,通文法。),5,1
- 269993,zh,6,mantana,mantana,Mantana,Mantana,【中】mantanā,【阴】请教,讨论。,7,1
- 270183,zh,6,manteti,manteti,Manteti,Manteti,(mant+e),1.商量,采取商议(2nd pl.imper.mantavho,as compared with mantayavho; Sn.p.107 (=talk privately to); mantayitvāna ger.; imper.mantayatha; aor.mantayiṃsu)。2.考虑(grd.mantayitabba & inf.mantayituṃ)。3.劝告(=kathemi kittayāmi PvA.225)。【过】mantesi。【过分】mantita。【现分】mantenta,mantayamāna,【独】mantetvā。【不】mantetuṃ。,7,1
- 270211,zh,6,manth,manth,manth,manth,﹐【字根I.】搅拌(to churn)。,5,1
- 270212,zh,6,manth,manth,manth,manth,﹐【字根I.】搅拌(to churn)。,5,1
- 270216,zh,6,mantha,mantha,Mantha,Mantha,(fr.math),【阳】搅乳棍,乾饼,炒过的玉黍蜀面粉(a churning stick,a sort of rice-cake (=satthu) Vin.I,4,)。,6,1
- 270236,zh,6,manthara,manthara,Manthara,Manthara,【阳】龟。,8,1
- 270261,zh,6,manti,mantī,Mantī,Mantī,【阳】议员,部长。mantinī,【阴】女议员。,5,1
- 270303,zh,6,mantu,mantu,Mantu,Mantu,【阳】想像的人。,5,1
- 270324,zh,6,manuja,manuja,Manuja,Manuja,【阳】人类。manujādhipa,manujinda,【阳】人中之王,国王。,6,1
- 270353,zh,6,manunna,manuñña,Manuñña,Manuñña,(梵manojña) (=manorama),【形】令人愉快的,愉快的。,7,1
- 270431,zh,6,manusa,mānusa,Mānusa,Mānusa,【形】人。【阳】男人。mānusaka,【形】人。mānusī,【阴】女人。,6,1
- 270507,zh,6,manussa,manussa,Manussa,Manussa,(fr.manus,cp.Vedic manusya),【阳】人类。manussatta,【中】人身(S.56.47./V,456.︰manussattaṃ)。manussabhāva,【阳】人类的状态。manussabhūta,【形】已成为人者。manussaloka,【阳】人类的世界。manussasaññā﹐人想(心中怀著关於人之念头)。Ye assu darathā gāmasaññaṃ paṭicca,te’dha na santi; ye assu darathā manussasaññaṃ paticca,te’dha na santi.(若由於村想而有任何忧患,现在无那些;若由人想而有任何忧患,现在无那些。),7,1
- 271023,zh,6,mapaka,māpaka,Māpaka,Māpaka,【阳】造物主,建设者。,6,1
- 271083,zh,6,mapeti,māpeti,Māpeti,Māpeti,(mā+āpe),建立,构造,产生,神变(以神通力变出)。【过】māpesi。【独】māpetvā。,6,1
- 271114,zh,6,mapita,māpita,Māpita,Māpita,(māpeti 的【过分】),已产生。,6,1
- 271128,zh,6,mar,mar,mar,mar,(梵mr)﹐【字根I.】死(to die)。,3,1
- 271129,zh,6,mar,mar,mar,mar,(梵mr)﹐【字根I.】死(to die)。,3,1
- 271141,zh,6,mara,māra,Māra,Māra,(fr.mr,later Vedic,māra killing,destroying,bringing death,pestilence)【阳】魔王,弊魔,撒旦,死亡的化身(death; usually personified as Np.Death,the Evil one,the Tempter)。mārakāyika,【形】魔天的。māradheyya,【中】魔界。mārabandhana,【中】死亡的脚镣。mārasenā,【阴】魔军。,4,1
- 271217,zh,6,maraka,māraka,Māraka,Māraka,【形】带来死亡的,杀人者。,6,1
- 271267,zh,6,marana,maraṇa,Maraṇa,Maraṇa,(‹mar(梵mr)),【中】死亡。maraṇakāla,【阳】死时(Vibhv.p.144︰Maraṇakāleti maraṇāsannakāle.死时︰临死之际)。maraṇacetanā,【阴】意图死亡(intention of death DhA.I,20.)。maraṇadhamma,【形】死法。maraṇanta,maraṇapariyosāna,【形】死为尾端的,最后是死的。maraṇabhaya,【中】怕死。maraṇamañcaka,【阳】死床。maraṇamukha,【中】死魔的嘴。maraṇsati,【阴】念死(禅修法)。maraṇasamaya,【阳】临终(the time of death)。maraṇānussati,【阴】死随念(禅修法mindfulness of death)。akālamaraṇa﹐非时死(横死,因断业而死)。khaṇikamaraṇa,突然死(sudden death Vism.229)。maraṇanta,死王作结束(having death as its end (of jīvita) Dh.148 (cp.DhA.II,366:maraṇa-saṅkhāto antako)。maraṇapariyosana,死亡为终结(ending in death (of jīvita,life) DhA.III,111,170)。maraṇapāra,死的另一边( “the other side of death,” Np.at Nd1 154 (vv.ll.BB purāpuraṃ; SS parammukhaṃ).--maraṇabhaya,死怖(the fear of death J.I,203; VI,398; Vbh.367.--maraṇabhojana,死前最后一餐(food given before death,the last meal J.I,197; II,420.)。kāyassa bhedā param maraṇā﹐身坏命终。kāyassa bhedā ucchijjati vinassati,na hoti paraṃ maraṇā﹐身体坏了、灭绝、消失,死后无有(身坏命终,更无所有)。mrtyu-rāja(梵),【阳】死王(阎罗王)。kālamaraṇa﹐适时死(业尽(即福尽);寿命尽;福与寿命俱尽而死)。,6,1
- 271279,zh,6,marana,māraṇa,Māraṇa,Māraṇa,(‹caus.māreti),【中】杀,屠杀,屠宰(killing,slaughter,death)。,6,1
- 271789,zh,6,marapana,mārāpana,Mārāpana,Mārāpana,【中】令人被杀。,8,1
- 271835,zh,6,marapeti,mārāpeti,Mārāpeti,Mārāpeti,(mareti 的【使】),使被杀。【过】mārāpesi。【过分】mārāpita。【独】mārāpetvā。【现分】mārāpenta。,8,1
- 271904,zh,6,marati,marati,Marati,Marati,(mar(梵mr)死+a),死。【过】mari。【过分】mata。【现分】maranta,maramāna。【义】maritabba。【独】maritvā。【不】marituṃ。,6,1
- 272024,zh,6,mareti,māreti,Māreti,Māreti,(mar+e),杀。【过】māresi。【现分】mārenta。【独】māretvā。【不】māretuṃ。,6,1
- 272033,zh,6,maretu,māretu,Māretu,Māretu,【阳】凶手。,6,1
- 272066,zh,6,marg,mārg,mārg,mārg,=chase=追逐,4,1
- 272080,zh,6,marica,marica,Marica,Marica,【中】胡椒粉,红辣椒。,6,1
- 272118,zh,6,marici,marīci,Marīci,Marīci,【阴】光线,海市蜃楼(mirage)。marīcikā,【阴】海市蜃楼。marīcidhamma,【形】等於海市蜃楼(幻法),无实质的。,6,1
- 272159,zh,6,marisa,mārisa,Mārisa,Mārisa,【形】(只在【处】) 爵士,先生,阁下。SA.1.1./I,17.:Mārisāti devatānaṃ piyasamudācāravacanametaṃ.(‘友’是诸天人的亲切表示的(称呼)语言)。,6,1
- 272211,zh,6,marita,mārita,Mārita,Mārita,(māreti 的【过分】)。,6,1
- 272258,zh,6,mariyada,mariyādā,Mariyādā,Mariyādā,【阴】边界,界限。,8,1
- 272341,zh,6,marj,marj,marj,marj,(梵mrj) ﹐【字根I.】擦(to wipe)。→Majjati2,擦亮,擦,清理。,4,1
- 272342,zh,6,marj,marj,marj,marj,(梵mrj) ﹐【字根I.】擦(to wipe)。,4,1
- 272347,zh,6,maru,maru,Maru,Maru,【阴】沙,荒沙地。【阳】神。,4,1
- 272377,zh,6,marumba,marumba,Marumba,Marumba,【中】小圆石,小鹅卵石。,7,1
- 272406,zh,6,maruta,māruta,Māruta,Māruta,【阳】风。,6,1
- 272421,zh,6,mas,mas,mas,mas,(梵mrw)﹐【字根I.】接触(to touch)。,3,1
- 272422,zh,6,mas,mas,mas,mas,(梵mrw)﹐【字根I.】接触(to touch)。,3,1
- 272427,zh,6,masa,māsa,Māsa,Māsa,3(identical with māsa2),摩沙(迦)(a small coin=māsaka) (satta māsā=satta māsakā C.).,4,1
- 272428,zh,6,masa,māsa,Māsa,Māsa,2(Vedic māsa,Phaseolus indica,closely related to another species:mudga Phaseolus mungo),【阳】菜豆、绿豆(一种直立灌木状一年生豆类 (Phaseolus aureus),可能原产印度,现广泛栽培於温暖地区,作绿肥或饲料,种子可食,通常绿色或黄色,是中国烹调中豆芽的主要原料)(a bean;Phaseolus indica or radiata); usually combd with mugga.Also used as a weight (or measure?) in dhañña-māsa,which is said to be equal to 7 lice:VbhA 343。pl.māse Vv 806 (=māsa-sassāni VvA 310)。odaka bean-water KhA 237。khetta a field of beans VvA 808; VvA 308。-bīja bean-seed DhA III.212。-vana plantation J V.37 (+mugga°).,4,1
- 272429,zh,6,masa,māsa,Māsa,Māsa,1(cp.Vedic māsa, & mās),【阳】【中】一个月(a month)。māsasika,【形】每个月都发生的,一个月一次的。印度月份相当於中国农历月份:Citta=2月16~3月15﹐Vesākha=3月16~4月15﹐ Jeṭṭha=4月16~5月15﹐āsāḷha=5月16~6月15,Sāvaṇa=6月16~7月15﹐Poṭṭhapāda= 7月16~8月15﹐Assayuja=8月16~9月15﹐Kattika=9月16~10月15﹐Māgasira=10月16~11月15﹐Phussa=11月16~12月15﹐Māgha=12月16~1月15﹐Phagguna=1月16~2月15。addhamāsa,半月。sukka-pakkha,白分(白月,阴历初一至十五日,由月盈至满)。kaṇha-pakkha,黑分(黑月,自阴历十六日至二九或三十日(印度则说黑月一日至十四或十五日),由月亏至晦)。antotemāse,在三个月内。āsāḷhi-māsa VvA 307 (=gimhānaṃ pacchima māsa); pl.dve māsā PvA 34 (read māse); cattāro gimhāna-māsā KhA 192 (of which the 1st is Citra,otherwise called Paṭhama-gimha “1st summer” and Bāla-vasanta “premature spring”).-- Instr.pl.catūhi māsehi Miln.82; PvA I.1012.-- Acc.pl.as adv.:dasamāse 10 months J I.52; bahu-māse PvA 135; also nt.chammāsāni 6 months S III.155.Freq.Acc.sg.collectively:a period of ...,e.g.temāsaṃ(=temāsī?) 3 months DhsA 15; PvA 20; catu° DA I.83; PvA 96; satta° PvA 20; dasa° PvA 63; aḍḍha° a fortnight Vin IV.117.-- On māsa ( & f.māsī),as well as shortened form °ma see puṇṇa. --puṇṇatā fullness or completion of the month DA I.140; --mattaṃ (adv.) for the duration of a month PvA 19.,4,1
- 272486,zh,6,masaka,māsaka,Māsaka,Māsaka,【阳】直译:摩沙迦(当时的钱币)。规定偷窃五摩沙迦(古译:五钱)或五摩沙迦以上的物品构成死罪,是比照印度摩揭陀当时的国法。五个摩沙迦相当於一个pāda。《五分律》《四分律》《十诵律》皆译为「钱」,《僧祇律》译为「分」。aḍḍhamāsaka﹐【阳】半分钱。,6,1
- 272595,zh,6,masaragalla,masāragalla,Masāragalla,Masāragalla,【中】一种宝石(cat’s eye猫眼石〔常磨成圆形,从内部发出蛋白色光 的宝石“金绿宝石或玉髓”〕)。,11,1
- 272656,zh,6,masi,masi,Masi,Masi,【阳】烟灰,炭灰。,4,1
- 272664,zh,6,masi,māsi,Māsi,Māsi,【阴】一个月。,4,1
- 272697,zh,6,massu,massu,Massu,Massu,【中】胡须。massuka,【形】有胡须的。massukamma,massukaraṇa,【中】修剪胡须。,5,1
- 272760,zh,6,mata,mata,Mata,Mata,2,(marati 的【过分】),已死。matakicca,【中】办丧仪式。,4,1
- 272761,zh,6,mata,mata,Mata,Mata,1,(maññati 的【过分】),已知道,已明白。【中】观点。,4,1
- 272824,zh,6,mataka,mataka,Mataka,Mataka,【阳】死者。matakabhatta,【中】拜死人的食物。matakavattha,【中】拜死人的布料。,6,1
- 272894,zh,6,matali,mātalī,Mātalī,Mātalī,【阳】摩多梨(因陀神的战车御者的名字)。,6,1
- 272916,zh,6,matamaha,mātāmaha,Mātāmaha,Mātāmaha,【阳】外公。mātāmahī,【阴】外婆。,8,1
- 272957,zh,6,matanga,mātaṅga,Mātaṅga,Mātaṅga,【阳】象,贱民。,7,1
- 273018,zh,6,matapettika,mātāpettika,Mātāpettika,Mātāpettika,【形】来自父亲和母亲的。mātāpettibhara,【形】赡养父母的。,11,1
- 273051,zh,6,matapitu,mātāpitu,Mātāpitu,Mātāpitu,【阳】父母,母亲和父亲。A.2.4./I,62.:Yo ca kho,bhikkhave,mātāpitaro assaddhe saddhāsampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti,dussīle sīlasampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti,maccharī cāgasampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti,duppaññe paññāsampadāya samādapeti niveseti patiṭṭhāpeti,ettāvatā kho,bhikkhave,mātāpitūnaṃ katañca hoti paṭikatañcā”ti.(比丘们!凡是父母不信,为了〔使父母〕具足信,劝导之,令入〔信〕,令住〔信〕;〔父母〕悭悋,为了〔使父母〕具足施舍,劝导之,令入〔施舍〕,令住〔施舍〕;〔父母〕恶慧,劝导之,令入〔正慧〕,令住〔正慧〕。比丘们!〔作到〕此程度,已对父母尽了赡养。),8,1
- 273177,zh,6,math,math,math,math,/ manth(巴math),=shake=摇,4,1
- 273178,zh,6,math,math,math,math,(梵math / manth)﹐【字根I.】搅拌(to churn),激起(to stir)。,4,1
- 273179,zh,6,math,math,math,math,(梵math / manth)﹐【字根I.】搅拌(to churn),激起(to stir)。,4,1
- 273186,zh,6,mathana,mathana,Mathana,Mathana,【中】搅乳,骚动。,7,1
- 273200,zh,6,mathati,mathati,Mathati,Mathati,(math+a),摇动,搅拌,扰乱。【过】mathi。【过分】mathita。【独】mathitvā。,7,1
- 273248,zh,6,mati,mati,Mati,Mati,(‹man),【阴】智慧,主意,意思。matimantu,【形】明智的。mativippahīna,【形】愚蠢的。,4,1
- 273273,zh,6,matika,mātika,Mātika,Mātika,【形】和母亲连接的。,6,1
- 273282,zh,6,matika,mātikā,Mātikā,Mātikā,(梵mātrkā),【阴】水道,河道,目次(本母),音译:摩怛理迦。mātikādhara﹐忆持论母的人,持论母师。《顺正理论》卷一(T29.330中)中说明「摩怛理迦」(mātrkā),举四念处、四正勤等三十七道品等为首的法数为例,并说:「…及《集异门》、《法蕴》、《施设》,如是等类,一切总谓‘摩怛理迦’。」。而且在《顺正理论》(T29.595中)中,说明十二分教的「论议」(upadewa),认为「论议」便是摩怛理迦,并视同阿毗达磨。《阿育王传》卷四(T50.113.3)也以「摩得勒伽藏」表示论藏。,6,1
- 273410,zh,6,matipakkha,mātipakkha,Mātipakkha,Mātipakkha,【阳】母系。,10,1
- 273465,zh,6,matta,maṭṭa,Maṭṭa,Maṭṭa,maṭṭha,【形】平滑的,擦亮的。maṭṭasāṭaka,【中】优良的布料。,5,1
- 273473,zh,6,matta,matta,Matta,Matta,【阴】尺寸,量,适度,大小。mattasukha,【中】有限制的快乐。,5,1
- 273474,zh,6,matta,matta,Matta,Matta,(Mattaka),(在【合】中) 有…的大小,…那样多的。mattaññū,【形】知道限量的,适度的。mattaññutā,【阴】适量。,5,1
- 273475,zh,6,matta,matta,Matta,Matta,2 (madati‘自负’的 【过分】),,已为…骄傲,已自负(intoxicated (with),full of joy about (-matta),proud of,conceited)。,5,1
- 273476,zh,6,matta,matta,Matta,Matta,1﹐-matta﹐ (majjati‘醉’的 【过分】),已醉,已充满的欢喜,已沉浸,…的量,…的程度,仅仅…。mattahatthī,【阳】被置在凹槽隔离区的象。,5,1
- 273664,zh,6,matteyya,matteyya,Matteyya,Matteyya,【形】尊敬母亲的。matteyyatā,【阴】对母亲的孝顺。,8,1
- 273704,zh,6,matthaka,matthaka,Matthaka,Matthaka,【阳】头,顶端,顶点。【处】在…之上,在…的距离。,8,1
- 273792,zh,6,matthalunga,matthaluṅga,Matthaluṅga,Matthaluṅga,【中】脑。Sn.v.199.︰Athassa susiraṃ sīsaṃ,matthaluṅgassa pūritaṃ; Subhato naṃ maññati,bālo avijjāya purakkhato.(头颅中的窟窿,装满脑髓,愚者出於无知,才认为它是好东西。),11,1
- 273843,zh,6,matthu,matthu,Matthu,Matthu,【中】从凝乳分开出来的清水。,6,1
- 273855,zh,6,mattigha,mattigha,Mattigha,Mattigha,【阳】弑母。,8,1
- 273869,zh,6,mattika,mattikā,Mattikā,Mattikā,【阴】泥土,土壤。mattikāpiṇḍa,【阳】一块泥土。mattikābhājana,【中】陶器(容器)。,7,1
- 274016,zh,6,matu,mātu,Mātu,Mātu,(mātar),- mātu,【阴】母亲。单.主.mātā;复.主mātaro;单.呼.māta﹑mātā﹑māte(罕);复.呼mātaro;单.宾.mātaraṃ;复.宾.mātare﹑mātāro;单.具.﹑离.mātarā﹑mātuyā;复.具.﹑离.mātarehi﹑mātarebhi﹑mātūbhi﹑mātūhi;单.与.﹑属.mātuyā﹑mātu;复.与.﹑属.mātarānaṃ﹑mātānaṃ﹑mātūnaṃ;单.处.mātari﹑mātuyā﹑mātuyaṃ;复.处.mātaresu﹑mātūsu。mātukucchi,【阳】母胎。mātugāma,【阳】女人,女人家。mātughāta,【阳】弑母。mātughātaka,【阳】弑母。mātupaṭṭhāna,【中】孝顺母亲(照料母亲)。mātuposaka,【形】赡养母亲的。mātito,【离.单】由母系(by the mother’s side)。ubhato sujāto mātito ca pitito ca sajsuddha-gahaṇiko yāva sattamā pitāmahā-yugā akkhitto anupakkuṭṭho jāti-vādena.(父母两方血统纯净,(上溯至)第七代祖先时代确实无混杂,论血统无可指责。,4,1
- 274040,zh,6,matuccha,mātucchā,Mātucchā,Mātucchā,(梵 mātr-svasā),【阴】姨母(母亲的姊妹mother’s sister,maternal aunt)。mātucchā-putta,姨母的儿子(aunt’s son,male first cousin (from mother’s sister’s side))。,8,1
- 274229,zh,6,matula,mātula,Mātula,Mātula,(Sk.mātula),【阳】舅父(a mother’s brother,an uncle)。 mātuladhītā,舅父的女儿(uncle’s daughter,female first cousin (from mother’s brother’s side)。,6,1
- 274253,zh,6,matulaka,mātulaka,Mātulaka,Mātulaka,【阳】舅父=mātula DhA.I,182.,8,1
- 274267,zh,6,matulani,mātulānī,Mātulānī,Mātulānī,(Sk.mātulānī),【阴】舅母。(a mother’s brother’s wife,an aunt)。,8,1
- 274290,zh,6,matulunga,mātuluṅga,Mātuluṅga,Mātuluṅga,(Sk.mātulunga),【中】香橼树(critron﹐一种多刺的常绿灌木或小树 (Citrus medica),原产於印度,果实在外表和结梗上类似於柠檬,但比柠檬更大和没有顶乳头) (=mella; v.l.bella)。,9,1
- 274494,zh,6,maya,māyā,Māyā,Māyā,【阴】欺骗(deceptive appearance,fraud),僞善( hypocrisy)。《清净道论》(Vism.107)把诳归属於贪,但以覆藏相来看,它可归属於瞋;AA.2.16./II,163.:「一切悭相,作覆藏相,称为‘诳’。」Taṃ sabbampi maccharāyanalakkhaṇaṃ.Katapaṭicchādanalakkhaṇā māyā.)。māyā vuccati vañcanikā cariyā.(欺骗的行为称为‘欺骗’)(Nd1 422)。māyākāra,【阳】变戏法者。māyāvī,【形】骗人的,僞善的,魔术家。saṭhā māyāvino﹐狡诈欺蒙。S.42.13./IV,342.︰Māyaṃ cāhaṃ,gāmaṇi,pajānāmi,māyāya ca vipākaṃ,yathāpaṭipanno ca māyāvī kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tañca pajānāmi”.((婆多利耶)村长(Pāṭaliyo gāmaṇi)!倘若我知道於幻,幻的果,也知道施幻术,身坏命终之后,堕於无幸处、恶趣、险难处、地狱。)。sambarimāyā﹐参婆罗幻术(可令持诵者堕地狱)。,4,1
- 274534,zh,6,mayam,mayaṃ,Mayaṃ,Mayaṃ,(amha 的【主.复】),我们。,5,1
- 274617,zh,6,mayukha,mayūkha,Mayūkha,Mayūkha,【阳】光线(a ray of light)。,7,1
- 274629,zh,6,mayura,mayūra,Mayūra,Mayūra,(Vedic mayūra),【阳】孔雀(peacock)。,6,1
- 274680,zh,6,me,me,Me,Me,(amha 的【与.属.单】),给我,我的。,2,1
- 274695,zh,6,mecaka,mecaka,Mecaka,Mecaka,【形】黑色的,深蓝色。,6,1
- 274708,zh,6,med,med,med,med,/ mid,=be fat=肥胖的,3,1
- 274712,zh,6,meda,meda,Meda,Meda,【阳】脂肪(台语:chi hong)。medakathālikā,【阴】油炸脂肪的炖锅。medavaṇṇa,【形】脂肪的顔色。,4,1
- 274779,zh,6,medha,medha,Medha,Medha,【阳】宗教性的牺牲(祭祀)。Tato ca rājā saññatto brāhmaṇehi rathesabho assamedhaṃ purisamedhaṃ sammāpāsaṃ vācapeyyaṃ maggalaṃ.(由於诸婆罗门劝说的缘故,车乘之主──王举行马祭、人祭、大施会、酒祭、无遮会)。马祭︰杀马作祭。人祭︰杀人作祭。)大施会︰SA.︰ Daliddamanussānaṃ hatthato lekhaṃ gahetvā tīṇi vassāni vināva vaḍḍhiyā sahassadvisahassamattadhanānuppadānaṃ sammāpāsaṃ nāma.(由於诸穷人徒手三年,没有兴隆,故分发财物给为数一两千之(穷)人,为大施会(不知是否是「(五年一度)无遮大会」(pañca-vārsikamaha)的起源。)。酒祭︰饮苏摩酒之祭。无遮会︰施一切物之祭。,5,1
- 274788,zh,6,medha,medhā,Medhā,Medhā,【阴】智慧,聪慧。medhāvī,【阳】明智的人。medhāvinī,【阴】明智的女人。,5,1
- 274799,zh,6,medhaga,medhaga,Medhaga,Medhaga,【阳】吵架。,7,1
- 274849,zh,6,medini,medinī,Medinī,Medinī,【阴】地(墨地尼,即:友善的)。,6,1
- 274863,zh,6,megha,megha,Megha,Megha,【阳】下雨,云。meghanāda,【阳】雷电。meghavaṇṇa,【形】云的色彩,即:黑色。,5,1
- 275011,zh,6,meghiya,meghiya,Meghiya,Meghiya,(梵Mihira),(比丘)弥醯,曾为佛陀的侍者。,7,1
- 275033,zh,6,meha,meha,Meha,Meha,【阳】泌尿的痛苦。,4,1
- 275040,zh,6,mehana,mehana,Mehana,Mehana,【中】男女的性器官。,6,1
- 275050,zh,6,mejjati,mejjati,Mejjati,Mejjati,(cp.Vedic midyati,to mid,see meda),爱(to love)。DhsA 192 (v.l.mijjati; =siniyhati lubricant润滑剂)。,7,1
- 275056,zh,6,mejjha,mejjha,Mejjha,Mejjha,(‹medha),【形】[to medha1] 纯粹的(fit for sacrifice,pure; neg.amejjha impure)。2.[to medha2 & medhāvin]【中】 in dummejjha,愚蠢(foolishness)。,6,1
- 275073,zh,6,mekhala,mekhalā,Mekhalā,Mekhalā,【阴】女人的腰带(=女的性器官)。Nd1.144﹑Sp.pārā.I,125.﹑Vism.212.︰yathā loke “mehanassa khassa mālā”ti vattabbe “mekhalā”ti vuccati.( 正如世间中(本应说「女子隐(mehanassa)处(khassa)的花环(mālā)」,但是(取me+kha+lā)说「金腰带」(mekhalā)。),7,1
- 275103,zh,6,melana,melana,Melana,Melana,【中】聚集,会议。,6,1
- 275113,zh,6,menda,meṇḍa,Meṇḍa,Meṇḍa,meṇḍaka,【阳】公羊,绵羊。Meṇḍakaseṭṭhi,【阳】公羊富翁(一位跋提城(Bhaddiyanagara)的巨富居士)。,5,1
- 275200,zh,6,meniyo,meniyo,Meniyo,Meniyo,﹐Sil Meniyo﹐【锡兰语】十戒女(dasa sil matha=dasasīlamātā)。,6,1
- 275207,zh,6,meraya,meraya,Meraya,Meraya,【中】发酵的酒。,6,1
- 275221,zh,6,meru,meru,Meru,Meru,【阳】须弥山(世界的最高山名)。,4,1
- 275253,zh,6,mesa,mesa,Mesa,Mesa,【阳】公羊。,4,1
- 275276,zh,6,methuna,methuna,Methuna,Methuna,【中】行房,行淫,交接。古译:交通。methunadhamma,【阳】行房,交合。Pārā.III,24.︰Methunadhammo nāma yo so asaddhammo gāmadhammo vasaladhammo duṭṭhullaṃ odakantikaṃ rahassaṃ dvayaṃdvayasamāpatti,eso methunadhammo nāma.(不净行(淫欲法)︰任何非正法、村民法、贱民法、淫猥的、(淫)水的、秘密、双双达到三摩钵地(性高潮),这是淫欲法。) imesaṃ sattannaṃ methunasaṃyogānaṃ,七种淫相应(七淫结)。修习梵行,须戒绝「七种淫相应」,才能称为梵行清净圆满的(paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ caratī)正梵行者(sammā brahmacārī)。七种淫相应为︰(1)男女行淫(、按摩等)之事。(2)与妇人嬉笑游戏。(3)审视女人的眼睛(包括看体型、体态,或闻体香等)。(4)听隔壁女人之笑声、说话、唱歌、哭泣、(5)追忆过去曾与女人相笑、相谈、游玩。(6)见居士或居士子具备享受五欲而心动。(7)愿成天众而修梵行。(《增支部》(A.7.47./IV,54f.) ;《增壹阿含37.9经》(T2.714.3);《清净道论》Vism.51~53)。,7,1
- 275486,zh,6,metta,mettā,Mettā,Mettā,(‹mida软化﹑爱),【阴】慈,友好,善意。mettākammaṭṭhāna,【中】mettābhāvanā,【阴】慈修。mettāyanā,【阴】友好的感觉,慈性。mettāvihārī,【形】住在慈意中,慈居,慈庵。mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati.(心与慈俱,遍满一方而住。‘住’《中阿含经》译作:‘成就游’)。mettāetovimutti (mettā cetovimutti),慈心解脱。AA.1.2./I,47.︰mettā cetovimuttīti sabbasattesu hitapharaṇakā mettā.(慈心解脱︰对一切有情徧满祝福的慈。) DhsA 192.︰mejjatīti mettā,siniyhatīti attho.Mitte vā bhavā,mittassa vā esā pavattatīpi mettā.(慈︰爱;定义作︰他希望好。或对朋友生起慈(爱),而有友情。) KhA.248.︰ Mittassa bhāvo mettaṃ.(朋友的情感(友谊)(mittassa bhāvo),即「慈」。),5,1
- 275542,zh,6,mettacitta,mettacitta,Mettacitta,Mettacitta,【形】有慈善的心,慈心。,10,1
- 275818,zh,6,mettayati,mettāyati,Mettāyati,Mettāyati,(mettā 的【派】),觉得友善,发慈悲。【过】mettāyi。【独】mettāyitvā。【现分】mettāyanta。,9,1
- 275847,zh,6,metteyya,metteyya,Metteyya,Metteyya,(‹mitta,梵 Maitreya),慈(最深的友情)。,8,1
- 275855,zh,6,metteyya-natha,metteyya-nātha,Metteyya-nātha,Metteyya-nātha,(梵Maitreya),【阳】弥勒菩萨,未来佛,又作梅呾丽耶,译为慈氏,下一次将在阎浮提成佛,为一生补处菩萨。,14,1
- 275873,zh,6,metti,metti,Metti,Metti,慈,参考 Mettā。,5,1
- 275929,zh,6,mi,mi,mi,mi,=fix使固定,2,1
- 275930,zh,6,mi,mi,mi,mi,(梵mā)﹐【字根V.】测量(to measure)。cp.(梵mi),使固定(fix)。,2,1
- 275931,zh,6,mi,mi,mi,mi,﹐【字根V.】测量(to measure)。,2,1
- 275933,zh,6,mi,mī,mī,mī,/ mi,=damage=损害,2,1
- 275938,zh,6,miccha,micchā,Micchā,Micchā,【无】不真实,谎言,错误的,错误地,邪。micchābhinivesa(倾向),【阳】邪执。micchākammanta,【阳】邪业。micchāgahaṇa,【中】错误的观念。micchācāra,【阳】错误的行为。micchācārī,【形】错误地举止者。micchādiṭṭhi,【阴】邪见,异端。micchāpaṇihita,【形】误导的。micchāvācā,【阴】邪语。micchāvāyāma,【阳】邪精进。micchājīva﹐【阳】邪命(错误的生计方式)。micchāsaṅkappa,【阳】思维。kāmesu micchācāra﹐邪欲。《分别善恶报应经》卷下:「邪欲报有十种。何等为十?一欲心炽盛。二妻不贞良。三不善增长。四善法消灭。五男女纵逸。六资财密散。七心多疑虑。八远离善友。九亲族不信。十命终三涂。」(T1.899.2)《杂阿含500经》说四种邪命食。下口:adhomukha(adho下+mukha口﹑面)。即脸部朝下,或丢脸。下口食,指不托鉢乞食而自耕作营生,沙门的四邪命食之一。仰口:ubbhamukha。),即仰脸、抬头。仰口食,以仰观星宿、日月、风雨、雷电、霹雳之术数学求衣食,而自活命,沙门的四邪命食之一。方口:disāmukha。即脸朝四方。方口食,指出家人曲媚显贵,通使於四方,借巧言令色而求活命,沙门的四邪命食之一。四维口:vidisāmukha。即脸朝东南、西南、西北、东北四面张望。四维口食,即学种种之咒术卜算吉凶,以求衣食而自活命,沙门的四邪命食之一。(cf.S.28.10.),6,1
- 275998,zh,6,micchacara,micchācāra,Micchācāra,Micchācāra,(梵kāma-mithyācāra) ,【阳】邪欲。Atthasālinī(殊胜义) (DhsA.p.98.)︰‘Kāmesu micchācāro’ti ettha pana ‘kāmesū’ti methunasamācāresu; ‘micchācāro’ti ekantanindito lāmakācāro. Lakkhaṇato pana asaddhammādhippāyena kāyadvārappavattā agamanīyaṭṭhānavītikkamacetanā kāmesumicchācāro.(「邪欲乐行」(邪淫)里的「欲乐」是指「性交」;「邪行」是指「低贱及实应受到谴责的行为」。「邪欲乐行」的特相是生起於身门的思(cetanā,意愿),具有侵犯自己无权同其行房者的不如法意念。) Tattha agamanīyaṭṭhānaṃ nāma--purisānaṃ tāva (1)māturakkhitā,(2)piturakkhitā,(3)mātāpiturakkhitā,(4)bhāturakkhitā,(5)bhaginirakkhitā,(6)ñātirakkhitā,(7)gottarakkhitā,(8)dhammarakkhitā,(9)sārakkhā,(10)saparidaṇḍāti māturakkhitādayo dasa; (1)dhanakkītā,(2)chandavāsinī,(3)bhogavāsinī,(4)paṭavāsinī,(5)odapattakinī,(6)obhaṭacumbaṭā,(7)dāsī ca bhariyā,(8)kammakārī ca bhariyā,(9)dhajāhaṭā,(10)muhuttikāti etā dhanakkītādayo dasāti vīsati itthiyo. Itthīsu pana dvinnaṃ sārakkhasaparidaṇḍānaṃ,dasannañca dhanakkītādīnanti dvādasannaṃ itthīnaṃ aññe purisā idaṃ agamanīyaṭṭhānaṃ nāma.( 於此,不正确(男人无权与之行房者)是:(甲)十种未婚女人,即:一、为母所护;二、为父所护;三、为父母所护;四、为兄弟所护;五、为姐妹所护;六、为亲戚所护;七、为族人所护;八、为宗教导师所护;九、已订婚;十、正受惩罚;以及(乙)十种已婚女人,即:一、以钱财买来(的妻子);二、自愿为人妻者;三、为了财富而为人妻者;四、为了服饰而为人妻者;五、由双亲执行婚礼,把新郎新娘之手浸入一只碗里的水,而如法地成为人妻者;六、从社会阶级较低阶层里获得的妻子;七、奴隶妻;八、佣人妻;九、战俘妻;十、短暂的妻子。当中,有十二种女人是其他男人不可侵犯的,即:已订婚和正受惩罚的女人,以及后面十种(已婚女人)。),10,1
- 276052,zh,6,micchaditthi,micchādiṭṭhi,Micchādiṭṭhi,Micchādiṭṭhi,【阴】邪见,异端。SA.45.1~2./III,116.:Micchādiṭṭhīti ayāthāvadiṭṭhi aniyyānikadiṭṭhi.(邪见:错误的见解和无利可图的见解)。,12,1
- 276190,zh,6,micchajiva,micchājīva,Micchājīva,Micchājīva,﹐【阳】邪命(错误的生计方式)。D.30./III,176.:micchājīvaṃ pahāya sammā-ājīvena jīvikaṃ kappesi,tulākūṭa kaṃsakūṭa mānakūṭa ukkoṭana vañcana nikati sāciyoga chedana vadha bandhana viparāmosa ālopa sahasākārā paṭivirato ahosi.(舍邪命,以正命为营生,远离:欺斗秤、伪币、错误的尺寸、贿赂、欺瞒、诈欺、走后门、(用手对众生)斩切、屠宰、(以粗绳)捆绑、(山中及树丛中)拦劫、(村、城等)抢劫、打家劫舍。),10,1
- 276415,zh,6,micchatta,micchatta,Micchatta,Micchatta,【中】谎言。,9,1
- 276570,zh,6,mid,mid,mid,mid,﹐【字根III.】油滑、假殷勤(to be unctuous),爱(to love),变湿(to wet)。,3,1
- 276571,zh,6,mid,mid,Mid,Mid,﹐【字根III.】油滑、假殷勤(to be unctuous),爱(to love),变湿(to wet)。,3,1
- 276579,zh,6,middha,middha,Middha,Middha,【中】睡意,呆滞。middhī,【形】处於睡眠状态的,昏昏欲睡的。,6,1
- 276580,zh,6,middha,middha,Middha,Middha,(‹middh迟钝)﹐【中】睡眠(迟钝torpor,笨拙stupidity,呆滞sluggishness。DhsA.378.gives “medhatī ti middhaṃ.”)。Abhidhammatthavibhāvinīṭīkā(阿毘达摩义广释):Middhanaṃ middhaṃ,vigatasāmatthiyatā,asattivighāto vā,tattha thinaṃ cittassa akammaññatālakkhaṇaṃ,middhaṃ vedanādikkhandhattayassāti ayametesaṃ viseso.(诸睡眠都是‘睡眠’,别离能力性,破坏而无能力,昏沉,不适合工作相,三种受蕴等睡眠,这是它们的差别。)。《法集论》Dhammasaṅgaṇī#1163(PTS:1157;CS:p.233):Tattha katamaṃ middhaṃ? Yā kāyassa 1akallatā 2akammaññatā 3onāho 4pariyonāho 5antosamorodho 6middhaṃ 7soppaṃ 8pacalāyikā 9soppaṃ 10supanā 11supitattaṃ--idaṃ vuccati middhaṃ.(什么是‘睡眠’?那个心所是1不聪明的、2不适合工作、3遮盖、4完全遮盖、5自己迟钝、6睡眠、7睡觉、8打瞌睡、9沉觉、10睡觉、11睡状,称为睡眠。),6,1
- 276640,zh,6,miga,miga,Miga,Miga,【阳】畜牲,四脚动物,鹿。migachāpaka,migapotaka,【阳】小鹿。migataṇhikā,【阴】海市蜃楼。migadāya,【阳】鹿园。migamada,【阳】麝香鹿。migamātukā,【阴】鼷鹿(原产於中非、印度 和东南亚的热带雨林区的几种〔水鼷鹿属或鼷鹿属〕动物中任何一种,该 动物小而似鹿且无角—亦称鼠鹿)。migaluddaka,【阳】捕鹿猎人。migava,【中】狩猎。,4,1
- 277027,zh,6,migi,migī,Migī,Migī,【阴】雌鹿。,4,1
- 277036,zh,6,miginda,miginda,Miginda,Miginda,(miga畜牲+inda王),【阳】畜王,狮子。,7,1
- 277042,zh,6,mih,mih,mih,mih,﹐【字根I.】制造水(to make water)。,3,1
- 277043,zh,6,mih,mih,mih,mih,﹐【字根I.】制造水(to make water)。,3,1
- 277053,zh,6,mihita,mihita,Mihita,Mihita,(=sita),【中】微笑。台语:微微仔笑bi5 bi5 a2 chio3,文文子笑bun5 bun5 a2 chio3。,6,1
- 277076,zh,6,miks,miks,miks,miks,(巴miss),=mix=使混合,4,1
- 277077,zh,6,mil,mil,mil,mil,=combine=使结合,3,1
- 277078,zh,6,mil,mil,mil,mil,﹐【字根I.】碰到(to meet)。,3,1
- 277079,zh,6,mil,mil,mil,mil,﹐【字根I.】关、闭(像眼睛) (to close (as eyes))。,3,1
- 277080,zh,6,mil,mil,mil,mil,﹐【字根I.】碰到(to meet)。,3,1
- 277081,zh,6,mil,mil,mil,mil,﹐【字根I.】关、闭(像眼睛) (to close (as eyes))。,3,1
- 277082,zh,6,mil,mīl,mīl,mīl,=wink=眨眼,3,1
- 277083,zh,6,mil,mīl,mīl,mīl,(梵mis)﹐【字根VII.】眨眼(to wink)。,3,1
- 277084,zh,6,mil,mīl,mīl,mīl,﹐【字根VII.】眨眼(to wink)。,3,1
- 277098,zh,6,milakkha,milakkha,Milakkha,Milakkha,【阳】野蛮人。milakkhadesa,【阳】野蛮国(野蛮人居住的)。,8,1
- 277167,zh,6,milata,milāta,Milāta,Milāta,(Milāyati的【过分】),已凋谢。milatā,【阴】已褪色。,6,1
- 277237,zh,6,milayati,milāyati,Milāyati,Milāyati,(milā+ya),褪色,凋谢。【过】milāyi。【现分】milāyamāna。【独】milāyitvā。,8,1
- 277276,zh,6,milha,mīḷha,Mīḷha,Mīḷha,【中】排泄物,(家畜的)粪。mīḷhaka,粪虫(dung beetle)。,5,1
- 277330,zh,6,mina,mīna,Mīna,Mīna,【阳】鱼。,4,1
- 277344,zh,6,minana,miṇana,Miṇana,Miṇana,【中】测量。,6,1
- 277379,zh,6,minati,miṇāti,Miṇāti,Miṇāti,(mi+ṇā),量,秤重,称。【过】miṇi。【过分】mita。【现分】miṇanta。【独】miṇitvā。【不】miṇituṃ。【被】miṇīyati。,6,1
- 277444,zh,6,minja,miñja,Miñja,Miñja,【中】miñjā,【阴】核心,髓,精华。,5,1
- 277471,zh,6,mis,mis,mis,mis,(巴mis,mīl),=wink=眨眼,3,1
- 277472,zh,6,mis,mis,mis,mis,(梵mis)﹐【字根I.】眨眼(to wink)。→Misati,3,1
- 277473,zh,6,mis,mis,mis,mis,(梵mis)﹐【字根I.】眨眼(to wink)。→Misati,3,1
- 277480,zh,6,miss,miss,miss,miss,(梵miks)﹐【字根VII.】混合(to mix)。,4,1
- 277481,zh,6,miss,miss,miss,miss,﹐【字根VII.】混合(to mix)。,4,1
- 277484,zh,6,missa,missa,Missa,Missa,missaka(orig.pp.of miw),【形】1.混合(mixed)。2.组合的(accompanied by)。3.性交,交陪(博感情),联合(missa° is changed to missī in compn with kr and bhū (like Sk.),thus in missī-bhāva (sexual) intercourse,lit.mixed state,union)。missībhūta,混合,偶合,联合(mixed,coupled,united)。【反】amissībhāva﹐未混合。,5,1
- 277643,zh,6,misseti,misseti,Misseti,Misseti,(miss+e),混合。【过】missesi。【现分】missenta。【独】missetvā。,7,1
- 277675,zh,6,missita,missita,Missita,Missita,(Misseti’混合’的【过分】) 混合、混杂。【反】amissita﹐未混合。,7,1
- 277701,zh,6,mita,mita,Mita,Mita,(Miṇāti’量’的【过分】;Vedic mita,pp.of mā,mināti,to measure; also in meaning “moderate,measured”)已度量(measured,in measure)。mitabhāṇī(mitabhāṇin),【阳】话说得适当者。mitamita,无限量、没有度量(unlimited,without measure,boundless.Also name of a Buddha)。mitāhāra,度量(measured,i.e.limited food Sn.707.speaking measuredly,i.e.in moderation Dh.227; J.IV.252.)。,4,1
- 277745,zh,6,mith,mith,mith,mith,=alternate=交替;=altercate=争论,4,1
- 277789,zh,6,mithu,mithu,Mithu,Mithu,【无】轮流,交替地,秘密地。mithubheda,【阳】联盟的瓦解。,5,1
- 277803,zh,6,mithuna,mithuna,Mithuna,Mithuna,【中】爱侣(loving couple)。,7,1
- 277816,zh,6,mitta,mitta,Mitta,Mitta,(cp.Vedic mitra,m. & nt.,friend; Av.mipro,friend),【阳】【中】朋友。Mittaddu(Sk.mitra-druha),mittadubbhi,mittadūbhī,【阳】出卖朋友的人,叛逆的人(also in foll.forms:mittadubbha; mittadūbha; mittadūbhin [cp.Sk.mittadrohin])。mittapatirūpaka,【形】损友(a false friend,one pretending to be a friend D.31./III,185.︰是敌而似友(amittā mittapatirūpakā):一、拿去任何物者(añña-d-atthu-haro)。二、光说不练者(vacīparamo)。三、谄媚者(anuppiyabhāṇī)。四、损友者(apāyasahāyo))。(The qualities of a Good friend are he who 1.gives what is hard to give (dana),2.does what is hard to do,3.hears what is hard to hear or bear,4.confess (shares) his own secret with you,5.keeps others’ secrets,6.in need,forsake one not) 7.despises not when one is in ruin.)。mittabheda,【阳】绝交,断绝友情,瓦解联盟。mittasanthava,【阳】朋友关系。āgārikamitta,在家人的朋友(a house- or lay-friend)。Anāgārikamitta,出家人的朋友(a homeless- or clericalfriend)。kalyāṇa-mitta,善友(mentor,or spiritual adviser)。ñāti-sālohitamitta,有血缘关系的朋友(blood-relations; cp.ñāti-mittā relatives & friends Pv.I.59)。【反】sapatta,敌人( enemy PvA.13)。amitta,非友(a sham friend or enemy)。pāpa-mitta,恶友、坏朋友(bad friend)。mittābhirādhin,满意的朋友(one who pleases his friends J.IV.274 (=mittesu adubbhamāno C.) mittavaṇṇa,虚假的朋友(pretence of friendship,a sham friendship Pv IV.86 (=mitta-rūpa,mitta-paṭirūpatā PvA.268)。Kavidappaṇanīti(诗人镜子格言)#238:Na vissase amittassa,mittañcāpi na vissase;Kadāci kupite mitte,sabbadosaṃ pakāsati.(可别亲信那不是朋友的人,并且,即使朋友也不应(轻)信;(因为)一当朋友(反目,)生气之时,他会将(你的)所有缺点(大加)宣扬。)vissase,pt.3sg.‹ vi-(s)sas,vissasati,愿望式表「劝告」,「(不)应亲爱、信赖」// amittassa ‹ a-mitta,m.Gen.sg.,信赖(vissasati)之「处」(对象)习惯用「属格」或「处格」。mitte,m.Loc.sg.表信赖之「处」// cāpi = ca api。kadāci = kadā-ci,「疑问词」kadā (何时)后接 -ci变成「不定词」(某时) // kupite,mitte,均为m.Loc.sg.,此为「独立处格结构」 (Loctive Absolute),表「时机」。sabbadosaṃ ‹ sabba-dosa // pakāsaye,Opt.3sg.‹ (p)pa-kās,pakāseti (pakāsayati),愿望式表「可能」,「将会宣扬」。amittā mitta-paṭirūpakā(非友似友)。mittā suhadā(善心之友)。mittapaṭirūpaka﹐非友似友。,5,1
- 278024,zh,6,mittata,mittatā,Mittatā,Mittatā,Mittatā-,(abstr.fr.mitta) ,【阴】友谊(state of being a friend,friendship,in kalyāṇamittatā being a good friend)。,7,1
- 278050,zh,6,mitti,mitti,Mitti,Mitti,(a by-form of metti) ,【阴】友谊(friendship J.I.468 (=metti C.))。,5,1
- 278067,zh,6,miv,mīv,mīv,mīv,/ mū=push=推,3,1
- 278092,zh,6,miyati,mīyati,Mīyati,Mīyati,死。参考 Miyyati。,6,1
- 278123,zh,6,miyyati,miyyati,Miyyati,Miyyati,mīyati (mar+ya,mar 被改成 miy 和 mī),死。【现分】mīyamāna。,7,1
- 278135,zh,6,mla,mlā,mlā,mlā,=relax=使松弛,3,1
- 278136,zh,6,mlech,mlech,mlech,mlech,=speak barbarously=说话野蛮的,5,1
- 278137,zh,6,mna,mnā,mnā,mnā,=note=纪录,3,1
- 278140,zh,6,moca,moca,Moca,Moca,【阳】芭蕉(plantain tree;Musa paradisiaca sapientum) 亚洲热带的土产,具软的草质的茎,单叶非常大,花由一顔色的总苞包著,并聚集下垂成一串,其中的每一朵花都产生一单个的无籽的果实)。,4,1
- 278155,zh,6,mocana,mocana,Mocana,Mocana,【中】释放。,6,1
- 278213,zh,6,mocapana,mocāpana,Mocāpana,Mocāpana,【中】导致个人的自由,救出。,8,1
- 278223,zh,6,mocapeti,mocāpeti,Mocāpeti,Mocāpeti,Mocāpayati(Moceti的【使】) 使被释放。,8,1
- 278305,zh,6,moceti,moceti,Moceti,Moceti,(muc+e),释放,解脱。【过】mocesi。【过分】mocita。【现分】mocenta。【独】mocetvā,mociya。【不】mocetuṃ。,6,1
- 278356,zh,6,modaka,modaka,Modaka,Modaka,【阳】球状的甜肉。,6,1
- 278374,zh,6,modana,modana,Modana,Modana,【中】modanā,【阴】高兴,享乐。,6,1
- 278416,zh,6,modati,modati,Modati,Modati,(mud+a),欢喜,使快乐。【过】modi。【过分】modita。【现分】modamāna。【独】moditvā。,6,1
- 278508,zh,6,mogha,mogha,Mogha,Mogha,【形】空的,徒然的,无用的。moghapurisa,【阳】愚蠢者,没用的人。,5,1
- 278572,zh,6,moha,moha,Moha,Moha,(‹muh,see muyhati; cp.Sk.moha & Vedic mogha),【阳】痴,愚蠢,迷惑(stupidity,dullness of mind & soul,delusion,bewilderment,infatuation )。mohakkhaya,【阳】无知的破坏。mohacarita,【形】愚蠢的习惯。mohatama,【阳】无知的黑暗。mohanīya,mohaneyya,【形】导致糊涂的。,4,1
- 278710,zh,6,mohana,mohana,Mohana,Mohana,【中】造成迟钝,诱惑,引诱。mohanaka,【形】使人混乱的,导致迷路的。,6,1
- 278918,zh,6,moheti,moheti,Moheti,Moheti,(muh+e),欺骗,愚弄,迷惑(to deceive,to befool,to take in,surprise,delude)。【过】mohesi。【过分】mohita。【独】mohetvā。,aor.2nd sg.amohayi Sn.352; 3rd sg.amohayi S.IV,158= It.58 (maccurājan; vv.ll.asamohayi & asamohari); reading somewhat doubtful,cp.similar context Sn.1076 with “sabbesu dhammesu samūhatesu” (v.l.samoha°).-- 3rd sg.(poet.) also amohayittha Sn.332,6,1
- 278964,zh,6,mokkha,mokkha,Mokkha,Mokkha,【阳】释放,自由,解脱。mokkhaka,【形】释放者。mokkhamagga。【阳】导致解脱之道。,6,1
- 278976,zh,6,mokkhacika,mokkhacika,Mokkhacika,Mokkhacika,﹐【中】倒立。,10,1
- 279043,zh,6,mokkhati,mokkhati,Mokkhati,Mokkhati,(mokkh +a),释放,解救。,8,1
- 279073,zh,6,moli,moḷi,Moḷi,Moḷi,【阳】【阴】顶髻,头顶。,4,1
- 279117,zh,6,momuha,momuha,Momuha,Momuha,【形】迟钝的,愚蠢的,糊涂的。,6,1
- 279146,zh,6,mona,mona,Mona,Mona,(fr.muni),【中】智慧,沉著,冷静,沉默(wisdom,character,self-possession)。monattha,寂默。,4,1
- 279168,zh,6,moneyya,moneyya,Moneyya,Moneyya,(fr.muni;梵mauneyāṇi),【中】道德完美,寂默(state of a muni,muni-hood; good character,moral perfection)。A.3.122./I,273.(三寂默tīṇi moneyya):Kāyamoneyyaṃ,vacīmoneyyaṃ,manomoneyyaṃ(身寂默、语寂默、意寂默),7,1
- 279222,zh,6,mora,mora,Mora,Mora,【阳】孔雀。morapiñja,【中】孔雀的尾部。,4,1
- 279360,zh,6,mosa,mosa,Mosa,Mosa,【阳】mosana,【中】窃盗。,4,1
- 279385,zh,6,mosavajja,mosavajja,Mosavajja,Mosavajja,【中】不真实。,9,1
- 279409,zh,6,mr,mr,mr,mr,1.(=巴mar)死(die); 2./ mrṇ,=crush=压碎,2,1
- 279410,zh,6,mrc,mrc,mrc,mrc,=injure=伤害,3,1
- 279411,zh,6,mrch,mrch,mrch,mrch,=perish=消灭,4,1
- 279412,zh,6,mrd,mrḍ,mrḍ,mrḍ,=be gracious=亲切的,3,1
- 279413,zh,6,mrd,mrd,mrd,mrd,/ mrad,=rub=擦;=crush=压碎,3,1
- 279414,zh,6,mrdh,mrdh,mrdh,mrdh,=neglect=忽视,4,1
- 279415,zh,6,mred,mreḍ,mreḍ,mreḍ,=gratify=使高兴,4,1
- 279416,zh,6,mrit,mrit,mrit,mrit,/ mlit,=dissolve=分解,4,1
- 279417,zh,6,mrj,mrj,mrj,mrj,(=巴marj),=wipe=擦,3,1
- 279418,zh,6,mrks,mrks,mrks,mrks,=stroke=打 / 击,4,1
- 279419,zh,6,mrs,mrs,mrs,mrs,=not heed=没有注意,3,1
- 279420,zh,6,mruc,mruc,mruc,mruc,/ mluc/ mlup,=set=放,4,1
- 279421,zh,6,mu,mu,mu,mu,﹐【字根III.】知道(to know)。,2,1
- 279422,zh,6,mu,mu,mu,mu,﹐【字根III.】知道(to know)。,2,1
- 279433,zh,6,muc,muc,muc,muc,/ moks(巴muc),=release=解放,3,1
- 279434,zh,6,muc,muc,muc,muc,(梵muc / moks)﹐【字根VII.】释放(to set free)。,3,1
- 279435,zh,6,muc,muc,muc,muc,(梵muc / moks)﹐【字根III.】自由(to be free)。,3,1
- 279436,zh,6,muc,muc,muc,muc,(梵muc / moks)﹐【字根II.】释放(to release)。,3,1
- 279437,zh,6,muc,muc,muc,muc,(梵muc / moks)﹐【字根II.】释放(to release)。【字根III.】自由(to be free)。【字根VII.】释放(to set free)。,3,1
- 279446,zh,6,mucalinda,mucalinda,Mucalinda,Mucalinda,【阳】锐棱玉蕊 (Barringtonia acutangula)。,9,1
- 279539,zh,6,muccati,muccati,Muccati,Muccati,(muc释放+ya)(Vedic muñcati; muc,to release,loosen; with orig.meaning “strip off,get rid of,” hence also “glide”),舍弃,解脱,被释放。【过】muñci。【过分】mutta﹐muccita。【现分】muccamāna﹐muñcanto。【独】mutvā﹐muñcitvā﹐muñciya。 muñc- & mucc- are differentiated in such a way,that muñc- is the active base,and mucc- the passive.There are however cases where the active forms (muñc-) are used for the passive ones (mucc-),which may be due simply to a misspelling,ñc & cc being very similar.pot.muñcetha; imper.muñca; aor.pl.muñciṃsu; inf.muñcituṃ.-- Caus.II.muñcāpeti.-- B.Passive.pres.muccati; ppr.muccanto,muccamāno,mocento,mocayanto,mocayamāno,mocīyamāno; imper,sg.muccassu; pl.muccatha; pot.muñceyya ; fut.muccissati (=muñcissati); also mokkhasi ; pl.mokkhanti; aor.mucci(ṃsu); inf.muccituṃ.-- Caus.moceti,mocayati.pp.mutta,7,1
- 279550,zh,6,mucch,mucch,mucch,mucch,﹐【字根I.】昏倒(to faint)。,5,1
- 279551,zh,6,mucch,mucch,mucch,mucch,﹐【字根I.】昏倒(to faint)。,5,1
- 279556,zh,6,muccha,mucchā,Mucchā,Mucchā,(fr.mūrch),【阴】1.昏倒(fainting,swoon)。2.热恋、著迷(infatuation )。kāmamucchā,慾醉。,6,1
- 279571,zh,6,mucchana,mucchana,Mucchana,Mucchana,【中】mucchanā,【阴】昏晕,无意识,糊涂。,8,1
- 279618,zh,6,mucchati,mucchati,Mucchati,Mucchati,(mucch(梵murch)昏倒+a),1.昏倒(fainting,swoon),冲昏头脑,昏倒。2.迷恋(infatuation)。【过】mucchi。【过分】mucchita。【现分】mucchanta。【独】mucchitvā,mucchiya。,8,1
- 279636,zh,6,mucchita,mucchita,Mucchita,Mucchita,(mucchati的【过分】),已失去知觉,已冲昏头脑,已昏倒。,8,1
- 279691,zh,6,mud,mud,mud,mud,=be merry=欢乐,3,1
- 279698,zh,6,muda,mudā,Mudā,Mudā,【阴】欢乐。,4,1
- 279722,zh,6,mudda,muddā,Muddā,Muddā,【阴】印章,印记,盖印,手势,印刷。muddupaka,【阳】印刷者。muddāpana,【中】印刷。muddāyanta,【中】印刷机。,5,1
- 279744,zh,6,muddankana,muddaṅkaṇa,Muddaṅkaṇa,Muddaṅkaṇa,【中】印刷。,10,1
- 279756,zh,6,muddapeti,muddāpeti,Muddāpeti,Muddāpeti,(muddā 的【派】),印刷。【过】muddāpesi。【过分】muddāpita。【独】muddāpetvā。,9,1
- 279778,zh,6,muddha,muddha,Muddha,Muddha,(pp.of muh,for the usual mūḷha,corresp.to Sk.mugdha),【形】愚蠢的(foolish),令人困惑的(infatuated,bewildered)。mudhātuka,【形】天生愚蠢的。muddhatā,【阴】愚蠢。,6,1
- 279789,zh,6,muddha,muddhā,Muddhā,Muddhā,【阳】头,顶端,顶点(summit)。muddhādhaja,【形】舌音的。【阳】头发。muddhādhipāta,【阳】头的破裂。muddhāvasitta,【形】正确灌顶的(国王)。muddhā sattadhā phaleyya,你的头可能破成七片(警告词)。rājan khattiya muddhāvasitta﹐刹利王水浇头种(经灌顶即王位之刹利王,新王即位时,以五河之水浇灌其头)。,6,1
- 279896,zh,6,muddika,muddikā,Muddikā,Muddikā,【阴】葡萄树(一种葡萄属的木本植物 (Vitis vinifera),簇生可食用果实),葡萄果(肉色的、表皮光滑的浆果,呈紫色、红色或绿色,可鲜食或制成果乾,并广泛用於制酒)。muddikāsava,【阳】酒。,7,1
- 279897,zh,6,muddika,muddikā,Muddikā,Muddikā,【阴】印章戒指,图章戒指。,7,1
- 279938,zh,6,mudha,mudhā,Mudhā,Mudhā,【无】免费,白送,徒然。,5,1
- 279979,zh,6,mudita-,mudita-,Mudita-,Mudita-,(pp.of mud,modati),【形】高兴的,满足的(pleased,glad,satisfied,only in muditamana (adj.) with gladdened heart,pleased in mind)。muditamana,【形】有喜悦的心。,7,1
- 279990,zh,6,mudita,muditā,Muditā,Muditā,(abstr.fr.mudu‹mrḍ亲切的),【阴】随喜,欣赏或赞叹自他的成就)(appreciative joy)。Muditāti āmoditā pāmojjena samannāgatā.(随喜:具足高兴之欢喜)(Sāratthadīpanī-ṭīkā(1~3)《心义灯》(pg.3.152)),6,1
- 280053,zh,6,mudu,mudu,Mudu,Mudu,muduka(Vedic mrdu,fr.mrd see maddati‹madd压破),【形】软的,温和的,嫩的。muducitta,muduhadaya,【形】心肠软的。mudujātika,【形】天生温和的。mudutā,【阴】mudutta,【中】柔和,可塑性。mudubhūta,【形】柔软的,有延展性的。,4,1
- 280353,zh,6,muga,mūga,Mūga,Mūga,【形】哑的,哑巴。jaccamūga,天生哑巴。,4,1
- 280401,zh,6,mugga,mugga,Mugga,Mugga,(Vedic mudga),【阳】绿豆(a kind of kidney-bean,Phaseolus mungo)。cāṭukamyatā,豆汤语(谄媚(flattery),pātumugga Nd2; cāṭukammatā Miln; pāṭukamyatā Vbh.) mugga-sūpyatā (muggasūpatā Nd2; muggasuppatā Miln & KhA 236; muggasūpatā and suppatā Vbh & VbhA 338; supyatā Vism) pāribhaṭṭatā (muggabhatyatā Vism.; °bhaṭṭakatā Miln; °bhaṭyatā & °bbhaṭṭatā Vbh).At Nd2 391 it is used to explain sāvajja-bhogin,at Vism 17 & Vbh 246 anācāra; at Vbh 352 lapanā)。(VbhA 483 &) Vism.17:Idhekacco na veḷudānena vā na pattana pupphana phalana sinānana dantakaṭṭhadānena vā na cāṭukamyatāya vā na muggasūpyatāya vā na pāribhaṭyatāya vā na jaṅghapesanikena vā na aññataraññatarena vā Buddhapaṭikuṭṭhena micchā-ājīvena jīvikaṃ kappeti,ayaṃ vuccati ācāro.(有此类人,施竹、施叶,或施花、果、洗浴粉、牙刷,或谄谀,或说豆汤语(半真半假,似是而非),或抚爱(他人的孩子),或作使者,或以种种为佛陀所唾弃的不正当的生活手段以营求其生活,都称为‘不正行’。),5,1
- 280437,zh,6,muggara,muggara,Muggara,Muggara,【阳】棍棒,木槌。,7,1
- 280496,zh,6,muh,muh,muh,muh,(巴muh),=be crazed=疯狂;迷惑,3,1
- 280497,zh,6,muh,muh,muh,muh,(梵muh)﹐【字根III.】昏晕(to swoon),迷路、堕落(to go astray)。→Moha,【阳】痴,愚蠢,迷惑(stupidity,dullness of mind & soul,delusion,bewilderment,infatuation )。,3,1
- 280498,zh,6,muh,muh,muh,muh,(梵muh)﹐【字根III.】昏晕(to swoon),迷路、堕落(to go astray)。,3,1
- 280520,zh,6,muhutta,muhutta,Muhutta,Muhutta,(Vedic muhūrta,fr.muhur suddenly),【阳】【中】须臾、片刻、一瞬间(a moment,a very short period of time,an inkling,as we should say “a second.”)。muhuttena,【副】瞬间(in a short time,in a twinkling of an eye)。muhuttika,【形】只存在一会儿的。【阳】占星家。muhuttikā,【阴】须臾妇、短暂结合的太太(a temporary wife,=tan-khaṇikā)。,7,1
- 280560,zh,6,mujj,mujj,mujj,mujj,﹐【字根I.】下沉(to sink)。,4,1
- 280561,zh,6,mujj,mujj,mujj,mujj,﹐【字根I.】下沉(to sink)。,4,1
- 280570,zh,6,mukha,mukha,Mukha,Mukha,(Vedic mukha,fr.Idg.*mu),【中】1.嘴。2.脸。3.入口。4.原因,理由,方法。5.前面。6.面门。音译:目佉。【形】最初的。mukhatuṇḍa,【中】鸟嘴(喙)。mukhadvāra,【中】嘴。mukhadhovana,【中】洗脸,漱口。mukhapuñchana,【中】面巾。mukhapūra,【中】一口。【形】填嘴的。mukhavaṭṭi,【阴】(杯、碗等)边,轮缘,边缘。mukhavaṇṇa,【阳】容貌,脸色,面象(ming7 chiunn)。mukhavikāra,【阳】脸孔扭曲,扮鬼脸。mukhasaṅkocana,【中】撇嘴(嘴角向下,表示不高兴的情绪)。mukhasaññata,【形】控制嘴巴的。nava vaṇa-mukhāni﹐九孔、九入、九漏、九疮,即:两眼、两耳、两鼻孔、口及大小便道等九处。,5,1
- 280624,zh,6,mukhadhana,mukhādhāna,Mukhādhāna,Mukhādhāna,【中】马勒(bridle)。,10,1
- 280864,zh,6,mukhara,mukhara,Mukhara,Mukhara,【形】饶舌的,多嘴的。mukharatā,【阴】爱说话。mukharā vikiṇṇavācā﹐饶舌多语。,7,1
- 281065,zh,6,mukhodaka,mukhodaka,Mukhodaka,Mukhodaka,【中】洗脸水。,9,1
- 281087,zh,6,mukhullokaka,mukhullokaka,Mukhullokaka,Mukhullokaka,mukhullokika﹐【形】寻找他人的脸(mukhaṃ ulloketi)。,12,1
- 281097,zh,6,mukhya,mukhya,Mukhya,Mukhya,【形】首要的,最初的,最重要的。,6,1
- 281116,zh,6,mukula,mukula,Mukula,Mukula,【中】芽,蓓蕾。,6,1
- 281128,zh,6,mula,mūla,Mūla,Mūla,【中】根,钱,现金,脚,底部,起源,因素,基础,开始。mūlakanda,【阳】球茎根。mūladhana,【中】被存放的钱。mūlabīja,【中】根种(子)。,4,1
- 281275,zh,6,mulaka,mūlaka,Mūlaka,Mūlaka,(‹mūla),【形】(在【合】中)受…制约,源於(being caused by,having its reason through or from,conditioned by,originating)。2.【中】根本(=mūla,i.e.root,bulb)。3.微红(radish; only in cpd.mūlaka-kanda radish (-root))。,6,1
- 281297,zh,6,mulakammatthana,mūlakammaṭṭhāna,Mūlakammaṭṭhāna,Mūlakammaṭṭhāna,【中】根本业处(一向修行、专注的业处)。,15,1
- 281365,zh,6,mulala,muḷāla,Muḷāla,Muḷāla,【中】莲藕。muḷālapuppha,【中】莲花。,6,1
- 281408,zh,6,mulam,mūlaṃ,Mūlaṃ,Mūlaṃ,mūlā,【中】尾宿(二十七星宿之一)。,5,1
- 281733,zh,6,mulha,mūḷha,Mūḷha,Mūḷha,(muyhati’忘记﹑痴暗’的【过分】),已走入歧途,已搞乱,已犯错,已干傻事。,5,1
- 281773,zh,6,mulika,mūlika,Mūlika,Mūlika,【形】基本的,初步的。,6,1
- 281792,zh,6,mulya,mūlya,Mūlya,Mūlya,【中】付款,薪水。,5,1
- 281804,zh,6,mun,mun,mun,mun,﹐【字根I.】知(=ñāṇa,to know)。,3,1
- 281805,zh,6,mun,mun,mun,mun,﹐【字根I.】知(=ñāṇa,to know)。,3,1
- 281826,zh,6,munati,munāti,Munāti,Munāti,(mun知+a),知道,明白。【过】muni。【过分】muta。,6,1
- 281843,zh,6,muncaka,muñcaka,Muñcaka,Muñcaka,【形】释放的人,放出。,7,1
- 281862,zh,6,muncana,muñcana,Muñcana,Muñcana, & Muccana (abstr.fr.muc) ,【中】1.释放,放弃(release,being freed,deliverance); muccanākāra (muñccanākāra) means of deliverance (dukkhato from ill) DhA.I,267; muñccanakāla time of release (dukkhā from suffering) DhA.II,11 (mucc°,v.l.muñc°)。2.松掉(letting loose,emitting,giving,bestowing VbhA.249 (speaking,shouting out; Vism.reading p.265 is to be corrected fr.mañcana!); PvA.132 (v.l.dāna).,7,1
- 281873,zh,6,muncanaka,muñcanaka,Muñcanaka,Muñcanaka,(fr.muñcana) ,【形】放出的,送出的(sending out or forth,emitting VvA.303 (pabhāmuñcanaka).,9,1
- 281916,zh,6,muncati,muñcati,Muñcati,Muñcati,(muc释放+ṃ-a),解放,放松,释放,送别,放出,放弃。【过】muñci。【过分】mutta,muñcita。【现分】muñcanta,muñcamāna。【独】muñcitvā,muñciya。“sapattivāsā muccanatthāyā”ti(解放在和妻子的家(=获得家庭的幸福)),7,1
- 281998,zh,6,mund,muṇḍ,muṇḍ,muṇḍ,﹐【字根I.】剃去…毛发(to shave)。,4,1
- 281999,zh,6,mund,muṇḍ,muṇḍ,muṇḍ,﹐【字根I.】剃发(to shave)。,4,1
- 282002,zh,6,munda,muṇḍa,Muṇḍa,Muṇḍa,【形】剃光头的,无植物的,光秃的。muṇḍaka,【阳】剃光头发的人,剃光头的。muṇḍacchadda,【阳】平顶的建筑物。muṇḍatta,muṇḍiya,【中】剃光头的事实。,5,1
- 282135,zh,6,mundeti,muṇḍeti,Muṇḍeti,Muṇḍeti,(muṇḍ剃发+e),剃(头发)。【过】muṇḍesi。【过分】muṇḍita。【独】muṇḍetvā。,7,1
- 282190,zh,6,mungusa,muṅgusa,Muṅgusa,Muṅgusa,【阳】獴(mungoose﹐一种獴属(Herpestes nyula) 的东半球食肉哺乳动物,有一柔软而灵活的躯体和长尾巴,善於捕食毒蛇)。,7,1
- 282198,zh,6,muni,muni,Muni,Muni,【阳】牟尼(出家人)。Muninda(muni+inda王),【阳】牟尼因陀(伟大的圣人)。,4,1
- 282299,zh,6,munja,muñja,Muñja,Muñja,(Vedic muñja),【中】纤毛甘蔗(亚洲的一种粗壮甘蔗属植物 (Saccharum munja),其强韧的杆通常用制绳索,麻线和篮子,古印度也用来造拖鞋等)。,5,1
- 282346,zh,6,muraja,muraja,Muraja,Muraja,【阳】小手鼓(tamborine)。,6,1
- 282382,zh,6,murch,mūrch,mūrch,mūrch,/ mūr,=thicken=使厚,5,1
- 282397,zh,6,murumurayati,murumurāyati,Murumurāyati,Murumurāyati,(muru-muru 的【拟】),哢嚓哢嚓地响著咬。,12,1
- 282404,zh,6,mus,mus,mus,mus,=steal=偷,3,1
- 282405,zh,6,mus,mus,mus,mus,﹐【字根I.】伤害(to hurt)。,3,1
- 282406,zh,6,mus,mus,mus,mus,﹐【字根I.】伤害(to hurt)。,3,1
- 282410,zh,6,musa,musā,Musā,Musā,【无】谎言(台语:嘐韶hau siau5,讲白贼kong2 peh8 chat8),妄语。,4,1
- 282422,zh,6,musa,mūsā,Mūsā,Mūsā,【阴】坩锅(crucible)。,4,1
- 282442,zh,6,musala,musala,Musala,Musala,【阳】乳钵槌(pestle研磨棒)。musalī,【形】手中乳钵槌的。,6,1
- 282522,zh,6,musavada,musāvāda,Musāvāda,Musāvāda,【阳】说谎。sampajāna-musāvāda﹐【阳】故意说妄语。妄语:台语:嘐韶hau siau5,白贼kong2 peh8 chat8。 KhA.31.︰Tattha musāvādassa (1)tāva musā ca hoti taṃ vatthu,(2)visaṃvādanacittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti,(3)tajjo ca vāyāmo,(4)paravisaṃvādanañca viññāpayamānā viññatti pavattatīti cattāri aṅgāni veditabbāni.(说谎(有四条件)︰1.欺骗。2.对那对象现起欺骗心。3.适当的努力(tajjo ca vāyāmo)。4.(明白地)对他人说出欺骗的话(paravisaṃvādanañca viññāpayamānā viññatti pavattatīti)。)A.2.3./I,60.说:“Paṭicchannakammantassa bhikkhave,dvinnaṃ gatīnaṃ aṅṅatarā gati pāṭikaṅkhā--nirayo vā tiracchānayoni vāti.(造覆藏(恶)业之人,应预期二趣之随一趣:地狱或傍生。) 「覆藏」心态含有「悭」心所(属於瞋因组)。M.61./I,415.:yassa kassaci sampajānamusāvāde natthi lajjā nāhaṃ tassa kiñci pāpaṃ akaranīyanti vadāmi.(任何人如果故意说谎而无羞耻,则我说此人必会无恶不作。)《法句经》(Dh.176):Ekaṃ dhammaṃ atītassa,musāvādissa jantuno,vitiṇṇaparalokassa,natthi pāpaṃ akāriyaṃ(对於踰越(违犯)一法--妄语的人(来说),已舍弃(不关心)后世,而无恶不作。)Vin.Mv.I,103.(CS.Mv.pg.141):Yo pana bhikkhu…saramāno santiṃ āpattiṃ nāvikareyya,sampajānamusāvādassa hoti.Sampajānamusāvādo kho panāyasmanto antarāyiko dhammo vutto Bhagavatā.(比丘忆念有罪而不发露,即是故妄语罪,诸具寿!故妄语罪是世尊所说的障法。)(「不发露」(nāvikareyya)即是覆藏(罪),覆藏即属於「悭」心所。)KhA.34.︰Musāvādā veramaṇiyā vippasannindriyatā vissaṭṭhamadhurabhāṇitā samasitasuddhadantatā nātithūlatā nātikisatā nātirassatā nātidīghatā sukhasamphassatā uppalagandhamukhatā sussūsakaparijanatā ādeyyavacanatā kamaluppalasadisamudulohitatanujivhatā anuddhatatā acapalatāti evamādīni.(离虚诳语:诸根明净,语词清晰、甜美,牙齿平置纯(白),(齿)不太粗、不太细(瘦)、不太短、不太长、乐触,口有青莲花香,随从恭敬听闻,言语受欢迎,舌如莲花、青莲花辨一般柔软、红薄,不掉举、不轻躁,如此等(果)。),8,1
- 282592,zh,6,musika,mūsika,Mūsika,Mūsika,【阳】mūsikā,【阴】鼠,老鼠。mūsikacchinna,【形】被老鼠咬破的。mūsikavacca,【中】老鼠粪。,6,1
- 282673,zh,6,mussati,mussati,Mussati,Mussati,(mu知道+ya),忘记,被遗忘。【过】mussi。【过分】muṭṭha。【独】mussitvā。,7,1
- 282684,zh,6,mut,muṭ,muṭ,muṭ,=break=打破,3,1
- 282689,zh,6,muta,muta,Muta,Muta,【中】经过鼻、舌和触觉所感觉的知觉。,4,1
- 282758,zh,6,mutimantu,mutimantu,Mutimantu,Mutimantu,【形】有感觉的。,9,1
- 282765,zh,6,mutinga,mutiṅga,Mutiṅga,Mutiṅga,mudiṅga,【阳】小鼓。,7,1
- 282779,zh,6,mutta,mutta,Mutta,Mutta,【中】尿,小便。muttakaraṇa,【中】男女的性器官,密处。muttavatthi。【阴】膀胱。,5,1
- 282780,zh,6,mutta,mutta,Mutta,Mutta,(muñcati 的【过分】;sk.mūtra)已释放。muttācāra,【形】放荡的习惯。,5,1
- 282795,zh,6,mutta,muttā,Muttā,Muttā,【阴】珍珠。muttāvali,【阴】muttāhāra,【阳】一串珍珠。muttājāla,【中】珍珠网。,5,1
- 283118,zh,6,muttha,muṭṭha,Muṭṭha,Muṭṭha,(mussati’忘记’的【过分】),失念,已忘记。muṭṭhasacca,【中】健忘。muṭṭhassatī,【形】健忘的。S.35.95./IV,73.︰“Rūpaṃ disvā sati muṭṭhā,piyaṃ nimittaṃ manasi karoto; Sārattacitto vedeti,tañca ajjhosa tiṭṭhati.“Tassa vaḍḍhanti vedanā,anekā rūpasambhavā; Abhijjhā ca vihesā ca,cittamassūpahaññati.Evaṃ ācinato dukkhaṃ,ārā nibbānamuccati.(见色(相)之后失念,作意可爱相,体验心有执著,也黏住於此。他的感受增长,许多色(相)的交会,(产生)贪婪和恼乱,心的被伤害,如是正累积苦,远离涅盘解脱。),6,1
- 283166,zh,6,mutthi,muṭṭhi,Muṭṭhi,Muṭṭhi,【阳】第一,柄,拳,握。muṭṭhika,muṭṭhimalla,【阳】摔交选手,拳击家。muṭṭhiyuddha,【中】拳击。,6,1
- 283280,zh,6,mutti,mutti,Mutti,Mutti,【阴】释放,自由。,5,1
- 283339,zh,6,muyhana,muyhana,Muyhana,Muyhana,【中】健忘(forgetfullness),糊涂(infatuation)。SA.3.2./I,137.︰muyhanalakkhaṇo mohoti.(糊涂相,称为‘痴’。),7,1
- 283363,zh,6,muyhati,muyhati,Muyhati,Muyhati,(muh昏晕+ya),忘记,变成迟钝,冲昏头脑,痴闇。【过】muyhi。【过分】mūḷha。【现分】muyhamāna。【独】muyhitvā。,7,1
- 283385,zh,6,myaks,myaks,myaks,myaks,=be situated=被置於,5,1
- 283387,zh,6,n,ṅ,ṅ,ṅ,巴利文字母表的第五个辅音字母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵尾来使用而已。发音好像汉语中韵尾的 ng。,1,1
- 283389,zh,6,n,ñ,ñ,ñ,巴利文字母表的罗马化拼音第十个辅音字母。发音是带音的 ny,汉语没有这个辅音,请参考西班牙语或马来语的发音。,1,1
- 283391,zh,6,n,ṇ,ṇ,ṇ,巴利文字母表的罗马化拼音第十五个辅音字母,虽然这个字母被称为辅音,在巴利文里,它却只被当作韵尾来使用而已。发音是卷舌韵尾的 n。,1,1
- 283393,zh,6,n,n,N,N,巴利文字母表的罗马化拼音第二十个辅音字母。发音好像汉语中的 n。,1,1
- 283403,zh,6,na,ñā,ñā,ñā,(jā)(梵jñā)﹐【字根V.】知(to know)。,2,1
- 283404,zh,6,na,ñā,ñā,ñā,(jā)(梵jñā)﹐【字根V.】知(to know)。,2,1
- 283413,zh,6,na,na,Na,Na,【无】(否定虚词),没有,不(no,也是否定虚词,有强调之意)。Kadā,【副】什么时候? na koci﹐无人(no one﹐not anyone)。na kassaci﹐无人的(of no one)。na kiñci﹐无事、无物(nothing﹐not anything)。na kathañci﹐无法(no way﹐not in anyway﹐under no circumstances)。na kadāci﹐无任何时候、从不(never)。na katthaci﹐无论任何地方(nowhere﹐not anywhere)。,2,1
- 283464,zh,6,nabh,nabh,nabh,nabh,=burst=爆炸,破裂,4,1
- 283468,zh,6,nabha,nabha,Nabha,Nabha,【阳】【中】天空(mist,vapour,clouds,sky)。(在【合】中取nabho 的词形。例:nabhogata = 存在天空中。,5,1
- 283500,zh,6,nabhi,nābhi,Nābhi,Nābhi,【阴】脐,肚脐,轮毂(车轮的中心部)。,5,1
- 283530,zh,6,nacc,nacc,nacc,nacc,(梵naṭ)﹐【字根I.】跳舞(to dance)。cp.(梵nrt),跳舞(dance),4,1
- 283531,zh,6,nacc,nacc,nacc,nacc,(梵naṭ)﹐【字根I.】跳舞(to dance)。cp.(梵nrt),跳舞(dance),4,1
- 283536,zh,6,nacca,nacca,Nacca,Nacca,(‹naṭ跳舞),【中】舞蹈,表演。naccaṭṭhāna,【中】剧场,舞场。A.3.103./I,261.︰Ummattakamidaṃ,bhikkhave,ariyassa vinaye yadidaṃ naccaṃ.(诸比丘!於圣者之律,舞蹈是疯子。)受八戒时,「离舞蹈」之一项,《小诵注释》:naccaṃ nāma yaṅkiñci naccaṃ.(舞蹈:任何舞蹈。) (KhA.CS:p.26),5,1
- 283562,zh,6,naccaka,naccaka,Naccaka,Naccaka,【阳】舞者,演员。,7,1
- 283582,zh,6,naccana,naccana,Naccana,Naccana,(Ved.*nrtyana,cp.Naṭana),跳舞(dance,dancing)。,7,1
- 283642,zh,6,naccati,naccati,Naccati,Naccati,(naṭ(梵 nrt )舞蹈+ya,(=naṭati VvA.210)),跳舞,表演(to dance,play)。【过】nacci。【现分】naccanta,naccanto(m.s.Nom.,D.I,135)。【独】naccitvā。fut.naccissati ; inf.naccituṃ.。caus.naccāpentī(to make play Vism.305 (so read for nacch°))。,7,1
- 283694,zh,6,nacirassam,nacirassaṃ,Nacirassaṃ,Nacirassaṃ,【副】不久。,10,1
- 283697,zh,6,nad,nad,nad,nad,(巴nad),=sound=发音,出声,3,1
- 283698,zh,6,nad,nad,nad,nad,(梵nad)﹐【字根I.】出声(sound),制造噪音(to make a noise)。,3,1
- 283699,zh,6,nad,nad,nad,nad,(梵nad)﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。,3,1
- 283704,zh,6,nada,nāda,Nāda,Nāda,【阳】吼,声音。,4,1
- 283717,zh,6,nadana,nadana,Nadana,Nadana,【中】吼声。,6,1
- 283756,zh,6,nadati,nadati,Nadati,Nadati,(nad制造噪音+a),吼,制造噪音。【过】nadi。【现分】nadanta。【过分】nadita。【独】naditvā。,6,1
- 283771,zh,6,naddha,naddha,Naddha,Naddha,(nandhati 的【过分】),已打结,已包装,已以…拧。,6,1
- 283781,zh,6,naddhi,naddhi,Naddhi,Naddhi,【阴】皮带。,6,1
- 283824,zh,6,nadi,nadī,Nadī,Nadī,【阴】河。nadīkūla,【中】河岸。nadīdugga,【中】因为有河而不能达到的地方。nadīmukha,【中】河口。nadīsota,【中】河流。Gaṅgā,Yamunā,Sarabhū,Aciravatī,Mahī,(印度五大河:)恒何(恒伽)、摇尤那、舍牢浮、阿致罗筏底河、摩企。) Aññaṃ uppajjate cittaṃ,aññaṃ cittaṃ nirujjhati; Avīcimanusambandho,nadīsotova vattatīti.(一心生起,另一心灭去;相续不断,滚滚如河流。)(DA.2./I,193.;MA.10./I,261.;SA.47.2./III,190.),4,1
- 283865,zh,6,nadika,nadika,Nadika,Nadika,那低卡,一那低卡等於24分钟。,6,1
- 284088,zh,6,naga,naga,Naga,Naga,【阳】山。gāmā gāmaṃ nagā nagaṃ,从这村到那村,从这山到那山。,4,1
- 284101,zh,6,naga,nāga,Nāga,Nāga,【阳】龙,眼镜蛇,象,铁力木(指藤黄科东印度产的乔木 (Mesua ferrea),羽状复叶,叶子长椭圆形,花期每年3~5月,花大,红色,生长在热带地区。为木材中最坚韧者、最重的,每立方米重达1122公斤,呈黑褐色或紫褐色,可用来雕刻;用其花芽可以获得红色的染料),高贵的人。nāgadanta,nāgataka,【中】象牙钉,在墙壁上的钉。nāgabala,【形】有象的力量的。nāgabalā,【阴】猫尾射 (Uraria Lagopodioides)。nāgabhavana,【中】龙的区域。nāgamāṇavaka,【阳】龙族的年轻人。nāgamānavikā,【阴】龙族的年轻未婚女子。nāgarāja,【阳】龙王。nāgarukkha,【阳】龙树,铁力木树。nāgalatā,【阴】龙藤(蒌叶藤)。nāgaloka,【阳】龙的世界。nāgavana,【中】铁力木树林,有象的森林。Nāgārjuna(ārjuna阿顺那),【梵】龙树(据说弥勒菩萨将在此树下成佛)。anīkaggaṃ nāgasaṅghapurakkhato,以象为前锋的军队。,4,1
- 284400,zh,6,nagara,nagara,Nagara,Nagara,【中】城镇,城堡,要塞。nagaraguttika,【阳】市长。nagaravara,【中】皇家城市。nagaravāsin,【阳】市民。nagarasodhaka,【阳】清道夫。nagarasobhinī,【阴】城市的美女,城镇的妓女。,6,1
- 284412,zh,6,nagara,nāgara,Nāgara,Nāgara,【中】市民。,6,1
- 284724,zh,6,nagarika,nāgarika,Nāgarika,Nāgarika,【形】有市民特徵的,彬彬有礼的,有礼貌的。,8,1
- 284949,zh,6,nagga,nagga,Nagga,Nagga,(Ved.nagna)(=niccola PvA.32),【形】赤裸的,裸的(naked,nude)。naggacariyā,【阴】裸露。naggasamaṇa,【阳】裸行者。,5,1
- 285021,zh,6,naggiya,naggiya,Naggiya,Naggiya,【中】裸露。,7,1
- 285067,zh,6,nah,nah,nah,nah,=tie=系,3,1
- 285088,zh,6,nahana,nahāna,Nahāna,Nahāna,nhāna,【中】沐浴,洗澡。《南海寄归内法传》卷三︰“又洗浴者,并须饥时,浴已方食,有其三益︰一则身体清虚,无诸垢秽。二则痰癊消散,能餐饮食。”nahāniya,【中】沐浴粉(洗澡用的肥皂粉),任何对沐浴有用的东西。,6,1
- 285158,zh,6,nahapaka,nahāpaka,Nahāpaka,Nahāpaka,【阳】沐浴待人(服务沐浴的员工)。,8,1
- 285169,zh,6,nahapana,nahāpana,Nahāpana,Nahāpana,【中】(服务他人)沐浴,(给人)洗澡。,8,1
- 285200,zh,6,nahapeti,nahāpeti,Nahāpeti,Nahāpeti,(nah+āpe),(给人)沐浴,洗,洗礼(to bathe (trs. & intr.),to wash,to perform an ablution)。【过】nahāpesi。【过分】nahāpita。【现分】nahāpenta。【独】nahāpetvā。,8,1
- 285217,zh,6,nahapita,nahāpita,Nahāpita,Nahāpita,【阳】理发师。,8,1
- 285236,zh,6,naharu,nahāru,Nahāru,Nahāru,nhāru(sk.snāyu),【阳】筋,腱,筋缠。nahārusambandha(nahāru + sambandha‹ saṃ+bandh绑),【阳】以筋连结的。Vism.253︰Nhārūti nava nhārusatāni.(腱︰有九百的腱),6,1
- 285261,zh,6,nahata,nahāta,Nahāta,Nahāta,nhāta (nahāyati 的【过分】),已经沐浴(的人)。,6,1
- 285300,zh,6,nahayati,nahāyati,Nahāyati,Nahāyati,(nhā+ya),洗澡。【过】nahāyi。【现分】nahāyanto,nahāyamāno。【独】nahāyitvā,nahātvā。【不】nahāyituṃ。3s.opt.nahāyeyya,nhāyeyya。grd.nahāyitabbaṃ(Vin.II,220,280)。,8,1
- 285365,zh,6,nahuta,nahuta,Nahuta,Nahuta,【中】一万,万数,直译︰那由他。Mv.I,41.︰“bahukehi kappanahutehīti.(无数万劫中),6,1
- 285395,zh,6,naka,nāka,Nāka,Nāka,【阳】天堂。,4,1
- 285431,zh,6,nakha,nakha,Nakha,Nakha,【阳】【中】指甲,爪。nakhapañjara,【阳】爪。nakhasikha,【阴】指端。,5,1
- 285501,zh,6,nakhi,nakhī,Nakhī,Nakhī,【形】有爪的。,5,1
- 285508,zh,6,nakka,nakka,Nakka,Nakka,【阳】龟(turtle)。,5,1
- 285528,zh,6,nakkhatta,nakkhatta,Nakkhatta,Nakkhatta,【中】星座,星宿(ㄒㄧㄡˋ,台语chinn siu3),星,庆祝。nakkhattakīḷā,【阴】nakkhattakīlana,【中】在某些星座的出现而庆祝的节日。nakkhattapāṭhaka,【阳】占星家。nakkhattayoga。【阳】行星的连接,占星术。nakkhattarāja,【阳】星王(月亮)。,9,1
- 285649,zh,6,naks,naks,naks,naks,=attain,=达到,获得,4,1
- 285653,zh,6,nakula,nakula,Nakula,Nakula,【阳】猫鼬(mungoose)。,6,1
- 285710,zh,6,nala,naḷa,Naḷa,Naḷa,【阳】芦苇,管。naḷakāra,【阳】编篮工人,芦苇业员工。naḷakalāpa,【阳】一捆芦苇。naḷamīṇa,【阳】虾。naḷagāra,【中】茅屋(以芦苇制成的小屋)。,4,1
- 285720,zh,6,nala,nāla,Nāla,Nāla,Nāḷa(Sk.nāla),【阳】茎,梗,管,度量器(a hollow stalk,tube,pipe; also a measure of capacity)。nāḷamatta,【形】大约一管的容量。,4,1
- 285889,zh,6,nalam,nālaṃ,Nālaṃ,Nālaṃ,(na+alaṃ),【无】不足够,不适合的。,5,1
- 285973,zh,6,nalata,nalāṭa,Nalāṭa,Nalāṭa,【阳】额。,6,1
- 286045,zh,6,nali,nāḷi,Nāḷi,Nāḷi,Nāḷī(Sk.nāḍī),【阴】呐砺(一种管形的容量,16 nāḷi = 1 doṇa;1 nāḷi = 1 pattha),管。nāḷipaṭṭa,【阳】帽,笠。,4,1
- 286065,zh,6,nalika,nāḷikā,Nāḷikā,Nāḷikā,【阴】管,瓶子。,6,1
- 286083,zh,6,nalikayanta,nāḷikāyanta,Nāḷikāyanta,Nāḷikāyanta,【中】时钟(沙钟,沙计时器),测量时间的仪器。,11,1
- 286093,zh,6,nalikera,nāḷikera,Nāḷikera,Nāḷikera,(Sk.nārikera,nārikela,nalikera,nālikela),【阳】椰子树(the coconut tree Vv 4413; J.IV,159; V,384; DA.I,83; VvA.162.。有羽状叶子的椰子树〔椰子属〕(Cocos nucifera),在热带地区广泛种植,用於食品、饮料、油、盖屋顶、纤维制品、器皿和装饰品)。【中】椰子(椰子树的褐色硬外壳的大种子,包括围绕有部分液体充填的中央果穴的白果肉)。印度传统草药(Ayurvedic)的一些药方中,椰子油是重要成分,有些地方病人每天喝整杯椰子油治病。近代提链出较高纯度的中链脂肪酸(c-8,c-10),大大的提高排毒、清除身体的垃圾,治病的能力。,8,1
- 286148,zh,6,nalikerika,nāḷikerika,Nāḷikerika,Nāḷikerika,【形】椰子树(belonging to the coconut tree J.V,417.)。,10,1
- 286189,zh,6,nalini,nalinī,Nalinī,Nalinī,【阴】莲花池。,6,1
- 286239,zh,6,nam,nam,nam,nam,(巴nam),=bend=使弯曲;=bow=弯曲,3,1
- 286240,zh,6,nam,nam,nam,nam,(梵nam)﹐【字根I.】弯曲(to bend)。,3,1
- 286241,zh,6,nam,nam,nam,nam,(梵nam)﹐【字根I.】弯曲(to bend)。,3,1
- 286244,zh,6,nam,naṃ,Naṃ,Naṃ,1.ta的中.单.主(另外两种taṃ (the usual form) ﹑tad(older))。2.ta的阳.单.宾或ta的中.单.宾。,3,1
- 286259,zh,6,nama,nāma,Nāma,Nāma,【中】名字,名(name。S.1.61.,缅甸英译:nomenclature命名)。有名无实的非物质元素,例:心识,知觉等,由於它等只挂个名,所以就称它等为名)。倾向故为「名」(namatīti nāmaṃ),变坏故为「色」(ruppatīti rūpaṃ)(Vism.527)。SA.12.2./II,16.:namanalakkhaṇaṃ nāmaṃ.Ruppanalakkhaṇaṃ rūpaṃ.(‘倾向之相’为‘名’。‘败坏之相’为‘色’。)。Vbh.162.︰Tattha katamaṃ nāmaṃ? Vedanākkhandho,saññākkhandho,saṅkhārakkhandho--idaṃ vuccati “nāmaṃ”.Tattha katamaṃ rūpaṃ? Yaṃ rūpaṃ nissāya manoviññāṇadhātu vattati--idaṃ vuccati “rūpaṃ”.( 此中,什么是‘名’?受蕴、想蕴、行蕴,这称为名。此中,什么是‘色’?凡是色藉由意识界支持而转起,这称为色。)【形】(在【合】中) 名叫…。nāmakaraṇa,【中】命名。nāmagahaṇa,【中】得名。nāmadheya,nāmadheyya,【中】名字。【形】名…的。nāmapada,【中】名词。nāmarūpa,【中】名色(name-and-form)。,4,1
- 286350,zh,6,namaka,nāmaka,Nāmaka,Nāmaka,【形】(在【合】中) 名叫…的,凭名字。,6,1
- 286400,zh,6,namakkara,namakkāra,Namakkāra,Namakkāra,(梵namaskāra),【阳】尊崇,尊敬,顶礼。,9,1
- 286659,zh,6,namassana,namassana,Namassana,Namassana,【中】namassnā,【阴】尊敬,崇拜。,9,1
- 286696,zh,6,namassati,namassati,Namassati,Namassati,(namas+a;Ved.namasyati,denom.fr.namo),敬礼,尊敬(to pay honour to,to venerate,honour,do homage to (often with pañjalika & añjaliṃ katvā)。【过】namassi,namassiṃsu。【过分】namassita。【现分】namassaṃ,namassanto,namassamāna。【独】namassitvā,namassiya。【不】namassituṃ。【使】namassāpeti。pot.namasseyya,1st pl.namassemu; ppr.,9,1
- 286755,zh,6,namaste,namaste,Namaste,Namaste,(namas+te),namaskar,【印】我敬礼你,你好(Literally “I bow to you.”)。,7,1
- 286768,zh,6,namati,namati,Namati,Namati,(nam弯曲+a),鞠躬,顶礼。【过】nami。【过分】nata。【现分】namanta。【独】namitvā。【义】namitabba。bhāsāya cittaṃ namati.(把心转向於论说)。,6,1
- 286822,zh,6,nameti,nāmeti,Nāmeti,Nāmeti,(namati 的【使】),鞠躬,顶礼,合十。【过】nāmesi。【过分】nāmita。【独】nāmetvā。,6,1
- 286880,zh,6,nammada,nammadā,Nammadā,Nammadā,【阴】印度的一条河名。,7,1
- 286895,zh,6,namo,namo,Namo,Namo, & Nama (Ved.﹑梵 namas),【无】敬礼、归敬、归依、归命(nomage,veneration)。音译:南牟、那谟、南谟、那摩、曩莫、纳莫等。多使用於念诵前的礼敬语,如:Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.南摩 达色 巴鹅瓦多 阿拉哈多 三妈三菩达色 归依 彼 有幸福者、世尊 阿罗汉 等 | 正觉namo ta bhagavant arahant sammā+sambuddhaind. m.s.Dat. m.s.Dat. m.s.Dat. m.s.Dat.皈依世尊‧阿罗汉‧正自觉者(三遍) namo te atthu :我礼敬您(namo … atthu :直译是「让礼敬…存在」,意译是︰我礼敬!。te‹ta,s.Dat.对他,在此「他」,是指「您」,一种尊敬的用法。)。,4,1
- 286909,zh,6,namuci,namuci,Namuci,Namuci,【阳】破坏者,死亡;魔王。,6,1
- 286928,zh,6,nana,ñāṇa,ñāṇa,ñāṇa,(梵jñāṇa),【中】智,智慧,洞察力(knowledge,intelligence,insight,conviction,recognition)。ñāṇakaraṇa,【形】造智的(使人领悟的)。ñāṇacakkhu,【中】智眼(智慧的眼睛)。ñāṇajāla,【中】智网(知识的网)。ñāṇadassana,【中】智见(完美的知识)。ñāṇavippayutta,【形】智不相应的(不与知识关联的)。ñāṇasampayutta,【形】智相应的(与知识关联的)。dvi ñāṇa(梵dvi jñāna)﹐二智:尽有有智(梵yathajñāna;英knowledge of all convental phenomena)、如所有智(yāvatajñāna;英knowledge of all ultimate phenomena)。,4,1
- 286949,zh,6,nana,nānā,Nānā,Nānā,【无】不同的,不同地。nānākaraṇa,【中】各式各样,差异。gotta,【形】种种血统的。nānājacca,【形】种种国家的。nānājana,【阳】种种人。nānātitthiya,【形】种种宗教的。nānāppakāra,【形】各种不同的,多种形式的。nānāratta,【形】种种顔色的。nānāvāda,【形、中】有不同的见解,种种见解。nānāvidha,【形】各种不同的,种种的。nānāsaṃvāsaka,【形】住在不同的团体的。,4,1
- 287142,zh,6,nanadassana,ñāṇadassana,ñāṇadassana,ñāṇadassana,【中】智见,有十六观智:一、名色分别智(nāmarūpaparicchdañāṇa)名色摄受智,或称为「名色差别智」(nāmarūpavavaṭṭhānañāṇa)。二、缘摄受智(paccayapariggahañāṇa)三、思惟智(sammasanañāṇaṃ)。四、生灭智(udayabbayañāṇaṃ﹐udaya生+vaya灭+ñāṇa智)。五、坏灭智(bhaṅgañāṇaṃ)。六、怖畏智(bhayañāṇaṃ)。七、过患智(ādīnavañāṇaṃ)。八、厌离智(nibbidāñāṇaṃ)。九、欲解脱智(muñcitukamyatāñāṇaṃ)。十、审察智(paṭisaṅkhāñāṇaṃ)。十一、行舍智(saṅkhar’upekkhañāṇaṃ)。十二、随顺智(anulamañāṇaṃ)。十三、种姓智(gotrabhūñāṇa)。十四、道智(maggañāṇa)。十五、果智(phalañāṇa)。十六、省察智(paccavekkhaṇañāṇa审察智)。(详见Vism.ch.18~22,pp.587-697),11,1
- 287747,zh,6,nananda,nanandā,Nanandā,Nanandā,【阴】丈夫的姊妹。,7,1
- 288369,zh,6,nanata,nānatā,Nānatā,Nānatā,【阴】各式各样。参考 Nānatta。,6,1
- 288432,zh,6,nanatta,nānatta,Nānatta,Nānatta,【中】各式各样,多样性,多种。nānāttakāya,【形】有多样性的身体状态的。,7,1
- 288850,zh,6,nand,nand,nand,nand,(巴nand),=rejoice,=欣喜,高兴,4,1
- 288851,zh,6,nand,nand,nand,nand,(梵nand)﹐【字根I.】高兴(to be glad)。,4,1
- 288852,zh,6,nand,nand,nand,nand,(梵nand)﹐【字根I.】高兴(to be glad)。,4,1
- 288857,zh,6,nanda,nanda,Nanda,Nanda,nandaka,【形】1.庆祝的,欢庆的。2.人名。,5,1
- 288941,zh,6,nandana,nandana,Nandana,Nandana,【中】庆祝,难陀园(在忉力天,因陀罗城的一个花园名)。,7,1
- 288955,zh,6,nandana,nandanā,Nandanā,Nandanā,【阴】庆祝。,7,1
- 289041,zh,6,nandati,nandati,Nandati,Nandati,(nand高兴+a),很高兴,欢喜,嗜好。【过】nandi。【过分】nandita。【现分】nandamāna。【义】nanditabba。【独】nanditvā。,7,1
- 289082,zh,6,nandh,nandh,nandh,nandh,﹐【字根I.】绑(to bind)。,5,1
- 289083,zh,6,nandh,nandh,nandh,nandh,﹐【字根I.】绑(to bind)。,5,1
- 289087,zh,6,nandhati,nandhati,Nandhati,Nandhati,(nandh绑+ṃ-a) (for nayhati,der.fr.naddha after analogy of baddha›bandhati),裹,拧,系(to bind,to cover)。【过】nandhi。【独】nandhitvā。参考 Vinandhati,apiḷandhati,upanandhati,onandhati,pariyonandhati。,8,1
- 289095,zh,6,nandhi,nandhi,Nandhi,Nandhi,Nandi,(Sk.naddhrī to naddha,pp.of nah to bind)【阴】皮带(a strap,thon)。参考 Naddhi。,6,1
- 289105,zh,6,nandi,nandi,Nandi,Nandi,【阴】快乐,欢喜,高兴,渴望。nandikkhaya,【阳】喜尽(渴望的耗尽)。nandirāga,【阳】喜染(热情的高兴)。nandisaṃyojana,【中】喜结(渴望的桎梏)。,5,1
- 289330,zh,6,nangala,naṅgala,Naṅgala,Naṅgala,【中】犁。naṅgalaphāla,【阳】(犁)铧,铧头。naṅgalalīsā,【阴】犁辕。,7,1
- 289441,zh,6,nanguttha,naṅguṭṭha,Naṅguṭṭha,Naṅguṭṭha,【中】尾。,9,1
- 289489,zh,6,nanin,ñāṇin,ñāṇin,ñāṇin,【形】具智的(拥有知识的),明智的人(knowing,one who is possessed of (right) knowledg)。añāṇin,【形】无智的。,5,1
- 289529,zh,6,nanu,nanu,Nanu,Nanu,【无】(肯定虚词)不是吗?确定地,当然。,4,1
- 289612,zh,6,nap,ñāp,ñāp,ñāp,﹐【字根VII.】使知道(to cause to know),使高兴(to please)。,3,1
- 289613,zh,6,nap,ñāp,ñāp,ñāp,﹐【字根VII.】使知道(to cause to know),使高兴(to please)。,3,1
- 289649,zh,6,napana,ñāpana,ñāpana,ñāpana,【中】公告,通知。,6,1
- 289700,zh,6,napeti,ñāpeti,ñāpeti,ñāpeti,(ñā知道+āpe),令知,通告(to make known,to explain,to announce)。【过】āpesi。【过分】āpita。【现分】ñāpenta。【独】ñāpetvā。,6,1
- 289744,zh,6,napumsaka,napuṃsaka,Napuṃsaka,Napuṃsaka,(napuṃsaka=na+puṃs “notmale”),【形】【阳】太监,中性(of no sex;; in gram.of the neuter gender)。,9,1
- 289787,zh,6,nar,ñar,ñar,ñar,(jīr)﹐【字根I.】变老了(to get old)。,3,1
- 289788,zh,6,nar,ñar,ñar,ñar,(jīr)﹐【字根I.】变老了(to get old)。,3,1
- 289792,zh,6,nara,nara,Nara,Nara,【阳】人,人类。naradeva,【阳】国王。naravīra,【阳】英雄,佛陀。narasīha,【阳】人中狮,佛陀。narāsabha,【阳】人中君王(人的统治者)。nararuttama,【阳】人之最。narādhama,【阳】坏人,恶劣的人。,4,1
- 289810,zh,6,naraca,nārāca,Nārāca,Nārāca,【阳】铁棒。,6,1
- 289884,zh,6,naraggi,naraggi,Naraggi,Naraggi,【阳】地狱火。,7,1
- 289891,zh,6,naraka,naraka,Naraka,Naraka,炼狱,地狱,音译:那落迦。cf.niraya,【阳】地狱。,6,1
- 289958,zh,6,naranga,nāraṅga,Nāraṅga,Nāraṅga,【阳】柑橘树(the mandarin orange tree﹐亚洲东南部的小型有刺常绿树 〔柑橘属〕(Citrus reticulata),结甜的可食用果实)。,7,1
- 290073,zh,6,nard,nard,nard,nard,=bellow=吼叫,4,1
- 290078,zh,6,nari,nārī,Nārī,Nārī,【阴】女人,婇女(有时作‘天女’,另一字:apsaras(梵))。,4,1
- 290160,zh,6,nas,nas,nas,nas,=unite,=使联合,统一,3,1
- 290161,zh,6,nas,nas,nas,nas,(梵naw),【字根III.】消失(to vanish)。cp.(梵nas),使联合(unite)。,3,1
- 290162,zh,6,nas,nas,nas,nas,﹐【字根III.】消失(to vanish)。cp.(梵nas),使联合(unite)。,3,1
- 290169,zh,6,nasa,nāsa,Nāsa,Nāsa,(Sk.nāwa,see nassati),【阳】毁灭,破坏,死亡(destruction,ruin,death)。usually vināsa,also adj.vināsaka.,4,1
- 290180,zh,6,nasa,nāsā,Nāsā,Nāsā,(Vedic nāsā),【阴】1.鼻子(nose)。2.象鼻(the trunk (of an elephant))。nāsārajju,【阴】鼻绳,牛绳(串在牛鼻的绳)。nāsāpuṭa﹐【阳】【中】鼻腔(“nose-cup”; the outside of the nose,the nostril)。nāsāvāta,【阳】鼻风(breath from the nostrils J.III,276.)。,4,1
- 290215,zh,6,nasana,nāsana,Nāsana,Nāsana,(Sk.nāwana),【中】杀害,破坏,逐出,灭摈(destruction,abandoning,expulsion)。《普端严》解释说:「这里有三种灭摈(nāsana):共住灭摈(saṃvāsanāsana)、形相灭摈 (liṅganāsana)和处罚灭摈(daṇḍakammanāsana)。(Sp.pāci..428.) nāsanantika,【形】灭摈的(a bhikkhu who is under the penalty of expulsion Vin.I,255.)。,6,1
- 290346,zh,6,naseti,nāseti,Nāseti,Nāseti,(nas+e)(Sk.nāwayati,Caus.of nassati),杀,毁灭,破坏,驱逐(to destroy,spoil,ruin; to kill)。【过】nāsesi。【过分】nāsita。【现分】nāsenta。【独】nāsetvā。【义】nāsetabba。【不】nāsetuṃ。SA.42.9./III,107.︰Vidhamatīti dhamento viya nāseti.(吹毁︰如(风)吹毁。),6,1
- 290379,zh,6,nasika,nāsika,Nāsika,Nāsika,(cp.Sk.nāsikya) ,【形】鼻子的(belonging to the nose,nasal,in nāsikasota the nostril or nose (orig.“sense of smell”)。,6,1
- 290383,zh,6,nasika,nāsikā,Nāsikā,Nāsikā,【阴】鼻子。nāsikasota﹐鼻孔。,6,1
- 290454,zh,6,nasitaka,nāsitaka,Nāsitaka,Nāsitaka,(see nāsa & nāseti) ,【形】灭摈的(one who is ejected Vin.IV,140 (of a bhikkhu))。,8,1
- 290493,zh,6,nassana,nassana,Nassana,Nassana,【中】不见,损失,破坏。,7,1
- 290535,zh,6,nassati,nassati,Nassati,Nassati,(nas消失+a),毁灭,消失。【过】nassi。【过分】naṭṭha。【现分】nassanta。【独】nassitvā。,7,1
- 290573,zh,6,nat,naṭ,naṭ,naṭ,(巴nacc),=dance,=跳舞;=pkay=玩,3,1
- 290574,zh,6,nat,naṭ,naṭ,naṭ,﹐【字根I.】跳舞(to dance)。,3,1
- 290579,zh,6,nata,ñāta,ñāta,ñāta,(jānāti 的【过分】) 已被知道,已衆所周知,已认识到(known,well-known; experienced,brought to knowledge,realized)。,4,1
- 290592,zh,6,nata,naṭa,Naṭa,Naṭa,naṭaka,naṭṭaka,nattaka,【阳】舞者(dancer),演员。,4,1
- 290602,zh,6,nata,nata,Nata,Nata,(namati 的【过分】)( Sk.nata,pp.of namati)﹐已弯曲,已弯下,已倾向(bent (on) )。【反】anata﹐已不弯曲。,4,1
- 290653,zh,6,nataka,ñātaka,ñātaka,ñātaka,【阳】亲戚,亲属,同一民族(或种族、家族)( a relation,relative,kinsman)。,6,1
- 290669,zh,6,nataka,nāṭaka,Nāṭaka,Nāṭaka,【中】戏剧。,6,1
- 290752,zh,6,natakitthi,nāṭakiṭṭhī,Nāṭakiṭṭhī,Nāṭakiṭṭhī,nāṭikā,【阴】舞女。naccagītakusalaṃ nāṭakitthiṃ,擅长歌舞的舞女。,10,1
- 290914,zh,6,nath,nāth,nāth,nāth,/ nādh(巴nāth)寻求(seek);= aid=帮助,4,1
- 290915,zh,6,nath,nāth,nāth,nāth,(梵nāth / nādh)﹐【字根I.】问(to ask),精通、拥有(to be master)。,4,1
- 290916,zh,6,nath,nāth,nāth,nāth,(梵nāth / nādh)﹐【字根I.】问(to ask),精通、拥有(to be master)。,4,1
- 290920,zh,6,natha,nātha,Nātha,Nātha,【阳】保护,保护者,依怙主。《法句经注》(DhA.v161.):Nātho’ti patiṭṭhā.(‘保护’为‘支援’(或依怙、救助、保护)义)古锡兰文《法句经规矩》(Dhammapada puranasannaya﹐p.77.,将nātho一字代以pihita vaneya「乃一支柱(依怙、救助)」。anātha,无助)、无支应、无保护、贫乏;不可译为「没有主宰」或「无主」。Lokanātho﹐世间的皈依处;不可译为「世间之救主」。,5,1
- 290975,zh,6,nati,ñāti,ñāti,ñāti,【阳】亲戚,同一民族(或种族、家族)( a relation,relative)。ñātikathā,【阴】亲戚论。ñātidhamma,【阳】亲戚的责任。ñātiparivaṭṭa,【中】亲戚的圈子。ñātipeta,【阳】已故的亲戚。ñātivyasana,【中】亲戚的不幸。ñātisaṅgaha,【阳】善待亲戚。ñātisaṅgha,【阳】宗亲会。ñātisālohita,【阳】血亲。Vbh.356.︰885.Tattha katamo ñātivitakko? ñātake ārabbha gehasito takko vitakko micchāsaṅkappo-- ayaṃ vuccati “ñātivitakko”.(什么叫做‘亲戚寻’?於亲戚进行与居家生活有关联的1寻、2寻思、3邪思惟,这称为‘亲戚寻’。),4,1
- 290990,zh,6,nati,nati,Nati,Nati,【阴】弯曲,倾向,弯腰。,4,1
- 291431,zh,6,natta,ñatta,ñatta,ñatta,【中】学习,所知道的(the intellectual faculty,intelligence)。,5,1
- 291442,zh,6,natta,naṭṭa,Naṭṭa,Naṭṭa,natta,nattana,【中】舞蹈,表演,演艺。,5,1
- 291483,zh,6,nattamala,nattamāla,Nattamāla,Nattamāla,【阳】水黄皮(产於亚洲的一种豆科乔木 (Pongamia glabra),具羽状复叶,有光泽;花序总状,花乳白色,芳香,用作遮荫树和一种照明油的来源)。,9,1
- 291505,zh,6,nattha,naṭṭha,Naṭṭha,Naṭṭha,(nassati 的【过分】),已遗失,已毁灭。,6,1
- 291590,zh,6,natthi,natthi,Natthi,Natthi,(na+atthi),没有,不,不呈现。natthika-diṭṭhi,【阴】断见(否认死后还会以任何形式存在,因此不承认业有善恶)。natthikavāda,【阳】断见论。natthikavādī,【阳】持断见的人。natthitā,【阴】缺席。natthibhāva,【阳】缺席。natthī ti (=na atthi ti)(ti之连音「连音规则」)没有。natthipaccaya﹐无有缘。《发趣论》(Paṭṭhāna)(CS:p.1.9):22.Natthipaccayoti-samanantaraniruddhā cittacetasikā dhammā paṭuppannānaṃ cittacetasikānaṃ dhammānaṃ natthipaccayena paccayo.(无有缘:(前一名聚)诸心心所法等无间灭去,对於现在诸心心所法来说,是由无有缘而为缘。),6,1
- 291667,zh,6,natthu,natthu,Natthu,Natthu,【阴】鼻子。natthukamma,【中】鼻子的治疗(采用倒油等)。,6,1
- 291699,zh,6,natti,ñatti,ñatti,ñatti,(Sk.jñapti,from jñāpayati,caus.of jñā),【阴】公告,宣布,宣言,声明,建议(announcement,declaration)。,5,1
- 291808,zh,6,nattu,nattu,Nattu,Nattu,【阳】孙子。nattupanattakā(nattu+pa-nattakā),孙子的孙子。,5,1
- 291842,zh,6,natva,ñatvā,ñatvā,ñatvā,(‹jānāti),【独】知道了,懂了,学会了。,5,1
- 291869,zh,6,nava,nava,Nava,Nava,【形】1.新的。2.九。navakamma,【中】新的工作。navakammika,【形】建筑的专家。navaṅga,【形】有九部分的。navanavuti,【阴】九十九。,4,1
- 291889,zh,6,nava,nāvā,Nāvā,Nāvā,【阴】船,舟。nāvatittha,【中】船埠,港口,渡口。nāvasañcāra,【阳】通航。,4,1
- 292021,zh,6,navaka,navaka,Navaka,Navaka,【阳】初学者,新人,年轻人。【中】九个一组。navatara,【形】较年轻的(年纪较小者)。bhikkhū navakatarā﹐诸较年轻的比丘。,6,1
- 292195,zh,6,navama,navama,Navama,Navama,【形】第九。navamī,【阴】农历初九〔白月初九〕(或农历廿四日〔黑月初九〕)。,6,1
- 292311,zh,6,navanita,navanīta,Navanīta,Navanīta,【中】鲜奶油。,8,1
- 292556,zh,6,navattabbarammana,navattabbārammaṇa,Navattabbārammaṇa,Navattabbārammaṇa,【中】当新的所缘(=现在所缘)。,17,1
- 292722,zh,6,navika,nāvika,Nāvika,Nāvika,(Sk.nāvika) 1.船员(a sailor,mariner J.II,103; IV,142; Miln.359; Dāvs.IV,43 (captain)。2.船员(a ferryman J.II,111; III,230 (Avariya-pitā.))。,6,1
- 292723,zh,6,navika,nāvika,Nāvika,Nāvika,【阳】水手。nāvikī,【阴】女水手。,6,1
- 292767,zh,6,navuti,navuti,Navuti,Navuti,【阴】九十。,6,1
- 292790,zh,6,navutika,nāvutika,Nāvutika,Nāvutika,【形】九十岁。,8,1
- 292826,zh,6,naya,ñāya,ñāya,ñāya,【阳】方法,系统,正确的方式(method,truth,system)。ñāyapaṭipanna,【形】正确行道(走在正确的路径的)。,4,1
- 292839,zh,6,naya,naya,Naya,Naya,【阳】方法,计划,方式,推论,正确的结论。,4,1
- 292929,zh,6,nayaka,nāyaka,Nāyaka,Nāyaka,【阳】领袖,主人。nāyikā,【阴】女领袖,女主人。cha nāyaka-guṇa,六种领袖的特质,1.khama【形】宽恕的。2.jāgariya,【中】清醒,警寤。3.dayā【阴】怜悯,仁慈。4.uṭṭhāna【中】敏锐。5.saṃvibhāga,【阳】分享。6.ikkhana【中】看见,睿智。balanāyako﹐有力的领袖。,6,1
- 292990,zh,6,nayana,nayana,Nayana,Nayana,【中】眼睛。,6,1
- 293159,zh,6,nayati,nayati,Nayati,Nayati,(ni+a),带领,指导,引导。【过】nayi。参考 Neti。【独】natvā。,6,1
- 293193,zh,6,nayavudha,nayāvudha,Nayāvudha,Nayāvudha,【阳】眼睛即武器(即:阎摩王 Yama)。,9,1
- 293217,zh,6,nayhati,nayhati,Nayhati,Nayhati,(nah +ya),系,绑,裹,拧。【过】nayhi。【过分】naddha。【独】nayhitvā。,7,1
- 293231,zh,6,nayidam,nayidaṃ,Nayidaṃ,Nayidaṃ,(na不+ y +idaṃ那么)﹐那么,不…。,7,1
- 293259,zh,6,ne,ne,Ne,Ne,﹐【阳】他们,它们。与‘te’同属【复.主】、【复.宾】。,2,1
- 293267,zh,6,ned,ned,ned,ned,=flow=流动,3,1
- 293279,zh,6,negama,negama,Negama,Negama,【形】市镇的。【阳】镇议会。,6,1
- 293300,zh,6,neka,neka,Neka,Neka,【形】一些的,许多的。,4,1
- 293320,zh,6,nekakara,nekākāra,Nekākāra,Nekākāra,【形】各种不同的,种种的。,8,1
- 293337,zh,6,nekatika,nekatika,Nekatika,Nekatika,(‹nikati),【阳】欺骗,骗子。【形】欺诈的(deceitful,fraudulent; a cheat)。,8,1
- 293358,zh,6,nekayika,nekāyika,Nekāyika,Nekāyika,(‹nikāya),【形】精通四或五部尼柯耶(versed in the 4 or 5 Nikāyas)。,8,1
- 293367,zh,6,nekkha,nekkha,Nekkha,Nekkha,(Vedic niska; cp.nikkha),【中】大金币(a golden ornament,a certain coin of gold)。,6,1
- 293384,zh,6,nekkhamma,nekkhamma,Nekkhamma,Nekkhamma,【中】放弃世俗生活,放弃,远离。nekkhammavitakka,nekkhammasaṅkappa,【阳】无欲之思。nekkhammasukha,【中】过著离世生活的快乐。nekkhammabhirata,【形】喜欢放弃的。,9,1
- 293499,zh,6,nekkhammasankappa,nekkhammasaṅkappa,Nekkhammasaṅkappa,Nekkhammasaṅkappa,【阳】无欲之思。DA.22./III,802-3︰Nekkhammasaṅkappādayo kāmabyāpādavihiṃsāviramaṇasaññānaṃ nānattā pubbabhāge nānā,maggakkhaṇe pana imesu tīsu ṭhānesu uppannassa akusalasaṅkappassa padapacchedato anuppattisādhanavasena maggaṅgaṃ pūrayamāno ekova kusalasaṅkappo uppajjati.Ayaṃ sammāsaṅkappo nāma.(出离思惟等,远离诸欲、瞋、害之想,各种前分;於道刹那之际,斩断已生的这三项不善思之根柢,抵达证得道分,圆满生起善思,这称为‘正思’。) SA.45.8./III,124-5.︰Nekkhammasaṅkappādīsu kāmapaccanīkaṭṭhena kāmato nissaṭabhāvena vā,kāmaṃ sammasantassa uppannoti vā,kāmapadaghātaṃ kāmavūpasamaṃ karonto uppannoti vā kāmavivittante uppannoti vā nekkhammasaṅkappo.( ‘出离思惟’等,与欲相反之义,由欲解放,或彻知已生之欲,或斩断已生之欲的根柢,已作欲的寂静,或已生起隔离欲,这称为‘离欲之思’。),17,1
- 293560,zh,6,nela,nela,Nela,Nela,﹐ neḷa (na+eḷa﹐梵anenas)﹐1.【形】无缺点的,柔和的。nelapatī(=vatī)﹐【阴】柔和。2.【阳】一种花。,4,1
- 293595,zh,6,nema,nema,Nema,Nema,(cp.nemi),【中】边缘,点,根(edge,point; root; gambhīranema (adj.) with deeply rooted point,firmly established)。,4,1
- 293611,zh,6,nemi,nemi,Nemi,Nemi,(Vedic nemi,perhaps to namati),【阴】轮缘,轮圈(the circumference of a wheel,circumference,rim,edge)。jarāmaraṇanemi,生死之轮(the rim of old age & death)。,4,1
- 293645,zh,6,nemindhara,nemindhara,Nemindhara,Nemindhara,【阳】尼民陀罗山、持辐山(山名)。,10,1
- 293674,zh,6,nemitta,nemitta,Nemitta,Nemitta,【阳】占相者,占星者。,7,1
- 293687,zh,6,nemittika,nemittika,Nemittika,Nemittika,【阳】算命佬,预言者。,9,1
- 293694,zh,6,nemittikata,nemittikatā,Nemittikatā,Nemittikatā,(梵nimittī-kr)﹐现相(欲得他物表欲得相,如言此物好)。,11,1
- 293727,zh,6,nepakka,nepakka,Nepakka,Nepakka,(fr.nipaka),【中】审慎(prudence,discrimination,carefulness; usually as satinepakka S.V,197 sq.)。,7,1
- 293748,zh,6,nepunna,nepuñña,Nepuñña,Nepuñña,(fr.nipuṇa) ,【中】经验,熟练,聪明(experience,skill,cleverness )。,7,1
- 293771,zh,6,nerayika,nerayika,Nerayika,Nerayika,【形】在地狱出生的,命中注定在地狱受苦。,8,1
- 293810,zh,6,neru,neru,Neru,Neru,【阳】尼噜山(最高的山名字,即:须弥山)。参考 Meru,Sumeru,Sineru。,4,1
- 293828,zh,6,nerutta,nerutta,Nerutta,Nerutta,(‹nierutta)﹐语源学者,语言学者。,7,1
- 293842,zh,6,nesada,nesāda,Nesāda,Nesāda,【阳】猎人。,6,1
- 293895,zh,6,nesajjika,nesajjika,Nesajjika,Nesajjika,【形】维持坐姿的。,9,1
- 293970,zh,6,netam,netaṃ,Netaṃ,Netaṃ,ṭhānaṃ vijjati﹐无有是处(这个(或那个)不可能存在)。,5,1
- 293971,zh,6,netam,netaṃ,Netaṃ,Netaṃ,(na无+eta这﹑那)﹐无这,无那。,5,1
- 293986,zh,6,neti,neti,Neti,Neti,(nī带领+a)(=nayati)(Vedic nayati,nī),带领,指导,拿走(to lead,guide,conduct; to take,carry (away))。【过】nesi。【过分】nīta。【现分】nenta。【义】netabba。【独】netvā。imper.naya & nehi; poetic imper.nayāhi see in paṭinayāhi; pot.naye(to lead a cause=vinicchineyya).fut.nessāmi; aor.nayi.ger.netvā.inf.netuṃ (°kāma), & netave.grd.neyya,Pass.nīyati.,4,1
- 293995,zh,6,neto,neto,Neto,Neto,(na+ito)﹐此…无。,4,1
- 294034,zh,6,netti,netti,Netti,Netti,【阴】1.渴望。2.水道。,5,1
- 294059,zh,6,nettika,nettika,Nettika,Nettika,【阳】造灌溉水道的人。,7,1
- 294069,zh,6,nettimsa,nettiṃsa,Nettiṃsa,Nettiṃsa,【阳】刀剑。,8,1
- 294115,zh,6,netu,netu,Netu,Netu,【阳】领袖。Netta,【中】眼睛。netutārā,【阴】瞳孔。,4,1
- 294137,zh,6,neva,neva,Neva,Neva,(na无+eva实)﹐实在没有。Neva…na﹐非…非。,4,1
- 294228,zh,6,nevasika,nevāsika,Nevāsika,Nevāsika,(fr.nivāsa,cp.BSk.naivāsika AvS.I,286,287),【阳】【形】常住者,同室者(特指在医院、监狱),居民(one who inhabits,an inmate; living in a place,local)。,8,1
- 294253,zh,6,nevidha,nevidha,Nevidha,Nevidha,n’ev’idha,无此。,7,1
- 294259,zh,6,neyya,ñeyya,ñeyya,ñeyya,【形】应该明白的。ñeyyadhamma,【阳】应该明白或了解的法(事物)。,5,1
- 294272,zh,6,neyya,neyya,Neyya,Neyya,【形】被引导的,被运的,被推论出的,被了解的,未了的行者(经过详细解说,精研教义,还要经精进地修习,才可契入道与果)。Pug.PTS:p.42.︰150.Katamo ca puggalo neyyo? Yassa puggalassa uddesato paripucchato yoniso manasikaroto kalyāṇamitte sevato bhajato payirupāsato evaṃ anupubbena dhammābhisamayo hoti– ayaṃ vuccati puggalo “neyyo”.(什么人是‘应被引导者’?哪个人从诵经、从遍问,而从根源作意、被结交、被深交、敬奉诸善友,如此依次第(产生)法现观,这称为被引导者。),5,1
- 294367,zh,6,nhana,nhāna,Nhāna,Nhāna,﹐nahāna﹐【中】沐浴。,5,1
- 294560,zh,6,nharu,nhāru,Nhāru,Nhāru,﹐nhāru﹐【阳】腱。,5,1
- 294619,zh,6,nhataka,nhātaka,Nhātaka,Nhātaka,﹐nahātaka﹐【阳】沐浴,沐浴者。,7,1
- 294692,zh,6,nhayati,nhāyati,Nhāyati,Nhāyati,﹐nahāyati﹐沐浴。,7,1
- 294716,zh,6,ni,ñi,ñi,ñi,﹐【字根V.】征服(to conquer)。,2,1
- 294717,zh,6,ni,ñi,ñi,ñi,﹐【字根V.】征服(to conquer)。,2,1
- 294720,zh,6,ni-,ni-,Ni-,Ni-,nir-﹐【字首】否,无,外。,3,1
- 294721,zh,6,ni-,ni-,Ni-,Ni-,﹐【字首】下。,3,1
- 294728,zh,6,ni,nī,nī,nī,(巴nī),=lead=引导,2,1
- 294729,zh,6,ni,nī,nī,nī,(梵nī)﹐【字根I.】带领、引导(to lead)。,2,1
- 294730,zh,6,ni,nī,nī,nī,(梵nī)﹐【字根I.】带领、引导(to lead)。台语︰(cua7)。,2,1
- 294740,zh,6,nibaddha,nibaddha,Nibaddha,Nibaddha,【形】经常的,连续的,不变的。【过分】被强求。nibaddhaṃ,【副】总是。,8,1
- 294883,zh,6,nibandha,nibandha,Nibandha,Nibandha,【阳】nibandhana,【中】绑,系结,硬要。,8,1
- 294909,zh,6,nibandhati,nibandhati,Nibandhati,Nibandhati,(ni+bandh绑+a),绑,催促,强求。【过】nibandhi。【过分】nibaddha。【独】nibandhitvā。,10,1
- 295008,zh,6,nibbahana,nibbāhana,Nibbāhana,Nibbāhana,【中】移掉,清除。【形】导出的。,9,1
- 295068,zh,6,nibbana,nibbana,Nibbana,Nibbana,【形】1.无森林的(Sk.nirvana;without forest,woodless)。2.无渴望的(an abstr.fr.nibbāna,see nibbāna I.; cp.vana2.freq.nibbāna as v.l.instead of nibbana;without cravings)。,7,1
- 295082,zh,6,nibbana,nibbāna,Nibbāna,Nibbāna,(‹nibbāti被吹灭、被熄灭;巴利文字根来自vr (盖to cover),不是vā (吹to blow))(cp.BSk.nirvāṇa)【中】1.冷却(the going out of a lamp or fire),2.健康(health,the sense of bodily well-being),3.熄灭(The dying out in the heart of the threefold fire of rāga,dosa & moha:lust,ill-will & stupidity),4.涅盘(the sense of spiritual well-being,of security,emancipation,victory and peace,salvation,bliss.)。nibbānagamana,【形】导致涅盘的。nibbānadhātu,【阴】涅盘的领域。nibbānapatti,【阴】证得涅盘。nibbānasacchikiriyā,【阴】作证涅盘。nibbānasampatti,【阴】涅盘的福佑。nibbānabhirata,【形】乐於涅盘的,喜欢涅盘的。 nibbānārammaṇa﹐以涅盘为所缘。 S.38.1./IV,251.︰“Yo kho,āvuso,rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo--idaṃ vuccati nibbānan”ti.(友!若染尽,瞋尽,痴尽,这称为涅盘。)「染尽」即(贪)染被灭尽,而涅盘到来(nibbānaṃ āgamma rāgo khīyati)之意。瞋尽,痴尽是同理。M.I,487:aggi anāhāro nibbuto(无燃料而火灭a fire gone out through lack of fuel)。pajjotass’eva nibbānaṃ﹐如灯灭(like the going out of a lamp S.I,159)。Vibhv.PTS:p.59.︰Upādānakkhandhasaṅkhātalokato uttarati anāsavabhāvenāti lokuttaraṃ,maggacittaṃ.Phalacittaṃ pana tato uttiṇṇanti lokuttaraṃ.Ubhayampi vā saha nibbānena lokato uttaraṃ adhikaṃ yathāvuttaguṇavasenevāti lokuttaraṃ.(渡过取蕴的世间,成为无漏的状态,为‘出世间道心’。然而,从此越过,为‘出世间果心’。两者同样是从世间(渡过)而得涅盘,正如说处於无上的、优胜的功德,为‘出世间’。」)涅盘的同义词有︰1无为法(asaṅkhata)、2尽头(anta=anata渴求尽头的消失)、3无漏(anāsava﹐无流向﹐四流向的消失)、4真谛(sacca=paramatthasacca胜义谛)、5彼岸(pāra﹐vaṭṭassa parabhāga回转的另一部分﹐or vaṭṭadukkhato pārametīti从苦回转至另一边)、6微妙(nipuṇa=saṇha细致的)、7难见(sududdasa﹐suṭṭhu duddasatā非常难见的)、8不老(ajajjara﹐jarāya a-jaritatta从老而不老性or niccasabhāvattā恒常之状态)、9坚牢(dhuva=thira牢固的)、10不崩溃(a-palokita=a-palujjana)、11不可见(anidassana﹐cakkhuviññāṇena a-passitabbattā不适合以眼识看到)、12无戏论(nippapa﹐taṇhā-māna-diṭṭhi-papañcānaṃ abhāvena渴爱、慢、邪见诸戏论消失)、13寂静(santa=santabhāva寂静之状)、14无死(amata=maraṇābhāva死亡的不存在)、15极妙(panīta=uttama最好的、优良的)、16吉祥(siva=sassirika光荣的、灿烂的)、17安稳(khema=nirupaddava安心的、无不幸之事的)、18爱尽(taṇhākkhayo=taṇhākkhayassa paccayattā爱尽之因缘性)、19不思议(acchariya=vimhāpanīyaṭṭhena accharaṃ paharitabbayuttakanti以令人惊讶之义,带著适当的不思议)、20稀有(abbhuta=abhūtameva bhūtaṃ ajātaṃ hutvā atthīti vā.有了未生,不真的消失、或真的被发现)、21无灾(anītika=niddukkhattā无苦性,= ītirahita无灾)、22无灾法(anītikadhamma=niddukkhasabhāvattā无苦的自性)、23涅盘(nibbāna=vānābhāva渴望之消失)、24无瞋(avyāpajjha=byābajjhābhāva瞋(=拂逆)之消失)、25离染(virāga﹐virāgādhigamassa paccayato获得离染的因缘)、26清净(suddhi﹐paramatthasuddhita胜义谛清净)、27解脱(mutti﹐tīhi bhavehi muttatāya解脱三有)、28无执著(anālayo﹐kāmālayānaṃ abhāvena欲的执著的消失)、29洲岛(dīpa=patiṭṭha依止处)、30窟宅(leṇa=allīyitabbayutta应与执著连接)、31庇护所(tāṇa=tāyana保护所)、32归依(saraṇa=bhayasaraṇa恐惧的归依)、33归宿(parāyaṇa﹐parā向其他+√i 去﹐paraṃ ayanaṃ gati patiṭṭhāti死者他方道路依止)。(《相应部》S.43.13.~44./IV,368.~373.;SA.43.12-33./III,111~112;Sṭ.CS:p.2.387~8)。《导论》记载涅盘的异名51个,其中1~23个与S.43.13.-44./IV,368.~373.相同,其余的: 34不生(ajāta=anibbatti-sabhāvattā不出生的自性)、35未曾有(abbhūta从(不生)那里正是未曾有。以上两者皆无出生)、无危难(anupaddava=anupaddutattā无骚扰性)、无作(akata﹐na kenaci paccayena katanti不以某因缘作)、无忧(asoka=natthi ettha sokoti这里没有忧愁)、离忧(nisoka﹐sokahetuvigamena以离开忧愁之因)、无祸患(an-upasagga﹐kenaci anupasajjitabbattā以无某事先准备)、无祸患法(anupasagga-dhamma﹐anupasaggabhāvahetuto从无祸患之因)、甚深(gambhīra﹐gambhīrañāṇagocarato从甚深智行境。《瑜伽师地论》卷第八十七(T30.793.1):涅盘极难知故,最微细故,说名甚深。)、难见(duppassa﹐sammāpaṭipattiṃ vinā passituṃ pattuṃ asakkuṇeyyattā无正行、无获得看的可能性)、上(uttara﹐sabbalokaṃ uttaritvā ṭhitanti住立在克服一切世间)、无上(anuttara﹐natthi etassa uttaranti没有这些「上」的)、无等(asama﹐samassa sadisassa abhāvena相等的、相似的消失)、无比(appaṭisama﹐paṭibhāgābhāvena相似的消失)、最胜(jeṭṭha﹐uttamaṭṭhena以最高之义)、殊胜(seṭṭha﹐pāsaṃsatamattā vā或最高的称赞)、窟宅(leṇa﹐saṃsāra-dukkha-ṭṭitehi letabbato住立在拿掉轮回苦之处)、庇护所(tāṇa﹐tato rakkhaṇato从保护)、无诤(araṇa﹐raṇābhāvena以过失的消失)、无秽的(anaṅgana﹐aṅgaṇābhāvena以污秽的消失)、无污的(akāca﹐niddosatāya无污性)、离垢(vimala﹐rāgādimalāpagamena以染等垢离去)、岛屿(dīpa﹐catūhi oghehi anajjhottharaṇīyato无应该被四瀑流淹没)、乐(sukha﹐saṃsāravūpasamasukhatāya轮回寂止乐)、无可度量(appamāṇa﹐pamāṇakaradhammābhāvato作度量法的消失﹐gaṇetuṃ etassa na sakkāti ca不能计算这些。涅盘极难知故,最微细故,说名甚深。种种非一诸行烦恼断所显故,说名广大。《瑜伽师地论》卷第八十七(T30.793.1):现量、比量及正教量所不量故,说名无量。)、依止(patiṭṭha﹐saṃsārasamudde anosīdanaṭṭhānatāya不沉没轮回海)、无所有的(akiñcana﹐rāgādikiñcanābhāvena pariggahābhāvena ca染等世间的执著的消失和摄受的消失)、无戏论(appapañca)。(Nettipakaraṇa CS:p.48;Nettippakaraṇa-aṭṭhakathā pg.120),7,1
- 295539,zh,6,nibbanatha,nibbanatha,Nibbanatha,Nibbanatha,(nis+vanatha),【形】无渴望的(free from lust or cravings)。,10,1
- 295614,zh,6,nibbapana,nibbāpana,Nibbāpana,Nibbāpana,【中】冷却,熄,消失。,9,1
- 295670,zh,6,nibbapeti,nibbāpeti,Nibbāpeti,Nibbāpeti,(ni+vā+e),熄灭,冷却,熄灭。【过】nibbāpesi。【过分】nibbāpita。【现分】nibbāpenta。【独】nibbāpetvā。,9,1
- 295713,zh,6,nibbasana,nibbasana,Nibbasana,Nibbasana,(nis+vasana),【中】弃布(被丢弃的布料)(no longer worn,cast off (of cloth))。,9,1
- 295725,zh,6,nibbati,nibbāti,Nibbāti,Nibbāti,(ni+vā+a),寒冷,变成不热情。被熄灭。【过】nibbāyi。【过分】nibbuta。【现分】nibbāyanta。【独】nibbāyitvā。,7,1
- 295734,zh,6,nibbatta,nibbaṭṭa,Nibbaṭṭa,Nibbaṭṭa,nibbatta(梵nirvrtta,nis+vaṭṭa,nibbattati的【过分】) 【形】已生存(existing),已再生( having existed,being reborn)。nibbattanibbattaṭṭhāne,无论投生到何处。,8,1
- 295744,zh,6,nibbatta,nibbatta,Nibbatta,Nibbatta,(nibbattati 的【过分】),已再生,已兴起。,8,1
- 295816,zh,6,nibbattaka,nibbattaka,Nibbattaka,Nibbattaka,nibbattanaka,【形】生产的,出现的,提出的。,10,1
- 295891,zh,6,nibbattana,nibbattana,Nibbattana,Nibbattana,【中】nibbatti,【阴】出生,再生,产品,出现。,10,1
- 295990,zh,6,nibbattapana,nibbattāpana,Nibbattāpana,Nibbattāpana,【中】再现,繁殖。,12,1
- 296070,zh,6,nibbattati,nibbattati,Nibbattati,Nibbattati,(ni+vat+a),出生,产生,出现。【过】nibbatti。【过分】nibbatta。【现分】nibbattanta。【独】nibbattitvā。【使】nibbattīyati。,10,1
- 296163,zh,6,nibbatteti,nibbaṭṭeti,Nibbaṭṭeti,Nibbaṭṭeti,(ni+vaṭṭ+e),除去。【过】nibbṭṭesi。【过分】nibbaṭṭita。【独】nibbṭṭetvā。,10,1
- 296168,zh,6,nibbatteti,nibbatteti,Nibbatteti,Nibbatteti,(ni+vat+e﹐ caus.of nibbattati),生产,提出(to produce,bring forth; practise,perform; to bring to light,find something lost)。【过】nibbattesi。【过分】nibbatttita。【现分】nibbattenta。【义】nibbattetabba。【独】nibbattetvā。,10,1
- 296198,zh,6,nibbatti,nibbatti,Nibbatti,Nibbatti,(Sk.nirvrtti,nis+vatti),【阴】(constitution,product; rebirth)。,8,1
- 296257,zh,6,nibbattin,nibbattin,Nibbattin,Nibbattin,(‹nibbatti),【形】(arising,having rebirth,in neg.anibbattin not to be born again)。,9,1
- 296293,zh,6,nibbattita,nibbattita,Nibbattita,Nibbattita,(pp.of nibbatteti,【形】done,produced,brought forth PvA 150 (a°kusalakamma=akata)。,10,1
- 296432,zh,6,nibbayati,nibbāyati,Nibbāyati,Nibbāyati,(ni+vā +ya),不再存在,变成很凉爽。【过】nibbāyi。见nibbāti。,9,1
- 296467,zh,6,nibbayitum,nibbāyituṃ,Nibbāyituṃ,Nibbāyituṃ,nibbātuṃ,【不】不再存在。,10,1
- 296490,zh,6,nibbedha,nibbedha,Nibbedha,Nibbedha,(‹ni+vyadh),【阳】渗透,刺穿,决择(penetration,insight; adj.:penetrating,piercing,scrutinising,sharp)。nibbedhabhāgiya, 决择分。,8,1
- 296543,zh,6,nibbedhika,nibbedhika,Nibbedhika,Nibbedhika,【形】决择的,抉择的。nibbedhikā,【阴】决择的。nibbedhikapaññā决择慧。nibbedhikapariyāya(=nibbijjhanakāraṇa(洞察原因)(AA.))﹐抉择的法门。,10,1
- 296578,zh,6,nibbematika,nibbematika,Nibbematika,Nibbematika,(nis+vimati+ka),【形】一致的,无异议的(not disagreeing,of one accord,unanimous)。,11,1
- 296603,zh,6,nibbethana,nibbeṭhana,Nibbeṭhana,Nibbeṭhana,(Sk.nirvesṭana,nis+veṭhana),【中】放松,解释(unwinding,fig.explanation)。,10,1
- 296635,zh,6,nibbetheti,nibbeṭheti,Nibbeṭheti,Nibbeṭheti,(ni+veṭh+e)(Sk.nirvesṭate,nis+veṭheti,to twist round),解开,拆开(搓合的绳,线等),阐明(to unravel,untwist,unwind; to explain,make clear)。【过】nibbeṭhesi。【过分】nibbeṭhita。【独】nibbeṭhetvā。S.22.3./III,12.︰“Niggahitosi; nibbeṭhehi vā sace pahosī’ti.”(汝已堕负处,若能者答辩。),10,1
- 296680,zh,6,nibbhaya,nibbhaya,Nibbhaya,Nibbhaya,(nis+bhaya),【形】大胆的,勇敢的(free from fear or danger,fearless,unafraid )。,8,1
- 296710,zh,6,nibbhoga,nibbhoga,Nibbhoga,Nibbhoga,(Sk.nirbhoga,nis+bhoga1),【形】无用的,废弃的(deprived of enjoyment; deserted,being of no avail,useless)。,8,1
- 296730,zh,6,nibbicikiccha,nibbicikiccha,Nibbicikiccha,Nibbicikiccha,【形】无疑的,确信的,信任的。,13,1
- 296747,zh,6,nibbida,nibbidā,Nibbidā,Nibbidā,(Sk.nirvid, & nirveda),【阴】厌恶,疲倦(weariness,disgust with worldly life,tedium,aversion,indifference,disenchantment.)。“Nibbidāti sikhāpattā vuṭṭhānagāminibalavavipassanā.Virāgoti ariyamaggo.Vimuttīti arahattaphalaṃ.Catubbidhopi hi ariyamaggo arahattaphalassa upanissayapaccayo hoti.Vimuttiñāṇadassananti paccavekkhaṇāñāṇaṃ.” (厌:已达到顶峰(sikhā),具有有力的毘钵舍那出起(vuṭṭhānagāmi)。离欲:圣道。解脱:阿罗汉果,及四种圣道--阿罗汉果的亲依止缘。解脱智见:省察智。)(Vin.Parivāra-aṭṭhakathā《附随注释》CD.pg.5.208) 《中部古疏》说:saṅkhārupekkhāñāṇaṃ sikhāppatta- vipassanā.Keci pana-- “bhaṅgañāṇato paṭṭhāya sikhāpattavipassanā”ti vadanti.(‘行舍智’是‘至顶观’。但是,有些人说,从‘坏灭智’以后的观智是‘至顶观’)(Ps-pṭ I,159)。SA.12.23.:“Virāgoti maggo.So hi kilese virājento khepento uppanno,tasmā virāgoti vuccati.Nibbidāti nibbidāñāṇaṃ.Etena balavavipassanaṃ dasseti.Balavavipassanāti bhayatūpaṭṭhāne ñāṇaṃ ādīnavānupassane ñāṇaṃ muñcitukamyatāñāṇaṃ saṅkhārupekkhāñāṇanti catunnaṃ ñāṇānaṃ adhivacanaṃ.”(离欲:圣道。他生起弃除、耗费烦恼,於此称为‘离欲’。厌:厌智,它指示那有力的毘钵舍那。有力的毘钵舍那:怖畏现起智,过患随观智,欲解脱智,行舍智,四种智的同义词。),7,1
- 296829,zh,6,nibbijja,nibbijja,Nibbijja,Nibbijja,(Nibbijjati的【独】) 被使气馁,被令人厌恶。,8,1
- 296842,zh,6,nibbijjati,nibbijjati,Nibbijjati,Nibbijjati,(ni+vij发抖+ya),被使气馁,被令人厌恶。【过】nibbijji。【过分】nibbinna。【独】nibbijjitvā。,10,1
- 296873,zh,6,nibbijjhati,nibbijjhati,Nibbijjhati,Nibbijjhati,(ni+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+ya),刺穿,突破。【过】nibbijjhi。【过分】nibbiddha。,11,1
- 296910,zh,6,nibbikara,nibbikāra,Nibbikāra,Nibbikāra,【形】不变更的,坚定的。,9,1
- 296952,zh,6,nibbindati,nibbindati,Nibbindati,Nibbindati,(ni+vid2知道+ṃ-a)(nis+vindati),厌倦,讨厌(to get wearied of)。【过】nibbindi。【过分】nibbinna。【独】nibbindetvā。,10,1
- 297013,zh,6,nibbisa,nibbisa,Nibbisa,Nibbisa,【中】工资(earnings,wages)。【形】无毒的。,7,1
- 297035,zh,6,nibbisati,nibbisati,Nibbisati,Nibbisati,(ni+ vis (梵viw),进入)+a)(nis+visati) ,追求(to enter into; to earn,gain,find,enjoy)。【过】nibbisi。【现分】nibbisanta。,9,1
- 297046,zh,6,nibbisesa,nibbisesa,Nibbisesa,Nibbisesa,(nis+visesa),【形】相似的,没差别的(showing no difference,without distinction,equal,similar )。,9,1
- 297182,zh,6,nibbuti,nibbuti,Nibbuti,Nibbuti,(Sk.nirvrta﹐nivrta,both pp.of vr),【阴】和平,快乐,(痛苦、烦恼、情绪激动等)减轻,涅盘。,7,1
- 297230,zh,6,nibbuyhati,nibbuyhati,Nibbuyhati,Nibbuyhati,(ni+vah +ya)( Sk.niruhyate,nis+vuyhati,pass.of vahati,cp.nibbāhati),被引开,被解救(to be led out to,to be saved)。SA.1.1./I,18.:Nibbuyhāmīti ṭhātuṃ asakkonto ativattāmi.(我被救:我超越,站著,不生起。),10,1
- 297239,zh,6,nibha,nibha,Nibha,Nibha,【形】相等的,相似的。,5,1
- 297246,zh,6,nibha,nibhā,Nibhā,Nibhā,【阴】光彩,光(shine,lustre,splendour)。vaṇṇanibhā﹐光彩的颜色。,5,1
- 297266,zh,6,nibhati,nibhāti,Nibhāti,Nibhāti,(ni+bhā+a),照耀。【过】nibhāsi。,7,1
- 297295,zh,6,nica,nīca,Nīca,Nīca,【形】低的,卑下的,卑贱的,次等的,谦卑的。nīcakula,【中】贱种姓(低的印度世袭阶级)。nīcakulīnatā,【阴】有出生卑贱的情况。nīcāsana,【中】低座。,4,1
- 297430,zh,6,nicaya,nicaya,Nicaya,Nicaya,【阳】积聚,堆起。,6,1
- 297455,zh,6,nicca,nicca,Nicca,Nicca,【形】不变的,连续的,长备的。niccakālaṃ,【副】时常地,不变地。Niccadāna,【中】常施((AA.4.39.):Niccadānanti salākabhattaṃ(以木片(木瓢)分发食物)。niccabhatta,【中】连续不断的粮食。niccasīla,【中】不间断的守戒。,5,1
- 297621,zh,6,niccala,niccala,Niccala,Niccala,【形】不动的。niccalabhāvena﹐以不动的状态。,7,1
- 297688,zh,6,niccam,niccaṃ,Niccaṃ,Niccaṃ,【副】不变地,总是地,长备地。,6,1
- 297696,zh,6,niccamma,niccamma,Niccamma,Niccamma,【形】无皮肤的,鞭打脱的。,8,1
- 298013,zh,6,niccata,niccatā,Niccatā,Niccatā,【阴】连续性,永久性。,7,1
- 298098,zh,6,niccharana,niccharaṇa,Niccharaṇa,Niccharaṇa,【中】散发,传出。,10,1
- 298132,zh,6,niccharati,niccharati,Niccharati,Niccharati,(ni+car+a),从…出去,从…往前,散发。【过】nicchari。【过分】niccharita。【独】niccharitvā。,10,1
- 298167,zh,6,nicchareti,nicchāreti,Nicchāreti,Nicchāreti,(niccharati 的【使】),1.发出,送出。2.说话。【过】nicchāresi。【过分】nicchārita。【独】nicchāretvā。,10,1
- 298212,zh,6,nicchata,nicchāta,Nicchāta,Nicchāta,【形】不饥饿的,满足的。,8,1
- 298241,zh,6,nicchaya,nicchaya,Nicchaya,Nicchaya,【阳】决议,果断,辨别。,8,1
- 298308,zh,6,nicchinati,nicchināti,Nicchināti,Nicchināti,(ni+chi +nā),区别,考虑,调查。【过】nicchini。,10,1
- 298325,zh,6,nicchita,nicchita,Nicchita,Nicchita,(Nicchināti的【过分】) 区别,考虑,调查。,8,1
- 298378,zh,6,niccola,niccola,Niccola,Niccola,【形】无覆盖的,赤裸的。,7,1
- 298429,zh,6,nicita,nicita,Nicita,Nicita,(nicināti 的【过分】),已堆积。,6,1
- 298450,zh,6,nid,nīḍ,nīḍ,nīḍ,=nest=巢,窝,3,1
- 298462,zh,6,nidagha,nidāgha,Nidāgha,Nidāgha,【阳】乾旱,热,夏天。,7,1
- 298514,zh,6,nidahati,nidahati,Nidahati,Nidahati,(ni+dah放置+a),存放,埋(藏宝物)。【过】nidahi。【过分】nidahita,nihita。【独】nidahitvā。,8,1
- 298560,zh,6,nidamsani,nidaṃsanī,Nidaṃsanī,Nidaṃsanī,现露。kopīnanidaṃsanī,现露阴物(D.31./III,183.)。,9,1
- 298570,zh,6,nidana,nidāna,Nidāna,Nidāna,【中】来源,因素,起因。nidānakathā,【阴】(一本书的)说明,序文。,6,1
- 298618,zh,6,nidanam,nidānaṃ,Nidānaṃ,Nidānaṃ,【副】(在【合】中) 经由,的结果,因为…的缘故,由於。,7,1
- 298727,zh,6,nidassana,nidassana,Nidassana,Nidassana,【中】例子,证据,比较。,9,1
- 298777,zh,6,nidasseti,nidasseti,Nidasseti,Nidasseti,(ni+dis指出+e),指出,解释,定义。【过】nidassesi。【过分】nidassita。【独】nidassetvā,nidassiya。【义】nidassitabba。,9,1
- 298826,zh,6,nidda,niddā,Niddā,Niddā,(Vedic nidrā,ni+drā in Sk.drāti,drāyate),【阴】睡觉(sleep)。niddāyana,【中】睡觉。niddālu,niddāsīlin,【形】喜欢睡眠的,昏昏欲睡的习惯。niddārāma,【阳】睡眠的喜爱。niddārāmatā,【阴】睡眠的喜爱。niddaṃ okkamati,进入睡眠(to fall asleep)。opp.jāgariyā,醒寤。Pañcime,Upāli,ānisaṃsā upaṭṭhitassatissa sampajānassa niddaṃ okkamato. Katame pañca? Sukhaṃ supati,sukhaṃ paṭibujjhati,na pāpakaṃ supinaṃ passati,devatā rakkhanti,asuci na muccati.(优婆离!近住正念正知的入睡有五种功德。哪五种?睡得快乐,醒来快乐,不见恶梦,诸天守护,不释放不净(遗精))(Vin.Pari.V,205.;CS:p.357)《杂阿含241 经》:「多闻圣弟子作如是学:睡眠者,是愚痴活,痴命,无果、无利、无福。我当不眠,亦不起觉想,起想者生於缠缚、诤讼,令多人非义饶益,不得安乐。」,5,1
- 298891,zh,6,niddana,niddāna,Niddāna,Niddāna,(Sk.*nirdāna,nis+dāna of dayati2,Sk.dāti,cp.dātta,【中】砍掉,割草,破坏(cutting off,mowing,destroying Sn.78 (=chedana lunana uppāṭana SnA 148)=S.I,172; K.S.I.319,cp.niḍḍāyati.,7,1
- 298907,zh,6,niddara,niddara,Niddara,Niddara,【形】无苦闷的,无痛苦的,无恐惧的。,7,1
- 298969,zh,6,niddaya,niddaya,Niddaya,Niddaya,【形】无慈悲心的,残酷的。,7,1
- 299013,zh,6,niddayati,niddāyati,Niddāyati,Niddāyati,(niddā 的【派】),睡(to sleep)。【过】niddāyi。【现分】niddāyanta。【独】niddāyitvā。,9,1
- 299040,zh,6,niddayitar,niddāyitar,Niddāyitar,Niddāyitar,(n.ag.fr.niddāyati),睡眠者(a sleepy person Dh.325.)。,10,1
- 299060,zh,6,niddesa,niddesa,Niddesa,Niddesa,(Sk.nirdewa,fr.niddisati,cp.desa,desaka etc.),【阳】1.描述,(分析的)解释(description,attribute,distinction)。2.(descriptive exposition,analytic explanation by way of question & answer,interpretation,exegesis Vin.V,114 (sa°); Nett 4,8 38 sq.; Vism.26; DhsA.54; VvA.78; PvA.71,147.‹-› 3.N.of an old commentary (ascribed to Sāriputta) on parts of the Sutta Nipāta (Aṭṭhaka-vagga,interpreted in the Mahā-Niddesa; Pārāyana-vagga and,as a sort of appendix,the Khaggavisāṇa-sutta,interpreted in the Culla-Niddesa),7,1
- 299133,zh,6,niddeti,niḍḍeti,Niḍḍeti,Niḍḍeti,(ni+ḍi +e),除草,铲除。【过】niḍḍesi。,7,1
- 299140,zh,6,niddha,niḍḍha,Niḍḍha,Niḍḍha,(ni+sad “sitting down”),【中】巢,栖身(nest,place,seat Dh.148 (v.l.niḷa))。,6,1
- 299150,zh,6,niddhamana,niddhamana,Niddhamana,Niddhamana,【中】排水沟,运河,排出物。niddhamanadvāra,【中】储水池的水门。,10,1
- 299189,zh,6,niddhamati,niddhamati,Niddhamati,Niddhamati,(ni+dham+a),吹走,排出。【过】niddhami。【独】niddhamitvā。,10,1
- 299226,zh,6,niddhana,niddhana,Niddhana,Niddhana,【形】贫穷的,没有财产的。,8,1
- 299238,zh,6,niddhanta,niddhanta,Niddhanta,Niddhanta,(niddhamati的【过分】) 吹走,排出,泻。,9,1
- 299279,zh,6,niddharana,niddhāraṇa,Niddhāraṇa,Niddhāraṇa,【中】详述。,10,1
- 299318,zh,6,niddhareti,niddhāreti,Niddhāreti,Niddhāreti,(ni+dhar+e),敍述 【过】niddhāresi。【过分】niddhārita。【独】niddhāretvā。,10,1
- 299377,zh,6,niddhota,niddhota,Niddhota,Niddhota,【过分】1.洗过,纯净过。2.已削尖。,8,1
- 299416,zh,6,niddhunana,niddhunana,Niddhunana,Niddhunana,【中】摆脱。,10,1
- 299434,zh,6,niddhunati,niddhunāti,Niddhunāti,Niddhunāti,(ni+dhu+nā),摆脱。【过】niddhuni。【过分】niddhūta,【独】niddhunitvā。,10,1
- 299482,zh,6,niddisati,niddisati,Niddisati,Niddisati,(ni+dis指出+a) 指出,解释,定义。【过】niddisi。【独】niddisitvā。【义】niddisitabba。,9,1
- 299543,zh,6,niddittha,niddiṭṭha,Niddiṭṭha,Niddiṭṭha,(niddisati的【过分】)已指出,已解释,已定义。,9,1
- 299637,zh,6,niddosa,niddosa,Niddosa,Niddosa,【形】完美的,无污的。,7,1
- 299684,zh,6,niddukkha,niddukkha,Niddukkha,Niddukkha,【形】无痛苦的,无悲惨的。,9,1
- 299735,zh,6,nidhana,nidhāna,Nidhāna,Nidhāna,【中】存放物,宝藏。,7,1
- 299792,zh,6,nidhapeti,nidhāpeti,Nidhāpeti,Nidhāpeti,(nidahati 的【使】),使存放。【过】nidhāpesi。【过分】nidhāpita。nidhāpeyya﹐【未被】。,9,1
- 299810,zh,6,nidhaya,nidhāya,Nidhāya,Nidhāya,(nidahati 的【独】) 存放了,保留了。,7,1
- 299845,zh,6,nidheti,nidheti,Nidheti,Nidheti,(ni+dah放置+e),存放,藏,保留。【过】nidhesi,参考 nidahati。,7,1
- 299863,zh,6,nidhi,nidhi,Nidhi,Nidhi,【阳】宝藏。nidhikumbhi,【阴】宝壶。,5,1
- 299908,zh,6,nidhiyati,nidhīyati,Nidhīyati,Nidhīyati,(Nidheti的【被】) 存放,藏,保留。,9,1
- 299959,zh,6,nigacchati,nigacchati,Nigacchati,Nigacchati,(ni+gam去+a),遭受,达到。【过】nigacchi。,10,1
- 299992,zh,6,nigala,nigaḷa,Nigaḷa,Nigaḷa,【阳】锁象脚的链。,6,1
- 300018,zh,6,nigama,nigama,Nigama,Nigama,【阳】市镇。,6,1
- 300052,zh,6,nigamana,nigamana,Nigamana,Nigamana,【中】结论,说明,跋。,8,1
- 300105,zh,6,nigantha,nigaṇṭha,Nigaṇṭha,Nigaṇṭha,(梵nirgrantha),【阳】尼乾陀、尼乾子(耆那教的称呼)。Nigaṇṭho Nāṭaputto﹐尼乾陀若提子(耆那教教主,又称为‘大雄’Mahvīra)。《中阿含19经》敍说佛指示尼乾外道以苦行灭前世之业非解脱之正道,有三点理由:(一)尼乾不知前世为有我为无我,不知前世有作恶或未作恶,现世苦尽或未尽。(二)尼乾依苦行即於现世作苦而已。因为业不可因勤、因苦行转作乐报。(三)尼乾等亦知以苦行转苦报业为乐报业,乃至转熟报业为不熟报业,是不可能的。又说尼乾有五可憎恶,如来得五称誉。中部(cf.M.101.Devadahasuttaṃ天臂经)。,8,1
- 300178,zh,6,niggacchati,niggacchati,Niggacchati,Niggacchati,(ni+gam去+a),出去,从…传出。【过】niggacchi。【过分】niggata。【独】niggantvā。,11,1
- 300205,zh,6,niggaha,niggaha,Niggaha,Niggaha,【阳】责难,过失,责备。,7,1
- 300221,zh,6,niggahaka,niggāhaka,Niggāhaka,Niggāhaka,﹐【阳】斥责的人,制止的人。,9,1
- 300244,zh,6,niggahana,niggahaṇa,Niggahaṇa,Niggahaṇa,(梵nirgahaṇa,nis+gahaṇa)﹐【形】获得物的。,9,1
- 300290,zh,6,niggahetabba,niggahetabba,Niggahetabba,Niggahetabba,【义】可以被责备,可以被检查。,12,1
- 300310,zh,6,niggahita,niggahīta,Niggahīta,Niggahīta,【中】鼻音的辅音 ṃ。,9,1
- 300356,zh,6,niggama,niggama,Niggama,Niggama,【阳】niggamana,【中】出去,离开,结果。,7,1
- 300398,zh,6,nigganhana,niggaṇhaṇa,Niggaṇhaṇa,Niggaṇhaṇa,【中】责备,处罚。,10,1
- 300433,zh,6,nigganhati,niggaṇhāti,Niggaṇhāti,Niggaṇhāti,(ni+gah拿+ṇhā) 斥责,指责,制止,蹈。【过】niggaṇhi。【过分】niggahita。【现分】niggaṇhanta。【独】niggayha,niggaṇhitvā,niggahetvā。vāmena pādena niggahetvā dakkhiṇena pādena vittharetvā﹐左足蹈之,右足展之。,10,1
- 300530,zh,6,niggayha-vadi,niggayha-vādī,Niggayha-vādī,Niggayha-vādī,【阳】责难地说的人。,13,1
- 300549,zh,6,nigghatana,nigghātana,Nigghātana,Nigghātana,【中】杀害,破坏。,10,1
- 300565,zh,6,nigghosa,nigghosa,Nigghosa,Nigghosa,【阳】大喊大叫。,8,1
- 300598,zh,6,niggumba,niggumba,Niggumba,Niggumba,【形】无矮树丛的,清楚的。,8,1
- 300621,zh,6,niggundi,nigguṇḍī,Nigguṇḍī,Nigguṇḍī,【阴】梣叶槭牡荆 (Vitex Negundo)(药草)。,8,1
- 300655,zh,6,nigha,nīgha,Nīgha,Nīgha,【阳】悲惨,混乱。,5,1
- 300664,zh,6,nighamsa,nighaṃsa,Nighaṃsa,Nighaṃsa,【阳】nighaṃsana,【中】摩擦,擦伤。,8,1
- 300686,zh,6,nighamsati,nighaṃsati,Nighaṃsati,Nighaṃsati,(ni+ghaṃs+a),擦,摩擦,抹掉。【过】nighaṃsi。【过分】nighaṃsita。【独】nighaṃsitvā。,10,1
- 300705,zh,6,nighandu,nighaṇḍu,Nighaṇḍu,Nighaṇḍu,同义词字典。,8,1
- 300741,zh,6,nighata,nighāta,Nighāta,Nighāta,【阳】击倒,杀死,破坏。,7,1
- 300772,zh,6,nigrodha,nigrodha,Nigrodha,Nigrodha,【阳】孟加拉榕(一种热带的印度无花果树〔榕属 Ficus benghalensis〕因其枝上生有气根,垂入土中并长成另外的树干,所以覆盖面积很大。因装饰性和树荫而被种植)。nigrodhapakka,【中】孟加拉榕的成熟果实。nigrodhaparimaṇḍala,【形】有如孟加拉榕的圆周一般相称的四肢。ajapāla-nigrodha,阿闍惒罗尼拘类(榕树之一种)。,8,1
- 300887,zh,6,niguhana,nigūhana,Nigūhana,Nigūhana,【中】隐匿,内敛。,8,1
- 300912,zh,6,niguhati,nigūhati,Nigūhati,Nigūhati,(ni+gūh+a),掩盖(台语︰am kham3),隐藏,藏。【过】nigūhi。【过分】nigūhita,nigūha,【独】nigūhitvā。,8,1
- 300988,zh,6,nihanati,nihanati,Nihanati,Nihanati,(ni+han+a),杀,击败,使丢脸,破坏。【过】nihani。【独】nihantvā。,8,1
- 301033,zh,6,nihara,nīhāra,Nīhāra,Nīhāra,【阳】1.喷出。2.实行。3.方法,样子。,6,1
- 301061,zh,6,niharana,nīharaṇa,Nīharaṇa,Nīharaṇa,【中】取出,带走。,8,1
- 301149,zh,6,niharati,nīharati,Nīharati,Nīharati,(ni+har拿+a),取出,驱赶,伸展。【过】nīhari。【现分】nīharanta。【独】nīharitvā。,8,1
- 301225,zh,6,nihata,nihata,Nihata,Nihata,(Nihanati的【过分】)已杀,已击败,已破坏,已判定。nihatamāna,【形】无自傲的,有礼貌的。nihatatā,已破坏的状态。,6,1
- 301233,zh,6,nihata,nīhaṭa,Nīhaṭa,Nīhaṭa,(niharati 的【过分】) 已取出,已驱赶,已伸展。anīhaṭa,不伸展。,6,1
- 301316,zh,6,nihina,nihīna,Nihīna,Nihīna,【形】低的,恶劣的,低级的。nihīnakamma,【中】罪业(有罪的行动)。【形】有罪的,贱行为。nihīnapañña,【形】劣慧(次等的智慧)。nihīnasevī,【形】有坏的结交,恶劣的追求。,6,1
- 301424,zh,6,nihita,nihita,Nihita,Nihita,(nidahati 的【过分】)。1.已存放。2.已安排。,6,1
- 301425,zh,6,nihita,nihita,Nihita,Nihita,(nidahati 的【过分】),已保持,已放进,已整理。,6,1
- 301463,zh,6,nihiyati,nihīyati,Nihīyati,Nihīyati,(ni+ha+i+ya),被毁灭,被破坏。【过】nihīyi。【过分】nihīna。【现分】nihīyamāna。,8,1
- 301481,zh,6,nij,nij,nij,nij,=wash=洗涤,3,1
- 301483,zh,6,nija,nija,Nija,Nija,(Sk.nija),【形】自己的。nijadesa,【阳】自己的国家。,4,1
- 301544,zh,6,nijjara,nijjara,Nijjara,Nijjara,(Sk.nirjara),【形】衰老的,衰退的(causing to decay,destroying,annihilating)。【阳】神。,7,1
- 301579,zh,6,nijjareti,nijjareti,Nijjareti,Nijjareti,(ni+jar +e;Sk.nir-jarayati; nis+jarati1),毁坏,消灭(to destroy,annihilate,cause to cease or exist)。【过】nijjaresi。,9,1
- 301590,zh,6,nijjata,nijjaṭa,Nijjaṭa,Nijjaṭa,(Sk.*nirjaṭa,nis+jaṭa,adj.to jaṭā),【形】松开的,解缠结的(disentangled)。,7,1
- 301608,zh,6,nijjhama,nijjhāma,Nijjhāma,Nijjhāma,(Sk.nihksāma,cp.nihksīṇa,nis+ jhāma of jhāyati2=Sk.ksāyati) 【形】【中】毁灭、消耗掉(burning away,wasting away,consuming or consumed A.I,295; Nett 77,95 paṭipadā.)。nijjhāmataṇha (adj.) of consuming thirst,very thirsty J.I.44; nijjhāmataṇhika=nijjhāmataṇha denoting a class of Petas (q.v.) Miln.294,303,357.。,8,1
- 301630,zh,6,nijjhana,nijjhāna,Nijjhāna,Nijjhāna,2 (nis+jhāna2),【中】(conflagration,in anto nijjhāyana = nijjhāyana PvA.18 (cittasantāpa+in expln of soka)。,8,1
- 301631,zh,6,nijjhana,nijjhāna,Nijjhāna,Nijjhāna,1 (‹ni+jhā (梵dhyā) *Sk.nidhyāna),【中】洞察力,审谛(understanding,insight,perception,comprehension; favour,indulgence (=nijjhāpana),pleasure,delight)。nijjhānaṃ khamati,乐在其中,寻求快速(to be pleased with,to find pleasure in)。,8,1
- 301667,zh,6,nijjhapana,nijjhāpana,Nijjhāpana,Nijjhāpana,(Sk.*nidhyāpana,ni+jhāpana,Caus.to jhāpeti),【中】(favourable disposition,kindness,indulgence J.IV.495 (°ṃ karoti=khamāpeti Com.; text reads nijjhapana).,10,1
- 301676,zh,6,nijjhapaya,nijjhāpaya,Nijjhāpaya,Nijjhāpaya,(Sk.*ni-dhyāpya,to nijjhāpeti),【形】已辨别、已了解(to be discriminated or understood)。dunijjhāpaya,不易辨别。,10,1
- 301727,zh,6,nijjhatti,nijjhatti,Nijjhatti,Nijjhatti,(abstr.to nijjhatta,cp.BSk.nidhyapti,formation like P.ñatti›Sk.jñapti) ,【阴】说服、了解、实现(conviction,understanding,realization; favourable disposition,satisfaction.diṭṭhinijjhāna-kkhanti,(delighting in speculation)。,9,1
- 301757,zh,6,nijjhayati,nijjhāyati,Nijjhāyati,Nijjhāyati,2 (ni+jhāyati2)烦躁、磨损、焦急(to be consumed (by sorrow),to fret Nd1 433.)。,10,1
- 301758,zh,6,nijjhayati,nijjhāyati,Nijjhāyati,Nijjhāyati,1 (ni+jhā(梵dhyā)沉思+ya,Sk.nidhyāyati),修禅,反映(to meditate,reflect,think)。【过】nijjhāyi。【过分】nijjhāyita。,10,1
- 301783,zh,6,nijjinna,nijjiṇṇa,Nijjiṇṇa,Nijjiṇṇa,(Sk.nirjīrṇa,nis+jiṇṇa),【过分】已破坏、已用尽(destroyed,overcome,exhausted,finished,dead)。,8,1
- 301821,zh,6,nijjivata,nijjīvata,Nijjīvata,Nijjīvata,(Sk.nirjīvita,nis+jīva1,【形】无生命的(lifeless,soulless)。,9,1
- 301832,zh,6,nijjivha,nijjivha,Nijjivha,Nijjivha,【形】没有舌头的。【阳】野公鸡。,8,1
- 301873,zh,6,nikamalabhi,nikāmalābhī,Nikāmalābhī,Nikāmalābhī,【形】已轻易获得某物的人。,11,1
- 301887,zh,6,nikamana,nikāmanā,Nikāmanā,Nikāmanā,(=nikanti),【阴】渴求。,8,1
- 301913,zh,6,nikameti,nikāmeti,Nikāmeti,Nikāmeti,(ni+kam(梵kram)超越+e),渴望,要求。【过】nikāmesi。【过分】nikāmita。【现分】nikāmenta。,8,1
- 301928,zh,6,nikannika,nikaṇṇika,Nikaṇṇika,Nikaṇṇika,【形】秘密地(under (4) ears,secret,cp.catukkaṇṇa J.III.124; nt.adv.secretly。,9,1
- 301938,zh,6,nikanta,nikanta,Nikanta,Nikanta,nikantita,(Nikantati的【过分】) 砍倒,切断。,7,1
- 301952,zh,6,nikantati,nikantati,Nikantati,Nikantati,(ni+kant+a),砍倒,切断。【过】nikanti。【独】nikantitvā。,9,1
- 301961,zh,6,nikanti,nikanti,Nikanti,Nikanti,﹐【阴】微细的欲求。,7,1
- 302017,zh,6,nikara,nikara,Nikara,Nikara,【阳】多数。,6,1
- 302029,zh,6,nikarana,nikaraṇā,Nikaraṇā,Nikaraṇā,﹐【阴】欺骗(=nikati (fraud))。,8,1
- 302039,zh,6,nikaroti,nikaroti,Nikaroti,Nikaroti,(Sk.nikaroti,ni+karoti),欺骗(to bring down,humiliate,to deceive,cheat) (nikubbetha 2p.pl.pot.=vañceyya).pp.nikata。,8,1
- 302043,zh,6,nikasa,nikasa,Nikasa,Nikasa,(Sk.nikasa,ni+kasati),【阳】磨石(a whetstone)。,6,1
- 302054,zh,6,nikasa,nikāsa,Nikāsa,Nikāsa,【阳】邻近。,6,1
- 302079,zh,6,nikata,nikaṭa,Nikaṭa,Nikaṭa,nikaṭṭha,【中】邻居关系。【形】接近的。,6,1
- 302098,zh,6,nikati,nikati,Nikati,Nikati,(Sk.nikrti),【阴】欺骗(fraud,deceit,cheating)。Instr.nikatiyā (metri causa) J.I.223,nikatyā J.II.183,nikacca S.I,24.,6,1
- 302142,zh,6,nikaya,nikāya,Nikāya,Nikāya,【阳】团体,教派,收集。,6,1
- 302195,zh,6,niketa,niketa,Niketa,Niketa,niketana,【中】住所,家。,6,1
- 302229,zh,6,nikhadana,nikhādana,Nikhādana,Nikhādana,【中】凿子。,9,1
- 302285,zh,6,nikhanati,nikhanati,Nikhanati,Nikhanati, & Nikhaṇati (ni+khan掘+a;Sk.nikhanati),掘进去,埋葬(to dig into,to bury,to erect,to cover up)。【过】nikhaṇi。【过分】nikhāta。【现分】nikhaṇanta。【独】nikhaṇitvā。,9,1
- 302334,zh,6,nikhata,nikhāta,Nikhāta,Nikhāta,(pp.of nikhaṇati),1.掘,埋(dug,dug out (of a hole),buried (of a body))。2.掘入,埋入(dug in,erected (of a post))。【反】anikhāta。,7,1
- 302354,zh,6,nikhila,nikhila,Nikhila,Nikhila,【形】所有的,整个的,全部的。,7,1
- 302381,zh,6,nikilitavin,nikīḷitāvin,Nikīḷitāvin,Nikīḷitāvin,(fr.ni-kīḷati),【形】游戏(playful,playing or dallying with (c.Loc.),finding enjoyment in S I.9 (a° kāmesu); IV.110 (id.).,11,1
- 302392,zh,6,nikittha,nikiṭṭha,Nikiṭṭha,Nikiṭṭha,【形】低的,劣的。,8,1
- 302408,zh,6,nikkaddama,nikkaddama,Nikkaddama,Nikkaddama,【形】无泥的。,10,1
- 302422,zh,6,nikkaddhana,nikkaḍḍhana,Nikkaḍḍhana,Nikkaḍḍhana,【中】拖出,逐出。,11,1
- 302473,zh,6,nikkaddhati,nikkaḍḍhati,Nikkaḍḍhati,Nikkaḍḍhati,(ni+kaḍḍh +a),丢出,拖出,驱逐。【过】nikkaḍḍhi。【过分】nikkaḍḍhita。【义】nikkaḍḍhitabba。【独】nikkaḍḍhitvā,nikkaḍḍhiya。,11,1
- 302536,zh,6,nikkama,nikkama,Nikkama,Nikkama,【阳】努力。,7,1
- 302546,zh,6,nikkama,nikkāma,Nikkāma,Nikkāma,【形】无渴望的,无贪欲的。,7,1
- 302587,zh,6,nikkankha,nikkaṅkha,Nikkaṅkha,Nikkaṅkha,【形】自信的,无疑的。,9,1
- 302617,zh,6,nikkantaka,nikkaṇṭaka,Nikkaṇṭaka,Nikkaṇṭaka,【形】无刺的,无敌的。,10,1
- 302629,zh,6,nikkarana,nikkāraṇa,Nikkāraṇa,Nikkāraṇa,【形】无根据的,无显著原因的。nikkāraṇā,【副】没有理由,没有原因,没有目的。,9,1
- 302646,zh,6,nikkaruna,nikkaruṇa,Nikkaruṇa,Nikkaruṇa,【形】无慈悲心的,无良心的。,9,1
- 302668,zh,6,nikkasava,nikkasāva,Nikkasāva,Nikkasāva,【形】无杂质的。,9,1
- 302698,zh,6,nikkha,nikkha,Nikkha,Nikkha,【阳】大金币,大约等於 25 dharaṇa 的重量。,6,1
- 302713,zh,6,nikkhama,nikkhama,Nikkhama,Nikkhama,【阳】nikkhamana,【中】出去,离开。,8,1
- 302849,zh,6,nikkhamati,nikkhamati,Nikkhamati,Nikkhamati,(ni+kam(梵kram)超越+a),离去,往前去,出家。【过】nikkhami。【现分】nikkhamanta。【独】nikkhamitvā,nikkhamma。【义】nikkhamitabbha。【不】nikkhamituṃ。,10,1
- 302881,zh,6,nikkhameti,nikkhāmeti,Nikkhāmeti,Nikkhāmeti,(nikkhamati 的【使】),令出去,出示,使显示。【过】nikkhāmesi。【过分】nikkhāmita。【现分】nikkhāmenta。【独】nikkhāmetvā。,10,1
- 302971,zh,6,nikkhanta,nikkhanta,Nikkhanta,Nikkhanta,(nikkhamati ‘离去’的【过分】),已出去,已离去,已出发。,9,1
- 303039,zh,6,nikkhepa,nikkhepa,Nikkhepa,Nikkhepa,【阳】nikkhepana,【中】放下,摆脱,丢弃,概括的处理。,8,1
- 303151,zh,6,nikkhipati,nikkhipati,Nikkhipati,Nikkhipati,(ni+khip抛+a),放下,搁置,放弃。【过】nikkhipi。【现分】nikkhipanta。【独】nikkhipitvā。【义】nikkhipitabba。,10,1
- 303220,zh,6,nikkhitta,nikkhitta,Nikkhitta,Nikkhitta,(Nikkhipati的【过分】放下,搁置,放弃。nikkhittadhura﹐【中】放下职责。paviveke nikkhittadhurā﹐闲居而无所事事。,9,1
- 303328,zh,6,nikkilesa,nikkilesa,Nikkilesa,Nikkilesa,【形】不堕落的,没有沾污的。,9,1
- 303389,zh,6,nikkodha,nikkodha,Nikkodha,Nikkodha,【形】不忿怒的。,8,1
- 303410,zh,6,nikkuha,nikkuha,Nikkuha,Nikkuha,【形】不骗人的。,7,1
- 303423,zh,6,nikkujja,nikkujja,Nikkujja,Nikkujja,【形】心烦意乱的,颠倒,放弃的。,8,1
- 303446,zh,6,nikkujjeti,nikkujjeti,Nikkujjeti,Nikkujjeti,(ni+kuj +e),颠倒,倒置。【过】nikkujjesi。【过分】nikkujjita。【独】nikkujjetvā,nikkujjiya。Seyyathāpi,bhante,nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya,paṭicchannaṃ vā vivareyya,mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya,andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti.(大德!就像颠倒的当翻转,隐覆的当揭露,迷失的当示道,黑暗的当提(油)灯,使「有眼的看到东西(诸色)。」),10,1
- 303497,zh,6,niks,niks,niks,niks,=pierce=刺穿,4,1
- 303516,zh,6,nikujati,nikūjati,Nikūjati,Nikūjati,(ni+kūj +a),吱喳而呜,鸟鸣。【过】nikūji。【过分】nikūjita。【现分】nikūjamāna。,8,1
- 303572,zh,6,nikunja,nikuñja,Nikuñja,Nikuñja,【阳】【中】峡谷,灌木丛。,7,1
- 303592,zh,6,nila,nīla,Nīla,Nīla,【中】巢(a nest)。nīlaja,【阳】鸟。,4,1
- 303593,zh,6,nila,nīla,Nīla,Nīla,(Vedic nīla),【形】dark-blue,blue-black,blue-green.Nīla serves as a general term to designate the “coloured-black,” as opposed to the “colouredwhite” (pīta yellow),which pairs (nīla-pīta) are both set off against the “pure” colour-sensations of red (lohitaka) & white (odāta),besides the distinct black or dark (see kaṇha).遍处禅 nīla pīta lohita odāta; in the description of the 5 colours of the Buddha’s eye:nīla pītaka lohitaka kaṇha odāta (Nd2 235,Ia under cakkhumā)(mahānīla great blue lotus); nīla-abbha a black cloud.nīla-abhijāti a dark (unfortunate) birth (cp.kaṇh°) A III.383; nīlauppala blue lotus J III.394; Vv 454 (=kuvalaya); DhA I.384;nīlakasiṇa the “blue” kasiṇa; nīlagīva “blue neck,” a peacock Sn 221 =maṇi-daṇḍa-sadisāya gīvāya n.ti SnA 277); nīlapupphī N.of plant (“blue-blossom”) J VI.53; nīlabījaka a waterplant (“blue-seed”) Bdhgh at Vin III.276; nīlamaṇi a sapphire (“blue-stone”) ;nīlavaṇṇa blue colour,coloured blue or green (of the ocean); Dhs 246.DhsA.(CS:p.354):umāpupphasamānaṃ nīlaṃ.(相似於umā花的颜色,为’蓝色’。),4,1
- 303594,zh,6,nila,nīla,Nīla,Nīla,【形】蓝的,青的。【阳】蓝色。nīlakasiṇa,【中】(修禅取相的)青遍(准备一个直径约30公分的圆盘,把它敷上青莲花或结黎根尼迦(nīluppala-girikaṇṇikā,即蓝蝴蝶clitoria ternatea)等青色花或青铜(kaṃsanīla)、青叶(palāsanīla)、青染料(añjananīlānaṃ)等青色物,当作对象。Vism.173)。nīlagīva(脖子),【阳】孔雀(peacock青颈鸟)。nīlamaṇi,【阳】蓝宝石,青玉(sapphire)。nīlavaṇṇa,【形】有蓝色的。nīlavallī,【阴】一种药藤。nīlasappa,【阳】瘦蛇 (一种青色的蛇the whip snake﹐Dryophis)。nīlakaṇṭha,青颈。,4,1
- 303938,zh,6,nilaya,nilaya,Nilaya,Nilaya,【阳】家,兽穴,住所,住宅。,6,1
- 303985,zh,6,nilini,nīlinī,Nīlinī,Nīlinī,nīlī,【阴】木蓝(the indigo plant;Indigofera tinctoria)。,6,1
- 304011,zh,6,niliyana,nilīyana,Nilīyana,Nilīyana,(abstr.fr.nilīyati,cp.Sk.nilayana),【中】躲藏(hiding)。nilīyanaṭṭhāne,匿藏处(hiding-place)。,8,1
- 304038,zh,6,niliyati,nilīyati,Nilīyati,Nilīyati,(ni+lī执著+ya),藏,潜藏,躲藏。【过】nilīyi。【过分】nilīna。【独】nilīyitvā。,8,1
- 304074,zh,6,nillajja,nillajja,Nillajja,Nillajja,【形】不知羞耻的。,8,1
- 304090,zh,6,nillaleti,nillāḷeti,Nillāḷeti,Nillāḷeti, & Nilloḷeti (nis+lul,cp.Sk.laḍayati & loḍayati),移转,鼓动(to move (the tongue) up & down)。pp.nillāḷita-jivhā。DhA.IV,197 (jivhaṃ nilloleti; v.l.nillāleti & lilāḷeti)=J.V,434 (v.l.nillelati for °lo°).,9,1
- 304111,zh,6,nillehaka,nillehaka,Nillehaka,Nillehaka,【形】舔,舔者。,9,1
- 304122,zh,6,nillekha,nillekha,Nillekha,Nillekha,(nis+lekha),【形】无刻痕(without scratches,without edges (?))。,8,1
- 304143,zh,6,nillobha,nillobha,Nillobha,Nillobha,(nis+lobha) ,【形】无贪的(free from greed J.IV,10.)。,8,1
- 304172,zh,6,nillolupa,nillolupa,Nillolupa,Nillolupa,【形】无贪的。,9,1
- 304199,zh,6,nillopa,nillopa,Nillopa,Nillopa,(cp.Sk.nirlopa,nis+lup),【阳】掠夺(plundering,plunder)。,7,1
- 304224,zh,6,niluppala,nīluppala,Nīluppala,Nīluppala,【中】青莲。,9,1
- 304296,zh,6,nimantaka,nimantaka,Nimantaka,Nimantaka,【形】邀请的人。,9,1
- 304308,zh,6,nimantana,nimantana,Nimantana,Nimantana,【中】邀请。,9,1
- 304419,zh,6,nimanteti,nimanteti,Nimanteti,Nimanteti,(ni+mant讨论+e),邀请。【过】nimantesi。【过分】nimantita。【独】nimantetvā,nimantiya。【现分】nimantenta。,9,1
- 304492,zh,6,nimba,nimba,Nimba,Nimba,【阳】印度楝(东印度群岛的一种大乔木 (Melia azadirachta),其树干渗出一种粘胶,树皮味苦,有滋补作用,果实和种子产一种药用芳香油),古音译:絍婆树。,5,1
- 304543,zh,6,nimesa,nimesa,Nimesa,Nimesa,【阳】眨眼。一闭眼0.1秒,一开眼0.2秒,每次眨眼间隔只有4~5秒,眯眼睛的人,眨眼的次数也比平常少,眼睛会因此乾涩、不舒服。20~40岁之间的正常人每分钟眨眼约20次。,6,1
- 304566,zh,6,nimilana,nimīlana,Nimīlana,Nimīlana,【中】眨眼。,8,1
- 304585,zh,6,nimileti,nimīleti,Nimīleti,Nimīleti,(ni+ mīl眨眼+e),眨眼,关上,关。【过】nimīlesi。【过分】nimīlita。【独】nimīletvā。,8,1
- 304614,zh,6,niminati,nimināti,Nimināti,Nimināti,(ni+mā+nā),交换,物物交换。【过】nimini。【过分】niminita。,8,1
- 304632,zh,6,nimisa,nimisa,Nimisa,Nimisa,nimesa,【阳】眨眼。,6,1
- 304647,zh,6,nimisati,nimisati,Nimisati,Nimisati,(ni+mis (梵mis)+a),眨眼。【过】nimisi。【现分】nimisanta。,8,1
- 304664,zh,6,nimitta,nimitta,Nimitta,Nimitta,(cp.梵nimitta,to mā),【中】迹象(sign),预兆(omen),前兆(portent),因素(prognostication)。nimittaggāhī,【形】取相,被向外的告示引导离开。nimittapāṭhaka,【阳】预知的人。pubbanimitta﹐前兆。VbhA.(CS:p.148)︰Saṅkhepato paṭisandhiyā tīṇi ārammaṇāni honti--kammaṃ,kammanimittaṃ gatinimittanti.Tattha kammaṃ nāma āyūhitā kusalākusalacetanā.Kammanimittaṃ nāma yaṃ vatthuṃ ārammaṇaṃ katvā kammaṃ āyūhati.Tattha atīte kappakoṭisatasahassamatthakasmimpi kamme kate tasmiṃ khaṇe kammaṃ vā kammanimittaṃ vā āgantvā upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatinimittaṃ nāma nibbattanaka-okāse eko vaṇṇo upaṭṭhāti.Tattha niraye upaṭṭhahante lohakumbhisadiso hutvā upaṭṭhāti.Manussaloke upaṭṭhahante mātukucchikambalayānasadisā hutvā upaṭṭhāti.(在结生,约略说,有三种所缘︰业、业相、趣相。此中,业︰已累积的善不善业。业相︰指累积的作(善不善)业的所缘的样貌。此中,过去百千俱祇劫已作的业,以业或业相来了之后,就生起。趣相︰在空中出现的某景象,此中,在地狱的话,生起那地方的铜锅(lohakumbhī)之类。在人间的话,生起母胎(mātukucchi)、毛织品(kambala)、车子(yāna)之类。) 《阿毘达摩广释》(Vibhv.CS:p.191~2.) :Apica paccuppannaṃ kammanimittaṃ cuti-āsannappavattānaṃ pañcadvārikajavanānaṃ ārammaṇaṃ hoti.“Pañcadvārika-kammañca paṭisandhinimittakaṃ na hoti paridubbalabhāvato”ti.(此外,临终转起现在(当面)的业相,为五门诸速行的所缘。不过,五门的业过於微弱,不会是结生的相。) (按︰五门心路之后,紧接著意门心路,意门心路取五门心路的所缘。),7,1
- 304988,zh,6,nimmaddana,nimmaddana,Nimmaddana,Nimmaddana,(to nimmādeti),【中】接触,粉碎,征服(touching,touch,crushing,subduing)。,10,1
- 305025,zh,6,nimmajjana,nimmajjana,Nimmajjana,Nimmajjana,【中】挤压。,10,1
- 305051,zh,6,nimmakkhika,nimmakkhika,Nimmakkhika,Nimmakkhika,【形】无苍蝇的,无幼虫的。,11,1
- 305073,zh,6,nimmala,nimmala,Nimmala,Nimmala,(nis+mala),【形】乾净的,纯粹的,无杂质的(free from impurity,stainless,clean,pure)。,7,1
- 305107,zh,6,nimmamsa,nimmaṃsa,Nimmaṃsa,Nimmaṃsa,【形】无肉的。,8,1
- 305133,zh,6,nimmana,nimmāna,Nimmāna,Nimmāna,2(Sk.nirmāna,nis+māna),【形】无自傲的(free from pride,humble )。,7,1
- 305134,zh,6,nimmana,nimmāna,Nimmāna,Nimmāna,1(Sk.nirmāṇa,see nimmināti,【中】度量,产生,创造,神造(measuring; production,creation,work; issara-n-hetu caused by God)。,7,1
- 305147,zh,6,nimmanarati,nimmānarati,Nimmānarati,Nimmānarati,(=manāpakāyikā devatā可意天众)﹐化乐天,此天能随心所欲造出色、声、乐(《增支部》A.8.46./IV,263.)。,11,1
- 305176,zh,6,nimmanthati,nimmanthati,Nimmanthati,Nimmanthati,(ni+manth搅拌+a),参见 Nimmathati。,11,1
- 305207,zh,6,nimmatapitika,nimmātāpitika,Nimmātāpitika,Nimmātāpitika,(nis+māta-pitika),【形】成孤儿的( one who has neither mother nor father,an orphan。,13,1
- 305216,zh,6,nimmatar,nimmātar,Nimmātar,Nimmātar,(Sk.nirmātr,n.ag.of nimmināti),【阳】创作者,制造者,建立者(maker,builder,creator)。,8,1
- 305221,zh,6,nimmathana,nimmathana,Nimmathana,Nimmathana,【中】压碎。,10,1
- 305228,zh,6,nimmathati,nimmathati,Nimmathati,Nimmathati,(ni+math摇+a),镇压,破坏,挤。【过】nimmathi。【过分】nimmathita。【独】nimmathitvā。,10,1
- 305257,zh,6,nimmatika,nimmātika,Nimmātika,Nimmātika,【形】无母的。,9,1
- 305307,zh,6,nimminati,nimmināti,Nimmināti,Nimmināti,(ni+mi +nā﹐cp.Sk.nirmimīti & nirmāti,nis+mināti,mā),产生,形成,建立,生产。【过】nimmimini。【现分】nimminanta。【独】nimminitvā,nimmāya。,9,1
- 305344,zh,6,nimmita,nimmita,Nimmita,Nimmita,(Nimmināti的【过分】)测出,计划,产生,创造,禅相(measured out,planned,laid out; created (by supernatural power,iddhi); sign)。Vibhv.CS:p.258︰Parikammassa nimittaṃ ārammaṇattāti parikammanimittaṃ,kasiṇamaṇḍalādi.Tadeva cakkhunā diṭṭhaṃ viya manasā uggahetabbaṃ nimittaṃ,uggaṇhantassa vā nimittanti uggahanimittaṃ.Tappaṭibhāgaṃ vaṇṇādikasiṇadosarahitaṃ nimittaṃ upacārappanānaṃ ārammaṇattāti paṭibhāganimittaṃ.(遍作相︰预备的所缘的相。取相︰心当取的相或所取的相,正如开眼所见。似相︰这相似的(颜)色遍等毫无瑕疵的相,为近行(定)、安止(定)的所缘。),7,1
- 305409,zh,6,nimmoka,nimmoka,Nimmoka,Nimmoka,(Sk.nirmoka fr.nis+moceti)),【阳】蛇蜕的皮( the slough or castoff skin of a snake)。,7,1
- 305433,zh,6,nimokkham,nimokkhaṃ,Nimokkhaṃ,Nimokkhaṃ,=vimokkhaṃ解脱(S.1.2/I,2),9,1
- 305445,zh,6,nimugga,nimugga,Nimugga,Nimugga,(Nimujjati的【过分】) 下沉,潜入,跳入。,7,1
- 305482,zh,6,nimujja,nimujjā,Nimujjā,Nimujjā,【阴】nimujjana,【中】潜水,沉没,钻入水中。,7,1
- 305537,zh,6,nimujjati,nimujjati,Nimujjati,Nimujjati,(ni+mujj下沉+a),下沉,潜入,跳入。【过】nimujji。【独】nimujjitvā,【不】nimujjituṃ。,9,1
- 305578,zh,6,nind,nind,nind,nind,/ nid(巴nind),=revile=辱骂,4,1
- 305579,zh,6,nind,nind,nind,nind,(梵nind / nid)﹐【字根I.】耻辱(to disgrace)。,4,1
- 305580,zh,6,nind,nind,nind,nind,(梵nind / nid)﹐【字根I.】侮辱(to disgrace)。,4,1
- 305606,zh,6,nindana,nindana,Nindana,Nindana,【中】nindanā,【阴】侮辱,轻视。,7,1
- 305645,zh,6,nindati,nindati,Nindati,Nindati,(nind侮辱+a),责备,蔑视,侮辱。【过】nindi。【过分】nindita。【现分】nindanta。【独】ninditvā。【义】ninditabba。,7,1
- 305699,zh,6,nindiya,nindiya,Nindiya,Nindiya,【形】该受责备的,有过失的。,7,1
- 305742,zh,6,ninna,ninna,Ninna,Ninna,【形】低的,倾向的,弯腰的(弯下身的)。【中】低地,洼地,坳(ㄠ)。,5,1
- 305756,zh,6,ninnada,ninnāda,Ninnāda,Ninnāda,【阳】悦耳的音调,曲调,声音。ninnādī,【形】很响亮的,有旋律 美妙的嗓音的。,7,1
- 305817,zh,6,ninnameti,ninnāmeti,Ninnāmeti,Ninnāmeti,(ni+nam弯曲+e),弯下身,熄灭。【过】ninnāmesi。【独】ninnāmetvā。【过分】ninnāmita。,9,1
- 305864,zh,6,ninnata,ninnatā,Ninnatā,Ninnatā,【阴】低,倾向。,7,1
- 305883,zh,6,ninnaya,niṇṇaya,Niṇṇaya,Niṇṇaya,【阳】决定,辨别。,7,1
- 305908,zh,6,ninnetu,ninnetu,Ninnetu,Ninnetu,【阳】引向下的人,决定的人。,7,1
- 305926,zh,6,nins,niṅs,niṅs,niṅs,=kiss=吻,4,1
- 305932,zh,6,nipa,nīpa,Nīpa,Nīpa,【阳】东印度团花(参考 Kadamba)。,4,1
- 305944,zh,6,nipacca,nipacca,Nipacca,Nipacca,(nipatati 的【独】),已跪拜的,已鞠躬的,已服从的。nipaccakāra,【阳】谦逊,服从,尊敬。,7,1
- 305985,zh,6,nipajja,nipajja,Nipajja,Nipajja,(nipajjati 的【独】),已睡,已躺下。,7,1
- 305999,zh,6,nipajjana,nipajjana,Nipajjana,Nipajjana,【中】躺下。,9,1
- 306076,zh,6,nipajjati,nipajjati,Nipajjati,Nipajjati,(ni+pad去+ya),躺下,睡。【过】nipajji。【过分】nipanna。【现分】nipajjanta。【独】nipajja,nipajjiya,nipajjitvā。【使】nipajjāpeti。,9,1
- 306134,zh,6,nipaka,nipaka,Nipaka,Nipaka,【形】聪明的,审慎的,明智的。Vism.3.︰Nipakoti nepakkaṃ vuccati paññā.(聪明︰审慎名为慧。) CpA.2-4.(CS:p.132)︰Nipakāti paññavanto.(聪明︰具有智慧。),6,1
- 306172,zh,6,nipana,nipāna,Nipāna,Nipāna,【中】动物常去饮水的地方,养牛等的水槽。,6,1
- 306184,zh,6,nipanna,nipanna,Nipanna,Nipanna,(nipajjati的【过分】),躺下,睡。,7,1
- 306260,zh,6,nipata,nipāta,Nipāta,Nipāta,【阳】落下,降下,无变化的虚词。,6,1
- 306283,zh,6,nipatana,nipātana,Nipātana,Nipātana,【中】遭遇,卧倒(使倒下)。,8,1
- 306327,zh,6,nipatati,nipatati,Nipatati,Nipatati,(ni+pat+a)(Sk.nipatati),跌倒,倒塌下来。【过】nipati。【过分】nipatita。【独】nipatitvā。yaṃ nūnāhaṃ catukuṇḍiko nipatitvā﹐我宁可四(肢)弯曲(身体)倒地。,8,1
- 306365,zh,6,nipateti,nipāteti,Nipāteti,Nipāteti,(ni+pat落下+e),让倒下,倒入。【过】nipātesi。【过分】nipātita。【现分】nipātenta。【独】nipātetvā。,8,1
- 306402,zh,6,nipati,nipātī,Nipātī,Nipātī,【形】遭遇的人,上床。,6,1
- 306481,zh,6,nippabha,nippabha,Nippabha,Nippabha,【形】没有光彩壮丽的,无光彩的。,8,1
- 306519,zh,6,nippadesa,nippadesa,Nippadesa,Nippadesa,【形】包括一切的,不留下任何部分。,9,1
- 306587,zh,6,nippakka,nippakka,Nippakka,Nippakka,【形】煮沸的,沏或泡(茶、药等)的。,8,1
- 306598,zh,6,nippalapa,nippalāpa,Nippalāpa,Nippalāpa,【形】无谷壳的,无废话的。,9,1
- 306634,zh,6,nippapa,nippāpa,Nippāpa,Nippāpa,【形】无罪的。,7,1
- 306645,zh,6,nippapanca,nippapañca,Nippapañca,Nippapañca,【形】无污秽的,无散播的,无戏论的。SA.44.9./III,112.︰Taṇhā-māna-diṭṭhi- papañcānaṃ abhāvena nippapañcaṃ.(渴爱、慢、习邪见的戏论消失称为‘无戏论’。),10,1
- 306699,zh,6,nippariyaya,nippariyāya,Nippariyāya,Nippariyāya,(ni(nis)+pariyāya),【形】1.无有残余(nippariyāyena not figuratively不(能)指出)。2.不能改变(unchangeable,not to be turned)。AA.9.42./IV,206.︰Nippariyāyenāti na ekena kāraṇena,atha kho āsavakkhayo nāma sabbasambādhānaṃ pahīnattā sabbena sabbaṃ okāsādhigamo nāmāti.(无一可将︰那时无有任一因素不漏尽,名为断除一切‘愦乱’,证得所有一切空(SA.2.7./I,106.:空间(okāsaṃ),指禅那)之谓。) SA.2.7./I,106.:「两种愦乱︰五盖愦乱、五欲愦乱。五欲乃至非想非非想处,皆为世尊所说之‘愦乱’(紧绷)。),11,1
- 306819,zh,6,nippesika,nippesika,Nippesika,Nippesika,(cp.Sk.nispesa clashing against,bounce,shock,nis+pis)﹐欺骗者(one who performs jugglery,a juggler)。,9,1
- 306836,zh,6,nipphadaka,nipphādaka,Nipphādaka,Nipphādaka,【形】产生的,生产者。,10,1
- 306852,zh,6,nipphadana,nipphādana,Nipphādana,Nipphādana,【中】制造,成就。,10,1
- 306913,zh,6,nipphadeti,nipphādeti,Nipphādeti,Nipphādeti,(ni+pad去+e),生产,出示,完成。【过】nipphādesi。【过分】nipphādita。【现分】nipphādenta。【独】nipphādetvā。,10,1
- 306922,zh,6,nipphadetu,nipphādetu,Nipphādetu,Nipphādetu,nipphādaka,【阳】生产者。,10,1
- 306973,zh,6,nipphajjana,nipphajjana,Nipphajjana,Nipphajjana,【中】nipphatti,【阴】结果,效果,成就。,11,1
- 306992,zh,6,nipphajjati,nipphajjati,Nipphajjati,Nipphajjati,(ni+pad去+ya),被生产,往前跳,产生,发生,赚。【过】nipphajji。【过分】nipphanna。【现分】nipphajjamāna。【独】nipphajjitvā。,11,1
- 307012,zh,6,nipphala,nipphala,Nipphala,Nipphala,【形】无结果的,无用的,徒然的。,8,1
- 307087,zh,6,nipphannarupa,nipphannarūpa,Nipphannarūpa,Nipphannarūpa,﹐【中】完成色(1.地界、2.水界、3.火界、4.风界、5.眼净色、6.耳净色、7.鼻净色、8.舌净色、9.身净色、10.颜色、11.声、12.香、13.味、14.女根色、15.男根色、16.心所依处(心色)、17.命根色、18.食素、*触(=地、火、风)),它们拥有自性,适合作为观禅的目标。【反】:anipphannarūpa﹐【中】不完成色。Vibhv.PTS:p.153︰Kakkhaḷattādinā attano attano sabhāvena upalabbhanato sabhāvarūpaṃ nāma.Uppādādīhi,aniccatādīhi vā lakkhaṇehi sahitanti salakkhaṇaṃ.Paricchedādibhāvaṃ vinā attano sabhāveneva kammādīhi paccayehi nipphannattā nippharūpaṃ nāma.(具有(如)石头带有‘硬’等自己的自性,为‘有自性色’。附带产生无常等相,为‘有相’。区分、分别自己的以有自性完成业缘的状态,为‘完成色’。,13,1
- 307168,zh,6,nipphotana,nipphoṭana,Nipphoṭana,Nipphoṭana,【中】打。,10,1
- 307181,zh,6,nipphoteti,nipphoṭeti,Nipphoṭeti,Nipphoṭeti,(ni+phuṭ+e),打倒,窒息,压碎。【过】nipphoṭesi。【过分】nipphoṭita。【现分】nipphoṭenta。【独】nipphoṭetvā。,10,1
- 307197,zh,6,nippilana,nippīḷana,Nippīḷana,Nippīḷana,(nis+pīḷana),【中】压榨,压制产物(squeezing,pressing; a blow)。,9,1
- 307221,zh,6,nippileti,nippīḷeti,Nippīḷeti,Nippīḷeti,(ni+pīḷ虐待+e),挤,压。【过】nippīḷesi。【过分】nippīḷita。【独】nippīḷetvā。,9,1
- 307263,zh,6,nippitika,nippitika,Nippitika,Nippitika,【形】无父的。,9,1
- 307294,zh,6,nippothana,nippoṭhana,Nippoṭhana,Nippoṭhana,【中】打,抖落。,10,1
- 307320,zh,6,nippurisa,nippurisa,Nippurisa,Nippurisa,【形】完全由女人组成的。,9,1
- 307333,zh,6,nipuna,nipuṇa,Nipuṇa,Nipuṇa,【形】深妙的,聪明的,有技术的,多才多艺的。(AA.5.59-60.):nipuṇoti saṇho sukhumakāraṇaññū.(聪敏:做精致的、细腻的知者。),6,1
- 307407,zh,6,nira,nīra,Nīra,Nīra,【中】水。,4,1
- 307416,zh,6,nirabbuda,nirabbuda,Nirabbuda,Nirabbuda,【形】无麻烦的,无肿瘤的。【中】一个巨大的数位。【阳】尼剌部陀地狱(地狱的名字)。,9,1
- 307473,zh,6,niraggala,niraggala,Niraggala,Niraggala,【形】无阻碍的,自由的。,9,1
- 307499,zh,6,nirahara,nirāhāra,Nirāhāra,Nirāhāra,【形】无食物的,禁食的。,8,1
- 307556,zh,6,nirakula,nirākula,Nirākula,Nirākula,【形】不困惑的,无扰乱的。,8,1
- 307567,zh,6,niralamba,nirālamba,Nirālamba,Nirālamba,【形】不支援的,无根据的。,9,1
- 307583,zh,6,niralaya,nirālaya,Nirālaya,Nirālaya,【形】无欲望的,不管,无房子的。,8,1
- 307603,zh,6,niramaya,nirāmaya,Nirāmaya,Nirāmaya,【形】无病痛的,健康的。,8,1
- 307617,zh,6,niramisa,nirāmisa,Nirāmisa,Nirāmisa,(nir无+āmisa财、味、利益),【形】无肉的,无欲望的,无染的。,8,1
- 307670,zh,6,nirankaroti,niraṅkaroti,Niraṅkaroti,Niraṅkaroti,nirākaroti (ni+ā+kar行+o)(Sk.nirākaroti),拒绝,忽视(o think little of,despise,neglect,disregard,repudiate; throw away,ruin,destroy)。【过】niraṅkari。【过分】niraṅkata。【独】niraṅkatvā。It 83 (nirākare); pp.anirākata (a + nirākata)。,11,1
- 307692,zh,6,nirantara,nirantara,Nirantara,Nirantara,【形】连续的,无间断的。nirantaraṃ,【副】总是,不断地。S.55.21./V,369.︰ākiṇṇamanussanti nirantaramanussaṃ.(人群布满︰人潮汹涌。),9,1
- 307811,zh,6,niraparadha,niraparādha,Niraparādha,Niraparādha,【形】无罪行的,清白的。,11,1
- 307832,zh,6,nirapekha,nirapekha,Nirapekha,Nirapekha,nirapekkha,【形】无关紧要的,不注意的,不顾的。,9,1
- 307871,zh,6,nirarambha,nirārambha,Nirārambha,Nirārambha,【形】不杀害动物的。,10,1
- 307886,zh,6,nirasa,nirāsa,Nirāsa,Nirāsa,【形】无欲望的。,6,1
- 307913,zh,6,nirasamsa,nirāsaṃsa,Nirāsaṃsa,Nirāsaṃsa,【形】无愿的,无期待的。,9,1
- 307931,zh,6,nirasanka,nirāsaṅka,Nirāsaṅka,Nirāsaṅka,【形】无怀疑的,无疑的。,9,1
- 307985,zh,6,nirassada,nirassāda,Nirassāda,Nirassāda,【形】没有味道的,无味的,迟钝的。,9,1
- 308030,zh,6,nirata,nirata,Nirata,Nirata,【形】喜欢的,执著的。,6,1
- 308040,zh,6,niratanka,nirātaṅka,Nirātaṅka,Nirātaṅka,【形】无病痛的,健康的。,9,1
- 308077,zh,6,nirattha,nirattha,Nirattha,Nirattha,niratthaka,【形】无用的,不精通的,徒然的。niratthakaṃ,【副】徒然。,8,1
- 308186,zh,6,niravasesa,niravasesa,Niravasesa,Niravasesa,【形】包含的,无剩余物的。,10,1
- 308307,zh,6,niraya,niraya,Niraya,Niraya,(BSk.niraya,nis+aya of i=to go asunder,to go to destruction,to die,cp.in meaning Vedic nirrti),【阳】炼狱,地狱;又译为泥梨、不乐、可厌、苦具、苦器、无有,众生由罪业而招感的极苦处所。nirayagāmī,【形】导致地狱的。nirayadukkha,【中】地狱的痛苦。nirayapāla,【阳】地狱卒。nirayabhaya,【中】地狱的恐惧。nirayasaṃvattanika,【形】有助於地狱的。apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ uppajjeyya(当生於无幸处、恶趣、险难处、地狱。) yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṃ byākareyya-- ‘Khīṇanirayo’mhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto,sotāpanno’ham asmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’ti?(於具足的圣声闻,可依自己的愿望各自能宣布:『我是地狱已灭,畜生胎已灭、饿鬼境界已灭及无幸处、恶趣、险难处(无幸处、恶趣、险难处都是地狱的同义词)已灭,我是须陀洹果,(住)不退转法,确信注定要正菩提。』) (《长部》D.16./II,93~4.;CS:p.2.79~80)。cf.naraka﹐那落迦。,6,1
- 308482,zh,6,nirindhana,nirindhana,Nirindhana,Nirindhana,【形】无燃料的。,10,1
- 308499,zh,6,nirodha,nirodha,Nirodha,Nirodha,(ni无+rodha牢狱,cf.Vism.495.),【阳】【中】灭,停止,最终的真理。nirodhadhamma,【形】灭法(会灭的事物)。nirodhadhātu,【阴】灭界。nirodhasamāpatti,【阴】灭尽定,又称为「灭受想定」(nirodha-vedayita-samāpatti) 。经中说:“saññāvedayitanirodhaṃ samāpannassa saññā ca vedanā ca vūpasantā honti.” (入想.受灭定者,想、受皆止息)。,7,1
- 308805,zh,6,nirodheti,nirodheti,Nirodheti,Nirodheti,(ni+rudh成长+e),破坏,溶解,歼灭。【过】nirodhesi。【过分】nirodhita。【独】nirodhetvā。,9,1
- 308860,zh,6,niroga,niroga,Niroga,Niroga,【形】健康的。,6,1
- 308878,zh,6,niroja,niroja,Niroja,Niroja,【形】没有味道的,无树液的。,6,1
- 308909,zh,6,nirudaka,nirudaka,Nirudaka,Nirudaka,【形】无水的。,8,1
- 308943,zh,6,niruddha,niruddha,Niruddha,Niruddha,(nirujjhati 的【过分】),已停止,已不再存在。,8,1
- 309001,zh,6,nirujjhana,nirujjhana,Nirujjhana,Nirujjhana,【中】停止,消失。,10,1
- 309041,zh,6,nirujjhati,nirujjhati,Nirujjhati,Nirujjhati,(ni+rudh成长+ya)(pass.of nirundhati (nirodhati)),被止灭,停止,解散,消失。【过】nirujjhi。【过分】niruddha。【独】nirujjhitvā。,10,1
- 309095,zh,6,nirundhati,nirundhati,Nirundhati,Nirundhati,Nirodhati,止灭,停止,解散,消失。see nirujjhati,niruddha,nirodha & nirodheti.Cp.parirundhati.。【被】nirujjhati。,10,1
- 309120,zh,6,nirupaddava,nirupaddava,Nirupaddava,Nirupaddava,【形】无害处的,安心的,没有不幸之事的。,11,1
- 309132,zh,6,nirupadhi,nirupadhi,Nirupadhi,Nirupadhi,【形】无激情的,无执著的。,9,1
- 309189,zh,6,nirupama,nirupama,Nirupama,Nirupama,【形】无比的。,8,1
- 309279,zh,6,niruttara,niruttara,Niruttara,Niruttara,【形】不可回答的,没有答覆的,没有长者的人,最贵族的。,9,1
- 309290,zh,6,nirutti,nirutti,Nirutti,Nirutti,【阴】语言,语言学。niruttipaṭisambhidā,【阴】分析方言的知识,分析语言学的知识。,7,1
- 309419,zh,6,nisa,nisā,Nisā,Nisā,【阴】夜晚。nisākara,nisānātha,【阳】月亮。,4,1
- 309430,zh,6,nisabha,nisabha,Nisabha,Nisabha,【阳】领导公牛,人类之中最好的人。,7,1
- 309456,zh,6,nisada,nisada,Nisada,Nisada,【阳】磨石(磨辣椒)。nisadapota,【阳】磨石杖(印度人磨辣椒用的磨石,下一块是大平石台,上一块是石杖,形如擀面杖)。,6,1
- 309504,zh,6,nisadi,nisādī,Nisādī,Nisādī,【形】躺下。,6,1
- 309523,zh,6,nisajja,nisajja,Nisajja,Nisajja,(nisīdati 的【独】),已坐下。,7,1
- 309535,zh,6,nisajja,nisajjā,Nisajjā,Nisajjā,【阴】坐下。,7,1
- 309630,zh,6,nisamaka,nisāmaka,Nisāmaka,Nisāmaka,【形】深切注意的,注意听的。,8,1
- 309679,zh,6,nisameti,nisāmeti,Nisāmeti,Nisāmeti,(ni+sām +e),观看,观瞻。【过】nisāmesi。【过分】nisāmita。【现分】nisāmenta。【独】nisāmetvā。SnA.v.410./II,383.︰Nisāmethāti passatha.(你们观看︰你们看!),8,1
- 309697,zh,6,nisamma,nisamma,Nisamma,Nisamma,(nisāmeti 的【独】),已考虑。【副】体贴地。nisammakārī,【形】体贴地行动。,7,1
- 309715,zh,6,nisana,nisāṇa,Nisāṇa,Nisāṇa,【阳】磨石(磨刀)。,6,1
- 309777,zh,6,nisedha,nisedha,Nisedha,Nisedha,【阳】nisedhana,【中】预防,禁令,抑制。,7,1
- 309788,zh,6,nisedhaka,nisedhaka,Nisedhaka,Nisedhaka,(‹nisedha)﹐【形】禁止的,避免者,阻隔者。,9,1
- 309801,zh,6,nisedhanata,nisedhanatā,Nisedhanatā,Nisedhanatā,(f.) (abstr.to nisedheti) 避免,禁止,避开。,11,1
- 309839,zh,6,nisedheti,nisedheti,Nisedheti,Nisedheti,(ni+sedh+e),避免,禁止,避开,绝灭。【过】nisedhesi。【过分】nisedhita。【现分】nisedhenta。【义】nisedhetabba。【独】nisedhetvā。nisedhiya。cp.imper.nisedha.,9,1
- 309872,zh,6,nisevana,nisevana,Nisevana,Nisevana,【中】1.结交。2.使用。3.练习。,8,1
- 309891,zh,6,nisevati,nisevati,Nisevati,Nisevati,(ni+sev+a),交往,追求,沉迷於。【过】nisevi。【过分】nisevita。【独】nisevitvā。,8,1
- 309934,zh,6,nisidana,nisīdana,Nisīdana,Nisīdana,(Sk.nisadana,fr.nisīdati),【中】1.坐下(sitting down,occasion or opportunity to sit,a mat to sit on)。2.座,位子,坐垫,坐具。《南寄归内法传》卷第三〈二十一坐具衬身〉:「礼拜敷其坐具。五天所不见行。致敬起为三礼。四部罔窥其事。…南海诸僧。人持一布巾长三五尺。叠若食巾。礼拜用替膝头。行时搭在肩上。西国苾刍来见。咸皆莞尔而笑也。」(T54.221.1),8,1
- 310021,zh,6,nisidapana,nisīdāpana,Nisīdāpana,Nisīdāpana,【中】令人坐下。,10,1
- 310050,zh,6,nisidapeti,nisīdāpeti,Nisīdāpeti,Nisīdāpeti,(nisīdati 的【使】;cp.Sk.nisādayati),使坐下(to cause to sit down,to make one be seated,to invite to a seat.)。【过】nisīdāpesi。【过分】nisīdāpita。【独】nisīdāpetvā。,10,1
- 310089,zh,6,nisidati,nisīdati,Nisīdati,Nisīdati,(ni+sad坐+a;(Sk.nisīdati),坐下(to sit down,to be seated,to sit,to dwell)。【过】nisīdi。【现分】nisīdanta。【过分】nisinna。【义】nisīditabba。【独】nisīditvā, nisajja,nisīditvāna,nisīdiya。ekamantaṃ nisīdati﹐却坐一面,退坐一面,坐於一隅。3pl.nisīdiṃsu,nisīdisuṃ; 【使】nisīdāpeti。Cp.abhinisīdati,sannisīdati.,8,1
- 310175,zh,6,nisinna,nisinna,Nisinna,Nisinna,(nisīdati 的【过分】) 已坐下。,7,1
- 310198,zh,6,nisinnaka,nisinnaka,Nisinnaka,Nisinnaka,【形】坐下。,9,1
- 310286,zh,6,nisita,nisita,Nisita,Nisita,【形】锐利的,磨了的,削尖的。,6,1
- 310321,zh,6,nisitha,nisītha,Nisītha,Nisītha,【阳】午夜。,7,1
- 310345,zh,6,nissadda,nissadda,Nissadda,Nissadda,【形】沉默的,无声的。,8,1
- 310361,zh,6,nissagga,nissagga,Nissagga,Nissagga,【阳】放弃。nissaggiya,【形】【阳】应该被拒绝的,应该被放弃的。nissaggiyaṃ pācittiyaṃ,舍忏(应该被舍弃,然后忏悔)。,8,1
- 310433,zh,6,nissajati,nissajati,Nissajati,Nissajati,(ni+saj +a),放弃,解放。【过】nissaji。【过分】nissaṭṭha。【独】nissajja,nissajitvā。,9,1
- 310507,zh,6,nissakka,nissakka,Nissakka,Nissakka,(‹nis+sakkati=sakk),离格(“going out from,” a name of the ablative case)。,8,1
- 310553,zh,6,nissanda,nissanda,Nissanda,Nissanda,(Sk.nisyanda & nisyanda,ni+syand (梵syad),see sandati),【阳】1.一滴一滴地流下(flowing or trickling down,dropping,)。2.解除(discharge)。3.产生,结果(result,outcome,esp.effect of Kamma)。,8,1
- 310582,zh,6,nissanga,nissaṅga,Nissaṅga,Nissaṅga,【形】不执著的,不自私的。,8,1
- 310623,zh,6,nissara,nissāra,Nissāra,Nissāra,【形】无价值的,无树液的,无实体的。,7,1
- 310635,zh,6,nissarajja,nissārajja,Nissārajja,Nissārajja,【形】不缺乏自信的,对自己的力量很有自信的。,10,1
- 310647,zh,6,nissarana,nissaraṇa,Nissaraṇa,Nissaraṇa,【中】1.出离,离开,外出,脱。2.逃脱。SA.5.1./I,189.︰Nissaraṇanti nibbānaṃ.(脱离︰涅盘)。pañca nissaraṇīyā dhātuyo,五出要界,指思惟欲(kāmaṃ)、瞋(byāpādaṃ)、害(vihesaṃ恼害)、色(rūpaṃ)、有身(sakkāyaṃ)之五种出离之要。(cf.A.5.200./III,245)。,9,1
- 310657,zh,6,nissarana,nissāraṇa,Nissāraṇa,Nissāraṇa,【中】逐出。,9,1
- 310764,zh,6,nissaraniya,nissaraṇīya,Nissaraṇīya,Nissaraṇīya,Nissāraṇīya,(grd.of nissarati,with relation to nissaraṇa) ,【形】解脱,逐出(connected with deliverance,leading to salvation,able to be freed.The 3 n.dhātuyo (elements of deliverance) are nekkhamma (escape from cravings),āruppa (from existence with form),nirodha (from all existence),in detail at It.61 (kāmānaṃ n.nekkhammaṃ,rūpānaṃ n.āruppaṃ,yaṃ kiñci bhūtaṃ saṅkhataṃ n.nirodho)。,11,1
- 310789,zh,6,nissarati,nissarati,Nissarati,Nissarati,(ni+sar(梵sr)动转+a),离开,逃(to depart,escape from,be freed from)。【过】nissari。【过分】nissaṭa,【独】nissaritvā。grd.nissaraṇīya。,9,1
- 310840,zh,6,nissata,nissaṭa,Nissaṭa,Nissaṭa,(nissarati 的【过分】),已从…出来,已拒绝,已解放。,7,1
- 310862,zh,6,nissatta,nissatta,Nissatta,Nissatta,【形】没有精神的(非佛教称:无灵魂的),无衆生的。,8,1
- 310880,zh,6,nissattha,nissaṭṭha,Nissaṭṭha,Nissaṭṭha,(nissajati 的【过分】),已解散,已放弃,已移交。,9,1
- 310936,zh,6,nissaya,nissaya,Nissaya,Nissaya,(Sk.niwraya,of ni+wri,corresp.in meaning to Sk.āwraya),【阳】依赖,支援,保护,依止(that on which anything depends,support,help,protection; endowment,resource,requisite,supply; foundation,reliance on),逐字注释或逐词对译。nissayaṃ karoti,作依止(to rely on)。nissayakamma,支援(giving assistance or help,an (ecclesiastical) act of help or protection)。nissayasampanna,finding one’s strength in A IV.353.,7,1
- 310955,zh,6,nissaya,nissāya,Nissāya,Nissāya,(ger.of nissayati,Sk.*niwrāya,BSk niwritya,ni+wri),【不】经由,藉著支援,在附近(leaning on (in all fig.meanings)。1.near,near by,on,at J.I,167 (pāsānapiṭṭhaṃ),221 (padumasaraṃ); PvA.24 (bāhā),134 (taṃ=with him).2.by means of,through,by one’s support,by way of J.I,140 (rājānaṃ:under the patronage of the k.); IV,137 (id.); II,154 (tumhe); Miln.40 (kāyaṃ),253 (id.); PvA.27 (ye=yesaṃ hetu),154 (nadī° alongside of).-- 3.because of,on account of,by reason of,for the sake of)。,7,1
- 311101,zh,6,nissayasampanna,nissayasampanna,Nissayasampanna,Nissayasampanna,﹐【过分】基础巩固。,15,1
- 311121,zh,6,nissayati,nissayati,Nissayati,Nissayati,(ni+si眠﹑卧+ya)(Sk.niwrayati,but in meaning=āwrayati,ni+ wri),倚靠,信赖,交往。【过】nissayi。pass.nissīyat.pp.nissita; ger.nissāya。,9,1
- 311178,zh,6,nisseni,nisseṇī,Nisseṇī,Nisseṇī,(fr.nis+wri,orig.that which leans against,or leads to something,cp.Sk.wreṇī a row),【阴】梯子,(阶梯的)一段(a ladder,a flight of stairs)。,7,1
- 311204,zh,6,nissesa,nissesa,Nissesa,Nissesa,【形】整个的,全部。nissesaṃ,【副】完全地。,7,1
- 311266,zh,6,nissirika,nissirīka,Nissirīka,Nissirīka,【形】不幸的,悲惨的。,9,1
- 311279,zh,6,nissita,nissita,Nissita,Nissita,(nissayati 的【过分】),已依靠著,有赖於,以…为生。,7,1
- 311307,zh,6,nissitaka,nissitaka,Nissitaka,Nissitaka,【形、名】信徒,追随者,拥护者,支援的人。,9,1
- 311364,zh,6,nissoka,nissoka,Nissoka,Nissoka,【形】无悲伤的。,7,1
- 311382,zh,6,nissuta,nissuta,Nissuta,Nissuta,(nis+suta‹ su(梵wru)听闻)﹐【形】流失的,消失的。,7,1
- 311408,zh,6,nita,nīta,Nīta,Nīta,(neti 的【过分】),已携带,已推论出,已指明,已牵著走。nītattha,【阳】推论出的意义。,4,1
- 311434,zh,6,nitamba,nitamba,Nitamba,Nitamba,【阳】1.臀部。2.山脊。,7,1
- 311479,zh,6,niti,nīti,Nīti,Nīti,【阴】法律,指导。nītisattha,【中】政治学(政治手腕的科学),(载 有法律条文或案例等的)法律书籍。,4,1
- 311529,zh,6,nittanha,nittaṇha,Nittaṇha,Nittaṇha,(ni无+taṇha渴爱),【形】无欲望的。,8,1
- 311557,zh,6,nitteja,nitteja,Nitteja,Nitteja,【形】无力的,不安的,窘迫的。,7,1
- 311569,zh,6,nittha,niṭṭha,Niṭṭha,Niṭṭha,(Sk.nisṭha,ni+°tha; cp.niṭṭhā1),【形】依赖(dependent on,resting on,intent upon S.III,13 (accanta°); Nd1 263 (rūpa°)。,6,1
- 311577,zh,6,nittha,niṭṭhā,Niṭṭhā,Niṭṭhā,2 (Vedic nisṭhā (nihsṭhā),nis+ṭhā from °ṭha)【阴】结束,结论,完美(end,conclusion; perfection,height,summit; object,aim)。niṭṭhaṃ gacchati to come to an end; fig.to reach perfection,be completed in the faith M.I,176; J.I.201; Miln.310; freq.in pp.niṭṭhaṃ gata (=niṭṭhaṅgata) one who has attained perfection (=pabbajitānaṃ arahattaṃ patta)。,6,1
- 311578,zh,6,nittha,niṭṭhā,Niṭṭhā,Niṭṭhā,1 (Sk.nisṭhā; ni+ṭhā,abstr.of adj.-suff.°ṭha)【阴】基础(basis,foundation,familiarity with)。,6,1
- 311606,zh,6,nitthana,niṭṭhāna,Niṭṭhāna,Niṭṭhāna,【中】完成,结束。,8,1
- 311692,zh,6,nitthapeti,niṭṭhāpeti,Niṭṭhāpeti,Niṭṭhāpeti,(niṭṭhāti 的【使】),实现,完成,实行。【过】niṭṭhāpesi。【过分】niṭṭhāpita。【现分】niṭṭhāpenta。【独】niṭṭhāpetvā。,10,1
- 311752,zh,6,nittharana,nittharaṇa,Nittharaṇa,Nittharaṇa,【中】被人理解,穿越,克服,完成。,10,1
- 311801,zh,6,nittharati,nittharati,Nittharati,Nittharati,(ni+thar+a),越过,克服。【过】nitthari。【过分】nittharita。【独】nittharitvā。,10,1
- 311811,zh,6,nitthareti,nitthāreti,Nitthāreti,Nitthāreti,(Nittharati的【使】),终结,完成。【过】nitthāresi。【过分】nitthārita。【独】nitthāretvā。,10,1
- 311856,zh,6,nitthati,niṭṭhāti,Niṭṭhāti,Niṭṭhāti,(ni+ṭhā+a),被结束,被完成,终了。【过】niṭṭhāsi。【过分】niṭṭhita。,8,1
- 311875,zh,6,nitthita,niṭṭhita,Niṭṭhita,Niṭṭhita,【过分】已终结,已完成。,8,1
- 311957,zh,6,nitthubhana,niṭṭhubhana,Niṭṭhubhana,Niṭṭhubhana,【中】唾吐,唾沬。,11,1
- 311976,zh,6,nitthubhati,niṭṭhubhati,Niṭṭhubhati,Niṭṭhubhati,(ni+ṭhubh+a),吐出(唾沬),咳出,吐痰。【过】niṭṭhubhi。【过分】niṭṭhubhita。【独】niṭṭhubhitvā。,11,1
- 312010,zh,6,nitthunana,nitthunana,Nitthunana,Nitthunana,【中】哀悼,呻吟,叹息。,10,1
- 312038,zh,6,nitthunati,nitthunāti,Nitthunāti,Nitthunāti,(ni+thu+nā),呻吟,哀悼。【过】nitthuni。【现分】nitthunanta。【独】nitthunitvā。,10,1
- 312055,zh,6,nitthura,niṭṭhura,Niṭṭhura,Niṭṭhura,【形】粗糙的,硬的,残酷的。niṭṭhuriya,【中】粗糙的事物,粗糙程度。,8,1
- 312098,zh,6,nittinna,nittiṇṇa,Nittiṇṇa,Nittiṇṇa,【过分】已离开,已越过。,8,1
- 312119,zh,6,nittudana,nittudana,Nittudana,Nittudana,【中】刺,刺破。,9,1
- 312137,zh,6,nivaha,nivaha,Nivaha,Nivaha,(fr.ni+vah),【阳】堆,大群(multitude,quantity,heap)。,6,1
- 312155,zh,6,nivapa,nivāpa,Nivāpa,Nivāpa,(cp.Sk.nivāpa,ni+vap,cp.nivapati),【阳】马料,饵,为饲养被丢的食物(food thrown (for feeding),fodder,bait; gift,portion,ration)。,6,1
- 312214,zh,6,nivara,nīvāra,Nīvāra,Nīvāra,【阳】野米,稻谷。,6,1
- 312215,zh,6,nivara,nīvāra,Nīvāra,Nīvāra,﹐穄米,野生之谷类。,6,1
- 312237,zh,6,nivarana,nivāraṇa,Nivāraṇa,Nivāraṇa,(fr.nivāreti) ,【中】【形】预防,挡住,拒绝(warding off,keeping back,preventing; refusal)。,8,1
- 312247,zh,6,nivarana,nīvaraṇa,Nīvaraṇa,Nīvaraṇa,(Sk.*nivāraṇa,nis+ varaṇa of vr (vrṇoti),see nibbuta & cp.nivāraṇa),【中】障碍,隐藏,盖(an obstacle,hindrance。称为「盖」是具有所障(āvuṭā)、所遮(nivuṭā)、所妨(onaddhā)、所碍(pariyonaddhā)。对禅修妨碍的五盖pañca nīvaraṇā,即:慾欲、瞋恚、惛沉.睡眠、掉举.恶作、疑)。断五盖:断欲贪--不净相(asubhanimittaṃ),断瞋恚--意慈心解脱(mettā cetovimutti),断惛沉.睡眠--发勤精进(āraddhavīriya),断掉举.后悔--心寂静(cetaso vūpasamo),断疑--从根源作意(yonisomanasikāro)。《法门名义集》:「何名为盖?能覆行人,名之为盖。盖掩其心,令不明了。是名为盖。」(T54.195.3) Dhs.(PTS:1152;CS:1158.)︰Katame dhammā nīvaraṇā? Cha nīvaraṇā -- kāmacchandanīvaraṇaṃ,byāpādanīvaraṇaṃ,thinamiddhanīvaraṇaṃ,uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ,vicikicchānīvaraṇaṃ,avijjānīvaraṇaṃ.(什么是‘盖’?六盖--慾欲盖、瞋盖、惛沈.睡眠盖、掉举.恶作盖、疑盖、无明盖)。,8,1
- 312438,zh,6,nivaraniya,nīvaraṇiya,Nīvaraṇiya,Nīvaraṇiya,【形】形成妨害的。,10,1
- 312459,zh,6,nivaraya,nivāraya,Nivāraya,Nivāraya,(grd.of nivāreti),【形】应该被避免的,应该被阻止的。dunivāraya,(hard to check or keep back).,8,1
- 312523,zh,6,nivaretar,nivāretar,Nivāretar,Nivāretar,(Nivāretu),【阳】避免者,禁止者,阻隔者(one who holds back or refuses (entrance) (opp.pavesetar))。,9,1
- 312530,zh,6,nivareti,nivāreti,Nivāreti,Nivāreti,(ni下+var +e) [Caus.of nivarati],防范,避免,阻止,禁止,阻隔(to keep back,to hold back from (c.Abl.),to restrain; to refuse,obstruct,forbid,warn)。【过】nivāresi。【过分】nivārita。【独】nivāretvā。,8,1
- 312555,zh,6,nivarita,nivārita,Nivārita,Nivārita,(pp.of nivāreti),【形】无障碍(unobstructed,open PvA.202 (=anāvaṭa))。,8,1
- 312593,zh,6,nivasa,nivāsa,Nivāsa,Nivāsa,(fr.nivasati2),【阳】住所,休息处,居住面积(stopping,dwelling,resting-place,abode; living,sheltering)。nivāsabhūmi,【阴】住宅。,6,1
- 312642,zh,6,nivasana,nivāsana,Nivāsana,Nivāsana,2 (fr.nivasati2),居住(dwelling,abode)。nivāsanaṭṭhāna,居住处(place of abode) )。,8,1
- 312643,zh,6,nivasana,nivāsana,Nivāsana,Nivāsana,1 (fr.nivāseti) ,【中】【形】1.穿(dressed,clothed; dressing,clothing,undergarment (opp.pārupana)。2.内衣,下裙,涅盘僧,泥嚩些那。,8,1
- 312809,zh,6,nivasati,nivasati,Nivasati,Nivasati,(ni下+vas住+a),居住,逗留(to live,dwell,inhabit,stay)。【过】nivasi。【过分】nivuttha。【现分】nivasanta。【独】nivasitvā。also nivāsana2 & nivāsin.,8,1
- 312889,zh,6,nivaseti,nivāseti,Nivāseti,Nivāseti,(ni下+vas住+e),穿著(自己),穿衣,穿著。【过】nivāsesi。【过分】nivāsita,nivattha。【现分】nivāsenta。【独】nivāsetvā。【不】nivāsetuṃ。,8,1
- 312930,zh,6,nivasika,nivāsika,Nivāsika,Nivāsika,Nivāsin,【阳】居住者,停留者。,8,1
- 312979,zh,6,nivataka,nivātaka,Nivātaka,Nivātaka,(fr.nivāta1),【中】庇护处,躲藏的机会(a sheltered place,a place of escape,opportunity (for hiding))。,8,1
- 313003,zh,6,nivatavutti,nivātavuttī,Nivātavuttī,Nivātavuttī,【形】谦逊的,孝顺的。,11,1
- 313014,zh,6,nivatta,nivatta,Nivatta,Nivatta,(Nivattati的【过分】),已停止,已停留。,7,1
- 313046,zh,6,nivattana,nivattana,Nivattana,Nivattana,【中】nivatti,【阴】中断,回返,折回,留下。,9,1
- 313098,zh,6,nivattati,nivattati,Nivattati,Nivattati,(ni+vat+a),折回,转离,停留,留下。【过】nivatti。【现分】nivattanta(opp.anivattanta)。【独】nivattitvā,nivattiya。【不】nivattituṃ。,9,1
- 313146,zh,6,nivatteti,nivatteti,Nivatteti,Nivatteti,(ni下+vat+e),停止,使回去,禁止,使留下。【过】nivattesi。【过分】nivattita。【现分】nivattenta。【独】nivattetvā。,9,1
- 313175,zh,6,nivattha,nivattha,Nivattha,Nivattha,(nivāseti 的【过分】),已使蒙受,已穿著。dunnivattha,已少穿著。,8,1
- 313286,zh,6,nivedaka,nivedaka,Nivedaka,Nivedaka,【形】宣布的人,告知者。,8,1
- 313292,zh,6,nivedana,nivedana,Nivedana,Nivedana,【中】公告,情报,报告。,8,1
- 313330,zh,6,nivedeti,nivedeti,Nivedeti,Nivedeti,(ni+vid知+e),令知道,沟通,报告,公告。【过】nivedesi。【过分】nivedita。【独】nivedetvā,nivediya。【义】nivedeyya。,8,1
- 313360,zh,6,nivesa,nivesa,Nivesa,Nivesa,【阳】nivesana,【中】殖民地,住所,房子。ghananivesana,聚集的社区。,6,1
- 313422,zh,6,niveseti,niveseti,Niveseti,Niveseti,(ni+vis+e﹐caus.of nivesati),使进入,建立在,安顿,安排(to cause to enter,to establish; to found,build,fix,settle)。【过】nivesesi。【过分】nivesita。【独】nivesetvā。,8,1
- 313482,zh,6,nivisati,nivisati,Nivisati,Nivisati,(ni下+vis进入+a),安定下来,住著,滞留。【过】nivisi。,8,1
- 313508,zh,6,nivittha,niviṭṭha,Niviṭṭha,Niviṭṭha,(Nivisati的【过分】),已潜藏,已定居,已建立在,已专心於…。,8,1
- 313568,zh,6,nivuta,nivuta,Nivuta,Nivuta,【过分】已包封,已给…缝边,已包围。,6,1
- 313599,zh,6,nivuttha,nivuttha,Nivuttha,Nivuttha,(nivasati 的【过分】)。,8,1
- 313676,zh,6,niya,niya,Niya,Niya,niyaka(Sk.nija),【形】自己的。参考 nija。,4,1
- 313689,zh,6,niyadeti,nīyādeti,Nīyādeti,Nīyādeti,给掌管,交出,分配,献出。参考 niyyādeti。,8,1
- 313729,zh,6,niyama,niyama,Niyama,Niyama,(cp.Sk.niyama,ni+yam; often confused with niyāma),【阳】1.制约,自制(restraint,constraint,training,self-control )。2.定律,确定,限制(definiteness,certainty,limitation)。niyamena (Instr.) ; niyamato (Abl.)。aniyama不明确(indefiniteness,choice,generality VvA 16 (yaṃ kiñci=aniyame,i.e.in a general sense),17 (same of ye keci); PvA 175 (vā saddo aniyamattho=indefinite).DhsA.(CS:p.312):Imasmiṃ pana ṭhāne pañcavidhaṃ niyāmaṃ nāma gaṇhiṃsu--1bījaniyāmaṃ 2utuniyāmaṃ 3kammaniyāmaṃ 4dhammaniyāmaṃ 5cittaniyāmanti.(这里有五种定律:种子定律、时节定律、业定律、法的定律、心的定律。),6,1
- 313741,zh,6,niyama,niyāma,Niyāma,Niyāma,(Sk.niyama & niyāma),【阳】niyāmatā,【阴】确定,固定的方法(way,way to an end or aim,esp.to salvation,right way (sammatta°); method,manner,practice)。micchattaniyāma,邪性决定(即邪见强得足以决定下一生投生於恶趣)。sammattaniyāma,正性决定。okkanto sammattaniyāmaṃ (=niyāmaṃ okkamituṃ sammattaṃ),入正性决定、入正性离生(=法现观)。SA.25.1-10./II,346.︰Okkanto sammattaniyāmanti paviṭṭho ariyamaggaṃ.(入正性决定︰进入圣道。) A.6.98./III,442.︰“‘So vata,bhikkhave,bhikkhu sabbasaṅkhāre aniccato samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī’ti ṭhānametaṃ vijjati.‘Anulomikāya khantiyā samannāgato sammattaniyāmaṃ okkamissatī’ti ṭhānametaṃ vijjati.‘Sammattaniyāmaṃ okkamamāno sotāpattiphalaṃ vā sakadāgāmiphalaṃ vā anāgāmiphalaṃ vā arahattaṃ vā sacchikarissatī’ti ṭhānametaṃ vijjatī”ti.(诸比丘!谓:观一切行是无常之比丘,当成就随顺忍(PṭsA.CS:pg.2.7.︰随顺出世间诸法的随顺智)者,则有是处。谓:若成就随顺忍,当入正性决定者,则有是处。谓:若入正性决定,当证预流果、或一来果、或不还果、或阿罗汉果者,则有是处。)(cf.Pṭs.II,236.)Vism.611.︰Bhagavatā “katamehi cattārīsāya ākārehi anulomikaṃ khantiṃ paṭilabhati,katamehi cattārīsāya ākārehi sammattaniyāmaṃ okkamatī”ti etassa vibhaṅge– “Pañcakkhandhe (1)aniccato,(2)dukkhato,(3)rogato,(4)gaṇḍato,(5)sallato,(6)aghato,(7)ābādhato,(8)parato,(9)palokato,(10)ītito,(11)upaddavato,(12)bhayato,(13)upasaggato,(14)calato,(15)pabhaṅguto,(16)addhuvato,(17)atāṇato,(18)aleṇato,(19)asaraṇato,(20)rittato,(21)tucchato,(22)suññato,(23)anattato,(24)ādīnavato,(25)vipariṇāmadhammato,(26)asārakato,(27)aghamūlato,(28)vadhakato,(29)vibhavato,(30)sāsavato,(31)saṅkhatato,(32)mārāmisato,(33)jātidhammato,(34)jarādhammato,(35)byādhidhammato,(36)maraṇadhammato (37)sokadhammato,(38)paridevadhammato,(39)upāyāsadhammato,(40)saṅkilesikadhammato”ti (Pṭs.II,238.)(世尊说:「以怎样的四十行相而获得随顺忍?以怎样的四十行相入於正决定?」其分别的方法是这样的:「他观五蕴是(1)无常、(2)苦、(3)从病、(4)从痈、(5)从箭、(6)从恶、(7)从疾、(8)从敌、(9)从毁、(10)从难、(11)从祸、(12)从怖畏、(13)从灾患、(14)从动、(15)从坏、(16)从不恒、(17)从非保护所、(18)从非避难所、(19)从非归依处、(20)从无、(21)从虚、(22)从空、(23)从无我、(24)从患、(25)从变易法、(26)从不实、(27)从恶之根、(28)从杀戮者、(29)从乌有、(30)从有漏、(31)从有为、(32)从魔食、(33)从生法、(34)从老法、(35)从病法、(36)从死法、(37)从愁法、(38)从悲法、(39)从恼法、(40)从杂染法。」《瑜伽师地论》T30.880.2︰「正性定法聚者,谓学无学所有诸法。」「正性定法聚」并非「入正性决定」之释义。,6,1
- 313785,zh,6,niyamaka,niyāmaka,Niyāmaka,Niyāmaka,2,【阳】船长(ship’s captain Vism 137.(simile))。,8,1
- 313786,zh,6,niyamaka,niyāmaka,Niyāmaka,Niyāmaka,1(either to niyama or niyāma),【形】【阳】建立,导引(sure of or in,founded in,or leading to,completed in)。,8,1
- 313820,zh,6,niyamana,niyamana,Niyamana,Niyamana,(Sk.niyamana,to niyameti),【中】固定,解决,定义(fixing,settling,definition,explanation in detail )。,8,1
- 313924,zh,6,niyameti,niyameti,Niyameti,Niyameti,(ni+yam抵达+e)(cp.Sk.niyamayati,ni+yamati),固定,确定,命令,控制,定义(to tie down,to fix; explain in detail,exemplify)。【过】niyamesi。【过分】niyamita。【独】niyametvā。,8,1
- 314012,zh,6,niyanika,nīyānika,Nīyānika,Nīyānika,【形】导致超度的,有利可图的。参考 niyyānika(有利可图的)。,8,1
- 314064,zh,6,niyata,niyata,Niyata,Niyata,(pp.of ni+yam),【形】确信的,确定的,不变的(restrained,bound to,constrained to,sure (as to the future),fixed (in its consequences),certain,assured,necessary)。,6,1
- 314271,zh,6,niyati,niyati,Niyati,Niyati,(cp.Sk.niyati,ni+yam),【阴】命运(necessity,fate,destiny)。,6,1
- 314282,zh,6,niyati,nīyati,Nīyati,Nīyati,(neti 的【被】),被引导,被携带。,6,1
- 314294,zh,6,niyati,nīyāti,Nīyāti,Nīyāti,(=niyyāti) (nī引导+yā去+a),外出,离开。,6,1
- 314343,zh,6,niyoga,niyoga,Niyoga,Niyoga,(ni+yoga),【阳】指令,命令(command,order; necessity)。Abl.niyogā﹐ 严格说来(“strictly speaking” Dhs 1417.)。,6,1
- 314362,zh,6,niyojana,niyojana,Niyojana,Niyojana,【中】敦促,命令,委托。,8,1
- 314413,zh,6,niyojeti,niyojeti,Niyojeti,Niyojeti,(ni+yuj连接+e),催促,刺激,委托(to urge,incite to (with Loc.) )。【过】niyojesi。【现分】niyojenta。【独】niyojetvā。,8,1
- 314431,zh,6,niyojita,niyojita,Niyojita,Niyojita,(Niyojeti的【过分】),代表。,8,1
- 314468,zh,6,niyunjati,niyuñjati,Niyuñjati,Niyuñjati,(ni+yuj连接+a),参加。【过】niyuñji。,9,1
- 314492,zh,6,niyutta,niyutta,Niyutta,Niyutta,﹐Niyuttaka,(Niyuñjati的【过分】),已连系,已任命,已参加,已委任(tied to,appointed to (with Loc.),commissioned,ordered )。,7,1
- 314620,zh,6,niyyana,niyyāna,Niyyāna,Niyyāna,(nis+yāna,cp.niyyāti),【中】1.外出,出发(going out,departure (=niggamana ))。2.释放,救出(way out,release,deliverance)。,7,1
- 314664,zh,6,niyyanika,niyyānika,Niyyānika,Niyyānika,【形】导致超脱的,导致有利的(leading out (of saṃsāra),leading to salvation,salutary,sanctifying,saving,profitable)。,9,1
- 314754,zh,6,niyyasa,niyyāsa,Niyyāsa,Niyyāsa,【阳】树胶(gum),树的渗出物。,7,1
- 314795,zh,6,niyyatana,niyyātana,Niyyātana,Niyyātana,【中】给掌管,奉献,归还(一些事物)。,9,1
- 314851,zh,6,niyyateti,niyyāteti,Niyyāteti,Niyyāteti,niyyādeti (ni+nikka伸直+e),给掌管,交出,分配,献出。【过】niyyātesi。【过分】niyyātita,niyyādita。【独】niyyātetvā,niyyādetva。,9,1
- 314873,zh,6,niyyati,niyyati,Niyyati,Niyyati,nīyati,(nayati 的【被】),被引导,被指导,被携带。,7,1
- 314887,zh,6,niyyati,niyyāti,Niyyāti,Niyyāti,(ni+yā去+a),外出,离开。【过】niyyāsi。【过分】niyyāta。,7,1
- 314919,zh,6,niyyatu,niyyātu,Niyyātu,Niyyātu,【阳】领袖,引导者,外出的人。,7,1
- 314956,zh,6,niyyuha,niyyūha,Niyyūha,Niyyūha,【阳】小塔,高峰。,7,1
- 314973,zh,6,no,no,No,No,2,【代】ahaṃ‘我’的【复.业】【复.属】【复.与】。,2,1
- 314974,zh,6,no,no,No,No,1,不(na的强调型)。no ce,如果不。,2,1
- 315010,zh,6,nonita,nonīta,Nonīta,Nonīta,【中】鲜奶油,熟酥。,6,1
- 315034,zh,6,nr,nr,nr,nr,=sport=娱乐,戏谑,2,1
- 315035,zh,6,nrt,nrt,nrt,nrt,=dance=跳舞,3,1
- 315041,zh,6,nu,nu,nu,nu,1./ nū,=praise=称赞;2.=move=移动,2,1
- 315042,zh,6,nu,nu,Nu,Nu,【无】1.肯定语的不定虚词(affirm.-indef.part.“then,now.”),时常与疑问代词配合(nu kho﹐或许;kin nu kho J.II.159; kacci nu J.I.279; kaccin nu (for kaccid nu) J.II.133; kathan nu (kho) Vin.I,83; kattha PvA.22; etc.)。,2,1
- 315053,zh,6,nud,nud,nud,nud,= =推动(push)。cp.(巴nud)﹐【字根I.】除去(to remove)。,3,1
- 315054,zh,6,nud,nud,nud,nud,﹐【字根I.】除去(to remove)。cp.(梵nud),推动(push)。,3,1
- 315055,zh,6,nud,nud,nud,nud,﹐【字根I.】除去(to remove)。cp.(梵nud),推动(push)。,3,1
- 315057,zh,6,nuda,nuda,Nuda,Nuda,nudaka,【形】驱逐。驱散。,4,1
- 315075,zh,6,nudati,nudati,Nudati,Nudati,(nud除去+a),驱赶,驱逐,拒绝。【过】nudi。【独】nuditvā。,6,1
- 315106,zh,6,nuna,nūna,Nūna,Nūna,【无】的确,当然,确定地。,4,1
- 315117,zh,6,nunna,nuṇṇa,Nuṇṇa,Nuṇṇa,(Nudati‘驱赶’的【过分】),赶走了,拿开了。,5,1
- 315136,zh,6,nupura,nūpura,Nūpura,Nūpura,【中】脚镯(anklet)。,6,1
- 315148,zh,6,nutana,nūtana,Nūtana,Nūtana,【形】新的,新鲜的。,6,1
- 315177,zh,6,nyasa,nyāsa,Nyāsa,Nyāsa,【阳】抵押贷款,典当。,5,1
- 315191,zh,6,o,o,O,O,巴利文字母表的罗马化拼音第八个母音字母。发音好像汉语中阴平的 o。,1,1
- 315203,zh,6,obhagga,obhagga,Obhagga,Obhagga,【过分】已打破,已拖垮。,7,1
- 315220,zh,6,obhasa,obhāsa,Obhāsa,Obhāsa,(from obhāsati),【阳】光,光彩(shine,splendour,light,lustre,effulgence; appearance.)。,6,1
- 315233,zh,6,obhasana,obhāsana,Obhāsana,Obhāsana,【中】光亮的。,8,1
- 315241,zh,6,obhasati,obhāsati,Obhāsati,Obhāsati,1 (ava+ bhās(梵bhās)使发光+a or o+bhāsati cp.Sk.avabhāsati),照耀,发光(to shine,to be splendid)。obhāsi,【过】。,8,1
- 315252,zh,6,obhasenta,obhāsenta,Obhāsenta,Obhāsenta,obhāsayamāna,(Obhāseti的【现分】),发光,照明。,9,1
- 315259,zh,6,obhaseti,obhāseti,Obhāseti,Obhāseti,(obhāsati 的 【使】),使发光,照明。obhāsesi,【过】。obhāsetvā,【独】。,8,1
- 315267,zh,6,obhasita,obhāsita,Obhāsita,Obhāsita,(Obhāseti的【过分】) 使发光,照明。,8,1
- 315284,zh,6,ocaraka,ocaraka,Ocaraka,Ocaraka,(‹ocarati),【形】调查员,通知者,低贱的行为(in special meaning of one who makes himself at home or familiar with,an investigator,informant,scout,spy)。,7,1
- 315301,zh,6,ocinana,ocinana,Ocinana,Ocinana,【中】聚集,采集。,7,1
- 315305,zh,6,ocinanta,ocinanta,Ocinanta,Ocinanta,(Ocināti的【现分】) 聚集,收集,采集。,8,1
- 315315,zh,6,ocinati,ocināti,Ocināti,Ocināti,﹐Ocinati﹐(ava+ci +nā)(= Sk.avacinoti,ava + ci1),1.聚集,收集,采集(= Sk.avacinoti,ava + ci1) to gather,pluck,pick off ; also in pp.ocita)。2.不尊重(= Sk.avacinoti or °ciketi ava + ci2,cp.apacināti2) to disregard,disrespect,treat with contempt; pres.ocināyati)。ocini,【过】。ocinitvā,【独】。,7,1
- 315328,zh,6,ocinna,ociṇṇa,Ociṇṇa,Ociṇṇa,ocita,(ocināti 的【过分】)已聚集,已收集。,6,1
- 315341,zh,6,odagya,odagya,Odagya,Odagya,(der.fr.udagga),【中】狂喜,洋洋得意(exultation,elation)。,6,1
- 315350,zh,6,odahana,odahana,Odahana,Odahana,【中】放下,插入,听。,7,1
- 315358,zh,6,odahati,odahati,Odahati,Odahati,(ava++dah放置+a),放下,插入,专心的。odabi,【过】。odahitvā,【独】。,7,1
- 315375,zh,6,odakantika,odakantika,Odakantika,Odakantika,【中】水的附近,【形】以水为最后的洗身。,10,1
- 315386,zh,6,odana,odana,Odana,Odana,(Sk.odana),【中】【阳】饭(boiled (milk-)rice,gruel )。nāḷikodana﹐管子饭。tilodana,【阳】芝麻饭。kummāsa﹐酸粥(sour milk)。Sīhahanurañño(狮子颚王)的五子:Suddhodano(净饭王,释迦牟尼佛之父),Sukkodano(白饭王),Sakkodano(释迦饭王),Dhotodano(纯饭王,古译:斛饭王),Amitodano(无量饭王,古译:甘露饭王).(见:《中部》Mūlapaṇṇāsa-aṭṭhakathā,pg.1.366;《律部》Pācityādiyojanā﹐pg.98.;《律部》Sāratthadīpanī-ṭīkā(tatiyo bhāgo)pg.3.78)。Suttanipāta-aṭṭhakathā,(CS:p.2.89)的顺序不同:Suddhodano,Amitodano,Dhotodano,Sakkodano,Sukkodano.,5,1
- 315393,zh,6,odanakummasupacaya,odanakummāsūpacaya,Odanakummāsūpacaya,Odanakummāsūpacaya,饭(odana)粥(kummāsa)所积聚(upacaya)(a heap of boiled rice and sour milk,of the body)。,18,1
- 315401,zh,6,odanika,odanika,Odanika,Odanika,【阳】厨子,饭头(a cook)。,7,1
- 315412,zh,6,odaniya,odaniya,Odaniya,Odaniya,(‹odana,cp.Sk.odanika,【形】饭做的(belonging to rice-gruel,made of rice-gruel)。,7,1
- 315445,zh,6,odata,odāta,Odāta,Odāta,【形】白色的,清洁的。【阳】白色(甲骨文︰白,金文︰白)。odātakasiṇa,【中】白色的禅修器具。odātavasana(=odāta-vasana),【形】穿白衣,在家人。,5,1
- 315477,zh,6,oddeti,oḍḍeti,Oḍḍeti,Oḍḍeti,(uḍ+e),设下陷阱,悬挂( to throw out (a net),to lay snares)。oḍḍesi,【过】。oḍḍita,【过分】。,6,1
- 315509,zh,6,odhi,odhi,Odhi,Odhi,【阳】限制,边界。odhiso,【副】有限制地,零碎地。,4,1
- 315529,zh,6,odhunati,odhunāti,Odhunāti,Odhunāti,(ava+dhu+na),抖落,摆脱。odhini,【过】。,8,1
- 315534,zh,6,odhuta,odhūta,Odhūta,Odhūta,(Odhunāti的【过分】) 抖落,摆脱。,6,1
- 315540,zh,6,odissa,odissa,Odissa,Odissa,【独】定了义,区(识)了别。,6,1
- 315549,zh,6,odissaka,odissaka,Odissaka,Odissaka,【形】明确的,特别的。,8,1
- 315566,zh,6,ogacchati,ogacchati,Ogacchati,Ogacchati,(ava+gam去+a),下来,下沉。ogacchi,【过】。ogata,【过分】。,9,1
- 315574,zh,6,ogadha,ogadha,Ogadha,Ogadha,ogādha(‹gāh see gādha1 & gāhati;梵avagāḍha),【形】沉浸的(diving,immersed,merging into),潜入的(plunging into)。-ogadha,-ogādha。amatogadha﹐潜入不死(涅盘)。nibbānogadha﹐潜入涅盘。jagat’ogadha steeped in the world.,6,1
- 315584,zh,6,ogadhappatta,ogādhappatta,Ogādhappatta,Ogādhappatta,(ogādha潜入+patta已得),【形】已入的。,12,1
- 315589,zh,6,ogaha,ogāha,Ogāha,Ogāha,【阳】ogāhana,【中】潜入,跳入。,5,1
- 315595,zh,6,ogahamana,ogāhamāna,Ogāhamāna,Ogāhamāna,【现分】潜入,跳入。,9,1
- 315611,zh,6,ogahati,ogāhati,Ogāhati,Ogāhati,(ava+gāh冲进+a),跳入,进入,吸入。ogāhi,【过】。,7,1
- 315626,zh,6,ogalha,ogāḷha,Ogāḷha,Ogāḷha,(ogāhati 的【过分】)已跳入,已进入。,6,1
- 315645,zh,6,ogayha,ogayha,Ogayha,Ogayha,ogāhiya,(ogāhati‘投入’的【独】),投入了,吸收了。,6,1
- 315653,zh,6,oggata,oggata,Oggata,Oggata,(pp.of avagacchati),落下(gone down,set (of the sun) Vin.IV,55 (oggate suriye = atthaṅgate suriye落日),268 (id.= ratt’andhakāre); Th.1,477 (anoggatasmiṃ suriyasmiṃ).,6,1
- 315660,zh,6,ogha,ogha,Ogha,Ogha,(Vedic ogha and augha; BSk.ogha),【阳】洪水(a flood of water=udak’ogha)。古译:暴流、瀑流。oghatiṇṇa,【形】已经克服(烦恼)洪水的人。mahogha﹐大瀑流(a great flood )。oghatiṇṇo,越瀑流(crossed the flood﹐指阿罗汉)。kāmogha﹐业瀑流。,4,1
- 315691,zh,6,ogilati,ogilati,Ogilati,Ogilati,(ava+gil+a)(o + gilati),吞下( to swallow down)。ogili,【过】。【反】uggilati(吐出)。【不】ogilituṃ。,7,1
- 315709,zh,6,oguntheti,oguṇṭheti,Oguṇṭheti,Oguṇṭheti,(ava+guṇṭh+e),覆盖,掩饰(台语:掩勘am kham3)(to cover,veil over,hide)。oguṇṭhesi,【过】。oguṇṭhita,【过分】。oguṇṭhitvā,【独】。,9,1
- 315714,zh,6,ogunthita,oguṇṭhita,Oguṇṭhita,Oguṇṭhita,(pp.of oguṇṭheti,cp.BSk.avaguṇṭhita)﹐覆盖(covered or dressed (with) (v.l.okuṇṭhita))。,9,1
- 315734,zh,6,oharana,ohāraṇa,Ohāraṇa,Ohāraṇa,(fr.oharati),【中】移掉,离开正道( lit.“taking away”,leading astray,side-track,deviating path)。DhA.v.56.CS:pg.1.156.︰‘rajoharaṇaṃ rajoharaṇan’ti(去除污垢,去除污垢)(佛陀教导周利盘特除染的方法)。Cp.avaharaṇa.,7,1
- 315743,zh,6,oharati,oharati,Oharati,Oharati,(ava+har(梵hr)拿+a),拿掉,拆卸(to take away,take down,take off)。ohari,【过】。ohaṭa,avahaṭa,【过分】。ohacca,ūhacca,【独】。imper.ohara(= ohārehi PvA.95),【命】。Caus.I.ohāreti (see avahārati); Caus.II.oharāpeti,【使】。,7,1
- 315767,zh,6,ohaya,ohāya,Ohāya,Ohāya,(ojahāti 的【独】),遗弃,放弃。,5,1
- 315784,zh,6,ohina,ohīna,Ohīna,Ohīna,(ohīyati 的【过分】),已遗留。,5,1
- 315792,zh,6,ohita,ohita,Ohita,Ohita,(oharati 的【过分】),已藏,已置下,已卸。ohitasota,倾听。,5,1
- 315801,zh,6,ohiyaka,ohīyaka,Ohīyaka,Ohīyaka,【形】逗留者,被遗留的人。,7,1
- 315806,zh,6,ohiyamana,ohīyamāna,Ohīyamāna,Ohīyamāna,【现分】落在后面。,9,1
- 315811,zh,6,ohiyana,ohīyana,Ohīyana,Ohīyana,【中】留下来。,7,1
- 315818,zh,6,ohiyati,ohīyati,Ohīyati,Ohīyati,(ava+hi+ya),留下来,逗留。ohīyi,【过】。ohīyitvā,【独】。opt.ohiyeyya。,7,1
- 315835,zh,6,oja,oja,Oja,Oja,【阳】【中】ojā,【阴】有营养的本质,汁,营养素,食素。(Bodhi译:the sap (S.II,87); nourishment (S.V,162.)) (水野弘元译:食素、滋养素) ojavantu,【形】多液汁的,滋养多的,可口的。ojaṭṭhamakarūpa﹐【中】食素八法聚。VbhA.p.25.︰ojā…Paṭhamaṃ tāva na patiṭṭhāti; ekassa vā dvinnaṃ vā sattāhānaṃ gatakāle patiṭṭhāti.(食素(ojā)…并不是在(母胎)一开始时就建立自己於依处,而是在过了一七日或二七日之后。),3,1
- 315878,zh,6,oka,oka,Oka,Oka,(梵okas),【中】1.水。2.住所,家,住宅区。okacara﹐家畜,牡畜。okacārikā牝畜。okamjaha抛弃家庭。,3,1
- 315895,zh,6,okampeti,okampeti,Okampeti,Okampeti,(o + Caus.of kamp) 摇动(to shake,to wag,only in phrase sīsaṃ okampeti to shake one’s head M.I,108,171; S.I,118.)。,8,1
- 315909,zh,6,okappana,okappanā,Okappanā,Okappanā,(o + kappanā) ,【阴】安置、信心。,8,1
- 315910,zh,6,okappana,okappanā,Okappanā,Okappanā,(o + kappanā),【阴】放置自己的心(fixing one’s mind (on),settling in,putting (trust) in,confidence)。,8,1
- 315915,zh,6,okappaniya,okappaniya,Okappaniya,Okappaniya,【形】可信赖的。,10,1
- 315923,zh,6,okappati,okappati,Okappati,Okappati,(o + kappati)安排、安置、信心( to preface,arrange,make ready,settle on,feel confident,put (trust) in)。,8,1
- 315928,zh,6,okappeti,okappeti,Okappeti,Okappeti,(o + kappeti)安置、信心。,8,1
- 315929,zh,6,okappeti,okappeti,Okappeti,Okappeti,(o + kappeti),放置自己的心(to fix one’s mind on,to put one’s trust in M.I,11; Miln.234 (okappessati))。,8,1
- 315935,zh,6,okara,okāra,Okāra,Okāra,【阳】低,降级,降格,退化。,5,1
- 315946,zh,6,okasa,okāsa,Okāsa,Okāsa,(ava + kāw to shine),【阳】1.空间,露天,空地(lit.“visibility”,(visible) space as geometrical term,open space,atmosphere,air as space)。2.出现(“visibility”,i.e.appearance,as adj.looking like,appearing.)。3.机会,许可(occasion,chance,opportunity,permission,consent,leave)。okāsakamma,【阳】许可。okāsarahita,【形】没有空间的。okāsakata,【阳】许可。,5,1
- 315967,zh,6,okasati,okāsati,Okāsati,Okāsati,(ava + kāw),可见的(to be visible)。caus.okāseti.,7,1
- 315984,zh,6,okinna,okiṇṇa,Okiṇṇa,Okiṇṇa,(okirati 的【过分】;BSk.avakīrṇa),已撒(某物)於面上(strewn over,beset by,covered with,full of)。,6,1
- 315990,zh,6,okirana,okiraṇa,Okiraṇa,Okiraṇa,(o + kiraṇa),【中】驱散,逐出,驱逐(casting out (see the later avakirati2),only as adj.-f.okirinī (okilinī through dialect.variation) a cast-out woman (cast-out on acct of some cutaneous disease),in double combn.okilinī okirinī (perhaps only the latter should be written) Vin.III,107 = S.II,260 (in play of words with avakirati1).Bdhgh’s allegorical expln.at Vin.III,273 puts okilinī = kilinnasarīrā,okiriṇī = aṅgāraparikiṇṇa.Cp.kirāta.,7,1
- 316003,zh,6,okirati,okirati,Okirati,Okirati,(ava+kir散+a),1.倒下(to pour down on,pour out over M.I,79; aor.okiri)。2.(to cast-out,reject,throw out)。okiri,【过】。okiṇṇa,【过分】。okiranta,【现分】。okirāpeti,【使】。,7,1
- 316029,zh,6,okkamana,okkamana,Okkamana,Okkamana,【中】掉入,进入(entering into,approaching,reaching)。,8,1
- 316037,zh,6,okkamanta,okkamanta,Okkamanta,Okkamanta,okkamamāna,【现分】进入,掉入。,9,1
- 316044,zh,6,okkamati,okkamati,Okkamati,Okkamati,avakkamati,(ava+kam(梵kram)超越+a),进入,掉入,发生(coming on,approaching,taking place)。okkami,【过】。okkamitvā,okkamma,【独】。okkanta,【过分】。okkamituṃ,【不】。okkamaniya,【未被】。okkameti,【使】。okkamane pubbaṅgamā﹐争先恐后(先人而行)。A.6.86./III,436说:成就六法者,若听闻正法,则於善法中,堪入正性决定(bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ sammattaṃ)(SA.25.1-10./II,346.︰Okkanto sammattaniyāmanti paviṭṭho ariyamaggaṃ.入正性决定︰进入圣道。)。即:1.不成就业障(na kammāvaraṇatāya)、2.不成就烦恼障(na kilesāvaraṇatāya samannāgato)、3.不成就异熟障(na vipākāvaraṇatāya)、4.有信心(saddho)、5.有乐欲(chandiko)、6.有慧(paññavā)。A.5.202./III,248.说「闻法之五利」︰assutaṃ suṇāti(闻所未闻),sutaṃ pariyodāpeti(净其已闻),kaṅkhaṃ vitarati(断其所惑),diṭṭhiṃ ujuṃ karoti(正直其见),cittamassa pasīdati(令心欢喜)。,8,1
- 316057,zh,6,okkamma,okkamma,Okkamma,Okkamma,【独】避开了一边。,7,1
- 316065,zh,6,okkanta,okkanta,Okkanta,Okkanta,(okkamati 的【过分】) 已进入,已掉入。,7,1
- 316076,zh,6,okkanti,okkanti,Okkanti,Okkanti,(fr.okkamati),【阴】进入,形成,出现(entry (lit.descent),appearance,coming to be)。okkantikkhaṇa﹐投胎刹那。Paṭṭhānappakaraṇa-aṭṭhakathā《发趣论注释》(CS:p.365) :Okkantikkhaṇeti pañcavokārabhave paṭisandhikkhaṇe.(在投胎刹那:即在五蕴生命的结生刹那。),7,1
- 316085,zh,6,okkantika,okkantika,Okkantika,Okkantika,【形】又发生的,再发生的。,9,1
- 316098,zh,6,okkha,okkhā,Okkhā,Okkhā,【阴】釜。SA.20.4./II,224.︰okkhāsatanti mahāmukha-ukkhalīnaṃ sataṃ.(百釜︰一百个大口之锅。),5,1
- 316105,zh,6,okkhayati,okkhāyati,Okkhāyati,Okkhāyati,(ava+khāyati=梵kseti‹ksi 躺)﹐即明显化、成为衆所周知。(paññāyati pākaṭaṃ hoti.)( SA.CS:p.3.48),9,1
- 316115,zh,6,okkhipati,okkhipati,Okkhipati,Okkhipati,(ava+khip抛+a),扔下,使下降,落下。okkhipi,【过】。,9,1
- 316128,zh,6,okkhitta,okkhitta,Okkhitta,Okkhitta,(okkhipati的【过分】) 扔下,使下降,落下。okkhitta-cakkhu目不斜视。,8,1
- 316141,zh,6,okotimaka,okoṭimaka,Okoṭimaka,Okoṭimaka,(o + koṭi + mant + ka.Ava in BSk.,in formula durvarṇa durdarwana avakoṭimaka),矮小(lit.“having the top lowered”,with the head squashed in or down.)。SA.21.6./II,236.︰Okoṭimakanti rassaṃ.(矮小︰矮短。),9,1
- 316158,zh,6,olaggeti,olaggeti,Olaggeti,Olaggeti,(ava+lag+e),垂下,使粘住。olaggesi,【过】。olaggita,【过分】。,8,1
- 316168,zh,6,olamba,olamba,Olamba,Olamba,olambaka,【形】垂下的。【中】支援,重荷。,6,1
- 316181,zh,6,olambamana,olambamāna,Olambamāna,Olambamāna,【现分】吊著。,10,1
- 316186,zh,6,olambana,olambana,Olambana,Olambana,【中】吊。,8,1
- 316196,zh,6,olambati,olambati,Olambati,Olambati,(ava+lab+ṃ-a),垂下,被搁在,吊。olambi,【过】。olamblta,【过分】。,8,1
- 316209,zh,6,olambiya,olambiya,Olambiya,Olambiya,Olambitvā,【独】吊了,吊下。,8,1
- 316231,zh,6,olarika,oḷārika,Oḷārika,Oḷārika,(fr.uḷāra),【形】毛重的,粗糙的,充足的(gross,coarse,material,ample)。Vbh.2.︰5.Tattha katamaṃ rūpaṃ oḷārikaṃ? Cakkhāyatanaṃ …pe… phoṭṭhabbāyatanaṃ--idaṃ vuccati rūpaṃ oḷārikaṃ.(在此,什么是‘粗色’?眼处(眼净色)、耳处(耳净色)、鼻处(鼻净色)、舌处(舌净色)、身处(身净色)、触色(地、火、风)、颜色、声、香、味,这称为粗色。) Tattha katamaṃ rūpaṃ sukhumaṃ? Itthindriyaṃ …pe… kabaḷīkāro (kabaḷiṅkāro) āhāro--idaṃ vuccati rūpaṃ sukhumaṃ.(在此,什么是‘细色’?女根色、男根色、心色、命根色、食色、水、限界色、身表色、语表色、色轻快性、色柔软性、色适应性、色积聚、色相续性、色老性、色无常性,这称为细色。),7,1
- 316241,zh,6,oligalla,oligalla,Oligalla,Oligalla,【阳】污水坑。,8,1
- 316252,zh,6,olikhati,olikhati,Olikhati,Olikhati,(ava+likh抓+a),刮掉,梳发,编织。olikhi,【过】。,8,1
- 316262,zh,6,olikhiya,olikhiya,Olikhiya,Olikhiya,Olikhitvā,【独】梳了发,刮掉了。,8,1
- 316269,zh,6,olina,olīna,Olīna,Olīna,(olīyati的【过分】),已偷懒,已不活跃。,5,1
- 316279,zh,6,oliyamana,olīyamāna,Olīyamāna,Olīyamāna,【现分】落在后面。,9,1
- 316283,zh,6,oliyana,olīyanā,Olīyanā,Olīyanā,【阴】偷懒,醉心。,7,1
- 316292,zh,6,oliyati,olīyati,Olīyati,Olīyati,(ava+lī执著+ya),困住(to stick),牢记(stick fast),黏住(adhere﹑cling to)。olīyi,【过】。,7,1
- 316301,zh,6,olokana,olokana,Olokana,Olokana,【中】看著。olokanaka,【中】窗户。,7,1
- 316308,zh,6,olokanaka,olokanaka,Olokanaka,Olokanaka,(fr.oloketi) ),【形】【中】窗(window)。,9,1
- 316318,zh,6,olokenta,olokenta,Olokenta,Olokenta,Olokayamāna,【现分】看著。,8,1
- 316326,zh,6,oloketi,oloketi,Oloketi,Oloketi,voloketi,(ava+lok见+e;BSk.avalokayati or apaloketi),看著,检查(to look at,to look down or over to,to examine,contemplate,inspect,consider)。olokesi,【过】。olokita,【过分】。,7,1
- 316333,zh,6,oloketum,oloketuṃ,Oloketuṃ,Oloketuṃ,【不】要去看。,8,1
- 316344,zh,6,olokiya,olokiya,Olokiya,Olokiya,oloketvā,(Oloketi的【独】)。,7,1
- 316352,zh,6,olubbha,olubbha,Olubbha,Olubbha,【独】倚靠,坚持。,7,1
- 316361,zh,6,olugga,olugga,Olugga,Olugga,(olujjati 的【过分】),已跌碎,已腐烂。,6,1
- 316369,zh,6,olujjati,olujjati,Olujjati,Olujjati,跌碎,腐烂。,8,1
- 316383,zh,6,oma,oma,Oma,Oma,omaka,【形】较低的,劣等的。,3,1
- 316395,zh,6,omaddati,omaddati,Omaddati,Omaddati,(ava+madd压破+a) 压破,擦,压迫。omaddi,【过】。,8,1
- 316414,zh,6,omana,omāna,Omāna,Omāna,2(=ḍemāna‹ḍī),飞( “flying”)。,5,1
- 316415,zh,6,omana,omāna,Omāna,Omāna,1 (‹o + man,think.The Sk.avamāna is later)不尊敬(disregard,disrespect,contemp & see also avamāna)。,5,1
- 316429,zh,6,omasana,omasanā,Omasanā,Omasanā,【阴】omasavāda,【阳】侮辱,责备。,7,1
- 316437,zh,6,omasati,omasati,Omasati,Omasati,(ava+ma+a),触摸,触及。omasi,【过】。,7,1
- 316453,zh,6,omattha,omaṭṭha,Omaṭṭha,Omaṭṭha,(omasati 的【过分】),已接触,已弄脏。,7,1
- 316461,zh,6,omissaka,omissaka,Omissaka,Omissaka,(o + missaka,【形】mixed,miscellaneous,various (°parisā),8,1
- 316467,zh,6,omukka,omukka,Omukka,Omukka,(Omuñcati的【过分】),已摆脱,已脱(衣服)。,6,1
- 316476,zh,6,omuncati,omuñcati,Omuñcati,Omuñcati,(ava+muc释放+ṃ-a) 拿掉,解开,脱衣。omuñci,【过】。,8,1
- 316485,zh,6,omuncitva,omuñcitvā,Omuñcitvā,Omuñcitvā,(Omuñcati的【独】),脱掉了一些衣服。,9,1
- 316495,zh,6,omutteti,omutteti,Omutteti,Omutteti,(ava+mutt+e),小便。omuttesi,【过】。,8,1
- 316504,zh,6,onaddha,onaddha,Onaddha,Onaddha,(Onandhati的【过分】) 绑,掩盖,包装。,7,1
- 316518,zh,6,onaha,onāha,Onāha,Onāha,(‹ava + nah,cp.onaddha & onayhati),【中】遮盖物,裹屍布(寿衣)(drawing over,covering,shrouding)。,5,1
- 316537,zh,6,onamana,onamana,Onamana,Onamana,【中】弯下身,弯下。,7,1
- 316555,zh,6,onamati,onamati,Onamati,Onamati,(ava+nam+a),弯下身,弯下。onami,【过】。onamanta,【现分】。onamitvā,【独】。,7,1
- 316574,zh,6,onandhati,onandhati,Onandhati,Onandhati,(ava+nandh绑+ṃ-a) 绑,掩盖,包装。onandhi,【过】。,9,1
- 316588,zh,6,onata,onata,Onata,Onata,(Onamati的【过分】) 弯下身,弯下。,5,1
- 316603,zh,6,onayhati,onayhati,Onayhati,Onayhati,(ava+nah+ya),包封,遮没,系住。onayhi,【过】。,8,1
- 316623,zh,6,onita,onīta,Onīta,Onīta,【过分】已取走,已移掉。,5,1
- 316639,zh,6,onojana,onojana,Onojana,Onojana,【中】分配,授予式。,7,1
- 316650,zh,6,onojeti,onojeti,Onojeti,Onojeti,(ava+nuj +e),献出,分配。onojesi,【过】。onojita,【过分】。,7,1
- 316674,zh,6,opakkamika,opakkamika,Opakkamika,Opakkamika,【形】突然袭击,痉挛。,10,1
- 316690,zh,6,opamma,opamma,Opamma,Opamma,【中】直喻,比较。,6,1
- 316706,zh,6,opana,opāna,Opāna,Opāna,【中】井,免费供应水的地方。anopānabhūtāni,不作井池者。,5,1
- 316716,zh,6,opanayika,opanayika,Opanayika,Opanayika,【形】确实有效的。,9,1
- 316717,zh,6,opanayika,opanayika,Opanayika,Opanayika,【形】领头的,带近来。,9,1
- 316735,zh,6,opapatika,opapātika,Opapātika,Opapātika,opapātī(‹upapatti显现﹑往生),【形】化生的(出生时无所托)。,9,1
- 316774,zh,6,opata,opāta,Opāta,Opāta,【阳】陷阱。,5,1
- 316780,zh,6,opatajja,opatajja,Opatajja,Opatajja,【中】副王之位。,8,1
- 316795,zh,6,opateti,opāteti,Opāteti,Opāteti,(ava+pat+e),使下跌,妨碍。opātesi,【过】。opātita,【过分】。,7,1
- 316813,zh,6,opavayha,opavayha,Opavayha,Opavayha,【形】可骑的。,8,1
- 316823,zh,6,opayika,opāyika,Opāyika,Opāyika,【形】适当的。,7,1
- 316843,zh,6,opilapeti,opilāpeti,Opilāpeti,Opilāpeti,Opilāveti (ava+plav+e),浸,使漂浮。opilāpesi,opilāvesi,【过】。,9,1
- 316848,zh,6,opilapita,opilāpita,Opilāpita,Opilāpita,(Opilāpeti的【过分】) 浸,使漂浮。,9,1
- 316868,zh,6,opiya,opiya,Opiya,Opiya,【独】放进了。,5,1
- 316875,zh,6,opunati,opuṇati,Opuṇati,Opuṇati,(ava+pu+ṇā),吹毛求疵,吹开糠皮,筛撒。opuṇi,【过】。opuṇitvā,【独】。DhpA.v.252./CS:pg.2.238.︰“gahapati,ime sattā nāma mahantampi attano dosaṃ na passanti,avijjamānampi paresaṃ dosaṃ vijjamānaṃ katvā tattha tattha bhusaṃ viya opunantī”ti.(诸有情对自己的缺点视若无睹,对别人不存在的缺点认为是存在的,吹毛求疵(原文为︰吹开谷物bhusaṃ viya opunantī)。)),7,1
- 316910,zh,6,ora,ora,Ora,Ora,【中】此岸,这个世界。【形】次等的。orapāra,【中】上下,此岸彼岸。oramattaka,【形】些许的,无关紧要的。orambhāgiya,【形】下界(欲界)的。pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ (=pañcorambhāgiyasaṃyojanāni),五下分结。,3,1
- 316920,zh,6,orabbhika,orabbhika,Orabbhika,Orabbhika,【阳】羊商,屠羊者。,9,1
- 316931,zh,6,oraka,oraka,Oraka,Oraka,【形】次等的,低的。,5,1
- 316938,zh,6,oram,oraṃ,Oraṃ,Oraṃ,orena,【副】在下,在内部,在这边。,4,1
- 316958,zh,6,orambhagiya-samyojana,orambhāgiya-saṃyojana,Orambhāgiya-saṃyojana,Orambhāgiya-saṃyojana,﹐【中】下分结,系缚诸有情於下界(欲界)。断除首三下分结(身见结diṭṭhi-saṃyojanaṃ、戒禁取结sīlabbataparāmāsa- saṃyojanaṃ、疑结vicikiccha-saṃyojanaṃ)成为须陀洹果,断除五下分结(身见、戒禁取、疑、欲界贪、欲界瞋)成为阿那含果。,21,1
- 316967,zh,6,orasa,orasa,Orasa,Orasa,(ura,uras breast Vedic aurasa),【形】属於自己的胸脯,合法的,自然的(belonging to one’s own breast,self-begotten,legitimate; innate,natural,own)。,5,1
- 316994,zh,6,orima,orima,Orima,Orima,【形】最低的,在这边的。orimatīra,【中】此岸。,5,1
- 317010,zh,6,orodha,orodha,Orodha,Orodha,(‹orundhati; 梵avarodha),【阳】闺房(harem,seraglio)。rāj’orodhā﹐闺房淑女(harem-lady),妾(concubine)。,6,1
- 317019,zh,6,orohana,orohana,Orohana,Orohana,【中】降落。参考 Oruhana。,7,1
- 317029,zh,6,orohati,orohati,Orohati,Orohati,降落,下来。参考 Oruhati。,7,1
- 317041,zh,6,oropana,oropana,Oropana,Oropana,【中】拿下,放低,放下。,7,1
- 317055,zh,6,oropeti,oropeti,Oropeti,Oropeti,(ava+rup+e),拿下,放低,搁置。oropesi,【过】。oropenta,oropayamāna,【现分】。,7,1
- 317061,zh,6,oropetva,oropetvā,Oropetvā,Oropetvā,﹐Oropiya,(Oropeti的【独】),放低了,搁置了。,8,1
- 317065,zh,6,oropita,oropita,Oropita,Oropita,(Oropeti的【过分】) 拿下,放低,搁置。,7,1
- 317072,zh,6,oruddha,oruddha,Oruddha,Oruddha,(Orundhati的【过分】) 阻隔,关押。,7,1
- 317079,zh,6,oruhana,oruhana,Oruhana,Oruhana,【中】降落。,7,1
- 317086,zh,6,oruhati,oruhati,Oruhati,Oruhati,(ava+ruh上升+a),降落,下来。oruhi,【过】。oruhanta,【现分】。,7,1
- 317094,zh,6,orulha,orūḷha,Orūḷha,Orūḷha,(oruhati 的【过分】),已降落,已爬下。,6,1
- 317103,zh,6,orundhati,orundhati,Orundhati,Orundhati,(ava+rudh成长+ṃ-a),阻隔,关押。orundhi,【过】。,9,1
- 317111,zh,6,oruyha,oruyha,Oruyha,Oruyha,(Oruhati的【独】) 降落,下来。,6,1
- 317122,zh,6,osadha,osadha,Osadha,Osadha,【中】药。araññamosadha (arañña-m-osadha),森林里的药。,6,1
- 317130,zh,6,osadhi,osadhi,Osadhi,Osadhi,Osadhī,【阴】药草。,6,1
- 317149,zh,6,osadhitaraka,osadhitārakā,Osadhitārakā,Osadhitārakā,(osadhi药+tārakā星)【阴】晨星(Venus金星,清晨东方最明亮的星星,亮度-4.4等)、药星(水野弘元译:太白星)。M.79./II,34.︰“Yvāyaṃ,bhante,rattiyā paccūsasamayaṃ viddhe vigatavalāhake deve osadhitārakā-- ayaṃ imesaṃ ubhinnaṃ vaṇṇānaṃ abhikkantataro ca paṇītataro cā”ti.(世尊!这离夜晚破晓时,皎明无云天空的太白星,在这两者(与闇夜之大火聚相比)色光中为更美妙、更微妙。」),12,1
- 317155,zh,6,osakkana,osakkanā,Osakkanā,Osakkanā,【阴】倒退,落在后面。,8,1
- 317162,zh,6,osakkati,osakkati,Osakkati,Osakkati,(ava+sakk+a),倒退,落在后面,撤退。osakki,【过】。,8,1
- 317171,zh,6,osakkita,osakkita,Osakkita,Osakkita,(osakkati 的【过分】) 倒退,落在后面,撤退。,8,1
- 317176,zh,6,osakkitva,osakkitvā,Osakkitvā,Osakkitvā,osakkiya,【独】撤退了,移过一边。,9,1
- 317184,zh,6,osana,osāna,Osāna,Osāna,(fr.osāpeti),【中】结束,停,结论(stopping,ceasing; end,finish,conclusion)。,5,1
- 317220,zh,6,osarana,osaraṇa,Osaraṇa,Osaraṇa,(fr.avasarati),【中】1.进入(return to,going into (Acc.) visiting)。2.抽离(withdrawal,distraction,drawing or moving away,heresy),7,1
- 317228,zh,6,osarana,osāraṇā,Osāraṇā,Osāraṇā,【阴】1.使复原,2.拥挤。,7,1
- 317243,zh,6,osarati,osarati,Osarati,Osarati,(ava(=o)+sar(梵sr)动转+a),流动,离开,后退(to flow,to go away,to recede to,to visit)。pp.osaṭa.see also avasarati.,7,1
- 317254,zh,6,osareti,osāreti,Osāreti,Osāreti,(ava+sar(梵sr)动转+e),恢复,复权,解释。osāresi,【过】。osārita,【过分】。osāretvā,【独】。,7,1
- 317271,zh,6,osata,osaṭa,Osaṭa,Osaṭa,(osarati 的【过分】)。,5,1
- 317282,zh,6,osidana,osīdana,Osīdana,Osīdana,(‹osīdati),【中】沉没(sinking),下堕。,7,1
- 317289,zh,6,osidapana,osīdāpana,Osīdāpana,Osīdāpana,【中】使下沉,浸渍。,9,1
- 317298,zh,6,osidapeti,osīdāpeti,Osīdāpeti,Osīdāpeti,(osīdati 的【使】),浸,使下沉。osīdāpesi,【过】。osīdāpita,【过分】。osīdāpetvā,【独】。,9,1
- 317309,zh,6,osidati,osīdati,Osīdati,Osīdati,(ava+sid(梵sad)+a),下沉。osīdi,【过】。osīdamāna,【现分】。,7,1
- 317324,zh,6,osincati,osiñcati,Osiñcati,Osiñcati,(ava+sic倾倒+ṃ-a),倒下,洒。osiñci,【过】。osiñcanta,【现分】。,8,1
- 317336,zh,6,osinciya,osiñciya,Osiñciya,Osiñciya,osiñcitvā,【独】倒下了,洒了。,8,1
- 317343,zh,6,ositta,ositta,Ositta,Ositta,(osiñcati 的【过分】) 倒下,洒。,6,1
- 317357,zh,6,ossajana,ossajana,Ossajana,Ossajana,【中】释放,解雇。,8,1
- 317363,zh,6,ossajati,ossajati,Ossajati,Ossajati,(ava+saj (梵srj)+a),放出,放弃,释放。ossaji,【过】。,8,1
- 317371,zh,6,ossajja,ossajja,Ossajja,Ossajja,ossajjitvā,【独】放弃了,释放了。,7,1
- 317388,zh,6,ossattha,ossaṭṭha,Ossaṭṭha,Ossaṭṭha,(ossajati 的【过分】)已放出,已放弃,已释放。,8,1
- 317414,zh,6,otapeti,otāpeti,Otāpeti,Otāpeti,(ava+tap(梵tap)热+e)(o + tāpeti),晒太阳(to dry in the sun)。otāpesi,【过】。otāpita,【过分】。,7,1
- 317424,zh,6,otara,otāra,Otāra,Otāra,(‹otarati,BSk.avatāra),【阳】1.降落。2.接近。otāragavesī,【形】寻求机会。otārāpekka,【形】守侯机会。,5,1
- 317433,zh,6,otarana,otaraṇa,Otaraṇa,Otaraṇa,(‹otarati),【中】降落,下来。,7,1
- 317439,zh,6,otarana,otāraṇa,Otāraṇa,Otāraṇa,(‹otarati),【中】降下(going down,descending)。,7,1
- 317455,zh,6,otarati,otarati,Otarati,Otarati,(o + tarati)(ava+tar+a),降低,降下,放下(to descend,to go down to (c.Acc.),to be-take oneself to)。otari,【过】(for avaṃsari)。otaranta,【现分】。otaritvā,【独】。inf.otarituṃ。Caus.II.otarāpeti。【过分】otiṇṇa.。Caus.I.otāreti.Opp.uttarati。,7,1
- 317466,zh,6,otareti,otāreti,Otāreti,Otāreti,(ava+tar+e),【使】降低,降下,放下。otāresi,【过】。otārita,【过分】。otāretvā﹐【独】。,7,1
- 317488,zh,6,otinna,otiṇṇa,Otiṇṇa,Otiṇṇa,Avatiṇṇa,(otarati 的【过分】),已下降,已被困扰,已受影响(fallen into,affected with)。,6,1
- 317509,zh,6,ottappa,ottappa,Ottappa,Ottappa,(‹tappati1 + ud,would corresp.to a Sk.form *auttapya fr.ut-tapya to be regretted,tormented by remorse) ( ottappa‹na无+ava下﹑低+tapp折磨),【中】愧,怕造恶,忌孽(fear of exile,shrinking back from doing wrong,remorse)。hiri-ottappa(=hir-ottappa)惭愧。anottappa,无愧(lack of conscience,unscrupulousness,disregard of morality)。ottappagāravatā,尊重惭愧(respect for conscience)。ottappadhana惭愧宝(the treasure of (moral) self-control)。ottappabala﹐惭愧力(the power of a (good) conscience)。《阿毘达摩义广释》(Vibhv.p.85.):sā pāpato jigucchanalakkhaṇā.Ottappatīti ottappaṃ,taṃ pāpato uttāsalakkhaṇaṃ.Atta-gārava-vasena pāpato jigucchanato kulavadhū viya hirī,para-gārava-vasena pāpato uttāsanato vesiyā viya ottappaṃ.(对恶有厌恶相。害怕邪恶名为‘愧’,对恶有恐惧相。处於尊重自己(自重),避开恶,如族姓女(良家妇女)有惭;处於尊重他人,害怕恶,如妓女有愧(於所作罪,对他羞愧)。),7,1
- 317523,zh,6,ottappati,ottappati,Ottappati,Ottappati,(ava+tap(梵tap)热+ya),罪行感,害怕邪恶,惭愧,忌孽。ottappi,【过】。,9,1
- 317532,zh,6,ottappi,ottappī,Ottappī,Ottappī,Ottāpī(Ottappin & Ottāpin),【形】害怕犯错的,小心谨慎的。,7,1
- 317547,zh,6,ottha,oṭṭha,Oṭṭha,Oṭṭha,2(Vedic usṭra,f.usṭrī),【阳】骆驼(Morris,J.P.T.S.1887,150 suggests elephant)。,5,1
- 317548,zh,6,ottha,oṭṭha,Oṭṭha,Oṭṭha,1 (Vedic osṭha;Sk.āh)﹐唇(the lip)。,5,1
- 317571,zh,6,ottharana,ottharaṇa,Ottharaṇa,Ottharaṇa,【中】扩展,掩没。,9,1
- 317581,zh,6,ottharati,ottharati,Ottharati,Ottharati,(ava+thar+a﹐Sk.root str),扩展,掩没( to spread over,spread out,cover)。otthari,【过】。ottharamāna,【现分】。ottharitvā,【独】。,9,1
- 317595,zh,6,otthata,otthaṭa,Otthaṭa,Otthaṭa,(ottharati 的【过分】)已扩展,已掩没。,7,1
- 317613,zh,6,ovada,ovāda,Ovāda,Ovāda,【阳】忠告,教诫(教导还没发生的事︰「要这样做,不要这样做。」之后反复的教导为教授(anusāsani))。ovādaka,ovādāyaka,【形】劝告人,劝诫者。ovādakkhama,【形】易劝的。,5,1
- 317641,zh,6,ovadana,ovadana,Ovadana,Ovadana,【中】劝告。,7,1
- 317645,zh,6,ovadanta,ovadanta,Ovadanta,Ovadanta,ovadamāna,【现分】劝诫,劝告。,8,1
- 317657,zh,6,ovadati,ovadati,Ovadati,Ovadati,(ava+vad说+a),忠告,劝告。ovadi,【过】。ovadita,【过分】。,7,1
- 317677,zh,6,ovaditabba,ovaditabba,Ovaditabba,Ovaditabba,【义】应该劝告。,10,1
- 317682,zh,6,ovaditva,ovaditvā,Ovaditvā,Ovaditvā,ovadiya,【独】劝诫了,劝告了。,8,1
- 317700,zh,6,ovajjamana,ovajjamāna,Ovajjamāna,Ovajjamāna,【现分】被劝告,被训诫,被警告。,10,1
- 317712,zh,6,ovaraka,ovaraka,Ovaraka,Ovaraka,【阳】内室。,7,1
- 317722,zh,6,ovariya,ovariya,Ovariya,Ovariya,ovariyāna,(ovarati 的【独】),抑制,防止。,7,1
- 317735,zh,6,ovassapeti,ovassāpeti,Ovassāpeti,Ovassāpeti,(Ovassati的【使】),用雨淋湿。ovassāpesi,【过】。,10,1
- 317742,zh,6,ovassati,ovassati,Ovassati,Ovassati,(ava+vas住+a),下雨。ovassi,【过】。ovaṭṭha,【过分】。,8,1
- 317761,zh,6,ovattika,ovaṭṭikā,Ovaṭṭikā,Ovaṭṭikā,【阴】腰带,(有腰带的)小袋。,8,1
- 317772,zh,6,ovuta,ovuta,Ovuta,Ovuta,﹐ophuta (ava+vuta﹐apāruta)﹐【形】覆障的。【过分】已覆障。,5,1
- 317783,zh,6,p,p,P,P,巴利文字母表的罗马化拼音第二十一个辅音字母。发音好像汉语中清音的 b。,1,1
- 317786,zh,6,pa,pa,pa,pa, 中略(可能是[peyyāla中略] 的缩写)。,2,1
- 317787,zh,6,pa-,pa-,Pa-,Pa-,(梵pra-)﹐【字首】1.出。2.在前。3.彻底。,3,1
- 317797,zh,6,pa,pā,pā,pā,1.(巴pā) =喝(drink);2.( 巴pā)保护,防护(protect);3.=rise against=造反,反抗,2,1
- 317798,zh,6,pa,pā,pā,pā,(梵pā)﹐【字根I.】保护(to protect),喝(to drink)。,2,1
- 317799,zh,6,pa,pā,pā,pā,(梵pā)﹐【字根I.】1.保护(to protect)。2.喝(to drink)。,2,1
- 317810,zh,6,pabajeti,pabājeti,Pabājeti,Pabājeti,(pa+vaj+e) ,放逐、驱逐、使出家(exiles; banishes; makes a monk)。【过】pabajesi。【过分】pabajita。【独】pabajetvā。Pārā.III,46(CS:p.57)︰Pabbājeyyuṃ vāti gāmā vā nigamā vā nagarā vā janapadā vā janapadapadesā vā pabbājeyyuṃ.(放逐︰放逐於村外、或乡外、或城外、或省外、或国外。),8,1
- 317818,zh,6,pabala,pabala,Pabala,Pabala,【形】有势力的,强大的。mighty.,6,1
- 317839,zh,6,pabandha,pabandha,Pabandha,Pabandha,【阳】连续性(continuity),论文、诗(a treatise or poem)。,8,1
- 317905,zh,6,pabba,pabba,Pabba,Pabba,【中】茎的节,关节,区段,区分。,5,1
- 317932,zh,6,pabbaja,pabbaja,Pabbaja,Pabbaja,﹐babbaja(Sk.balbaja),芦苇、香蒲(bulrush)。,7,1
- 317955,zh,6,pabbajana,pabbajana,Pabbajana,Pabbajana,﹐【中】Pabbajjā﹐【阴】出家(taking up of the ascetic life; become a monk)。,9,1
- 317964,zh,6,pabbajana,pabbājana,Pabbājana,Pabbājana,﹐【中】放逐(exile),驱逐(banishment)。pabbājaniya,【形】该被驱逐的,该被流放的(deserving to be expelled or exiled)。,9,1
- 318034,zh,6,pabbajati,pabbajati,Pabbajati,Pabbajati,(pa+vaj(vraj)继续进行+a)(Sk.pravrajati)﹐向前去(goes forth),出家(becomes a monk; leaves household life)。【过】pabbaji。【过分】pabbajita。【独】pabbajitvā。【现分】pabbajanta。agārasmā anagāriyaṃ pabbajati,离家为了出家(的生活)(而)出家,古译:家非家出家(to go forth into the homeless state)(agārasmā(Abl.) 离俗家+anagāriya(Dat.)为了出家+ pabbajjaṃ(Acc.)出家。(p)pa-(v)vaj› pabbajati。)。imper.pabbaja.Pot.pabbajeyya.-- Fut.pabbajissati.Aor.pabbaji; ger.pabbajitvā.--.Caus.pabbājeti.-- pp.pabbajita.,9,1
- 318189,zh,6,pabbajita,pabbajita,Pabbajita,Pabbajita,﹐【阳】出家人(a monk)。,9,1
- 318330,zh,6,pabbajitatta,pabbājitattā,Pabbājitattā,Pabbājitattā,出家的状态。,12,1
- 318623,zh,6,pabbata,pabbata,Pabbata,Pabbata,﹐【阳】山,岩石。pabbatakūṭa﹐【中】山顶。pabbatagahana﹐【中】山区。pabbataṭṭha,【形】位於山上的。pabbatapāda,【阳】山脚。pabbatasikhara,【中】山顶。pabbateyya,【形】经常在山上走动的。,7,1
- 318933,zh,6,pabbhara,pabbhāra,Pabbhāra,Pabbhāra,【阳】山坡。【形】倾斜的,有坡度的,导向的。,8,1
- 318974,zh,6,pabha,pabha,Pabha,Pabha,【阴】光,光辉。,5,1
- 318993,zh,6,pabhagga,pabhagga,Pabhagga,Pabhagga,﹐(pabhañjati的【过分】) 已打碎,已破坏,已击败。,8,1
- 319028,zh,6,pabhangu,pabhaṅgu,Pabhaṅgu,Pabhaṅgu,pabhaṅgura【形】易碎的,脆弱的,易腐坏的。brittle; frail; perishable.,8,1
- 319065,zh,6,pabhankara,pabhaṅkara,Pabhaṅkara,Pabhaṅkara,(pabhā-光、光芒+kara制造、带来)﹐【阳】带光来者,即:太阳。one who makes light,one who light up,light-bringer,i.e.the sun.,10,1
- 319087,zh,6,pabhasa,pabhāsa,Pabhāsa,Pabhāsa,﹐【阳】光,光彩壮丽。,7,1
- 319130,zh,6,pabhasati,pabhāsati,Pabhāsati,Pabhāsati,(pa+bhas+a) 照耀。【过】pabhāsi。【独】pabhasitvā。【现分】pabhasanta。,9,1
- 319159,zh,6,pabhaseti,pabhāseti,Pabhāseti,Pabhāseti,(pabhasati【使】),照明,以光弥漫。。【过】pabhasesi。【过分】pabhasita。【现分】pabhasenta。【独】pabhasetvā。,9,1
- 319190,zh,6,pabhassara,pabhassara,Pabhassara,Pabhassara,﹐【形】非常明亮的,辉煌的(resplendent)。A.I,258 .佛陀有谈到心有明亮的光pabhassara极光净)。,10,1
- 319252,zh,6,pabhata,pabhāta,Pabhāta,Pabhāta,【阳】黎明(daybreak),破晓(dawn)。【形】变成清楚的,变成光亮的。,7,1
- 319262,zh,6,pabhata,pābhata,Pābhata,Pābhata,(pa+ābhata),【中】礼物(brought,conveyed)。,7,1
- 319277,zh,6,pabhati,pābhati,Pābhati,Pābhati,(pa+ā+pp.of bhr支持;“that which has been brought here,”),【中】 1.礼物,贿赂(a present,bribe)。2.金钱,价格(money,price)。kathāpābhati,带来之说(“a tale brought,” occasion for something to tell,news,story)。,7,1
- 319283,zh,6,pabhava,pabhava,Pabhava,Pabhava,(pa+bhū),【阳】起源(origin),来源(source)。【形】(在【合】中)有如起源。,7,1
- 319292,zh,6,pabhava,pabhāva,Pabhāva,Pabhāva,(梵prabhava)﹐【阳】威德,势力(power,strength)。,7,1
- 319356,zh,6,pabhavati,pabhavati,Pabhavati,Pabhavati,(pa+bhū+a),流下,发生。flows down; originates.【过】pabhavi。【过分】生命。【独】pabhavitvā。,9,1
- 319389,zh,6,pabhaveti,pabhāveti,Pabhāveti,Pabhāveti,(pa+bhū+e)﹐增加,增大,弥漫。increases; augments; permeates with.【过】pabhāvesi。【独】pabhāvetva。,9,1
- 319427,zh,6,pabheda,pabheda,Pabheda,Pabheda,【阳】多样性,劈开。pabhedana,【中】分开,瓦解,分泌。【形】毁灭性。,7,1
- 319529,zh,6,pabhijjana,pabhijjana,Pabhijjana,Pabhijjana,【中】分离,分裂。,10,1
- 319543,zh,6,pabhijjati,pabhijjati,Pabhijjati,Pabhijjati,(pa+bhid打破+ya),被打破,爆裂开。【过】pabhijji。【现分】pabhijjamāna。【独】pabhijjitvā。,10,1
- 319580,zh,6,pabhinna,pabhinna,Pabhinna,Pabhinna,(pabhijjati的【过分】) 1.已打破。2.已分开。3.已爆发。,8,1
- 319639,zh,6,pabhu,pabhū,Pabhū,Pabhū,【阳】大君主,统治者。,5,1
- 319654,zh,6,pabhuti,pabhuti,Pabhuti,Pabhuti,﹐【无】从…开始,自…以后,后来。(ind.) beginning from; since; subsequently.(Tato pabhuti= 从那时thence forth)。pabhutika,【形】自…时代存在至今,得自,来自。,7,1
- 319674,zh,6,pabodhana,pabodhana,Pabodhana,Pabodhana,【中】苏醒,清醒,觉悟。awakening; arousing; enlightenment.,9,1
- 319715,zh,6,pabodheti,pabodheti,Pabodheti,Pabodheti,(pa+budh醒+e)﹐醒来,觉醒,觉悟。arouses; awakens; enlightens。【过】pabodhesi。【过分】pabodhita。【独】pabodhetvā。【现分】pabodhentā。,9,1
- 319790,zh,6,pabujjhati,pabujjhati,Pabujjhati,Pabujjhati,(pa+budh醒+ya)﹐觉醒,觉悟(awakes,understands)。【过】pabujjhi。【独】pabujjhitvā。【过分】pabuddha。,10,1
- 319835,zh,6,pac,pac,pac,pac,(巴pac),=cook=煮,3,1
- 319836,zh,6,pac,pac,pac,pac,﹐【字根VII.】消化(to digest)。,3,1
- 319837,zh,6,pac,pac,pac,pac,(梵pac)﹐【字根I.】煮沸(to boil),烹调(to cook)。,3,1
- 319838,zh,6,pac,pac,pac,pac,﹐【字根VII.】消化(to digest)。,3,1
- 319839,zh,6,pac,pac,pac,pac,(梵pac)﹐【字根I.】煮沸(to boil),烹调(to cook)。,3,1
- 319857,zh,6,pacaka,pācaka,Pācaka,Pācaka,(fr.pac,cp.pāceti),【形】【中】烹饪的,成熟的,消化的,厨师(one who cooks,a cook; f.pācikā)。pācaka tejo(=pācakaggi)﹐消化之火(这是命根九法聚的作用之一)。,6,1
- 319879,zh,6,pacalaka,pacālaka,Pacālaka,Pacālaka,【形】【中】摇摆的,震动的。pacālakaṃ,【副】摇动地。kāyappacālaka,【中】摇晃身体。,8,1
- 319920,zh,6,pacalayati,pacalāyati,Pacalāyati,Pacalāyati,(pa+cal +āya),困倦,打盹儿,打瞌睡(拄痀tuh ku,啄龟toh ku)。【过】pacalāyi。,10,1
- 319935,zh,6,pacalayika,pacalāyikā,Pacalāyikā,Pacalāyikā,(abstr.fr.pacalāyati),【阴】打盹,打瞌睡(nodding,wavering (of the eyelids),blinking,being sleepy)。,10,1
- 319978,zh,6,pacana,pacana,Pacana,Pacana,【中】烹饪。,6,1
- 319988,zh,6,pacana,pācana,Pācana,Pācana,2 (for pājana,cp.pāceti2 & SnA 147),【中】刺棒(a goad,stick)。,6,1
- 319989,zh,6,pacana,pācana,Pācana,Pācana,1 (fr.pac,Caus.pāceti),【中】烹调(bringing to boil,cooking J.I.318 (yāgupācana)。,6,1
- 320065,zh,6,pacapeti,pacāpeti,Pacāpeti,Pacāpeti,(pacati 的【使】) 使烹调。【过】pacāpesi。【独】pacāpetvā。,8,1
- 320074,zh,6,pacapeti,pācāpeti,Pācāpeti,Pācāpeti,(pac +āpe),使烹调。【过】pācāpesi。【过分】pācāpita。【独】pācāpetvā。,8,1
- 320093,zh,6,pacaraka,pacāraka,Pacāraka,Pacāraka,【阳】处理者,令人知道者,出版者。,8,1
- 320104,zh,6,pacarati,pacarati,Pacarati,Pacarati,(pa+car+a),练习,观察,走路。【过】pacari。,8,1
- 320116,zh,6,pacareti,pacāreti,Pacāreti,Pacāreti,(pa+car+e),处理,广播,出版。【过】pacāresi。【过分】pacārita。【独】pacāretvā。,8,1
- 320132,zh,6,pacariya,pācariya,Pācariya,Pācariya,【阳】老师的老师,师公(teacher of teachers)。,8,1
- 320145,zh,6,pacati,pacati,Pacati,Pacati,(pac+a)(Ved.pacati),烹调、折磨、煎熬(to cook,boil,roast,torment)。【过】paci。【过分】pacita,pakka。【现分】pacanta。【义】pacitabba。【独】pacitvā。Caus.pacāpeti & pāceti。Pass.paccati.,6,1
- 320225,zh,6,paccacikkhati,paccācikkhati,Paccācikkhati,Paccācikkhati,(Intens.of paccakkhāti,paṭi+ā+cikkhati of khyā),拒绝(to reject,repudiate,disallow D.III,3; M.I,245,428; Vin.IV,235.,13,1
- 320261,zh,6,paccagacchati,paccāgacchati,Paccāgacchati,Paccāgacchati,(pati+ā+gam去+a),回返,回来,撤回。【过】paccāgacchi。【过 分】paccāgata。【独】paccāgantvā。,13,1
- 320290,zh,6,paccagamana,paccāgamana,Paccāgamana,Paccāgamana,(fr.paṭi+ā+gam),【中】返回,回来(return,going back,backsliding Miln.246.)。)。,11,1
- 320344,zh,6,paccagata,paccāgata,Paccāgata,Paccāgata,(pp.of paccāgacchati),返回,抽离(gone back,withdrawn)。,9,1
- 320361,zh,6,paccaggha,paccaggha,Paccaggha,Paccaggha,【形】昂贵的。,9,1
- 320381,zh,6,paccahara,paccāhāra,Paccāhāra,Paccāhāra,【阳】原谅,道歉。,9,1
- 320406,zh,6,paccaharati,paccāharati,Paccāharati,Paccāharati,(paṭi+ā+har拿+a),拿回去(to bring back,take back)。【过】paccāhari。【过分】paccāhaṭa。【独】paccāharitvā。,11,1
- 320445,zh,6,paccajata,paccājāta,Paccājāta,Paccājāta,(pp.of paccājāyati),再生(reborn,come to a new existence)。,9,1
- 320459,zh,6,paccajayati,paccājāyati,Paccājāyati,Paccājāyati,(pati+ā+jan+ya),(转世)再生(to be reborn in a new existence)。【过】paccājāyi。paccājāta。【独】paccājāyitvā。,11,1
- 320478,zh,6,paccakata,paccākata,Paccākata,Paccākata,(pp.of paṭi+a+kr),【过分】已拒绝,已失望(rejected,disappointed)。,9,1
- 320488,zh,6,paccakkha,paccakkha,Paccakkha,Paccakkha,(paṭi对著+akkha眼),【形】显然的,明白的,现量的,在眼前的,现见的,眼前(眼之所对),当面。paccakkhakamma,【中】实现,领会。,9,1
- 320580,zh,6,paccakkhana,paccakkhāna,Paccakkhāna,Paccakkhāna,【中】拒绝,退回,放弃。,11,1
- 320659,zh,6,paccakkhati,paccakkhāti,Paccakkhāti,Paccakkhāti,(pati+ā+khā掘+a),驳回,拒绝,否认,放弃。【过】paccakkhāsi。【过分】paccakkhāta。【独】paccakkhāya。,11,1
- 320717,zh,6,paccakkosati,paccakkosati,Paccakkosati,Paccakkosati,(pati+ā+kus(梵kruw)大叫+a),骂回。【过】paccakkosi。,12,1
- 320733,zh,6,paccakotita,paccākoṭita,Paccākoṭita,Paccākoṭita,(pp.of paṭi+ākoṭeti),【过分】已使平滑,已烫(flattened or smoothed out,pressed,ironed)。,11,1
- 320792,zh,6,paccamitta,paccāmitta,Paccāmitta,Paccāmitta,(paccā=Sk.pratyak,adv.;+mitta,cp.Ep.Sk.pratyamitra),【阳】敌人,对手(lit.“back-friend,” adversary,enemy)。,10,1
- 320816,zh,6,paccana,paccana,Paccana,Paccana,【中】沸腾,遭受,苦楚。,7,1
- 320855,zh,6,paccanga,paccaṅga,Paccaṅga,Paccaṅga,【中】分支,小支(区别於大支)。,8,1
- 320871,zh,6,paccanika,paccanīka,Paccanīka,Paccanīka,【形】相反的,颠倒的,否定的,不利的,障碍的,违义的。【阳】敌人,对手。,9,1
- 321049,zh,6,paccanta,paccanta,Paccanta,Paccanta,【阳】国界,边地,乡下地方。paccantadesa,【阳】国家的近郊。paccantavāsin,【阳】村民,乡下人。paccantavisaya,【阳】参考 paccantadesa。,8,1
- 321163,zh,6,paccantima,paccantima,Paccantima,Paccantima,【形】边疆的,在远方的。,10,1
- 321213,zh,6,paccanubhavati,paccanubhavati,Paccanubhavati,Paccanubhavati,paccanubhoti (pati+anu随+bhū+a),遭受,经历,经验。【过】paccanubhavi。【独】paccanubhavitvā。,14,1
- 321276,zh,6,paccanubhuta,paccanubhūta,Paccanubhūta,Paccanubhūta,(Paccanubhavati的【过分】),已遭遇,已经历。,12,1
- 321336,zh,6,paccaropeti,paccāropeti,Paccāropeti,Paccāropeti,(paṭi反+āropeti检举)﹐反诘(to show in return,retort,explain)。,11,1
- 321344,zh,6,paccasa,paccāsā,Paccāsā,Paccāsā,(paṭi+ āsā(梵āwā)希望,cp.Sk.pratyāwā),【阴】期待(expectation Vin.IV,286.)。,7,1
- 321360,zh,6,paccasanne,paccāsanne,Paccāsanne,Paccāsanne,(paṭi+āsanne) ,【副】靠近(near by,PvA.216=280)。,10,1
- 321372,zh,6,paccasareti,paccāsāreti,Paccāsāreti,Paccāsāreti,(paṭi+ā+sāreti,Caus.of sr)转回(to make go (or turn) backward M.I,124=A.III,28 (=paṭinivatteti C.); Vism.308 (sāreti pi p.pi))。,11,1
- 321385,zh,6,paccasati,paccāsati,Paccāsati,Paccāsati,(fr.paṭi+āwā or=paccāsaṃsati or °siṃsati?),问、请求(to ask,beg,pray)。,9,1
- 321403,zh,6,paccasimsati,paccāsiṃsati,Paccāsiṃsati,Paccāsiṃsati,(paṭi+ā+siṃs+a),期待,需要,等候( to expect,wait for,desire,hope for,ask)。【过】paccāsiṃsi。【过分】paccāsiṃsita。【现分】paccāsīsanta。grd.paccāsīsitabba。,12,1
- 321461,zh,6,paccassosi,paccassosi,Paccassosi,Paccassosi,(paṭissuṇāti 的【过】),同意了,答应了。,10,1
- 321484,zh,6,paccati,paccati,Paccati,Paccati,(pacati 的【被】),被烹调,遭受。【过】pacci。【独】paccitvā。【现分】paccamāna。,7,1
- 321497,zh,6,paccatta,paccatta,Paccatta,Paccatta,【形】分开的,单独的。paccattaṃ,【副】个别地,单独地。paccattavacanaṃ(梵praṭhamā;accusative)﹐主格。,8,1
- 321574,zh,6,paccattharana,paccattharaṇa,Paccattharaṇa,Paccattharaṇa,【中】盖子,覆盖的东西,床单。,13,1
- 321607,zh,6,paccatthika,paccatthika,Paccatthika,Paccatthika,【阳】敌人,对手。【形】反对,敌对的。,11,1
- 321678,zh,6,paccavekkhana,paccavekkhaṇa,Paccavekkhaṇa,Paccavekkhaṇa,(paṭi+avekkhana,梵 Pratyaveksaṇa),【中】paccavekkhaṇā,【阴】考虑,检讨,反省(looking at,consideration,regard,attention,reflection,contemplation,reviewing)。paccavekkhaṇāvasitā﹐省察自在,能够在出定后省察刚刚证得的禅那的能力。,13,1
- 321844,zh,6,paccavekkhati,paccavekkhati,Paccavekkhati,Paccavekkhati,(paṭi+ava下+ikkh见+a),省思,省察,考虑,回顾,沉思。【过】paccavekkhi。【过分】paccavekkhita。【独】paccavekkhitvā,paccavekkhiya。,13,1
- 321902,zh,6,paccaya,paccaya,Paccaya,Paccaya,(fr.paṭi+i,cp.Ved.pratyaya & P.pacceti,paṭicca),【阳】1.因素,动机,方法,支援。2.必需品(四资具)。Abl.paccayā as adv.by means of,through,by reason of,caused by。paccayatā,【阴】因果关系。paccayākāra,【阳】因素的模式(缘相),原因的起源。paccayuppanna,【形】有因素兴起的。paccayasatti﹐【阴】缘力。AA.3.99./II,362.:Yathāpaccayaṃ vā kātunti yathā icchati,tathā kātuṃ.(随缘所作︰任意处置。)。paccayadhamma﹐缘法。paccayuppannadhamma﹐缘所生法,缘生法。,7,1
- 322857,zh,6,paccayika,paccayika,Paccayika,Paccayika,【形】可信赖的。,9,1
- 322944,zh,6,pacceka,pacceka,Pacceka,Pacceka,( [paṭi对]+[eka一?单独] ),【形】分开的,各自的,各种不同的,单一的。paccekaṃ,【副】个别地,个人地。,7,1
- 322991,zh,6,paccekabuddha,paccekabuddha,Paccekabuddha,Paccekabuddha,(pacceka独一+buddha已觉者),【阳】辟支佛、独觉(独觉不一定观缘起,所以不应称「缘觉」)、已独一觉者(没有老师指导而自己独自觉悟的人)。,13,1
- 323105,zh,6,paccekasambuddha,paccekasambuddha,Paccekasambuddha,Paccekasambuddha,(pacceka独一+sambuddha已完全觉者),【阳】已独一完全觉者。,16,1
- 323146,zh,6,pacceti,pacceti,Pacceti,Pacceti,([pati对﹑回]+[eti去﹑到﹑来]),1.回到。2.缘,转而依靠。【过】paccesi。【独】paṭicca。【过分】paṭīta, patīta。,7,1
- 323168,zh,6,paccha,pacchā,Pacchā,Pacchā,【无】然后。【副】以后。pacchājāta,【形】后生的,后起的。pacchānipātī,【阳】比其他更稍后退休者。pacchānutāpa,【阳】懊悔,后悔。pacchābāhaṃ,【副】手被绑在背后地。pacchābhattaṃ,【副】在食后。pacchābhāga,【阳】后边的部份。【处】然后。pacchāsamaṇa,【阳】后沙门(走在长老背后,较小辈的出家人)。,6,1
- 323255,zh,6,pacchada,pacchāda,Pacchāda,Pacchāda,【阳】盖子,二轮战车的毯子。,8,1
- 323269,zh,6,pacchagacchati,pacchāgacchati,Pacchāgacchati,Pacchāgacchati,(参考 [paccāgacchati回来﹑撤回] ),1.回来。2.撤回。,14,1
- 323270,zh,6,pacchagata,pacchāgata,Pacchāgata,Pacchāgata,【过分】返回。,10,1
- 323349,zh,6,pacchanipatin,pacchānipātin,Pacchānipātin,Pacchānipātin,(pacchā以后+nipātin就寝),【形】晚就寝。,13,1
- 323359,zh,6,pacchanna,pacchanna,Pacchanna,Pacchanna,(pacchādeti 的【过分】),已覆盖,已隐藏,已以…包起来。,9,1
- 323395,zh,6,pacchanutappati,pacchānutappati,Pacchānutappati,Pacchānutappati,(pacchā+anu随+tap(梵tap)热+a),感到懊悔。【过】pacchānutappi。,15,1
- 323414,zh,6,pacchapuresanni,pacchāpuresaññī,Pacchāpuresaññī,Pacchāpuresaññī,(pacchā后+pure前+saññī想【形】),【形】前后想。,15,1
- 323454,zh,6,pacchato,pacchato,Pacchato,Pacchato,【无】来自后面,后面。【副】从以后。,8,1
- 323478,zh,6,pacchaya,pacchāyā,Pacchāyā,Pacchāyā,(pa在前+chāyā影),【阴】阴暗的部份,荫凉处。,8,1
- 323486,zh,6,pacchedana,pacchedana,Pacchedana,Pacchedana,【中】切断,打破。,10,1
- 323495,zh,6,pacchi,pacchi,Pacchi,Pacchi,【阴】手提篮(菜篮)。macchapacchiṃ﹐鱼篮。,6,1
- 323510,zh,6,pacchijjana,pacchijjana,Pacchijjana,Pacchijjana,【中】打岔,中止。,11,1
- 323522,zh,6,pacchijjati,pacchijjati,Pacchijjati,Pacchijjati,(pa+chid切断+ya),被打断,被中断。【过】pacchijji。【过分】pacchinna。【独】pacchijitvā。,11,1
- 323555,zh,6,pacchima,pacchima,Pacchima,Pacchima,【形】1.最后。2.最落后。3.西方的。pacchimaka,【形】1.最后的。2.最落后的。,8,1
- 323926,zh,6,pacchimayama,pacchimayāma,Pacchimayāma,Pacchimayāma,(pacchima最后+yāma夜分),最后夜分(2am~6am)。,12,1
- 323986,zh,6,pacchindati,pacchindati,Pacchindati,Pacchindati,(pa+chid切断+ṃ-a),中断,瓦解,结束。【过】pacchindi。【过分】pacchinna。【独】pacchinditvā。,11,1
- 324095,zh,6,paccorohati,paccorohati,Paccorohati,Paccorohati,(pati回++orohati下降),下来,降。【过】paccorohi。【过分】paccorūḷha。【独】paccorohitvā。paccoruyha。,11,1
- 324116,zh,6,paccosakkana,paccosakkanā,Paccosakkanā,Paccosakkanā,【阴】撤退,退缩。,12,1
- 324125,zh,6,paccosakkati,paccosakkati,Paccosakkati,Paccosakkati,(pati回+ava下+sakk+a),撤退,撤回。【过】paccosakki。【过分】paccokkita。【独】paccokkitvā。,12,1
- 324270,zh,6,paccuggacchati,paccuggacchati,Paccuggacchati,Paccuggacchati,(pati+u 出+gam去+a),去会见。【独】paccuggantvā。,14,1
- 324285,zh,6,paccuggamana,paccuggamana,Paccuggamana,Paccuggamana,【中】去会见。,12,1
- 324358,zh,6,paccupakara,paccupakāra,Paccupakāra,Paccupakāra,(paṭi+uddhāra),【阳】帮回(taking up,casting (the lot) again)。,11,1
- 324398,zh,6,paccupatthahati,paccupaṭṭhahati,Paccupaṭṭhahati,Paccupaṭṭhahati,([paṭi对]+[upa近﹑全部]+[sthā站立﹑存续] ),1.对…全部存续(“to stand up before,” to be present)。2.照顾,奉侍。【过分】paccupaṭṭhita。【使】paccupaṭṭhāpeti。【未被】paccupaṭṭhātabba。,15,1
- 324409,zh,6,paccupatthana,paccupaṭṭhāna,Paccupaṭṭhāna,Paccupaṭṭhāna,(fr.paṭi+upa+ ṭhā (梵sthā)),【中】明白,现起,突然产生(appearance,happening,coming on,phenomenon)。DhsA.(CS:p.106):Upaṭṭhānākāro vā phalaṃ vā paccupaṭṭhānaṃ nāma.(产生现起或果,称为’现起’。),13,1
- 324455,zh,6,paccupatthapeti,paccupaṭṭhāpeti,Paccupaṭṭhāpeti,Paccupaṭṭhāpeti,(pati+upa近+ṭhā +āpe),[paccupaṭṭhahati对…全部存续﹑照顾] 的【使】,提交…讨论,提供,侍候。,15,1
- 324477,zh,6,paccupatthati,paccupaṭṭhāti,Paccupaṭṭhāti,Paccupaṭṭhāti,(pati+upa近+ ṭhā (梵sthā) +a),出席。【过】paccupaṭṭhāsi。【过分】paccupaṭṭhita。【独】paccupaṭṭhitvā。,13,1
- 324531,zh,6,paccuppanna,paccuppanna,Paccuppanna,Paccuppanna,([paṭi对﹑反﹑回+uppajjati被生] 的【过分】)。【阳】现在。【形】已存在的,当面的。Vism.431︰三种现在︰khaṇapaccuppanna,刹那现在(生、住、灭的三心刹那),santatipaccuppanna,相续现在(包摄二或三速行的时间),addhāpaccuppanna,一期现在(限於一生的期间)。,11,1
- 324698,zh,6,paccusa,paccūsa,Paccūsa,Paccūsa,【阳】早晨。paccūsakāla,【阳】破晓。,7,1
- 324714,zh,6,paccusasamaya,paccūsasamaya,Paccūsasamaya,Paccūsasamaya,(paccūsa破晓+samaya时【阳】),破晓时。,13,1
- 324718,zh,6,paccusasamaye,paccūsasamaye,Paccūsasamaye,Paccūsasamaye,(paccūsasamaya破晓时的【单,处】),在破晓时。,13,1
- 324738,zh,6,paccuttarati,paccuttarati,Paccuttarati,Paccuttarati,(paṭi回﹑反+uttarati渡水而出),渡水再出(to wipe off or down (with a cloth,colakena))。【独】paccuttaritvā。Udakapuñchaniṃ,“to wear out a robe”)。,12,1
- 324766,zh,6,paccutthana,paccuṭṭhāna,Paccuṭṭhāna,Paccuṭṭhāna,【中】尊敬,起立(rising from one’s seat,reverence D.I,125.)。paccuṭṭhānaka,【形】出现的,产生的。,11,1
- 324799,zh,6,paccutthati,paccuṭṭhāti,Paccuṭṭhāti,Paccuṭṭhāti,(paṭi对+uṭṭhāti(ud+sthā)起立﹑奋起),(表示敬礼地)起立(rise,reappear,to rise from one’s seat as a token of respect)。【过】paccuṭṭhāsi。【过分】paccuṭṭhita。【独】paccuṭṭhāya。,11,1
- 324848,zh,6,pacessati,pacessati,Pacessati,Pacessati, [pacinati摘] 的【3.单.未】。,9,1
- 324857,zh,6,paceti,pāceti,Pāceti,Pāceti,2 (for pājeti,with c.for j (see Geiger,P.Gr.§ 393); pra+aj:see aja),驾驶,促使( to drive,urge on)。,6,1
- 324858,zh,6,paceti,pāceti,Pāceti,Pāceti,1 (Caus.of pacati),使烹调(to cause to boil,fig.to cause to torment D.I,52 )。ppr.pācayato,Gen.,also pācento。参考 Pācāpeti。,6,1
- 324881,zh,6,pacika,pācikā,Pācikā,Pācikā,【阴】女厨师。,6,1
- 324890,zh,6,pacina,pācīna,Pācīna,Pācīna,(Vedic prācīna,fr.adv.prāc bent forward),【形】东方的(eastern i.e.facing the (rising) sun (opp.pacchā))。pācīnadisā,【阴】东部,东方。pācīnamukha,【形】面对东部的。,6,1
- 324929,zh,6,pacinati,pacināti,Pacināti,Pacināti,pacinati,(pa在前+cināti积聚),摘,拔去(鸡、鸭等毛),采集,收集,堆积。【过】pacini。【现分】pacinanta。【3.单.未】pacessati。【现分】pacinanta。,8,1
- 324989,zh,6,pacittiya,pācittiya,Pācittiya,Pācittiya,(most likely prāk+citta+ika,i.e.of the nature of directing one’s mind upon,cp.pabbhāra= *prāg+bhāra.So expld also by S.Lévi J.As.X.20,p.506.Geiger,P.Gr.§ 27,n.1 inclines to etym.prāyaw+cittaka),【形】波逸提,忏悔(requiring expiation,expiatory Vin.I,172,176; II.242,306 sq.; IV.1 sq.,258 sq.; A.II,242 (dhamma); Vism.22.-- It is also the name of one of the books of the Vinaya (ed.Oldenberg,vol.IV.).See on term Vin.Texts I.18,32,245.《十诵律》卷第十七(T23.121.2)︰「波逸提者‘煮烧覆障’,若不悔过能障碍道。」,9,1
- 325015,zh,6,pacura,pacura,Pacura,Pacura,【形】丰富的,各种不同的,许多的。,6,1
- 325064,zh,6,pad,pad,pad,pad,(巴pad),=go=去,走,3,1
- 325065,zh,6,pad,pad,pad,pad,(梵pad)﹐【字根III.】去、走(to go),移动(to move)。,3,1
- 325066,zh,6,pad,pad,pad,pad,(梵pad)﹐【字根III.】去、走(to go),移动(to move)。,3,1
- 325070,zh,6,pada,pada,Pada,Pada,【中】1.脚[迹]。2.路,位置,地方。3.句,一句话,一行诗节。4.理由,因素。padaṭṭhāna,【中】最接近的因素(近因)。padacetiya,【中】神圣的脚印。padajāta,【中】种种的脚印。padapūraṇa,【中】虚词。padabhājana,【中】词句的划分,每个字分开来论述。padabhāṇaka,【形】背诵圣经的人。padavaṇṇanā,【阴】逐字解释。padavalañja,【中】足迹,脚印。padavibhāga,【阳】字的区别,剖析。padavītihāra,【阳】步骤的交换。padasadda,【阳】脚步声。padasamācāra,【阳】礼节(MA.69.)CS:p.3.128):padasamācāroti dubbalasamācāro oḷārikācāro (礼节:粗行、细行))。,4,1
- 325083,zh,6,pada,pāda,Pāda,Pāda,【阳】【中】脚,腿,基础,四分之一,第四个诗节。pādaka,【形】有脚的,有基础的。【中】基础。pādakajjhāna,【中】以禅定形成基础。pādakaṭhalikā,【阴】洗脚时站上的木块。pādaṅguṭṭha,【中】拇趾。pādaṅguli,【阴】脚趾。pādaṭṭhika,【中】腿骨(腿的骨头)。pādatala,【中】脚掌。pādaparicārikā,【阴】妻子。pādapīṭha,【中】脚凳。pādapuñchana,【中】擦拭脚的地毯。pādamūle,在脚。pādamūlika,【阳】仆人,坐在一脚的人。pādalola,【形】想到处流浪。pādasambāhana,【中】脚的按摩。,4,1
- 325205,zh,6,padahana,padahana,Padahana,Padahana,【中】努力,尽力。参考 Padhāna。,8,1
- 325212,zh,6,padahati,padahati,Padahati,Padahati,(pa彻底+dah放置+a),努力(直译:彻底放置),著手进行,面对。【过】padahi。【过分】padahita。【独】padahitvā。tulayitvā padahati,pahitattho samāno kayena c’eva paramaṃ saccaṃ sacchikaroti paññāya ca naṃ ativijjha passati(考量已精勤,因为有精勤,以身作证第一谛,以慧精密地观察它。),8,1
- 325237,zh,6,padaka,padaka,Padaka,Padaka,1 (fr.pada4),通文句(one who knows the padas (words or lines),versed in the padapāṭha of the Veda (Ep.Of an educated Brahmin) D.I,88=Sn.p.105 (where AvW II.19 in id.p.has padawo=P.padaso word by word,but Divy 620 reads padako; ajjheti vedeti cā ti padako); M.I,386; A.I,163,166; Sn.595; Miln.10,236.,6,1
- 325283,zh,6,padakkhina,padakkhiṇa,Padakkhiṇa,Padakkhiṇa,(pa在前+dakkhiṇa右),【形】右绕(两手合掌向尊敬的人右绕三圈,依顺时钟方向行走。此为印度人表达极大敬意。)。,10,1
- 325293,zh,6,padakkhina,padakkhiṇā,Padakkhiṇā,Padakkhiṇā,【阴】右绕,绕佛,行右绕礼。古印度有「右尊左卑」,中国也有这种思想。S.16.6./II,204.︰“…appadakkhiṇaggāhino anusāsaniṃ.(不能随教授率直执受。),10,1
- 325332,zh,6,padalana,padālana,Padālana,Padālana,【中】裂开,劈开,撕裂处。,8,1
- 325350,zh,6,padaleti,padāleti,Padāleti,Padāleti,(pa+dal爆炸﹑冲+e),劈开,切开,爆裂开。【过】padālesi。【过分】padālita。【现分】padālenta。【独】padāletvā。,8,1
- 325358,zh,6,padaletu,padāletu,Padāletu,Padāletu,【阳】切开者,砸开者。,8,1
- 325396,zh,6,padana,padāna,Padāna,Padāna,(‹[pa出﹑彻底﹑在前]+[dā给与﹑施] ),【中】给,授予。,6,1
- 325455,zh,6,padapa,pādapa,Pādapa,Pādapa,【阳】树。,6,1
- 325473,zh,6,padaparama,padaparama,Padaparama,Padaparama,【形】文句为最者,可以根据修行的阶段,细分为许多类别,包括了必须修习七日禅的行者(处於最精进状态),乃至於必须修习长达数十年,才可能证得阿罗汉的。年轻时修习可证得阿罗汉果,到老年时可能只能证得较低层的果位。Pug.PTS:p.41.︰151.Katamo ca puggalo padaparamo? Yassa puggalassa bahumpi suṇato bahumpi bhaṇato bahumpi dhārayato bahumpi vācayato na tāya jātiyā dhammābhisamayo hoti– ayaṃ vuccati puggalo “padaparamo”.(什么人是‘文句为最者’呢?哪个人有多闻、多说、多忆持、多教导,他没有在此生中法现观,这个人被称为‘文句为最者’。),10,1
- 325542,zh,6,padara,padara,Padara,Padara,【中】木板。,6,1
- 325670,zh,6,padasi,pādāsi,Pādāsi,Pādāsi,(padāti 的【过】),他给了。,6,1
- 325716,zh,6,padatave,padātave,Padātave,Padātave,【不】给。,8,1
- 325731,zh,6,padatta,padatta,Padatta,Padatta,(padāti 的【过分】),已放弃,已分配。,7,1
- 325884,zh,6,padatu,padātu,Padātu,Padātu,【阳】施主,送礼者,分配者。,6,1
- 325982,zh,6,padavyanjana,padavyañjana,padavyañjana,padavyañjana,(pada句+vyañjana文),【中】文句。,12,1
- 326016,zh,6,pade,pade,Pade,Pade,pade (‹pada足[迹] ),一步又一步。,4,1
- 326020,zh,6,padesa,padesa,Padesa,Padesa,【阳】1.指示(indication)。2.地方(location),范围(range),区域、地域(台语︰te7 ek8)(district、region),位置(spot),地点(place)。padesañāṇa,【中】有限制的知识。padesarajja,【中】在一个区域上的侯国。padesarāja,【阳】副王。,6,1
- 326116,zh,6,padesavattin,padesavattin,Padesavattin,Padesavattin,(padesa指示+vattin转动),【形】转动指示。,12,1
- 326152,zh,6,padhamsa,padhaṃsa,Padhaṃsa,Padhaṃsa,【阳】padhaṃsana,【中】毁灭,违反,冒犯,抢夺。,8,1
- 326183,zh,6,padhamseti,padhaṃseti,Padhaṃseti,Padhaṃseti,(pa+dhaṃs+e),破坏,袭击,掠夺,冒犯。【过】padhaṃsesi。【过分】padhaṃsita。【独】padhaṃsetvā。【现分】padhaṃsenta。,10,1
- 326198,zh,6,padhamsita,padhaṃsita,Padhaṃsita,Padhaṃsita,【过分】破坏。,10,1
- 326204,zh,6,padhamsiya,padhaṃsiya,Padhaṃsiya,Padhaṃsiya,【形】易受侵犯,易受袭击,易受掠夺。,10,1
- 326211,zh,6,padhana,padhāna,Padhāna,Padhāna,(=padahana)﹐【中】努力,尽力。padhānaghara﹐【中】禅堂。padhānika﹐【形】努力修禅的。,7,1
- 326212,zh,6,padhana,padhāna,Padhāna,Padhāna,(= padahana),【中】努力,尽力。padhānaghara,【中】为修禅而备的。padhānasaṅkhārā,勤行:SA.51.13.:Padhānasaṅkhārāti padhānabhūtā saṅkhārā,catukiccasādhakasammappadhānavīriyassetaṃ adhivacanaṃ.(勤行:变更勤行,这是完成四事勤(四正勤)的精进的同义词。) cattāri padhānāni,四勤(four efforts)︰saṃvara-padhānaṃ 律仪勤 (the effort to avoid (unwholesome states)),pahāna-padhānaṃ 断勤 (the effort to overcome (unwholesome states)),bhāvanā-padhānaṃ 修勤 (the effort to develop (wholesome states)),anurakkhaṇā-padhānaṃ 随护勤 (the effort to maintain (wholesome states))。,7,1
- 326213,zh,6,padhana,padhāna,Padhāna,Padhāna,【形】领袖,最初的。,7,1
- 326539,zh,6,padhavana,padhāvana,Padhāvana,Padhāvana,【中】,跑出。,9,1
- 326547,zh,6,padhavati,padhāvati,Padhāvati,Padhāvati,(pa+dhāv+a)﹐跑出、奔前(runs out or forth)。【过】padhāvi。,9,1
- 326568,zh,6,padhota,padhota,Padhota,Padhota,(padhovati的【过分】) 已彻底地洗,已彻底地削尖。,7,1
- 326593,zh,6,padhupeti,padhūpeti,Padhūpeti,Padhūpeti,(pa+dhup+e) 薰制(肉、鱼等)。参考dhūpeti,see dhūpeti.【过分】padhūpita。,9,1
- 326607,zh,6,padika,padika,Padika,Padika,【形】由诗节所组成的。【阳】行人。,6,1
- 326621,zh,6,padipa,padīpa,Padīpa,Padīpa,【阳】灯,光。padīpakāla,【阳】点灯的时间。padīpeyya,【中】点灯的材料。Dhp.166︰Ko nu hāso kimānando,niccaṃ pajjalite sati. Andhakārena onaddhā,padīpaṃ na gavessatha?(为何笑.为何喜?常存在燃烧;黑暗所系缚,(你们)何不寻求灯(Dhp.A.=智灯)?)(世上有十一种火常在燃烧,贪rāga、瞋dosa、痴moha、病vyadhi、老jarā、死maraṇa、愁soka、悲parideva、苦dukkha、忧domanasa、恼upāyāsa。),6,1
- 326643,zh,6,padipeti,padīpeti,Padīpeti,Padīpeti,(pa+dip+e),点灯,解释,使激烈。【过】padīpesi。【过分】padīpita。【现分】padīpenta。【独】padīpetva。,8,1
- 326668,zh,6,padippati,padippati,Padippati,Padippati,(pa+dip+ya),燃烧,(激情、怒火)爆发。【过】padippi。【现分】padippamāna。,9,1
- 326688,zh,6,padissati,padissati,Padissati,Padissati,(pa+dis指出+ya),被看到,出现。【过】padissi。【过分】padiṭṭha。【现分】padissamāna。,9,1
- 326700,zh,6,paditta,paditta,Paditta,Paditta,(Padippati的【过分】) 燃烧,爆发。,7,1
- 326712,zh,6,padiyati,padīyati,Padīyati,Padīyati,(pa+da+i+ya),被分发,被赠送。【过】padīyi。【过分】padinna。,8,1
- 326723,zh,6,padma,padma,Padma,Padma,【中】红莲花。参考 Paduma。,5,1
- 326760,zh,6,padodaka,pādodaka,Pādodaka,Pādodaka,【阳】洗脚水。,8,1
- 326768,zh,6,padosa,padosa,Padosa,Padosa,2(pa+dosa2憎,梵pradosa、pradvesa,see remarks to dosa2)﹐激怒。,6,1
- 326769,zh,6,padosa,padosa,Padosa,Padosa,1(pa+dosa1,梵pradosa),【阳】缺点,污点,瑕疵。,6,1
- 326821,zh,6,padubbhati,padubbhati,Padubbhati,Padubbhati,(pa+dubh+ya),谋反。【过】padubbhi。【过分】padubbhita。【独】padubbhitvā。,10,1
- 326835,zh,6,padudara,pādudara,Pādudara,Pādudara,【阳】蛇。,8,1
- 326845,zh,6,paduka,pādukā,Pādukā,Pādukā,【阴】拖鞋,鞋。,6,1
- 326860,zh,6,paduma,paduma,Paduma,Paduma,【中】红莲花,红莲地狱(地狱的名字),一个巨大的数位名。padumakaṇṇika,【阴】睡莲的果皮。padumakalapa,【阳】一束睡莲。padumagabbha,【阳】睡莲之内部。padumapatta,【中】莲花瓣。padumaraga,【阳】红宝石。padumasara,【阳】【中】莲池。paduminī,【阴】红睡莲(植物)。padumīpatta,【中】莲叶。,6,1
- 327145,zh,6,padumi,padumī,Padumī,Padumī,【形】有睡莲的,有斑点的(象)。,6,1
- 327283,zh,6,paduseti,padūseti,Padūseti,Padūseti,(pa+dus+e),弄脏,污染,破坏,堕落。【过】padūsesi。【过分】padūsita。【独】padūsetvā。,8,1
- 327314,zh,6,padussana,padussana,Padussana,Padussana,【中】冒犯,谋反。,9,1
- 327334,zh,6,padussati,padussati,Padussati,Padussati,(pa+dus +ya),犯错,违犯,变坏。【过】padussi。【过分】paduṭṭha,【独】padussitva。,9,1
- 327357,zh,6,paduttha,paduṭṭha,Paduṭṭha,Paduṭṭha,(padussati 的【过分】),已坏,已腐败,已污染,彻底污染。paduṭṭha-bhari【阴】﹐恶妻。,8,1
- 327382,zh,6,pagabbha,pagabbha,Pagabbha,Pagabbha,【形】大胆的,勇敢的,不计后果的。,8,1
- 327400,zh,6,pagabbhiya,pāgabbhiya,Pāgabbhiya,Pāgabbhiya,【中】大胆,轻率,卤莽。,10,1
- 327411,zh,6,pagahati,pagāhati,Pagāhati,Pagāhati,(pa+gāh冲进+a),跳入水,下沉,投入。【过】pagāhi。【现分】pagāhanta。【独】pagāhitvā。,8,1
- 327424,zh,6,pagalha,pagāḷha,Pagāḷha,Pagāḷha,(Pagāhati的【过分】) 跳入水,下沉,投入。,7,1
- 327451,zh,6,pageva,pageva,Pageva,Pageva,【无】太早的,虽说不上的。,6,1
- 327462,zh,6,paggaha,paggaha,Paggaha,Paggaha,paggāha,【阳】paggahaṇa,【中】努力,精力,提起,举起,支援,赞助,策励,鞭策。cittaṃ paggaṇhāti padahati﹐努力鞭策心。,7,1
- 327496,zh,6,paggahita,paggahita,Paggahita,Paggahita,(paggaṇhāti 的【过分】),已举起,已伸展。,9,1
- 327535,zh,6,pagganhati,paggaṇhāti,Paggaṇhāti,Paggaṇhāti,(pa+gah拿+ṇhā),举起,拿起,坚持,支援,赞同,伸展,策励,鞭策。【过】paggaṇhi。【现分】paggaṇhanta。【独】paggaṇhetvā,paggayha。【义】paggaṇhetabba。,10,1
- 327567,zh,6,paggharana,paggharaṇa,Paggharaṇa,Paggharaṇa,【中】一滴一滴地流,渗出,滴。paggharaṇaka,【形】流动的,渗出的,一滴一滴地流的。,10,1
- 327603,zh,6,paggharati,paggharati,Paggharati,Paggharati,(pa+ghar+a),流动,渗出,滴下,滴流。【过】pagghari。【过分】paggharita。【现分】paggharanta。【独】paggharitvā。,10,1
- 327672,zh,6,paghana,paghaṇa,Paghaṇa,Paghaṇa,【阳】台阶(房子前后门门前的台阶)。,7,1
- 327698,zh,6,pagiddha,pagiddha,Pagiddha,Pagiddha,(pagijjhati 的【过分】),已贪婪著,已执著於。,8,1
- 327708,zh,6,pagumba,pagumba,Pagumba,Pagumba,【阳】矮树丛,繁茂处。,7,1
- 327719,zh,6,paguna,paguṇa,Paguṇa,Paguṇa,(pa+guṇa cp.Sk.praguṇa straight,der.“kind”),【形】熟练的,练达的,熟知的,熟悉的(learned,full of knowledge,clever,wellacquainted,familiar.)。paguṇabhāva,熟练的状态(familiarity with,acquaintance,efficient state,cleverness in,experience.knowledge)。,6,1
- 327793,zh,6,pagunata,paguṇatā,Paguṇatā,Paguṇatā,【阴】Paguṇatta,【中】胜任( fitness,competence)。DhsA.(CS:DhsA.pg.195):Paguṇatāti paguṇabhāvo,anāturatā niggilānatāti attho.(练达性:练达,无疾苦性,无病性之义。),8,1
- 327831,zh,6,pagunnata,pāguññatā,Pāguññatā,Pāguññatā,【阴】练达。Abhidhammatthavibhāvinīṭīkā(CS:p.110):Tā kāya-citta-akammañña-bhāva-vūpasamalakkhaṇā.Paguṇassa bhāvo pāguññaṃ,tadeva pāguññatā,kāyassa pāguññatā kāyapāguññatā.( 它平息心所不适应的状态的相,练达状态的练达,它正是练达性,心所的练达性,为心所练达性。)。Dhs.#48.:Katamā tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti? Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa 1paguṇatā 2paguṇattaṃ 3paguṇabhāvo--ayaṃ tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti.(在此时什么是‘心所练达性’?此时是凡是受蕴、想蕴、行蕴的1练达性、2练达、3练达的态,即此时是‘心所练达性’)。Dhs.#49.:Katamā tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti? Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa 1paguṇatā 2paguṇattaṃ 3paguṇabhāvo--ayaṃ tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti.(在时什么是‘心练达性’?此时是凡是识蕴的1练达性、2练达、3练达的态,即此时是心练达性。),9,1
- 327868,zh,6,pahana,pahāna,Pahāna,Pahāna,(fr.pa彻底+hā放弃,see pajahati),【中】放弃,离去,舍断,拒绝(giving up,leaving,abandoning,rejection)。【单.与】【单.属】pahānāya。,6,1
- 327892,zh,6,pahara,pahāra,Pahāra,Pahāra,【阳】殴打,打击。pahāradāna,【中】给打击,攻击。ekappahārena = 突然。,6,1
- 327906,zh,6,paharana,paharaṇa,Paharaṇa,Paharaṇa,【中】打,攻击,袭击武器。paharaṇaka,【形】碰撞的,打击的。,8,1
- 327927,zh,6,paharati,paharati,Paharati,Paharati,(pa+har拿+a),打,打击,袭击,传递。【过】pahari。【现分】paharanta。【独】paharitvā,【不】paharituṃ。,8,1
- 327949,zh,6,pahasa,pahāsa,Pahāsa,Pahāsa,(‹pa+has笑,cp.Class.Sk.prahāsa),【阳】非常欢乐,欢笑(laughing,mirth)。,6,1
- 327959,zh,6,pahasati,pahāsati,Pahāsati,Pahāsati,令人笑。in pahāsanto saparisaṃ at ThA.69 should preferably be read as pahāsayanto parisaṃ,thus taken as Caus.of pa+has,i.e.making one smile,gladdening.,8,1
- 327966,zh,6,pahaseti,pahāseti,Pahāseti,Pahāseti,(pa+has笑+e;Caus.of pahasati),令人笑,使喜悦(to make laugh,to gladden,to make joyfu)。【过】pahāsesi。【过分】pahāsita。,8,1
- 327990,zh,6,pahata,pahaṭa,Pahaṭa,Pahaṭa,Pahata,(paharati 的【过分】) 已打击,已袭击。,6,1
- 328014,zh,6,pahattha,pahaṭṭha,Pahaṭṭha,Pahaṭṭha,(pahaṃsati 的【过分】),已高兴,已非常快活。,8,1
- 328031,zh,6,pahaya,pahāya,Pahāya,Pahāya,(pajahati 的【独】),遗弃了,放弃了。,6,1
- 328038,zh,6,pahayi,pahāyī,Pahāyī,Pahāyī,【阳】放弃的人。,6,1
- 328051,zh,6,pahena,pahena,Pahena,Pahena,(=paheṇa?),【中】派遣(=pahiṇa)。,6,1
- 328058,zh,6,pahenaka,paheṇaka,Paheṇaka,Paheṇaka,(cp.BSk.praheṇaka in sense of “sweetmeat” (糖果、蜜饯),【中】适宜送给他人的礼物(a present)。,8,1
- 328069,zh,6,paheti,pāheti,Pāheti,Pāheti,(pa+hi+e),使送。【过】pāhesi。,6,1
- 328082,zh,6,pahina,pahīna,Pahīna,Pahīna,(pajahati 的【过分】),已排除,已抛弃,已消灭( given up,abandoned,left,eliminated)。,6,1
- 328091,zh,6,pahinagamana,pahiṇagamana,Pahiṇagamana,Pahiṇagamana,【中】去当使者(going on errands)。,12,1
- 328108,zh,6,pahinana,pahiṇana,Pahiṇana,Pahiṇana,【中】发送,派遣。,8,1
- 328130,zh,6,pahinati,pahiṇāti,Pahiṇāti,Pahiṇāti,(pa+hi +ṇā),送。【过】pahiṇi。【现分】pahiṇanta。【独】pahiṇitvā。,8,1
- 328144,zh,6,pahita,pahita,Pahita,Pahita,I.(padahati‹dhā的【过分】) 努力,热心。pahitatta﹐自励,精进,不惜身命。SA.6.3./I,204.:Pahitattoti pesitatto(自己已豁出去,称为自励)。MA.57./CS:p.3.75:Pahitattoti kāye ca jīvite ca anapekkhatāya pesitatto.(?对身体及生命没有期待的自我精进,称为自励。) II.(pahiṇāti‹hi的【过分】) 送。,6,1
- 328159,zh,6,pahiyati,pahīyati,Pahīyati,Pahīyati,Pahiyyati(pa+hā放弃+ī+ya)(pass.of pajahati),被舍弃,消失,过世(to be abandoned,to pass away,vanish)。【过】pahīyi。【过分】pahīna。【现分】pahīyamāna。【独】pahīyitvā。,8,1
- 328176,zh,6,pahonaka,pahonaka,Pahonaka,Pahonaka,【形】充份的,充足的。,8,1
- 328187,zh,6,pahoti,pahoti,Pahoti,Pahoti,(pa+hū+a),能够,胜任,充份。,6,1
- 328198,zh,6,pahu,pahū,Pahū,Pahū,(cp.Vedic prabhū,fr.pa+bhū),【形】能干的,能够的,能…的(able)。,4,1
- 328204,zh,6,pahuna,pāhuṇa,Pāhuṇa,Pāhuṇa,【阳】客人。【中】招待客人的餐,礼物。pāhuṇeyya,【形】值得款待的(cf.āhuvanīya可奉献的;值得先供或最先奉献)。,6,1
- 328228,zh,6,pahuta,pahūta,Pahūta,Pahūta,(pp.of pa+bhū,cp.Vedic prabhūta),【形】丰富的,很多的,宽广的(sufficient,abundant,much,considerable)。pahūtajivha,【形】有宽舌的。pahūtabhakkha,【形】可吃很多的,吃很多的。,6,1
- 328254,zh,6,paj,paj,paj,paj,=start=出发,开始。cp.(巴paj)﹐【字根VII.】驾驶(to drive)。,3,1
- 328255,zh,6,paj,paj,paj,paj,﹐【字根VII.】驾驶(to drive)。cp.(梵paj),出发,开始(start),3,1
- 328256,zh,6,paj,paj,paj,paj,﹐【字根VII.】驾驶(to drive)。cp.(梵paj),出发,开始(start),3,1
- 328262,zh,6,paja,pajā,Pajā,Pajā,【阴】后裔,子孙,世代,人类。Pajāpati,【阳】波闍波提(佛教第一个比丘尼,世尊的姨母),造物主。,4,1
- 328278,zh,6,pajagghati,pajagghati,Pajagghati,Pajagghati,(pa+jaggh笑+a),高声地笑(to laugh out loud)。,10,1
- 328353,zh,6,pajahati,pajahati,Pajahati,Pajahati,(pajahāti) (pa+hā放弃+a,ha 重叠,而前 h 被改成 j),放弃(give up),退隐(renounce),遗弃(abandon,let go,get rid of)。【过】pajahi,pahāsi。【过分】pajahita,pahīna。【独】pajahitvā,pahāya,passim(=hitvā),pahatvāna,pajahitvā。【现分】pajahaṃ,pajahanta。【未】pahāssaṃ﹐pajahissati。【义】pahātabba﹐pajahitabba。【被】pahīyati。《中部》《一切漏经》说,当七种舍离方法:1.有漏由(正)见而能舍离(āsavā dassanā pahātabbā)。2.有漏由守护(六根)而能舍离(atthi āsavā saṃvarā pahātabbā)。3.有由受用(食衣住药)而能舍离(atthi āsavā paṭisevanā pahātabbā)。4.有由忍耐(寒暑饥渴等)而能舍离(atthi āsavā adhivāsanā pahātabbā)。5.有由回避(危险)而能舍离(atthi āsavā parivajjanā pahātabbā)。6.有由遣除(欲念、瞋念、害念等)而舍离(atthi āsavā vinodanā pahātabbā)。7.有由修习(七觉支)而能舍离(atthi āsavā bhāvanā pahātabbā)。(M.2./I,7.),8,1
- 328425,zh,6,pajana,pājana,Pājana,Pājana,【中】1.驾驶。2.刺棒。,6,1
- 328443,zh,6,pajanana,pajānanā,Pajānanā,Pajānanā,【阴】知识,理解,辨别。,8,1
- 328502,zh,6,pajanati,pajānāti,Pajānāti,Pajānāti,(pa+ñā +nā),慧、知、详悉。pajānāti与vijānāti(了别、了知)同义。(M.43./293.),8,1
- 328566,zh,6,pajappa,pajappā,Pajappā,Pajappā,(pa先﹑前+jappā )﹐贪得无厌(repeatedly greed for)。,7,1
- 328583,zh,6,pajappati,pajappati,Pajappati,Pajappati,(pa+japp+a),天真地说,恳求。【过】pajappi。,9,1
- 328612,zh,6,pajayana,pajāyana,Pajāyana,Pajāyana,【中】出生,存在。,8,1
- 328625,zh,6,pajayati,pajāyati,Pajāyati,Pajāyati,(pa+jan+ya),出生,生产。【过】pajāyi。,8,1
- 328646,zh,6,pajeti,pājeti,Pājeti,Pājeti,(pa+aj+e),驾驶,带领。【过】pājesi。【过分】pājita。【现分】pājenta。【独】pājetvā。【使】pājāpeti。,6,1
- 328662,zh,6,pajja,pajja,Pajja,Pajja,2 (cp.Sk.padya & pādya belonging to the feet),对脚有益的(foot-oil,foot-salve(=pādabbhañjana))。,5,1
- 328663,zh,6,pajja,pajja,Pajja,Pajja,1 (cp.Sk.padya) 【阳】道路,路径(a path,road Sn.514; DA.I,262.)。,5,1
- 328664,zh,6,pajja,pajja,Pajja,Pajja,【中】1.诗,韵文。2.。pajjabanda,【阳】诗。,5,1
- 328688,zh,6,pajjalana,pajjalana,Pajjalana,Pajjalana,【中】燃发。,9,1
- 328714,zh,6,pajjalati,pajjalati,Pajjalati,Pajjalati,(pa+jal(jval)+a),燃烧起来,燃烧(to burn (forth),blaze up,go into flame)。【过】pajjali。【过分】pajjalita。【现分】pajjalanta。【独】pajjalitvā。,9,1
- 328830,zh,6,pajjati,pajjati,Pajjati,Pajjati,(pad,Vedic padyate only in meaning “to come to fall,” later Sk.also “to go to”),去(to go,go to; usually not in simplex,but only in compn with prefixes; as āpajjati,uppajjati,nipajjati etc.(vv.ll.paccati,pabbati,gacchati.))。pp.panna (q.v.)。,7,1
- 328856,zh,6,pajjhayati,pajjhāyati,Pajjhāyati,Pajjhāyati,(pa+jhā+ya),悲痛不堪,懊悔不堪,深思。【过】pajjhāyi。【现分】pajjhāyanta。,10,1
- 328884,zh,6,pajjota,pajjota,Pajjota,Pajjota,【阳】灯,光,光彩。,7,1
- 328933,zh,6,pajjunna,pajjunna,Pajjunna,Pajjunna,【阳】雨云,雨神。,8,1
- 328955,zh,6,paka,pāka,Pāka,Pāka,【阳】烹饪,被烹调的(饭、菜),成熟。pākavaṭṭa,【中】食物的连续补给。,4,1
- 328983,zh,6,pakampati,pakampati,Pakampati,Pakampati,(pa+kamp+a,BSk.prakampati),战栗,震动(to shake,quake,tremble)。caus.pakampeti。【过】pakampi。【过分】pakampita。,9,1
- 329025,zh,6,pakappana,pakappanā,Pakappanā,Pakappanā,【阴】评理,计划,安排。,9,1
- 329058,zh,6,pakappeti,pakappeti,Pakappeti,Pakappeti,(pa+kapp+e),考虑,设计,安排。【过】pakappesi。【过分】pakappita。【独】pakappetvā。,9,1
- 329090,zh,6,pakara,pakāra,Pakāra,Pakāra,【阳】种类,模式,方法,样子。,6,1
- 329103,zh,6,pakara,pākāra,Pākāra,Pākāra,(cp.Epic Sk.prākāra,pa+ā+kr),【阳】围墙,篱笆,垒(an encircling wall,put up for obstruction and protection,a fence,rampart Vin.II,121 (3 kinds:made of bricks,of stone,or of wood,viz.iṭṭhakāpākāra,silāpākāra,dārupākāra))。pākāraparikkhitta,【形】被一面墙壁围著的。 parikkhepa-pākāra,。sāṇipākāra,(麻布制的)屏壁(screen-fencing)。,6,1
- 329121,zh,6,pakaraka,pakāraka,Pakāraka,Pakāraka,(fr.pakāra) ,【形】种类的(of that kind)。nānappakāraka,不同种类的。,8,1
- 329127,zh,6,pakarana,pakaraṇa,Pakaraṇa,Pakaraṇa,【中】场合,文学的作品,文学的说明。,8,1
- 329259,zh,6,pakasa,pakāsa,Pakāsa,Pakāsa,【阳】光亮,报喜,解释。pakāsaka,【阳】出版者,宣布者,解释者。,6,1
- 329282,zh,6,pakasana,pakāsana,Pakāsana,Pakāsana,【中】光亮,宣告,公开。,8,1
- 329343,zh,6,pakasati,pakāsati,Pakāsati,Pakāsati,(pa+kās +a),能看得见,被知道,照耀。【过】pakāsi。【过分】pakāsita。,8,1
- 329427,zh,6,pakaseti,pakāseti,Pakāseti,Pakāseti,(pa+kās+e),使知道,举例说明,出版。【过】pakāsesi。【过分】pakāsita。【现分】pakāsenta。【独】pakāsetvā。,8,1
- 329493,zh,6,pakata,pakata,Pakata,Pakata,【形】做,制造。pakatatta,【形】好行为的,健全情况的。,6,1
- 329501,zh,6,pakata,pākaṭa,Pākaṭa,Pākaṭa,【形】衆所周知的,明白的,显著的(patent)。,6,1
- 329567,zh,6,pakati,pakati,Pakati,Pakati,【阴】最初的形式,本性的形态,自然。pakatigamana,【中】平常的散步。pakaticitta,【中】本性心(指有分心)。【形】本性心的。pakatisīla,【中】本性的德行。Kv.p.615.︰Hañci Arahā pakaticitte ṭhito parinibbāyati,no ca vata re vattabbe-- “Arahā āneñje ṭhito parinibbāyatī”ti.(假如阿罗汉住立於本性心而入灭,你不应该说--阿罗汉住立於不动而入灭。),6,1
- 329753,zh,6,pakatika,pakatika,Pakatika,Pakatika,【形】(在【合】中) 有…性质的,天生的,天然的。,8,1
- 329762,zh,6,pakatika,pākatika,Pākatika,Pākatika,【形】自然的,最初的。,8,1
- 330142,zh,6,pakattha,pakaṭṭha,Pakaṭṭha,Pakaṭṭha,【形】最贵族的。,8,1
- 330200,zh,6,pakhuma,pakhuma,Pakhuma,Pakhuma,【中】睫毛(eyelash)。,7,1
- 330239,zh,6,pakinnaka,pakiṇṇaka,Pakiṇṇaka,Pakiṇṇaka,【形】到处散布的,各种的。,9,1
- 330301,zh,6,pakirati,pakirati,Pakirati,Pakirati,(pa+kir散+a),散布,让倒下,丢下。【过】pakiri。【过分】pakiṇṇa。,8,1
- 330373,zh,6,pakitteti,pakitteti,Pakitteti,Pakitteti,(pa+kitt+e),高度评价,称赞,。【过】pakittesi。【过分】pakittita。【现分】pakitteyenta。【独】pakittetvā。,9,1
- 330396,zh,6,pakka,pakka,Pakka,Pakka,(pacati 的【过分】),已成熟,已煮沸,已烹调,已衰退。【中】成熟的水果。,5,1
- 330466,zh,6,pakkama,pakkama,Pakkama,Pakkama,【阳】pakkamana,【中】离开,走开。,7,1
- 330529,zh,6,pakkamati,pakkamati,Pakkamati,Pakkamati,(pa+kam(梵kram)超越+a),向前走,走开。【过】pakkami。【过分】pakkanta。【现分】pakkamanta。【独】pakkamitvā。,9,1
- 330566,zh,6,pakkami,pakkāmi,Pakkāmi,Pakkāmi,(pakkamati的【过完】),他往前去了。,7,1
- 330728,zh,6,pakkathita,pakkaṭhita,Pakkaṭhita,Pakkaṭhita,Pakkaṭṭhita,Pakkuthita,【过分】很热,潜伏,煮沸(cooked up,boiled,boiling hot,hot)。,10,1
- 330765,zh,6,pakkha,pakkha,Pakkha,Pakkha,【阳】跛子,跛足的人。,6,1
- 330766,zh,6,pakkha,pakkha,Pakkha,Pakkha,【阳】旁边,党,派系,身边,侧面,翅膀,半个月份。【形】信徒,和…共事的。,6,1
- 330794,zh,6,pakkhabilala,pakkhabilāla,Pakkhabilāla,Pakkhabilāla,【阳】果蝠(flying-fox)。,12,1
- 330837,zh,6,pakkhalana,pakkhalana,Pakkhalana,Pakkhalana,pakkhalita,【中】绊倒。,10,1
- 330857,zh,6,pakkhalati,pakkhalati,Pakkhalati,Pakkhalati,2 (pa+khal+a) 绊倒、踉跄、蹒跚(to stumble,trip,stagger)。【过】pakkhali。【过分】pakkhalita。【独】pakkhalitvā。,10,1
- 330858,zh,6,pakkhalati,pakkhalati,Pakkhalati,Pakkhalati,1(pa+ksal),洗,冲洗(to wash,cleanse) (ger.pakkhalya=dhovitvā).caus.pakkhāleti.,10,1
- 330887,zh,6,pakkhaleti,pakkhāleti,Pakkhāleti,Pakkhāleti,(pa+khal(梵ksal)+e),洗,冲洗。【过】pakkhālesi。【过分】pakkhālita。【独】pakkhāletvā。,10,1
- 330956,zh,6,pakkhandana,pakkhandana,Pakkhandana,Pakkhandana,【中】1.跃,跳(leaping,springing)。2.攻击,追(attack,assault,chasing)。,11,1
- 331025,zh,6,pakkhandati,pakkhandati,Pakkhandati,Pakkhandati,(pa+khandh(梵skand)+a),向前跳,跳上(to spring forward,to jump on)。【过】pakkhandi。【过分】pakkhanta。【独】pakkhanditvā。,11,1
- 331046,zh,6,pakkhandi,pakkhandī,Pakkhandī,Pakkhandī,【阳】跳上者,吹嘘。,9,1
- 331057,zh,6,pakkhandika,pakkhandikā,Pakkhandikā,Pakkhandikā,【阴】痢疾(dysentery),腹泻(diarrhoea)。,11,1
- 331264,zh,6,pakkhayati,pakkhāyati,Pakkhāyati,Pakkhāyati,(pa+khyā见,Ved.prakhyāyate; cp.khāyati & pakkha2),出现(to appear),明显可见的(to be clearly visible)。,10,1
- 331278,zh,6,pakkhepa,pakkhepa,Pakkhepa,Pakkhepa,【阳】放进,丢入。参考 Pakkhipana。,8,1
- 331298,zh,6,pakkhi,pakkhī,Pakkhī,Pakkhī,【阳】鸟,有翼的。,6,1
- 331336,zh,6,pakkhika,pakkhika,Pakkhika,Pakkhika,【形】派系的,偏袒的,半个月份的。pakkhikabhatta,【中】半个月才给一次的食物。,8,1
- 331371,zh,6,pakkhipana,pakkhipana,Pakkhipana,Pakkhipana,【中】放进,丢入。,10,1
- 331413,zh,6,pakkhipati,pakkhipati,Pakkhipati,Pakkhipati,(pa+khip抛+a),放进,封住装入,丢入。【过】pakkhipi。【现分】pakkhipanta。【独】pakkhipitvā。【义】pakkhipitabba。,10,1
- 331486,zh,6,pakkhitta,pakkhitta,Pakkhitta,Pakkhitta,(Pakkhipati的【过分】) 已放进,已丢进。,9,1
- 331602,zh,6,pakkhiya,pakkhiya,Pakkhiya,Pakkhiya,【形】成分的,派系的,偏袒的,半个月份的。参考 pakkhika。,8,1
- 331626,zh,6,pakkosana,pakkosana,Pakkosana,Pakkosana,【中】pakkosanā,【阴】呼叫。,9,1
- 331674,zh,6,pakkosati,pakkosati,Pakkosati,Pakkosati,(pa+kus(梵kruw)大叫+a),呼叫,召唤。【过】pakkosi。【过分】pakkosita。【独】pakkositvā。,9,1
- 331753,zh,6,pakopa,pakopa,Pakopa,Pakopa,(pa+kopa),【阳】激怒(agitation),愤怒,激动。,6,1
- 331764,zh,6,pakopana,pakopana,Pakopana,Pakopana,【形】使狂暴的,煽动的。,8,1
- 331804,zh,6,pakubbati,pakubbati,Pakubbati,Pakubbati,(pa+kar行+o,karo 被改成 kubba),做,制造,运行。【现分】pakubbamāna。,9,1
- 331849,zh,6,pakuppati,pakuppati,Pakuppati,Pakuppati,(pa+kup+ya),生气。【过】pakuppi。,9,1
- 331881,zh,6,pala,pala,Pala,Pala,pala-(classical Sk.pala),【中】斤(一种重量,大约 4 盎司)(a certain weight (or measure),spelt also phala (see phala2),only in cpd.satapala a hundred (carat) in weight Th.1,97 (of kaṃsa); J.VI,510 (sataphala kaṃsa=phalasatena katā kañcana-pātī C.).Also in combn catuppala -- tippala -- dvipala -- ekapala -- sāṭikā Vism.339.,4,1
- 331889,zh,6,pala,pāla,Pāla,Pāla,pālaka,pāletu,【阳】守卫,监护人,保护者。,4,1
- 331908,zh,6,palaganda,palagaṇḍa,Palagaṇḍa,Palagaṇḍa,(cp.Sk.palagaṇḍa Halāyudha II.436; BSk.palagaṇḍa AvW I.339; Asṭas.Pār.231; Avad.Kalp.II.113),【阳】大厦,泥瓦匠(a mason,bricklayer,plasterer)。,9,1
- 331930,zh,6,palala,palāla,Palāla,Palāla,(cp.Ved. & Epic Sk.palāla),【阳】【中】稻草(straw)。Palālachannaka﹐稻草屋顶(a roof of thatch)。palālapiṇḍa﹐(a bundle of straw)。palālapīṭhaka (Straw Seat;straw foot-stool;a kind of punishment or torture, i.e.being so beaten with clubs,that the bones are broken,and the body becomes like a heap of straw)。palālapuñja,palālapuñjaka,【阳】稻草堆。,6,1
- 331970,zh,6,palana,pālana,Pālana,Pālana,【中】pālanā,【阴】保护,保存,政府。,6,1
- 331983,zh,6,palandu,palaṇḍu,Palaṇḍu,Palaṇḍu,palaṇḍuka(cp.Epic Sk.palāṇḍu,pala (white)+aṇḍu (=aṇḍa? egg),【阳】洋葱(onion﹐原产亚洲的植物 (Allium cepa),味道强烈,广泛用作蔬菜)。,7,1
- 332001,zh,6,palapa,palāpa,Palāpa,Palāpa,【阳】(玉黍蜀的)谷壳,废话,胡扯,无实质的。vacīpalāpo﹐废话。,6,1
- 332010,zh,6,palapana,palapana,Palapana,Palapana,palapita,【中】废话。,8,1
- 332018,zh,6,palapati,palapati,Palapati,Palapati,(pa+lap唠叨+a),胡说(to talk nonsense)。【过】palapi。【过分】palapita。【独】palapitvā。,8,1
- 332030,zh,6,palapeti,palāpeti,Palāpeti,Palāpeti,(palāyati 的【使】),使飞行。【过】palāpesi。【过分】palāpita。【独】palāpetvā。,8,1
- 332043,zh,6,palapi,palāpī,Palāpī,Palāpī,【阳】胡说八道的人。,6,1
- 332060,zh,6,palasa,palāsa,Palāsa,Palāsa,2﹐Paḷāsa,【形】恶意,怨恨(unmercifulness,malice,spite)。apaḷāsa﹐无恶意,慈悯(mercifulness)。,6,1
- 332061,zh,6,palasa,palāsa,Palāsa,Palāsa,1(Vedic palāwa),【阳】【中】1.紧叔迦树、坚叔迦树、紧祝迦树,意译赤色花树或肉色花树(the tree Butea frondosa or Judas tree,印度婆罗门教的圣树。属豆科之巨木,树高四十尺至百尺,叶为羽状复叶,颇大,小叶约长五、六寸,无毛;花呈房状花序,色橙红,可炼制黄色或赤色染料,种子榨油则可作杀虫剂,多分布於印度北部喜马拉雅山至南方的斯里兰卡,以及缅甸。)2.树叶(a leaf; collectively (nt.) foliage)。palāsāda,【形】吃树叶的。,6,1
- 332087,zh,6,palasata,palasata,Palasata,Palasata,(possibly fr.Sk.parasvant),犀牛(a rhinoceros J.VI.277 (v.l.phalasata; expld as “khagga-miga,” with gloss “balasata”); as phalasata at J.VI.454 (expld as phalasata-camma C.))。,8,1
- 332092,zh,6,palasata,palāsata,Palāsata,Palāsata,【阳】犀牛(rhinoceros)。,8,1
- 332099,zh,6,palasi,palāsī,Palāsī,Palāsī,【形】怀恨的,怀恶意的。,6,1
- 332115,zh,6,palata,palāta,Palāta,Palāta,(palāyati 的【过分】)。,6,1
- 332131,zh,6,palavati,palavati,Palavati,Palavati,(Vedic plavati,plu),游泳(to float,swim Vin.IV,112; Dh.334; Th.1,399; J.III.190.)。,8,1
- 332138,zh,6,palayana,palāyana,Palāyana,Palāyana,【中】逃走。palāyanaka,【形】逃避。,8,1
- 332160,zh,6,palayati,palāyati,Palāyati,Palāyati,(pal+aya),逃走,逃脱。【过】palāyi。【过分】palāta。【现分】palāyanta。【独】palāyitvā。,8,1
- 332170,zh,6,palayi,palāyī,Palāyī,Palāyī,【阳】逃者。,6,1
- 332198,zh,6,paleti,paleti,Paleti,Paleti,逃走,逃脱。参考 palāyati。,6,1
- 332206,zh,6,paleti,pāleti,Pāleti,Pāleti,﹐pālayati (pāl +e),保护,保卫,保持。【过】pālesi。【现分】pālenta。【现分】pāletabba。【独】pāletvā。【不】pāletuṃ。,6,1
- 332222,zh,6,pali°,pali°,Pali°,Pali°,(=pari°,摩揭陀语,当接头词)圆(round),遍(around)。,5,1
- 332228,zh,6,pali,pāli,Pāli,Pāli,Pāḷi,【阴】线,行,范围,本文,佛教经典,巴利语(是一种古代印度俗语,是属於印欧语系、印度-伊朗语族、印度-雅利安语支的一种中古印度-雅利安语,与梵文十分相近。上座部所有的三藏经典都是以巴利文记载)。摩竭陀王朝时代(西元前390~西元182年),以巴利语为主,但大众系与南方的分别说系使用阿布兰迦语(印度俗语)。案达罗王朝(西元前29~西元233年)时代的空相应大乘经出於大众系的『杂藏』,所以也使用阿布兰迦语;西北方的说一切有系,使用雅语(梵语)。笈多王朝(西元320~540年)前后,真常唯心与秘密经轨,后代论师的作品,才多使用梵语。,4,1
- 332262,zh,6,palibodha,paḷibodha,Paḷibodha,Paḷibodha,【阳】障碍,妨碍,故障。,9,1
- 332284,zh,6,palibujjhana,paḷibujjhana,Paḷibujjhana,Paḷibujjhana,【中】变成肮脏。,12,1
- 332292,zh,6,palibujjhati,paḷibujjhati,Paḷibujjhati,Paḷibujjhati,(pari遍+budh醒+ya),被延迟,被破坏,被阻隔。【过】paḷibujjhi。【过分】paḷibuddha。【独】paḷibujjhitvā。,12,1
- 332302,zh,6,palicca,pālicca,Pālicca,Pālicca,【中】头发的白色。,7,1
- 332311,zh,6,paligedha,paligedha,Paligedha,Paligedha,(pali遍+gedha贪),贪得无厌(遍贪wanting everything)。,9,1
- 332321,zh,6,paligha,paligha,Paligha,Paligha,﹐【阳】门闩(ㄕㄨㄢ,门的横关),门拴(ㄕㄨㄢ)。,7,1
- 332327,zh,6,paligha,paḷigha,Paḷigha,Paḷigha,【阳】横木,障碍。,7,1
- 332335,zh,6,paliguntheti,paḷiguṇṭheti,Paḷiguṇṭheti,Paḷiguṇṭheti,(pari遍+guṇṭh+e),纠缠,包封。【过】paḷiguṇṭhesi。【过分】paḷiguṇṭhita。,12,1
- 332377,zh,6,palimattha,palimaṭṭha,Palimaṭṭha,Palimaṭṭha,(Parimajjaka的【过分】)﹐已磨光(polished)。cp.parimaṭṭha。,10,1
- 332384,zh,6,palipa,palipa,Palipa,Palipa,【阳】沼泽。,6,1
- 332396,zh,6,palipanna,palipanna,Palipanna,Palipanna,【过分】已跌进,已沉入。,9,1
- 332405,zh,6,palipatha,palipatha,Palipatha,Palipatha,【阳】危险的道路,困难的路径。,9,1
- 332429,zh,6,palita,palita,Palita,Palita,【形】成熟的。【中】白头发。,6,1
- 332434,zh,6,palita,pālita,Pālita,Pālita,(Pāleti‘保护’的【过分】) 保护。,6,1
- 332456,zh,6,palivethana,paḷiveṭhana,Paḷiveṭhana,Paḷiveṭhana,【中】包装材料,包围。,11,1
- 332469,zh,6,palivetheti,paḷiveṭheti,Paḷiveṭheti,Paḷiveṭheti,(pari遍+veth盘绕+e),包起来,缠住,包围。【过】paḷiveṭhesi。【过分】paḷiveṭhita。,11,1
- 332483,zh,6,pallala,pallala,Pallala,Pallala,【中】1.沼泽地(marshy ground)。2.小湖(a small pond or lake)。,7,1
- 332493,zh,6,pallanka,pallaṅka,Pallaṅka,Pallaṅka,(pari遍+aṅka膝;cp.Class Sk.palyaṅka & Māgadhī paliyaṅka),【阳】1.盘腿坐(跏趺坐)( sitting cross-legged,in Instr.pallaṅkena upon the hams S.I,124,144)。pallaṅkaṃ ābhujati(梵语 paryavkam ābhujya)﹐结跏趺(弯跏趺),叠足盘坐(“to bend (the legs) in crosswise”;ābhujati︰结、弯、组)。跏,为「加」之别写;趺,是脚背。诸坐法中,结跏趺坐最安稳而不易疲倦。叠一足在另一足之上为半跏趺坐;叠两足为全跏趺坐。2.床座、轿(肩舆),英语palankeen或palanquin。,8,1
- 332513,zh,6,pallattha,pallattha,Pallattha,Pallattha,(Sk.*paryasta,pari+pp.of as to throw,cp.Prk.Pallattha),抱住膝盖而坐(the posture of sitting or squatting or lolling)。,9,1
- 332518,zh,6,pallatthika,pallatthikā,Pallatthikā,Pallatthikā,【阴】抱住膝盖而坐。【bhikkhu sekhiya 26】︰Na pallatthikāya antaraghare nisīdissāmī’ti,sikkhā karaṇīyā.(「在住宅区,我不要抱住膝盖坐」,应当学。),11,1
- 332527,zh,6,pallava,pallava,Pallava,Pallava,(cp.Class Sk.pallaka),【中】1.新鲜的叶子,苗芽(a sprout)。2.钵罗婆国。,7,1
- 332551,zh,6,palobha,palobha,Palobha,Palobha,(fr.pa+ lubh (梵lubh)执取),欲望(desire,greed PvA.265.)。,7,1
- 332555,zh,6,palobhana,palobhana,Palobhana,Palobhana,(=palobha),【中】引诱。,9,1
- 332569,zh,6,palobheti,palobheti,Palobheti,Palobheti,(pa+lubh (梵lubh)执取+e),caus.引诱,勾引(to desire,to be greedy)。【过】palobhesi。【过分】palobhita。【独】palobhetvā。,9,1
- 332577,zh,6,palobhita,palobhita,Palobhita,Palobhita,(pp.of palobheti),欲望(desired)。,9,1
- 332584,zh,6,paloka,paloka,Paloka,Paloka,(pa-ruj)﹐【阳】破坏,败坏。,6,1
- 332593,zh,6,palokin,palokin,Palokin,Palokin,(fr.paloka),【形】(destined for decay or destruction)。,7,1
- 332595,zh,6,palokita,palokita,Palokita,Palokita,﹐【中】坏、崩溃(=palujjana)。,8,1
- 332596,zh,6,palubbhati,palubbhati,Palubbhati,Palubbhati,(pa+lubh),诱惑,10,1
- 332600,zh,6,paluddha,paluddha,Paluddha,Paluddha,(palubbhati 的【过分】),已诱惑,已很执著(seduced,enticed S.IV,307.(where id.p.M.I,511.reads paladdha).See also palobheti & palobhita.)。,8,1
- 332606,zh,6,palugga,palugga,Palugga,Palugga,(Palujjati的【过分】跌倒,崩溃,被溶解。,7,1
- 332614,zh,6,palujjana,palujjana,Palujjana,Palujjana,【中】崩溃,毁灭(breaking up,destruction )。cf.palokita(崩溃)。,9,1
- 332622,zh,6,palujjati,palujjati,Palujjati,Palujjati,(pa+luj+ya),跌倒,崩溃,被溶解。【过】palujji。【现分】palujjamāna。【独】palujjitvā。,9,1
- 332636,zh,6,palumpati,palumpati,Palumpati,Palumpati,(pa+lup),抢劫(to rob,plunder,deprive of A.I,48.)。,9,1
- 332649,zh,6,pamada,pamadā,Pamadā,Pamadā,(Sk.pramadā,‹pra+mad,cp.pamāda),【阴】女人(a young (wanton) woman,a woman)。,6,1
- 332657,zh,6,pamada,pamāda,Pamāda,Pamāda,(cp.Vedic pramāda,pa+mad)﹐【阳】疏忽,懒惰,怠慢(carelessness,negligence,indolence,remissness)。pamādapāṭha,【中】一本猥亵的书。,6,1
- 332682,zh,6,pamadavana,pamadāvana,Pamadāvana,Pamadāvana,【中】在王宫附近的花园。,10,1
- 332690,zh,6,pamaddana,pamaddana,Pamaddana,Pamaddana,(‹pamaddati),【形】【中】压服,战胜(crushing,defeating,overcoming)。parasenapamaddana,摧伏敌军。id.=maddituṃ samattho SnA。mārasenapamaddana,摧伏魔军。,9,1
- 332699,zh,6,pamaddati,pamaddati,Pamaddati,Pamaddati,(pa彻底+ mad(梵mad / mand)使被发狂+a) 压倒,击败,战胜。【过】pamaddi。【过分】pamaddita。【独】pamadditvā。,9,1
- 332706,zh,6,pamaddi,pamaddī,Pamaddī,Pamaddī,(Pamaddin)(‹pa+ madd(梵mrd/ mrad)压碎),【阳】压服者,战胜者。(=maddana-samattha C.),7,1
- 332739,zh,6,pamajjana,pamajjanā,Pamajjanā,Pamajjanā,【阴】pamajjana,【中】延迟,疏忽。,9,1
- 332762,zh,6,pamajjati,pamajjati,Pamajjati,Pamajjati,(pa+ mad(梵mad / mand)使被发狂+ya) 醉(becomes intoxicated),粗心,怠惰,疏忽(日语:ゆだん,油断)。【过】pamajji。【过分】pamatta。【独】pamajjitvā,pamajja﹐pamajjiya。【不】pamajjituṃ。【现分】pamajjanta。,9,1
- 332821,zh,6,pamana,pamāṇa,Pamāṇa,Pamāṇa,(pa+mā,Vedic pramāṇa),【中】1.尺寸,大小,数量(measure,size,amount),2.时间长短,周围,长度(measure of time,compass,length,duration)。3.年龄(age; often by Com.taken as “worldly characteristic,” ); 4.有限(limit)。5.引申为「正确的知见」,标准,准则(standard,definition,description,dimension)。Sn.1076.(ch.5-7)︰“Atthaṅgatassa na pamāṇamatthi,(Upasīvāti Bhagavā) Yena naṃ vajjuṃ taṃ tassa natthi.Sabbesu dhammesu samohatesu,samūhatā vādapathāpi sabbe”ti.((世尊说:)这样的人(解脱者)消失后,形量不存在,人们谈论他的依据不存在,一切谈论方式也消失。」(注:谈论方式指确定事物的标志和特徵。),6,1
- 332828,zh,6,pamanaka,pamāṇaka,Pamāṇaka,Pamāṇaka,【形】用…测量的,有…大小的。,8,1
- 332843,zh,6,pamanga,pāmaṅga,Pāmaṅga,Pāmaṅga,【中】腰带,束腰带(a band or chain)。,7,1
- 332853,zh,6,pamanika,pamāṇika,Pamāṇika,Pamāṇika,(‹pamāṇa),【形】【中】度量,依照一般的测量的。,8,1
- 332864,zh,6,pamathati,pamathati,Pamathati,Pamathati,(pa+math+a) 压迫,使服从。【过】pamathi。【过分】pamathita。【独】pamathitvā。,9,1
- 332880,zh,6,pamatta,pamatta,Pamatta,Pamatta,(Pamajjati的【过分】),已怠惰,已疏忽(的人)(slothful,indolent,indifferent,careless,negligent)。pamattabandhu ,【阳】粗心者的朋友(friend of the careless特指:魔王)。appamatta,【反】不怠惰。,7,1
- 332890,zh,6,pamattaka,pamattaka,Pamattaka,Pamattaka,(=pamatta)【形】,怠惰。只用於appamattaka,不怠惰。,9,1
- 332896,zh,6,pamaya,pamāya,Pamāya,Pamāya,2 (ger.of pamināti i.e.pa+mr,Sk.pramārya of pramrṇāti)破坏(crushing,destroying)。,6,1
- 332897,zh,6,pamaya,pamāya,Pamāya,Pamāya,1 (ger.of pamināti i.e.pa+mā)已测量(having measured,measuring)。【现分】pamāyanta(Nettivibhāvinī(CS:p.287)︰pamāyinaṃ pamāyantaṃ)。,6,1
- 332909,zh,6,pameti,pāmeti,Pāmeti,Pāmeti,(pa+mi(梵mā)+e),比较。,6,1
- 332913,zh,6,pameyya,pameyya,Pameyya,Pameyya,【形】可量的,可限制的,可测的。,7,1
- 332920,zh,6,pamha,pamha,Pamha,Pamha,【中】睫毛(the eye-lash)。,5,1
- 332935,zh,6,paminati,pamiṇāti,Pamiṇāti,Pamiṇāti,(pa+mi +nā) 测量,估计,定义。【过】pamiṇi。【过分】pamita。【独】pamiṇitvā,pamitvā。,8,1
- 332957,zh,6,pamocana,pamocana,Pamocana,Pamocana,【中】释放,放松,救出。,8,1
- 332967,zh,6,pamoceti,pamoceti,Pamoceti,Pamoceti,(pa+muc释放+e) 释放,解脱。【过】pamocesi。【过分】pamocita。【独】pamocetvā。,8,1
- 332977,zh,6,pamoda,pamoda,Pamoda,Pamoda,【阳】高兴,欢喜。,6,1
- 332986,zh,6,pamodana,pamodanā,Pamodanā,Pamodanā,【阴】参考Pamoda。,8,1
- 332995,zh,6,pamodati,pamodati,Pamodati,Pamodati,(pa+mud+a)欢喜,享受,很高兴。【过】pamodi。【过分】pamodita。【现分】pamodamāna。【独】pamoditvā。,8,1
- 333016,zh,6,pamohana,pamohana,Pamohana,Pamohana,【中】骗局,错觉(deception; delusion)。,8,1
- 333024,zh,6,pamoheti,pamoheti,Pamoheti,Pamoheti,(pa+ muh(梵muh)昏迷+e) 欺骗、使迷惑、使著迷(deceives; bewilders; fascinates)。【过】pamohesi。【过分】pamohita。【独】pamohetvā。,8,1
- 333035,zh,6,pamojja,pāmojja,Pāmojja,Pāmojja,pāmujja(cp.BSk.prāmodya),【中】高兴,欢喜,快乐。,7,1
- 333045,zh,6,pamokkha,pamokkha,Pamokkha,Pamokkha,【阳】释放(release),解脱(deliverance),解放(letting loose,discharge)。,8,1
- 333053,zh,6,pamokkha,pāmokkha,Pāmokkha,Pāmokkha,【形】1.主要的,第一的,杰出的。2.向东的。【阳】领袖。,8,1
- 333066,zh,6,pampaka,pampaka,Pampaka,Pampaka,【阳】懒猴(a loris)。,7,1
- 333073,zh,6,pams,paṃs,paṃs,paṃs,=毁,4,1
- 333080,zh,6,pamsu,paṃsu,Paṃsu,Paṃsu,【阳】土壤,灰尘。paṃsukūla,【中】垃圾、废弃物。paṃsukūlacīvara,【中】粪扫衣(从垃圾堆得来的碎布所制成的袈裟)。paṃsukūlika,【形】粪扫衣支苦行僧。,5,1
- 333312,zh,6,pamuccati,pamuccati,Pamuccati,Pamuccati,(pa+muc释放+ya)(pass.of pamuñcati)解脱,自由。【过】pamucci。【过分】Pamuccita。【独】pamuccitvā。,9,1
- 333318,zh,6,pamucchati,pamucchati,Pamucchati,Pamucchati,(pa+mucch昏倒+a) 昏晕,昏倒。swoons; faints.【过】pamucchi。【过分】pamucchita。【独】pamucchitvā。,10,1
- 333338,zh,6,pamudita,pamudita,Pamudita,Pamudita,(pamodati的【过分】),已非常高兴(greatly delighted)。,8,1
- 333347,zh,6,pamujja,pāmujja,Pāmujja,Pāmujja,(grd.form.tr.pa+mud欢乐),【中】高兴,欢喜,快乐(delight,joy,happiness; often combd with pīti.)。,7,1
- 333356,zh,6,pamukha,pamukha,Pamukha,Pamukha,1(pa+mukha,cp.late Sk.pramukha),【形】最初的,首要的,显著的。【中】前面,房前。,7,1
- 333371,zh,6,pamulha,pamūḷha,Pamūḷha,Pamūḷha,(pamuyhati的【过分】) ,已迷惑。,7,1
- 333383,zh,6,pamuncati,pamuñcati,Pamuñcati,Pamuñcati,(pa+muc释放+ṃ-a) 1.释放,发出,解放(lets loose; emits; liberates)。2.放弃( to shake off,give up,shed)。【过】pamuñci。【过分】pamuñcita,pamutta。【独】pamuñciya,pamuñcitvā。【现分】pamuñcanta。2s.imp.pamuñcassu。,9,1
- 333400,zh,6,pamussati,pamussati,Pamussati,Pamussati,(pa+mus +ya) 忘记。【过】pamussi。【过分】pamuṭṭha。【独】pamussitvā。,9,1
- 333412,zh,6,pamutta,pamutta,Pamutta,Pamutta,参考pamuñcati。pamutti。【阴】自由,释放。,7,1
- 333421,zh,6,pamuttha,pamuṭṭha,Pamuṭṭha,Pamuṭṭha,(pamussati的【过分】) 已忘记(being or having forgotten)。,8,1
- 333436,zh,6,pamuyhati,pamuyhati,Pamuyhati,Pamuyhati,(pa+ muh(梵muh)昏迷+ya) 迷惑、著迷(is bewildered or infatuate)。 【过】pamuyhi。【独】pamuyhitvā,pamuyha。,9,1
- 333446,zh,6,pan,paṇ,paṇ,paṇ,=bargain=协议,3,1
- 333447,zh,6,pan,pan,pan,pan,=admire=喜欢,赞叹,3,1
- 333455,zh,6,pana,pana,Pana,Pana,(反意和疑问虚词)((adversative and interogative particle) ind.) 和,仍然,但是,正相反,既然,而且,此外。pan’assā = pana assā (assā ‹ ima(ṃ),f.Gen.sg.「她的」)而她的。panetā(pana+etā)﹐。pan’ettha﹐於此。,4,1
- 333468,zh,6,pana,pāṇa,Pāṇa,Pāṇa,【阳】生命,呼吸,生物,生灵。pāṇaghāta,【阳】杀害,杀害生命。pāṇaghātī,【阳】杀生者。pāṇada,【形】保护生命者。pāṇabhūta,【阳】活的生物。pāṇavadha,【阳】生命的破坏。pāṇasama,【形】宝贵如生命的。pāṇahara,【形】夺命的。pāṇupeta (pāṇa生命+upeta已赋予),终身。Upeti (upa近+i+a),靠近,获得。pāṇanti,他们呼吸。,4,1
- 333477,zh,6,pana,pāna,Pāna,Pāna,【中】喝(台语:lim1),饮料,糖浆(syrup)。pānaka,【中】饮料。pānamaṇḍala,pānagāra,【中】喝亭,酒馆。pānasoṇḍā﹐贪杯者。,4,1
- 333545,zh,6,panaka,pāṇaka,Pāṇaka,Pāṇaka,【阳】昆虫。,6,1
- 333546,zh,6,panaka,pāṇaka,Pāṇaka,Pāṇaka,(fr.pāṇa),【形】【阳】生命,有呼吸生物(a living being,endowed with (the breath of))。pāṇakajāta,(小)生物。sappāṇaka,有生命。appāṇaka,无生命。,6,1
- 333587,zh,6,panalika,panāḷikā,Panāḷikā,Panāḷikā,【阴】管,沟,水道(a pipe,tube,channel,water course)。,8,1
- 333606,zh,6,panama,paṇāma,Paṇāma,Paṇāma,【阳】顶礼,行礼,崇拜,鞠躬。,6,1
- 333607,zh,6,panama,paṇāma,Paṇāma,Paṇāma,(‹pa+nam,see paṇamati)鞠躬,礼拜。(bending,salutation,obeisance)。(cp.paṇāmeti 1)。paṇāmaṃ karoti=añjaliṃ karoti)。【中】paṇāmana。,6,1
- 333650,zh,6,panamati,paṇamati,Paṇamati,Paṇamati,(pa+nam+a),鞠躬,崇拜,礼拜。【过】paṇami。【过分】paṇamita,paṇata。【独】paṇamitvā。,8,1
- 333681,zh,6,panameti,paṇāmeti,Paṇāmeti,Paṇāmeti,(pa+nam +e),解散,逐放,关上,伸手。【过】paṇāmesi。【过分】paṇāmita。【现分】paṇāmenta。【独】paṇāmetvā。,8,1
- 333725,zh,6,panana,pāṇana,Pāṇana,Pāṇana,【中】呼吸。,6,1
- 333737,zh,6,panasa,panasa,Panasa,Panasa,【阳】菠萝蜜(jack tree)。【中】菠萝蜜果(jack fruit)。,6,1
- 333791,zh,6,panassa,panassa,Panassa,Panassa,(pana或又+assa彼(阳.单.属格))﹐又彼。,7,1
- 333798,zh,6,panassati,panassati,Panassati,Panassati,(pa+nas +ya; cp.BSk.praṇāwa)被遗失、遗失、走向毁灭(to be lost,to disappear,to go to ruin)。【过】panassi。【过分】panattha。,9,1
- 333821,zh,6,panatipata,pāṇātipātā,Pāṇātipātā,Pāṇātipātā,(pāṇa呼吸+atipāta杀)﹐杀生(杀有呼吸者)。KhA.31.︰ettha ca pāṇātipātassa pañca aṅgāni bhavanti -- (1)pāṇo ca hoti,(2)pāṇasaññī ca,(3)vadhakacittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti,(4)vāyamati,(5)tena ca maratīti.(1.(对象)是众生(pāṇo ca hoti)。2.认定是众生(pāṇasaññī ca生物想)。3.生起杀心(vadhakacittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti)。4.付之行动(vāyamati)(注2)。5.导致死亡(tena ca maratīti)。)KhA.33.︰Pāṇātipātā veramaṇiyā cettha aṅgapaccaṅgasampannatā ārohapariṇāhasampattitā javasampattitā suppatiṭṭhitapādatā cārutā mudutā sucitā sūratā mahabbalatā vissatthavacanatā lokapiyatā nelatā abhejjaparisatā acchambhitā duppadhaṃsitā parūpakkamena amaraṇatā anantaparivāratā surūpatā susaṇṭhānatā appābādhatā asokitā piyehi manāpehi saddhiṃ avippayogatā dīghāyukatāti evamādīni phalāni.(离杀生:此中,肢体匀称,长广适中,足善安立,优美、柔软、明净、勇敢、大力,语明了,受世间喜爱,其众不破,无畏惧,不被迫害,被他攻击不死,眷属〔随从〕无量,善姿容,善外形,少病、无忧,与所喜爱、可意的相处而不别离,长寿,如此等。) MA.9./I,198.:Asādhāraṇesu pana pāṇassa atipāto pāṇātipāto,pāṇavadho pāṇaghātoti vuttaṃ hoti.Pāṇoti cettha vohārato satto,paramatthato jīvitindriyaṃ.(不共通有情(=别的生物)之杀害,称为‘杀生’,处死有情,杀害有情之谓。‘有情’,此处是从世俗的表达,从胜义谛,称为(具有)命根。),10,1
- 333830,zh,6,panattha,panaṭṭha,Panaṭṭha,Panaṭṭha,(panassati的【过分】) 已遗失,已走向毁灭。,8,1
- 333840,zh,6,panava,paṇava,Paṇava,Paṇava,(cp.Ep.Sk.paṇava,dial; accord.to BR a corruption of praṇava),锣(a small drum or cymbal)。paṇavasadda﹐锣声。,6,1
- 333885,zh,6,panca,pañca,Pañca,Pañca,【形】五的。pañcakalyāṇa,【中】五个美人标志(即:头发,肉,牙齿,皮肤和年龄)。pañcakāmaguṇa,【阳】五欲。pañcakkhandha,【阳】五蕴(即:rūpaṃ色、vedanā受、saññā想、saṅkhārā行、viññāṇaṃ识)。pañcagorasa,【阳】五牛味(母牛的五种产品,即:牛奶,凝乳,酥油,鲜奶油和酸奶)。pañcaṅga,pañcaṅgika,【形】五支,无个部份所组成。pañcaṅgulika,五指印(手指浸过香水后,才打的五个指印)。pañcacakkhu,pañcanetta,【形】五眼(有五种视觉)。pañcacattāḷīsati,【阴】四十五。pañcacūḷaka,【形】五髻(有五个发结)。pañcatiṃsati,【阴】三十五。pañcadasa,【形】十五。pañcanavuti,【阴】九十五。pañcanīvaraṇa,五盖(五种禅修障碍,即:贪欲、瞋恚、惛沉.睡眠、掉举.恶作、疑)。pañcapaññāsati,【阴】五十五。pañcapatiṭṭhita,【中】五体投地(=paramanipaccākāro作最上的五体投地礼。即:以额,腰部,手肘,膝和脚来顶礼)。pañcabandhana,【中】五缚。pañcabala,【中】五力(信、精进、念、定、慧)。pañcamahāpariccāga,【阳】五大施舍(即:最尊贵的财富,儿子,老婆,王国和四肢)。pañca-maṇḍala-namakkāra (梵namaskāra那谟悉羯罗),五体投地。pañcamahāvilokana,【中】五大观(菩萨转世前所作的五种调查,即:时间,大陆,地方,氏族和母亲)。pañcavaggiya,【形】五位一夥的(当乔达摩出家修苦行时,陪伴一起修行的五位比丘)。pañcavaṇṇa,【形】五色的(即:蓝,黄,红,白,褐)。pañcavīsati(梵pañca-viṃwati),【阴】二十五。pañca-viṃwati-bhava(梵),二十五有:「四恶趣(为四)四天下天(并前为八)六欲天(并前为十四)梵天(并前为十五)无想天(并前十六)五净居天(并前十七)初禅二禅三禅四禅等(并前合二十一)无色界四天。是名二十五有。」(《法门名义集》T54.204.1),5,1
- 333939,zh,6,pancabhinna,pañcābhiññā,Pañcābhiññā,Pañcābhiññā,【阴】五神通(即:神变智iddhividhaṃ,天耳界智dibbasotadhātuñāṇaṃ,他心智cetopariyañāṇaṃ,宿住随念智pubbenivāsānussatiñāṇaṃ,有情死生智sattānaṃ cutūpapāte ñāṇaṃ)。,11,1
- 334104,zh,6,pancadha,pañcadhā,Pañcadhā,Pañcadhā,【副】以五方式。,8,1
- 334171,zh,6,pancadvaravajjanacitta,pañcadvārāvajjanacitta,Pañcadvārāvajjanacitta,Pañcadvārāvajjanacitta,﹐【中】五门转向心,若所缘呈现於五根门(dvāra)其中之一,把心转向所缘的是五门转向心,其作用是转向(āvajjana)呈现於五根门之一的目标;它使五识之一(看、听、嗅、尝、触)能够随后生起。,22,1
- 334294,zh,6,pancaha,pañcāha,Pañcāha,Pañcāha,【中】五天。,7,1
- 334352,zh,6,pancaka,pañcaka,Pañcaka,Pañcaka,【中】五个一组,五品。,7,1
- 334382,zh,6,pancakamaguna,pañcakāmaguṇa,Pañcakāmaguṇa,Pañcakāmaguṇa,【阳】五欲,五种欲。A.9.65./IV,458.:“Pañcime,bhikkhave,kāmaguṇā.Katame pañca? Cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā,sotaviññeyyā saddā …pe… ghānaviññeyyā gandhā… jivhāviññeyyā rasā… kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.Ime kho,bhikkhave,pañca kāmaguṇā.(眼所识知(见)之色为可意、可爱、可乐、可爱色、伴随欲、可染。耳所闻之声…。鼻所嗅之香…。舌所尝之味…。身所触之触为可爱、可乐、可意、爱色、引欲、可染。诸比丘!此为五种欲。),13,1
- 334618,zh,6,pancakkhattum,pañcakkhattuṃ,Pañcakkhattuṃ,Pañcakkhattuṃ,【副】五次。,13,1
- 334850,zh,6,pancanantariya,pañcānantariya,Pañcānantariya,Pañcānantariya,【中】五无间业(五种重大的罪孽,犯了死后堕无间地狱,即:弑母,弑父,弑圣者〔阿罗汉〕,使佛身上充血,破和合僧)。,14,1
- 335216,zh,6,pancasanga,pañcasaṅgā,Pañcasaṅgā,Pañcasaṅgā,(‹pañca五+saṅga执著),【阳】五执著(复数)(五执著是染(rāga)、瞋(dosa)、痴(moha)、傲慢(māna)、见解(diṭṭhi)。,10,1
- 335337,zh,6,pancasatthi,pañcasaṭṭhi,pañcasaṭṭhi,pañcasaṭṭhi,【阴】六十五。ekūnapañcasata,【中】四百九十九。pañcasata,【中】五百。pañcasattati,【阴】七十五。pañcasahassa,【中】五千。pañcasīla,【中】五戒(离杀生、离偷盗、离邪淫、离妄语、离饮酒)。pañcahattha,【形】五腕尺的。pañca-smrti(梵)﹐五停心观:即:(一)不净观(梵 awubhā-smrti),观(看)想死屍,对治自他色身之贪。(二)慈悲观(梵 maitri-smrti),观想众生「离苦」、「愿他们快乐」等,以对治瞋对治瞋恚。(三)缘起观(梵 idaṃpratyayatā-pratītyasamutpāda-smrti),又作因缘观。乃观想顺逆之十二缘起,以对治愚痴。(四)界分别观(梵 dhātu-prabheda-smrti),乃观想十八界之诸法悉由地、水、火、风、空、识所和合,以对治我执之障。(五)数息观(梵 ānāpāna-smrti),又作安那般那观、持息念。《五门禅经要用法》中以念佛观(梵 buddhānusmrti)取代界分别观,称为五门禅。,11,1
- 335389,zh,6,pancasila,pañcasīla,Pañcasīla,Pañcasīla,【中】五戒(离杀生、离偷盗、离邪淫、离妄语、离饮酒)。KhA.31.︰ Aṅgatoti ettha ca pāṇātipātassa pañca aṅgāni bhavanti -- (1)pāṇo ca hoti,(2)pāṇasaññī ca,(3)vadhakacittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti,(4)vāyamati,(5)tena ca maratīti. Adinnādānassāpi pañceva-- (1)parapariggahitañca hoti,(2)parapariggahitasaññī ca,(3)theyyacittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti,(4)vāyamati,(5)tena ca ādātabbaṃ ādānaṃ gacchatīti. Abrahmacariyassa pana cattāri aṅgāni bhavanti-- (1)ajjhācariyavatthu ca hoti,(2)tattha ca sevanacittaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti,(3)sevanapaccayā payogañca samāpajjati,(4)sādiyati cāti,tathā paresaṃ dvinnampi. Tattha musāvādassa (1)tāva musā ca hoti taṃ vatthu,(2)visaṃvādanacittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti,(3)tajjo ca vāyāmo,(4)paravisaṃvādanañca viññāpayamānā viññatti pavattatīti cattāri aṅgāni veditabbāni. Surāmerayamajjapamādaṭṭhānassa pana (1)surādīnañca aññataraṃ hoti,(2)madanīyapātukamyatācittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti,(3)tajjañca vāyāmaṃ āpajjati,(4)pīte ca pavisatīti imāni cattāri aṅgānīti. Evamettha aṅgatopi viññātabbo vinicchayo.(「从构成要素」:在这些当中,「杀生」有五种条件:(1)是生物,(2)生物想,(3)现起杀心,(4)付之行动,(5)及因此而死。「不与取」也有五(种条件):(1)是他人所有物,(2)他人所有物想,(3)现起盗心,(4)努力,(5)以及因此而取可取之物。「非梵行」有四种条件:(1)交媾,(2)现起从事的心,(3)达到从事之缘的方式,(4)以及受(乐)。后面两者同样(四条件)。这里,当知「虚诳语」有四种条件:(1)是虚诳,(2)对那对象现起欺骗的心,(3)适当的努力,(4)以及转起欺骗他人所知的表示。「放逸原因的谷物酒、花果酒和酒精」有这四条件:(1)谷物酒等其中之一,(2)现起想要喝酒的心,(3)从事适当的努力,(4)以及已喝入。如此乃从构成有素对所应知的抉择。),9,1
- 335413,zh,6,pancasiti,pañcāsīti,Pañcāsīti,Pañcāsīti,【阴】八十五。,9,1
- 335422,zh,6,pancaso,pañcaso,Pañcaso,Pañcaso,【无】五个五个地,以五方式。,7,1
- 335611,zh,6,pancavidha,pañcavidha,Pañcavidha,Pañcavidha,【形】五倍。,10,1
- 335816,zh,6,pancavudha,pañcāvudha,Pañcāvudha,Pañcāvudha,【中】五武器(即:刀剑,矛,战斧,弓,钉头槌)。,10,1
- 335925,zh,6,pand,paṇḍ,paṇḍ,paṇḍ,﹐【字根VII.】破坏(to destroy)。,4,1
- 335926,zh,6,pand,paṇḍ,paṇḍ,paṇḍ,﹐【字根VII.】破坏(to destroy)。,4,1
- 335935,zh,6,pandaka,paṇḍaka,Paṇḍaka,Paṇḍaka,(梵paṇḍa & paṇḍaka),【阳】太监,阉人、不男;音译:半择迦、般吒、般荼迦、半择、半挓迦(a eunuch,weakling)。意译为男根损坏之人,没有男性生殖器。本性损坏称为「扇搋」(梵saṇḍha),意译作黄门,指男子无生殖器者,有先天(本性扇搋)与后天(损坏扇搋)二种。,7,1
- 335980,zh,6,pandara,paṇḍara,Paṇḍara,Paṇḍara,(Ved.pāṇḍara),【形】白色,微黄色(white,pale,yellowish )。,7,1
- 336087,zh,6,pandicca,paṇḍicca,Paṇḍicca,Paṇḍicca,(‹paṇḍita),【中】聪叡,博学(erudition,cleverness,skill,wisdom )。,8,1
- 336105,zh,6,pandita,paṇḍita,Paṇḍita,Paṇḍita,(Ved.paṇḍita),【形】明智的(wise,clever,skilled,circumspect,intelligent )。【阳】明智的人;《中阿含经》译:沙门蛮头。paṇḍitaka,【阳】炫学者(a pedant)。,7,1
- 336316,zh,6,pandu,paṇḍu,Paṇḍu,Paṇḍu,(cp.Ved.pāṇḍu,palita,pāṭala),【形】淡黄色的,微黄色的。paṇḍukambala,【中】橙色的毛毯,帝释的王座名字。paṇḍupalāsa,【阳】凋谢的叶子,准备出家的人。paṇḍuroga,【阳】黄疸(台语︰ng5 than2)。paṇḍurogī,【阳】患黄疸的人。kāyaṃ paṇḍumattikāya tikkhaṭṭuṃ subbattitaṃ ubbaṭṭeti(以黄土涂摩身体三次)。,5,1
- 336473,zh,6,paneti,paṇeti,Paṇeti,Paṇeti,(pa+ni +e),判定(罚款或处罚)。【过】paṇesi。【独】paṇetvā。,6,1
- 336503,zh,6,pangu,paṅgu,Paṅgu,Paṅgu,paṅgula,【形】【名】跛足的,跛子。,5,1
- 336533,zh,6,panha,pañha,Pañha,Pañha,【三】问题,质询。pañhavissajjana,pañhavyākaraṇa,【中】回答。,5,1
- 336752,zh,6,panhi,paṇhi,Paṇhi,Paṇhi,【阳】脚后跟。,5,1
- 336821,zh,6,pani,pāṇi,Pāṇi,Pāṇi,【阳】1.手、手掌(the hand)。2.手拿。pāṇitala,【中】手掌(the palm of the hand)。pāṇiggaha,【阳】婚姻(台语:牵手)。【工】pāṇinā。payatapāṇi,张开掌(with outstretched hand,open-handed,liberal )。pāṇibhāga,手的部份(handshare,division by hand)。pāṇimatta,手的大小(of the size of a hand,a handful)。pāṇissara,手的乐器(hand sound,hand music,a cert.kind of musical instrument)。,4,1
- 336844,zh,6,panidahati,paṇidahati,Paṇidahati,Paṇidahati,(pa+ni+dah放置+a),追求,渴望,放出,指示,设定(to put forth,put down to,apply,direct,intend; aspire to,long for,pray for)。【过】paṇidahi。【过分】paṇihita,paṇidahita。【独】paṇidahitvā,paṇidhāya。,10,1
- 336872,zh,6,panidhana,paṇidhāna,Paṇidhāna,Paṇidhāna,【中】paṭidhi,【阳】热望,决心。,9,1
- 336889,zh,6,panidhaya,paṇidhāya,Paṇidhāya,Paṇidhāya,(paṭidahati 的【独】) 热望了,有了意图。,9,1
- 336909,zh,6,panidhi,paṇidhi,Paṇidhi,Paṇidhi,(‹paṇidahati,cp.BSk.praṇidhi)﹐誓愿(aspiration,request,prayer,resolve)。,7,1
- 336945,zh,6,panihita,paṇihita,Paṇihita,Paṇihita,(paṭidahati 的【过分】,pa+ni+ dah放置),已指示,已下决心…的,已意图。【形】被放置,定向。,8,1
- 336969,zh,6,panika,pāṇikā,Pāṇikā,Pāṇikā,(‹pāṇi; Sk.*pāṇikā),【阴】一种汤匙(a sort of spoon),抹子,耙子。,6,1
- 336981,zh,6,panin,pāṇin,Pāṇin,Pāṇin,(‹pāṇa),【形】【中】呼吸,生物,生灵(having life,a living being)。Acc.pl.pāṇine。pāṇinaṃ,pl.诸有呼吸者,诸生物。,5,1
- 336990,zh,6,panipata,paṇipāta,Paṇipāta,Paṇipāta,【阳】崇拜,拜倒,顶礼,俯身致敬。DA.2./I,231.︰Paṇipāto nāma-- “Ajjādiṃ katvā ahaṃ abhivādana-paccuṭṭhāna-añjalikamma- sāmīcikammaṃ Buddhādīnaṃyeva tiṇṇaṃ vatthūnaṃ karomī’ti maṃ dhārethā”ti evaṃ Buddhādīsu paramanipaccākāro. Imesañhi catunnaṃ ākārānaṃ aññatarampi karontena gahitaṃyeva hoti saraṇaṃ.(顶礼:『请您忆持我:从今天开始,我只对佛等三种对象行顶礼、起迎、合掌、恭敬业。』如此对佛等作最上的五体投地礼。取这四种方式其中之一而归依。),8,1
- 337038,zh,6,panita,paṇīta,Paṇīta,Paṇīta,(pp.of pa+neti﹐梵praṇīta),【形】优良的,可口的,美妙的。paṇītatara,【形】更尊贵的,多可口的。KhA.170.︰Paṇītanti uttamaṃ seṭṭhaṃ atappakaṃ.(最上的、优良的、无烦的),6,1
- 337187,zh,6,paniya,paṇiya,Paṇiya,Paṇiya,【中】贸易的对象。【阳】商人。,6,1
- 337198,zh,6,paniya,pānīya,Pānīya,Pānīya,【中】水,饮料(如茶、酒、牛奶、汽水等)。pānīyaghaṭa,【阳】水壶。pānīyacāṭi,【阴】饮料容器。pānīyathālikā,【阴】杯子。pānīyabhājana,【中】饮料容器。pānīyamālaka,【中】pānīyasālā,【阴】放置饮用水的厅堂。,6,1
- 337256,zh,6,panjalika,pañjalika,Pañjalika,Pañjalika,pañjalī,【形】合掌,合十。,9,1
- 337269,zh,6,panjara,pañjara,Pañjara,Pañjara,【阳】笼。,7,1
- 337301,zh,6,panka,paṅka,Paṅka,Paṅka,【阳】泥,泥沼,杂质,污秽。,5,1
- 337325,zh,6,pankaja,paṅkaja,Paṅkaja,Paṅkaja,paṅkeruha,【中】睡莲,从泥中升起的。,7,1
- 337366,zh,6,panna,pañña,Pañña,Pañña,【形】明智的,具有智慧的。(在【合】中)。,5,1
- 337378,zh,6,panna,paññā,Paññā,Paññā,(梵 Prajñā,pa+ñā(梵jñā)知),【阴】智慧,智慧,知识,洞察力( intelligence,comprising all the higher faculties of cognition)。paññākkhandha,【阳】慧蕴(智力准则,修道证悟的最高知识)。paññācakkhu,【中】慧眼。SA.35.1./II,354.︰Paññācakkhu nāma catusaccaparicchedakañāṇaṃ,yaṃ-- “cakkhuṃ udapādī”ti(S.56.11./V,422.;Mv.I,11.) āgataṃ.(称为‘慧眼’是(得)四谛的分别智,那是来自--“生起慧眼”。)paññādhana,【中】慧财。paññābala,【中】慧力。paññāvimutti,【阴】慧解脱。paññāvuddhi,【阴】慧增上。paññāsampadā,【阴】慧具足。三慧,「闻所成慧」、「思所成慧」、「修所成慧」。(Vism 439) 《瑜伽师地论》(T30.780-1)说,闻慧(suta-mayā paññā闻所成慧),耳根由善知识听闻法或文字来闻法所得的智慧;思慧(cintā-mayā paññā思所成慧),以从根源作意的方式,来通达法义;修慧(bhāvanā-mayā-paññā修所成慧),体证无常、苦、无我等法。,5,1
- 337393,zh,6,panna,paṇṇa,Paṇṇa,Paṇṇa,paṇṇaka (梵 Parṇa),【中】叶子,供书写的叶子,信。paṇṇakuṭi,【阴】茅舍。paṇṇacchatta,【中】以树叶制成的伞。paṇṇasanthara,【阳】树叶垫子。paṇṇasālā,【阴】茅庐(沙罗树叶)。paṇṇa-chadana,叶屋。,5,1
- 337405,zh,6,panna,panna,Panna,Panna,【形】跌落的,坠落的。pannabhāra,【形】已放下负担人。pannaloma,【形】已落发的人,即:抑制的。,5,1
- 337611,zh,6,pannaga,pannaga,Pannaga,Pannaga,﹐【阳】蛇(a serpent)。,7,1
- 337681,zh,6,pannakara,paṇṇākāra,Paṇṇākāra,Paṇṇākāra,【阳】礼物。,9,1
- 337797,zh,6,pannana,paññāṇa,Paññāṇa,Paññāṇa,【中】标志,告示,表徵。,7,1
- 337917,zh,6,pannapaka,paññāpaka,Paññāpaka,Paññāpaka,【形】建议者,分配者,任命者。,9,1
- 337949,zh,6,pannapana,paññāpana,Paññāpana,Paññāpana,【中】公告,安排(位子等)。,9,1
- 338185,zh,6,pannapeti,paññāpeti,Paññāpeti,Paññāpeti,(pa+ñā+āpe),管理规则,设下规则,使知道,宣布,准备(座 位等)。【过】paññāpesi。【过分】paññāpita,paññatta。【现分】paññāpenta。【独】paññāpetvā。catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññāpesi,你施设四摺僧伽梨。,9,1
- 338195,zh,6,pannapetu,paññāpetu,Paññāpetu,Paññāpetu,【阳】整者,宣布者。,9,1
- 338312,zh,6,pannarasa,paṇṇarasa,Paṇṇarasa,Paṇṇarasa,(=Pañcadasa),【形】十五。,9,1
- 338324,zh,6,pannarasa,pannarasa,Pannarasa,Pannarasa,﹐【形】十五。pannarasamaṃ﹐第十五。,9,1
- 338446,zh,6,pannasa,paṇṇāsā,Paṇṇāsā,Paṇṇāsā,【阴】五十。,7,1
- 338743,zh,6,pannata,paññatā,Paññatā,Paññatā,【阴】(在【合】中) 有智慧的事实。,7,1
- 338751,zh,6,pannata,paññāta,Paññāta,Paññāta,(paññāyati 的【过分】)。,7,1
- 338773,zh,6,pannatta,paññatta,Paññatta,Paññatta,(paññāpeti 的【过分】)。已使知道,已宣布,已准备(座位等),8,1
- 338854,zh,6,pannatti,paññatti,Paññatti,Paññatti,(=Paṇṇatti)(‹paññāpeti),【阴】指示,名字,概念,主意,规则(making known,manifestation,description,designation,name,idea,notion,concept)。两种概念:「事务概念」(attha-paññatti通过概念表达某事务)与「名字概念」(nāmapaññatti表达该事务的名字或名称)。概念(施设)有十二种︰1.tajjā-paññatti,适当的概念(胜义谛,取究竟法作为禅观的对象)。2.upādā-paññatti,所造的概念(由胜义谛衍生出来的概念)。3.samūha-paññatti,集合的概念。4.jāti-paññatti,生的概念(一般的概念)。5.saṇṭhāna-paññatti,形状的概念。6.disā-paññatti,方位的概念。7.kāla-paññatti,时间的概念。8.ākāsa-paññatti,空间的概念。9.nimitta-paññatti,相的概念(似相paṭbhāga-nimitta、取相uggaha-nimitta、遍作相parikamma-nimitta预备相)。10.natthi-paññatti,无有的概念。11.santati-paññatti,连续的概念。12.saṅketa-paññatti,世俗的概念。在《中部经》中,paññatti与samaññā(名称、称呼)之语并用,在《相应部经》则与saṅkhā(称、名称)、samaññā(名称、称呼)之语一起使用,并以paññatti-patha(施设路)而与nirutti-patha(词路)、adhivacana-patha(增语路)同时使用。在《长部经》则与samaññā,nirutti,vohāra(通称)等语共用。《义释》:saṅkhā samaññā paññatti vohāra nāma nāmakamma nāmadheyya nirutti vyañjana abhilāpa(称、名称、施设、通称、名、名业、命名、词、文(标记)、称呼)。,8,1
- 338867,zh,6,pannatti,paṇṇatti,Paṇṇatti,Paṇṇatti,(=Paññatti),【阴】名字,概念。,8,1
- 339180,zh,6,pannavantu,paññavantu,Paññavantu,Paññavantu,【形】明智的,聪明的。,10,1
- 339372,zh,6,pannayati,paññāyati,Paññāyati,Paññāyati,(pa+ñā+ya),出现,明显化。【过】paññāyi。【过分】paññāta。【现分】paññāyamāna。【独】paññāyitvā。,9,1
- 339426,zh,6,pannika,paṇṇika,Paṇṇika,Paṇṇika,【阳】蔬菜水果商,菜贩。,7,1
- 339436,zh,6,pannika,paṇṇikā,Paṇṇikā,Paṇṇikā,【阴】蔬菜,野菜。,7,1
- 339506,zh,6,panta,panta,Panta,Panta,【形】远的,遥远的,隐退的,独居的(distant,remote,secluded; solitary)。pantasenāsana,【中】隐退的休息处(a secluded resting place)。,5,1
- 339540,zh,6,pantha,pantha,Pantha,Pantha,【阳】路径、道路(a path,road)。panthaka,panthika【阳】旅客、旅行者(a wayfarer,traveller)。panthaghāta,【阳】埋伏(waylaying),偷窃(robbery)。【中】panthadūhana。panthaghātaka,【阳】埋伏者,偷窃者(a waylayer)。,6,1
- 339641,zh,6,panti,panti,Panti,Panti,【阴】排、行列、行(a row,range,line)。,5,1
- 339660,zh,6,panudana,panudana,Panudana,Panudana,panūdana【中】移掉,驱散,拒绝(removal,dispelling,rejection)。,8,1
- 339680,zh,6,panudati,panudati,Panudati,Panudati,(pa+nud +a) 驱散、除去、推掉(dispels,removes,pushes away)。【过】panudi。【过分】panudita。【独】panuditvā,panudiya。【现分】panudamāna。,8,1
- 339766,zh,6,panya,paṇya,Paṇya,Paṇya,【中】贸易的对象。【阳】商人。参考 Paṇiya。,5,1
- 339777,zh,6,papa,papa,Papa,Papa,【中】水。,4,1
- 339786,zh,6,papa,papā,Papā,Papā,﹐【阴】路旁供给旅行者的一个棚(a shed by the roadside to provide travellers with water)。,4,1
- 339796,zh,6,papa,pāpa,Pāpa,Pāpa,【中】恶,孽,邪恶,错误的行动。【形】坏的,有罪的,缺德的。pāpakāpagata,【形】已离去恶业。pāpakamma,【中】恶业,罪行,邪恶的行动。pāpakammanta,pāpakammī,【形】作恶者,坏人。pāpakara,pāpakārī,【形】有罪的,坏的。pāpakaraṇa,【中】做恶,干坏事。pāpadhamma,【形】恶法。pāpamitta,【阳】坏朋友。【形】有损友的。pāpamittatā,【阴】结交歹徒。pāpasaṅkappa,【阳】邪思维(邪恶想法)。pāpasamācāra,【阳】恶行。pāpasupina,【中】恶梦。pāpatara,【形】较恶的。pāpatama,【形】最恶的。pāpiṭṭha,【形】最恶的。pāpiṭṭhatara,【形】比最恶还恶的。pāpiṭṭhatama,【形】最最恶的。,4,1
- 339819,zh,6,papada,papada,Papada,Papada,【阳】脚端。,6,1
- 339849,zh,6,papaka,pāpaka,Pāpaka,Pāpaka,【形】坏的,有罪的,(在【合】中:)导致。,6,1
- 339890,zh,6,papanca,papañca,Papañca,Papañca,【阳】障碍(an obstacle),妨碍(impediment),延迟(delay),错觉(illusion),修行的妨害(hindrance to spiritual progress)。papañcasaññā﹐妄想。,7,1
- 340015,zh,6,papanceti,papañceti,Papañceti,Papañceti,(pa+pac+e) 解释,延迟。【过】papañcesi。【过分】papañcita。【独】papañcetvā。,9,1
- 340048,zh,6,papanika,pāpaṇika,Pāpaṇika,Pāpaṇika,( pa+āpaṇa市场+ika)﹐【阳】【形】店员(shopkeeper),商人。,8,1
- 340073,zh,6,papasamacara,pāpasamācāra,Pāpasamācāra,Pāpasamācāra,【阳】恶行。Pārā.III,185.︰Pāpasamācāroti mālāvacchaṃ ropetipi ropāpetipi,siñcatipi siñcāpetipi,ocinātipi ocināpetipi,ganthetipi ganthāpetipi.(种植也令种植花圃,浇水也令浇,采集也令采集,编织也令编织者。),12,1
- 340096,zh,6,papata,papāta,Papāta,Papāta,【阳】悬崖,陡直的岩石。papātaṭa,【阳】陡峭的山坡。,6,1
- 340127,zh,6,papatana,papatana,Papatana,Papatana,【中】跌倒。,8,1
- 340169,zh,6,papatati,papatati,Papatati,Papatati,(pa+pat落下+a),跌倒,跌落,跌入。【过】papati。【过分】papatita。【独】papatitvā。,8,1
- 340206,zh,6,papatika,papaṭikā,Papaṭikā,Papaṭikā,【阴】乾树皮(the outer dry bark)、树的硬皮(crust of a tree)。,8,1
- 340284,zh,6,papeti,pāpeti,Pāpeti,Pāpeti,2(pa+ap+e)( pāpuṇāti的【使】),使到…去,使到达,使达到(to make attain,to let go to,to cause to reach,to bring to)。【过】pāpesi。【过分】pāpita。【现分】pāpenta。【独】pāpetvā。imper.pāpaya,and pāpayassu J IV.20.fut.pāpessati and pāpayissati.,6,1
- 340285,zh,6,papeti,pāpeti,Pāpeti,Pāpeti,1(DeNom.fr.pāpa)使坏(to make bad)。【过分】pāpita。,6,1
- 340305,zh,6,papika,pāpikā,Pāpikā,Pāpikā,(pāpaka 的【阴】)。,6,1
- 340319,zh,6,papimant,pāpimant,Pāpimant,Pāpimant,【形】【名】罪人,魔王。,8,1
- 340329,zh,6,papita,pāpita,Pāpita,Pāpita,(pāpeti 的【过分】)。,6,1
- 340334,zh,6,papitamaha,papitāmaha,Papitāmaha,Papitāmaha,【阳】内祖父(paternal great-grandfather.父系的祖父)。,10,1
- 340347,zh,6,papiya,pāpiya,Pāpiya,Pāpiya,【形】有罪的。,6,1
- 340373,zh,6,pappataka,pappaṭaka,Pappaṭaka,Pappaṭaka,【阳】蕈、香菇(a mushroom)。,9,1
- 340387,zh,6,papphasa,papphāsa,Papphāsa,Papphāsa,【阳】肺。,8,1
- 340436,zh,6,pappotheti,pappoṭheti,Pappoṭheti,Pappoṭheti,(pa+poth+e),拍打(flaps),打(beats)。【过】pappoṭhesi。【过分】pappoṭhita。【独】pappoṭhetvā。,10,1
- 340448,zh,6,pappoti,pappoti,Pappoti,Pappoti,(pa+ap+o)﹐到达,获得,达到。【独】pappuyya。【不】pappotuṃ。,7,1
- 340470,zh,6,papunana,pāpuṇana,Pāpuṇana,Pāpuṇana,【中】达到,到达。,8,1
- 340481,zh,6,papunati,pāpuṇāti,Pāpuṇāti,Pāpuṇāti,(pa+āp+uṇā),到达,达到,达成。【过】pāpuṇi(=apāpuṇi,a-为aor.的「扩增音」)。【现分】pāpuṇanta。【独】pāpuṇitvā,patvā。【不】pāpuṇituṃ,pattuṃ。【义】pāpuṇeyya。apāpuṇitvā﹑apatvā﹐【反】不达成之后。,8,1
- 340512,zh,6,papurana,pāpuraṇa,Pāpuraṇa,Pāpuraṇa,(through *pāvuraṇa fr.pra+pur(vr),cp.Sk.prāvaraṇa),【中】盖子,宽大外衣,毛毯(cover,dress,cloak)。,8,1
- 340519,zh,6,papurati,pāpurati,Pāpurati,Pāpurati,(pa+ā+pur(vr)+a),披上,覆盖,包装。(通常写作)Pārupati。,8,1
- 340529,zh,6,paputta,paputta,Paputta,Paputta,【阳】孙子。,7,1
- 340537,zh,6,par,pār,pār,pār,﹐【字根VII.】能干(to be able)。,3,1
- 340538,zh,6,par,pār,pār,pār,﹐【字根VII.】能干(to be able)。,3,1
- 340541,zh,6,para,para,Para,Para,(Ved.para,parā,paraṃ),【形】1.其他的,另外的,外国的,外侨的,局外人(beyond,on the further side of (with Abl.or Loc.),over,paro and parā & cp.cpds.like paraloka)。2.他,敌(na para,无障难,无敌,无对手)。sg.Nom.paro,Acc.paraṃ,Gen.Dat.parassa,Instr.parena,Loc.paramhi,and pare; pl.Nom.pare,Acc.pare,Gen.Dat.paresaṃ,Instr.parehi。pāra,【中】。parakata【形】他人所做的。parakāra【阳】他人的行动。parajana【阳】陌生人,局外人。parattha【阳】他人的福利。paradattūpajīvī【形】依他人所施而活的。paraneyya【形】被他人引导的。parapaccaya﹐parapattiya【形】依靠他人的。parappavāda,异道持他论者(指信仰佛教以外之言论者,一般称「外道」)。parapuṭṭha﹐【形】被他人教育的。parapessa﹐【形】服务他人的。parabhāga﹐【阳】后面的部分,外部的部份。paraloka【阳】彼世。paravambhana﹐【中】他人的轻视。paravāda﹐【阳】相反的见解。paravādī﹐【阳】论争的对手。paravisaya【阳】外国,另外的王国。parasenā﹐【阳】敌军。parahatthagata﹐【形】被敌人抓住的。parahita【阳】他人的福利。parahetu﹐【副】其他的原因。1.(adv. & prep.) beyond,on the further side of (with Abl.or Loc.),over(para Gangāya,v.l.°āyaṃ).-- 2.(adj.) para follows the pron.declension; cases:sg.Nom.paro,Acc.paraṃ,Gen.Dat.parassa,Instr.parena,Loc.paramhi Sn 634,and pare; pl.Nom.pare,Acc.pare,Gen.Dat.paresaṃ,Instr.parehi.-- Meanings:(a) beyond,i.e."higher" in space (like Ved.para as opp.to avara lower),as well as "further" in time (i.e.future,to come,or also remote,past:see Loc.pare under c.),freq.in phrase paro loko the world beyond,the world (i.e.life) to come,the beyond or future life (opp.ayaṃ loko) (asmā lokā paraṃ lokaṃ na socati),(asmiṃ loke paramhi ca); (paramhi loke); (id.=paraloke); but also in other combn,like santi-para (adj.) higher than calm.Cp.paraloka,paraṃ and paro.-- (b) another,other,adj.as well as n.,pl.others(parassa dāraṃ nqtikkameyya),(paresaṃ,cp.Nd1 150); (ko paro who else),(pare others); (parassa dānaṃ); II.943 (pare,Loc.= paramhi parassa);(Gen.pl.); (paresaṃ Dat.) (parassa purisassa & paraṃ purisaṃ).Often contrasted with and opposed to attano (one’s own,oneself),(paraṃ vambheti attānaṃ ukkaṃseti);(attānaṃ samukkaṃse paraṃ avajānāti); (paresaṃ,opp.attanā); (att-attha opp.par-attha,see cpds.°ajjhāsaya & °attha).-- paro ...paro "the one ...the other" (kiṃ hi paro parassa karissati); paro paraṃ one another (paro paraṃ nikubbetha).In a special sense we find pare pl.in the meaning of "the others," i.e.outsiders,aliens (to the religion of the Buddha),enemies,opponents (like Vedic pare) (=paṭiviruddhā sattā).-- (c) some oblique cases in special meaning and used as adv.:paraṃ Acc.sg.m.see under cpds.,like parantapa; as nt.adv.see sep.In phrase puna ca paraṃ would be better read puna c’aparaṃ (see apara).--parena (Instr.) later on,afterwards (=aparena samayena C.).--pare (Loc.); in the past,before,yet earlier (where it continues ajja and hiyyo,i.e.to-day and yesterday,and refers to the day before yesterday.Similarly at Vin IV.63 pare is contrasted with ajja & hiyyo and may mean "in future," or "the day before yesterday." It is of interest to notice the Ved.use of pare as "in the future" opp.to adya & wvas); (the day before yesterday).(sve vā pare vā) and in the sense of "on the day after tomorrow." --parā (only apparently Abl.,in reality either para+a° which represents the vocalic beginning of the second part of the cpd.,or para+ā which is the directional prefix ā,emphasizing para.The latter expln is more in the spirit of the Pali language):see separately.--paro (old Abl.as adv.=Sk.paras) beyond further:see sep.--parato (Abl.) in a variety of expressions and shades of meaning,viz.(1) from another,as regards others(attano parato ca).-- (2) from the point of view of "otherness," i.e.as strange or something alien,as an enemy (in "anicca"--passage);Miln 418 and passim; in phrase parato disvā "seen as not myself"(saṅkhāre parato passa,dukkhato mā ca attato).(3) on the other side of,away from,beyond(kuḍḍānaṃ).-- (4) further,afterwards,later on.-- Note.The compounds with para° are combinations either with para 1 (adv.prep.),or para 2 (adj.n.).Those containing para in form parā and in meaning "further on to" see separately under parā°.See also pāra,pārima etc. --ajjhāsaya intent on others (opp.att°).--attha (parattha,to be distinguished from adv.parattha,q.v.sep.) the profit or welfare of another (opp.attattha).--qdhīna dependent on others(=paresu adhīno parass’eva ruciyā pavattati); (°vuttika); (°vutti,paresaṃ bhāraṃ vahanto).--ûpakkama aggression of an enemy,violence.--ûpaghāta injuring others,cruelty.--ûpaghātin killing others(=paraṃ upahananto).--ûpavāda reproaching others.--kata see paraṅkata.--kamma service of others,°kārin serving others.--kāra see below under paraṅkāra.--kula clan of another,strange or alien clan.--kkanta [para° or parā° *krānta?] walked (by another? or gone over?).--kkama (parā+kram) exertion,endeavour,effort,strife (daḷha°); (purisa°); (purisa°);; adj.(-°) sacca° one who strives after the truth.--kkamati [*parakramati] to advance,go forward,exert oneself,undertake,show courage(ger.parakkamma);(imper.parakkāma,v.l.parakkama)(=payogaṃ karoti).--kkaroti [either for parā+kr or more likely paras+kr,cp.paro] lit."to put on the opposite side," i.e.to remove,do away with(corresponding to apaneti,C.explns as "parato kāreti," taking parato in the sense of para 2 c 3),(mā parākari=mā pariccaji C.).--gatta alien body,trsl."limbs that are not thou".--gavacaṇḍa violent against the cows of another (opp.sakagavacaṇḍa,cp.PugA 226:yo attano gogaṇaṃ ghaṭṭeti,paragogaṇe pana so rato sukhasīlo hoti etc.).--(n)kata made by something or somebody else,extra-self,extraneous,alien(nayidaṃ attakataṃ bimbaṃ nayidaṃ parakataṃ aghaṃ); with ref.to loka & dukkha and opposed to sayaṅkata.--(n)kāra condition of otherness,other people,alienity(opp.ahaṅkara 自我selfhood).--citta the mind or heart of others.--jana a stranger,enemy,demon,fig.devil (cp.Sk.itarajana) --tthaddha [parā+tthaddha] propped against,founded on,relying on (with Loc.) (=upatthadda C.).--tthabbha is to be read for °tthambha at,in meaning=°tthaddha (kismiṃ).--dattûpajīvin living on what is given by others,dependent on another’s gift.--davutta see sep.under parada --dāra the wife of another,somebody else’s wife (°sevanā) (°upasevin,cp.DhA III.482); (°kamma).--dārika (better to be read as pāra°) an adulterer.--dhammika "of someone else’s norm," one who follows the teaching of another,i.e.of an heretic teacher (Nd1 485:p° ā vuccanti satta sahadhammika ṭhapetvā ye keci Buddhe appasannā,dhamme appannā,saṅghe appasannā).--niṭṭhita made ready by others S I.236.--nimmita "created by another," in °vasavattin having power under control of another,N.of a class of Devas (see deva).--neyya to be led by another,under another’s rule (=parapattiya parapaccaya).--(n)tapa worrying or molesting another person (opp.attantapa).--pāṇa other living beings.--puggala other people.--putta somebody else’s son.,4,1
- 340542,zh,6,para-,para-,Para-,Para-,﹐【字首】他,彼,相反的。,5,1
- 340556,zh,6,para,pāra,Pāra,Pāra,【中】彼岸,另一边。pāragata,【形】达到终点的人,达到彼岸者。pāragavesī,【形】找寻终点,寻觅彼岸。pāragāmī,【阳】到彼岸去。pāragū,pāraṅgata,pārappatta,【形】已超越,经过,越过。pāralokika,【形】与另一个世界连接,未来的再生。lakkhaṇamantapāragū,精通相术。,4,1
- 340574,zh,6,parabhava,parābhava,Parābhava,Parābhava,【阳】毁灭(ruin),耻辱(disgrace),退化(degeneration)。,9,1
- 340584,zh,6,parabhavati,parābhavati,Parābhavati,Parābhavati,(parā+bhū+a) ,衰退,受毁灭。declines; goes to ruin.【过】parābhavi。【过分】parābhūta。【现分】parābhavanta。,11,1
- 340613,zh,6,parada,pārada,Pārada,Pārada,【阳】水银,汞。,6,1
- 340617,zh,6,paradara,paradāra,Paradāra,Paradāra,【阳】别人的妻子(somebody else’s wife)。paradārakamma,【中】通奸。paradāragamana(=paradāraṃ gacchato),【形】去(淫)他人的妻子,通奸的。paradārika,pāradārika,【阳】强暴他妻,通奸者。,8,1
- 340631,zh,6,paradarika,pāradārika,Pāradārika,Pāradārika,【阳】奸夫,通奸者。,10,1
- 340649,zh,6,paradhina,parādhīna,Parādhīna,Parādhīna,【形】倚赖他人的,属於他人的。,9,1
- 340701,zh,6,parajaya,parājaya,Parājaya,Parājaya,【阳】败北(defeated),输(losing at play)。,8,1
- 340715,zh,6,parajeti,parājeti,Parājeti,Parājeti,(parā+ji +e) 击败,征服,使服从,赢,胜。【过】parājesi。【过分】parājita。【现分】parājenta。【独】parājetvā。,8,1
- 340728,zh,6,parajika,pārājika,Pārājika,Pārājika,【形】波罗夷(比丘犯的四大重罪:行淫、杀人、偷窃五钱以上、大妄语)。pārājika可能由para-√aj或para-√ji而来;√aj有「驱摈」﹑「赶出」的意思,√ji有「打败」﹑「征服」的意思,所以pārājika可以译为「驱摈」或「他胜」。比丘、比丘尼犯了这一重罪后,会遭到「驱摈」,并取消比丘资格。Pārā.III,28.(CS:Pārā.pg.34):Pārājiko hotīti seyyathāpi nāma puriso sīsacchinno abhabbo tena sarīrabandhanena jīvituṃ.(驱摈(波罗夷)︰如同人断了头,虽然有身体不可能活命。) Pārā.III,47.(CS:Pārā.pg.58):Pārājiko hotīti seyyathāpi nāma paṇḍupalāso bandhanā pavutto abhabbo haritatthāya(驱摈︰如同树上掉来的枯叶不可能再绿。),8,1
- 340749,zh,6,parajiyati,parājīyati,Parājīyati,Parājīyati,(parājeti的【被】),已被击败。【过】parājīyi。,10,1
- 340778,zh,6,parakkama,parakkama,Parakkama,Parakkama,【阳】parakkamana,【中】努力(exertion; endeavour; effort)。,9,1
- 340796,zh,6,parakkamati,parakkamati,Parakkamati,Parakkamati,(parā+kamm +a),发挥(exerts),勇气(shows courage)。【过】parakkami。【过分】parakkanta。【现分】parakkamanta。【独】parakkamitvā,parakkamma。,11,1
- 340844,zh,6,param,paraṃ,Paraṃ,Paraṃ,﹐(adv.) after; beyond; further; on the other side of.|| pāraṃ (adv.) beyond; across; over.Paraṃ (param°) (adv.) [orig.nt.of para] further,away (from); as prep.(w.Abl.) after,beyond; absolute only in phrase ito paraṃ from here,after this,further; also in tato paraṃ(从此之后). --parā (f.) [adv.converted into a noun paraṃ+Abl.of para] lit."after the other," i.e.succession,series Vin II.110; IV.77,78 (parampara-bhojana "taking food in succession," successive feeding,see under bhojana,and cp.C.at Vin IV.77,78 and Vin Texts I.38); (paramparāya in phrase anussavena p.itikirāya,as at Nd2 151); Bu I.79; J I.194; IV.35 (expld by C.as purisa°,viz.a series of husbands,but probably misunderstood,Kern,Toev.s.v.interperts as "defamation,ravishing"); Nett 79 (°parahetu); (sīsa°).--maraṇā (adv.) after death; usually in combn with kāyassa bhedā p.after the dissolution of the body,i.e.after death; absolutely only in phrase hoti Tathāgato p.,5,1
- 340853,zh,6,param,pāraṃ,Pāraṃ,Pāraṃ,【副】超过,横过,越过。,5,1
- 340861,zh,6,parama,parama,Parama,Parama,【形】较高的(superior),最好的(best),卓越的(excellent)。paramatā,【阴】(在【合】中)最高的数量,最多。nāḷikodanaparamatāya = 最多1 nāḷi的饭量。paramattha,【阳】最高的理想,最终意义的事实。paramāyu ,【中】年限。,6,1
- 340886,zh,6,paramanu,paramāṇu,Paramāṇu,Paramāṇu,【阳】极微(aṇu的第36个部份)。,8,1
- 340903,zh,6,paramasa,parāmasa,Parāmasa,Parāmasa,﹐Parāmāsa,【阳】parāmasana,【中】碰触,抓持(touching,seizing,taking up)。【三】传染。,8,1
- 340935,zh,6,paramasati,parāmasati,Parāmasati,Parāmasati,(pari+ā+mas(梵mrw)+a),触摸,坚持,被执著,爱抚。【过】parāmasi。【过分】parāmasita。【现分】parāmasanta。【独】parāmasitvā。,10,1
- 340976,zh,6,paramattha,parāmaṭṭha,Parāmaṭṭha,Parāmaṭṭha,(pp.of parāmasati;cp.BSk.aparāmrsta) 触摸,抓取(touched,grasped,usually in bad sense:succumbing to,defiled,corrupted)。【反】dupparāmaṭṭha﹐apparāmaṭṭha。,10,1
- 341023,zh,6,paramita,pāramitā,Pāramitā,Pāramitā,pāramī(‹parama),【阴】完成,完美,波罗蜜(completeness,perfection,highest state)。有十种波罗蜜:1布施(dāna)、2持戒(sīla)、3出离(nekkhamma出离欲望)、4智慧(paññā闻.思.修)、5精进(vīriya)、6忍辱(khanti)、7真实(sacca不妄语)、8决意(adhiṭṭhāna不动摇己意、信守诺言)、9慈(mettā增益众生安乐)、10舍(upekkhā旁观、平等心)。「天竺俗法,凡造事成办,皆言到彼岸。」(T25.145.2),8,1
- 341037,zh,6,parammukha,parammukha,Parammukha,Parammukha,【形】不在场的,脸转开的。paramukhā,【副】不在场,在缺席中(in one’s absence)。,10,1
- 341049,zh,6,parampara,paramparā,Paramparā,Paramparā,【阴】血统(lineage),世系(succession),系列(series)。,9,1
- 341062,zh,6,parampariya,pārampariya,Pārampariya,Pārampariya,【中】传统。,11,1
- 341126,zh,6,parapata,pārāpata,Pārāpata,Pārāpata,pārāvata,【阳】鸽子。,8,1
- 341189,zh,6,parasu,parasu,Parasu,Parasu,【阳】手斧(hatchet),斧(axe)。,6,1
- 341193,zh,6,parasuve,parasuve,Parasuve,Parasuve,﹐【副】后天(day after tomorrow)。,8,1
- 341214,zh,6,parattha,parattha,Parattha,Parattha,【无】【阳】在另外的一个地方中,将来(hereafter)。,8,1
- 341254,zh,6,parayana,parāyaṇa,Parāyaṇa,Parāyaṇa,Parāyana(‹parā向其他+i去,cp.Vedic parāyaṇa highest instance,also BSk.parāyaṇa),【中】归宿,彼岸,支持,休,息减,最终,(在【合】中)瞄准,终止在,注定要(final end,i.e.support,rest,relief)。【形】归宿。【无】suggaparāyaṇa = 注定要出生在天堂。,8,1
- 341266,zh,6,parayana,pārāyana,Pārāyana,Pārāyana,【中】最终的目标,主要的对象。,8,1
- 341276,zh,6,parayatta,parāyatta,Parāyatta,Parāyatta,【形】属於他人的。,9,1
- 341295,zh,6,pareta,pareta,Pareta,Pareta,【形】折磨的,被征服的,继续的。,6,1
- 341309,zh,6,parevata,pārevata,Pārevata,Pārevata,【阳】鸽子,鸽色。,8,1
- 341318,zh,6,pari-,pari-,Pari-,Pari-,【字首】圆满(all round),全部(altogether),完全地(completely)。,5,1
- 341334,zh,6,paribahira,paribāhira,Paribāhira,Paribāhira,【形】外部的,外国的,局外人。,10,1
- 341353,zh,6,paribbajaka,paribbājaka,Paribbājaka,Paribbājaka,【阳】遍行者,云游僧。游行僧(a wandering religious mendicant)。另有游行僧āgantuka﹐【梵】。,11,1
- 341369,zh,6,paribbajati,paribbajati,Paribbajati,Paribbajati,(pari+vaj+a) ,到处游荡(wonders about)。【过】paribbaji。,11,1
- 341377,zh,6,paribbajika,paribbājika,Paribbājika,Paribbājika,【阴】云游尼。游行尼(a wandering nun)。,11,1
- 341389,zh,6,paribbaya,paribbaya,Paribbaya,Paribbaya,【阳】费用,花费,薪水。,9,1
- 341396,zh,6,paribbhamana,paribbhamana,Paribbhamana,Paribbhamana,【中】到处漫游,四周旋转。,12,1
- 341405,zh,6,paribbhamati,paribbhamati,Paribbhamati,Paribbhamati,(pari+bham+a) 到处走走,到处漫游。【过】paribbhami。【过分】paribbhanta。【现分】paribbhamanta。【独】paribbhamitvā。,12,1
- 341413,zh,6,paribbhameti,paribbhameti,Paribbhameti,Paribbhameti,(paribbhamati 的【使】) 使旋转。【过】paribbhamesi。【过分】paribbhamita。【独】paribbhametvā。,12,1
- 341427,zh,6,paribbulha,paribbūlha,Paribbūlha,Paribbūlha,(paribrūhati的【过分】) 包含,包围。,10,1
- 341440,zh,6,paribhanda,paribhaṇḍa,Paribhaṇḍa,Paribhaṇḍa,【阳】在地面上抺灰泥,环绕。paribhandakata,【形】抺过泥灰的。,10,1
- 341456,zh,6,paribhasa,paribhāsa,Paribhāsa,Paribhāsa,【阳】paribhāsana,【中】辱骂,过失,责难。paribhasaka,【形】虐待者,辱骂者,辱骂的,责备者。,9,1
- 341477,zh,6,paribhasati,paribhāsati,Paribhāsati,Paribhāsati,(pari+bhas+a) 辱骂,责骂,诽谤。【过】paribhāsi 。【过分】paribhasita。【现分】paribhāsamāna 。【独】paribhasitvā。,11,1
- 341500,zh,6,paribhattha,paribhaṭṭha,Paribhaṭṭha,Paribhaṭṭha,(paribhassati的【过分】) 己跌落,已下降。,11,1
- 341513,zh,6,paribhava,paribhava,Paribhava,Paribhava,【阳】paribhavana,【中】轻视,滥用。,9,1
- 341532,zh,6,paribhavati,paribhavati,Paribhavati,Paribhavati,(pari+bhū+a) 不尊敬,轻视(also paribhoti,to treat with contempt,to neglect,despise)。【过】paribhavi。【过分】paribhabhūta。【现分】paribhavanta,paribhavamāna。【独】paribhavitvā。【义】paribhotabba。【使】paribhāveti。,11,1
- 341545,zh,6,paribhavita,paribhāvita,Paribhāvita,Paribhāvita,(paribhāveti的【过分】) ,已训练,已穿透,已熟练,已混合,已装满,已养育。,11,1
- 341564,zh,6,paribhinna,paribhinna,Paribhinna,Paribhinna,(paribhindati的【过分】),已打破,已劈开,已使分歧。,10,1
- 341576,zh,6,paribhoga,paribhoga,Paribhoga,Paribhoga,【阳】使用,享乐,饲养,享受的物质。paribhogacetiya,【中】圣地(佛陀用过的东西进而演变成圣物)。,9,1
- 341595,zh,6,paribhogika,pāribhogika,Pāribhogika,Pāribhogika,(fr.paribhoga),【形】属於使用的、享用的(belonging to use or enjoyment)。,11,1
- 341602,zh,6,paribhojaniya,paribhojaniya,Paribhojaniya,Paribhojaniya,【形】适合被用的。paribhojaniyudaka,【中】洗用水。,13,1
- 341625,zh,6,paribhunjati,paribhuñjati,Paribhuñjati,Paribhuñjati,(pari+bhuj吃+ṃ-a) 吃,使用,享受。【过】paribhuñji。【过分】paribhutta。【现分】paribhubjanta,paribhubjamāna,【独】paribhubjitvā,paribhutvā,paribhuñjiya。【潜】paribhubjitabba。,12,1
- 341641,zh,6,paribhuta,paribhūta,Paribhūta,Paribhūta,(paribhavati的【过分】)已不尊敬,已轻视,已滥用,已辱骂。,9,1
- 341650,zh,6,paribhutta,paribhutta,Paribhutta,Paribhutta,(paribhuñjati的【过分】) 已吃,已使用,已享受。,10,1
- 341686,zh,6,paricaraka,paricāraka,Paricāraka,Paricāraka,【形】服务,照顾。【阳】仆人,服务员。,10,1
- 341695,zh,6,paricarana,paricaraṇa,Paricaraṇa,Paricaraṇa,【中】注意,照顾,享乐。,10,1
- 341700,zh,6,paricarana,paricāraṇa,Paricāraṇa,Paricāraṇa,【中】照顾,款待。,10,1
- 341712,zh,6,paricarati,paricarati,Paricarati,Paricarati,(pari+car+a) ,直译:到处移动(to move about,to go about)。1.服侍,照顾(look after)。2.崇拜(to worship)。3.流浪,感官享受,游戏(to roam about,to amuse oneself,play)。【过】paricari。【独】paricaritvā。pariharati for paricarati; cp.paricāreti for parihāreti; paricaraṇā for pariharaṇā。【过分】pariciṇṇa。【使】paricāreti。,10,1
- 341723,zh,6,paricareti,paricāreti,Paricāreti,Paricāreti,(paricarati 的【使】) ,服侍,等候,消遣。【过】paricāresi。【过分】paricārita。【独】paricāretvā。,10,1
- 341733,zh,6,paricarika,paricārika,Paricārika,Paricārika,【中】女仆人,妻子。,10,1
- 341754,zh,6,paricariya,pāricariyā,Pāricariyā,Pāricariyā,(‹paricarati),【阴】服侍,服务,等候(going about,service,ministration,worship)。,10,1
- 341767,zh,6,paricaya,paricaya,Paricaya,Paricaya,【阳】练习,熟悉,相识。,8,1
- 341775,zh,6,paricca,paricca,Paricca,Paricca,【独】辨别了,了解了。,7,1
- 341784,zh,6,pariccaga,pariccāga,Pariccāga,Pariccāga,【阳】捐赠物,慈善。,9,1
- 341791,zh,6,pariccajana,pariccajana,Pariccajana,Pariccajana,【中】pariccāga,【阳】放弃,抛弃,赠予,出家。,11,1
- 341803,zh,6,pariccajati,pariccajati,Pariccajati,Pariccajati,(pari+caj +a),放弃,遗弃,残留,授予。【过】pariccaji。【过分】pariccatta。【现分】pariccajanta 。【独】pariccajitvā。【不】pariccajituṃ。,11,1
- 341817,zh,6,pariccatta,pariccatta,Pariccatta,Pariccatta,(pariccajati的【过分】),已放弃。,10,1
- 341831,zh,6,paricchadana,paricchādanā,Paricchādanā,Paricchādanā,【阴】完全封蔽。,12,1
- 341840,zh,6,paricchanna,paricchanna,Paricchanna,Paricchanna,(paricchādeti的【过分】) ,已遮遍,已包装。,11,1
- 341850,zh,6,paricchattaka,pāricchattaka,Pāricchattaka,Pāricchattaka,(=pārijāta),【阳】刺桐(亚洲热带地区和澳大利亚北部的一种有刺小乔木 (the coral tree;Erythrina indica))。又作:昼度树,波利质多罗,香遍树,为生於忉利天之树。,13,1
- 341863,zh,6,pariccheda,pariccheda,Pariccheda,Pariccheda,(pari+chid),【阳】1.测定,(章节的)章,尺寸(exact determination,circumscription,range,definition,connotation,measure)。2.界限,边界(limit,boundary)。3.限制,约束(limitation,restriction)。4.区分(division (of time),in rattipariccheda夜分 & divāpariccheda日分)。5.计划((town)--planning,designing)。,10,1
- 341869,zh,6,paricchedaka,paricchedaka,Paricchedaka,Paricchedaka,(‹pariccheda,【形】决定(determining,fixing)。,12,1
- 341874,zh,6,paricchedarupa,paricchedarūpa,Paricchedarūpa,Paricchedarūpa,【中】界限色;28种色法之一。「界限色」有时译作「虚空界」(ākāsadhātu),但是它不是单纯的虚空,而是色聚与色聚紧邻的空隙。,14,1
- 341879,zh,6,paricchindana,paricchindana,Paricchindana,Paricchindana,【中】定义,划线分出,限制,分析。,13,1
- 341888,zh,6,paricchindati,paricchindati,Paricchindati,Paricchindati,(pari+chid+ṃ-a) 划线分出,限制,定义。【过】paricchindi。【过分】paricchinna。【独】paricchindiya,paricchijja。,13,1
- 341912,zh,6,paricinna,pariciṇṇa,Pariciṇṇa,Pariciṇṇa,paricita (paricināti的【过分】) ,已熟练,已参加,已知晓,已累积,已习惯。,9,1
- 341926,zh,6,paricumbati,paricumbati,Paricumbati,Paricumbati,(pari+cub+ṃ-a) ,满吻。【过】paricumbi。【过分】paricumbita。(缺【独】)。,11,1
- 341940,zh,6,paridahana,paridahana,Paridahana,Paridahana,【中】穿著,给自己穿著。,10,1
- 341950,zh,6,paridahati,paridahati,Paridahati,Paridahati,(pari++dah放置+a),穿上,给穿上,给自己穿上。【过】paridahi。【过分】paridahita。【独】paridahitvā。,10,1
- 341977,zh,6,paridayhana,paridayhana,Paridayhana,Paridayhana,【中】烧。,11,1
- 341982,zh,6,paridayhati,paridayhati,Paridayhati,Paridayhati,(pari+dah放置+ya),被燃烧,被使烧焦。【过】paridayhi。【过分】parinata。【独】paridayhitvā。,11,1
- 341993,zh,6,parideva,parideva,Parideva,Parideva,(pari+deva of dev),【阳】悲叹(wailing),哀悼(lamentation)。M.10./I,62.︰“Katamo ca,bhikkhave,paridevo? Yo kho,bhikkhave,aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa 1ādevo 2paridevo 3ādevanā 4paridevanā 5ādevitattaṃ 6paridevitattaṃ,ayaṃ vuccati,bhikkhave,paridevo.(复次,诸比丘!什么是‘悲’呢?诸比丘!凡是俱有种种不幸,为种种苦法所恼的1悲(m.)、2悲痛(m.)、3叹息(f.)、4悲哀(f.)、5悲叹(n.)、6悲怆(n.),诸比丘!这称为‘悲’。),8,1
- 342002,zh,6,paridevana,paridevana,Paridevana,Paridevana,【阴】悲叹,哀悼。,10,1
- 342014,zh,6,paridevati,paridevati,Paridevati,Paridevati,(pari+dev(梵dev/div)悲痛﹑哀悼+a) ,悲叹,哀悼。【过】paridevi。【过分】。【独】paridevitvā。【现分】paridevanta,paridevamāna。,10,1
- 342026,zh,6,paridevita,paridevita,Paridevita,Paridevita,【中】悲叹。,10,1
- 342039,zh,6,paridhamsaka,paridhamsaka,Paridhamsaka,Paridhamsaka,【形】毁灭性的,破坏性的,毁灭性地说的人。,12,1
- 342054,zh,6,paridhavati,paridhāvati,Paridhāvati,Paridhāvati,(pari+dha+a),乱跑。runs about.【过】paridhāvi。【过分】paridhāvita。【独】paridhavitvā。,11,1
- 342069,zh,6,paridhota,paridhota,Paridhota,Paridhota,(paridhovati的【过分】)已纯净。,9,1
- 342076,zh,6,paridhovati,paridhovati,Paridhovati,Paridhovati,(pari+dhov+a),四处洗,纯净。washes all round; cleanses.【过】paridhovi。,11,1
- 342083,zh,6,paridipaka,paridīpaka,Paridīpaka,Paridīpaka,【形】说明的,照亮的。,10,1
- 342088,zh,6,paridipana,paridīpana,Paridīpana,Paridīpana,【中】paridīpanā,【阴】解释,例证。,10,1
- 342105,zh,6,paridipeti,paridīpeti,Paridīpeti,Paridīpeti,(pari+dīp+e),解释,说明,照明。【过】paridipesi。【过分】paridīpita。【现分】paridipenta。【独】paridipetvā。,10,1
- 342121,zh,6,pariduseti,paridūseti,Paridūseti,Paridūseti,(pari+dūs+e) 完全破坏。【过】paridūsesi。【过分】paridūsita。【独】paridūsetvā。,10,1
- 342142,zh,6,pariganhana,parigaṇhana,Parigaṇhana,Parigaṇhana,【中】调查(investigation),理解(comprehension)。,11,1
- 342151,zh,6,pariganhati,parigaṇhāti,Parigaṇhāti,Parigaṇhāti,(pari+gah拿+ṇā) ,探究,调查,搜寻,占有,了解。【过】parigaṇhi。parigaggahita。【现分】parigaṇhanta。【独】parigaṇhitvā,parigaṇhetvā﹐pariggayha。,11,1
- 342165,zh,6,pariggaha,pariggaha,Pariggaha,Pariggaha,【阳】著手进行,拥有,获得,掌握,财产,妻子。摄受。,9,1
- 342184,zh,6,pariggahita,pariggahita,Pariggahita,Pariggahita,(parigaṇhti的【过分】) ,已拥有,已占有,已占领。,11,1
- 342210,zh,6,parigilati,parigilati,Parigilati,Parigilati,(pari+gil+a) ,吞下。【过】parigili。【过分】parigilita。【独】parigilitvā。,10,1
- 342222,zh,6,pariguhana,parigūhanā,Parigūhanā,Parigūhanā,【阴】藏,隐蔽。,10,1
- 342228,zh,6,pariguhati,parigūhati,Parigūhati,Parigūhati,(pari+gūh+a) 藏,隐藏。【过】parigūhi。【过分】parigūhita,parigūḷha。【独】parigūhitvā,parigūhiya。,10,1
- 342247,zh,6,parihana,parihāna,Parihāna,Parihāna,(‹pari+hā减少)【阴】损失(diminution),减少(decrease),浪费掉(wasting away),毁灭(decay)。,8,1
- 342257,zh,6,parihani,parihāni,Parihāni,Parihāni,【阴】损失,减少,浪费掉,毁灭。D.16./II,77.︰“Yāvakīvañca,bhikkhave,bhikkhū apaññattaṃ na paññapessanti,paññattaṃ na samucchindissanti,yathāpaññattesu sikkhāpadesu samādāya vattissanti,vuddhiyeva,bhikkhave,bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā,no parihāni.”(又,诸比丘!只要诸比丘依照未制立者不制立,已制立者不废,实行所制立律 法,诸比丘!则应预期诸比丘之兴盛而非衰亡。)(七不退法之一),8,1
- 342266,zh,6,parihaniya,parihāniya,Parihāniya,Parihāniya,【形】引起损失或毁灭。,10,1
- 342279,zh,6,parihapeti,parihāpeti,Parihāpeti,Parihāpeti,(pari遍+hā减少+āpe),使缩小,带来毁灭,疏忽,省略。【过】parihāpesi。【过分】parihāpita。【独】parihāpetvā。,10,1
- 342292,zh,6,parihara,parihāra,Parihāra,Parihāra,【阳】照料,注意,保护,避免,尊严,防范。parihāraka,【形】保护的,保卫的。parihārapatha,【阳】环行道,圆形的道路。parihārika,【形】维持,持续。,8,1
- 342308,zh,6,pariharana,pariharaṇa,Pariharaṇa,Pariharaṇa,【中】pariharaṇā,【阴】保持,保护,注意。,10,1
- 342328,zh,6,pariharati,pariharati,Pariharati,Pariharati,(parihārati,parihīrati) (pari遍+har拿+a),持续,保护,随身携带,避免。【过】parihari。【过分】pariharita,parihaṭa。【独】pariharitvā。【义】paritabba。【3复.祈】pariharantu。,10,1
- 342365,zh,6,parihasa,parihāsa,Parihāsa,Parihāsa,【阳】笑,嘲弄。,8,1
- 342373,zh,6,parihasati,parihasati,Parihasati,Parihasati,(pari遍+has笑+a),笑,嘲笑,嘲弄。【过】parihasi。【独】parihasitvā。,10,1
- 342400,zh,6,parihayati,parihāyati,Parihāyati,Parihāyati,(pari遍+hā减少+ya),缩小,浪费掉,从…消失。【过】parihāyi。【过分】parihīna。【现分】parihāpāyamāna。【独】parihāyitvā。,10,1
- 342415,zh,6,parihina,parihīna,Parihīna,Parihīna,(parihāyati 的【过分】),已从…消失,已困穷,已瘦弱。,8,1
- 342441,zh,6,parijana,parijana,Parijana,Parijana,(pari+jana;“the people round”) ,【阳】随行人员、随扈(retinue),从者(followers),随从(attendants)。,8,1
- 342446,zh,6,parijanana,parijanana,Parijanana,Parijanana,【中】parijānanā(pari+jānanā=jānana) ,【阴】知识,认识(cognition,recognition,knowledge)。,10,1
- 342461,zh,6,parijanati,parijānāti,Parijānāti,Parijānāti,(pari+ñā+nā) 遍知(完全知道),肯定,了解。【过】parijāni。【过分】pariññāta。【现分】parijananta﹐parijānaṃ。【独】parijānitvā,pariññāya。,10,1
- 342505,zh,6,parijjinna,parijjiṇṇa,Parijjiṇṇa,Parijjiṇṇa,(Parijjīyati的【过分】),已磨破,已衰退。,10,1
- 342509,zh,6,parijjiyati,parijjīyati,Parijjīyati,Parijjīyati,﹐磨破,衰退。,11,1
- 342511,zh,6,parijunna,pārijuñña,Pārijuñña,Pārijuñña,(abstr.fr.parijuṇṇa,pp.of pari+jur),【中】1.衰落,损失(decay,loss (bhogapārijuñña)。2.失财(loss of property,poverty)。,9,1
- 342518,zh,6,parikaddhana,parikaḍḍhana,Parikaḍḍhana,Parikaḍḍhana,【中】拖拉(drawing,dragging along J.II,78; Miln.154.)。,12,1
- 342519,zh,6,parikaddhana,parikaḍḍhana,Parikaḍḍhana,Parikaḍḍhana,【中】曳(drawing over),拖拉(dragging)。,12,1
- 342526,zh,6,parikaddhati,parikaḍḍhati,Parikaḍḍhati,Parikaḍḍhati,(pari+kaḍḍh+a;cp.BSk.parikaḍḍhati),拉过来(draws over or towards oneself),拖拉(drags),赢(to win over),引诱(seduce)。【过】parikaḍḍhi。【过分】parikaḍḍhita。【独】parikaḍḍhitvā。cp.parikassati and samparikaḍḍhati.,12,1
- 342539,zh,6,parikamma,parikamma,Parikamma,Parikamma,【中】安排,准备,初步行动,涂抺灰泥(arrangement; preparation; prelimenary action; plastering)。parikammakata,【形】抺以泥灰的。parikammakāraka,【阳】准备者。Vibhv.(PTS:p.197;CS:p.257)︰Bhāvanāya paṭisaṅkhārakammabhūtā,ādikammabhūtā vā pubbabhāgabhāvanā parikammabhāvanā nāma.(一再回到原本的工作(禅修对象)的修习,或初始原本工作的前分修习(前方便),称为遍作修习。),9,1
- 342564,zh,6,parikantati,parikantati,Parikantati,Parikantati,(pari+kant+a) ,切开、割破(cuts open or through)。【过】parikanti。【过分】parikantita。【独】parikantitvā。,11,1
- 342578,zh,6,parikappa,parikappa,Parikappa,Parikappa,【阳】意图(intention),假定(assumption),想像(supposition)。DhsA.(PTS:598;CS:597)︰Sace taṃ rūpaṃ cakkhussa āpāthaṃ āgaccheyya,cakkhumhi paṭihaññeyya taṃ rūpanti ayamettha parikappo.(假如色进入眼的范围,於眼(净色)当摄取色,於此,这称为‘取像’。),9,1
- 342588,zh,6,parikappeti,parikappeti,Parikappeti,Parikappeti,(pari+kap+e)计划(intends),推测(surmises),推想(supposes)。 【过】parikappesi。【过分】parikappita。【独】parikappetvā。,11,1
- 342612,zh,6,parikassati,parikassati,Parikassati,Parikassati,(pari+kas+a),牵引(drags about),扫掉,倒退。【过】parikassi。【过分】parikassita。,11,1
- 342623,zh,6,parikatha,parikathā,Parikathā,Parikathā,【阴】说明(exposition),介绍(an introduction),迂回地谈话(round-about talk)。,9,1
- 342647,zh,6,parikha,parikhā,Parikhā,Parikhā,【阴】沟渠(a ditch),壕沟(a moat)。,7,1
- 342654,zh,6,parikhanati,parikhaṇati,Parikhaṇati,Parikhaṇati,paḷikhaṇati,(pari+khan+a)到处挖。【过】parikhaṇi。【过分】parikhata。【独】parikhaṇitvā。,11,1
- 342665,zh,6,parikhiyati,parikhīyati,Parikhīyati,Parikhīyati,(pari+khīyati of ksi2)﹐已耗尽(to go to ruin,to be wasted or exhausted )(=parikhayaṃ gacchati)。,11,1
- 342668,zh,6,parikilamati,parikilamati,Parikilamati,Parikilamati,(pari+kilam+a) ,非常疲倦,被耗尽,疲劳。【过】parikilami。【独】parikilamitvā。,12,1
- 342677,zh,6,parikilanta,parikilanta,Parikilanta,Parikilanta,(parikilamati的【过分】) 已被耗尽,已疲劳。,11,1
- 342685,zh,6,parikilinna,parikilinna,Parikilinna,Parikilinna,【过分】已沾染,已弄脏,已肮脏已弄湿。,11,1
- 342689,zh,6,parikilissana,parikilissana,Parikilissana,Parikilissana,【中】杂质。,13,1
- 342692,zh,6,parikilissati,parikilissati,Parikilissati,Parikilissati,(pari+kilis+ya),沾染,弄脏,招致不幸(gets stained or soiled; gets into trouble)。【过】parikilissi。【独】parikilissitvā。,13,1
- 342703,zh,6,parikilittha,parikiliṭṭha,Parikiliṭṭha,Parikiliṭṭha,(parikilissati的【过分】) 已沾染,已弄脏。,12,1
- 342709,zh,6,parikinna,parikiṇṇa,Parikiṇṇa,Parikiṇṇa,(parikirati的【过分】)散布,包围。,9,1
- 342721,zh,6,parikirati,parikirati,Parikirati,Parikirati,(pari+kir+a),散布,包围。parikittita﹐scatters about; surrounds.【过】parikiri。【过分】parikiṇṇa。【独】parikiriya,parikiritvā。,10,1
- 342740,zh,6,parikitteti,parikitteti,Parikitteti,Parikitteti,(pari+katt+e) ,详细说明(expounds),称赞(praises),公众化(makes public)。【过】parikittesi。【过分】parikittita。,11,1
- 342751,zh,6,parikkamana,parikkamana,Parikkamana,Parikkamana,【中】在附近的空间,周围的走道,盘旋。,11,1
- 342763,zh,6,parikkha,parikkhā,Parikkhā,Parikkhā,参考parikkhaṇa。,8,1
- 342768,zh,6,parikkhaka,parikkhaka,Parikkhaka,Parikkhaka,【阳】调查员,主考者,检查员。parikkhaṇa,【中】调查,考试。,10,1
- 342779,zh,6,parikkhara,parikkhāra,Parikkhāra,Parikkhāra,(‹*parikkharoti,cp.late Sk.pariskāra),【中】必需品,资粮,零件,仪器,器具( requisite,accessory,equipment,utensil,apparatus)。sakaparikkhāraparaparikkhāra(saka-parikkhāra-para-parikkhāra)﹐自物.他物。,10,1
- 342798,zh,6,parikkhata,parikkhata,Parikkhata,Parikkhata,(parikhaṇati的【过分】) 1.挖出。2.受伤。3.准备,装备。,10,1
- 342811,zh,6,parikkhati,parikkhati,Parikkhati,Parikkhati,(pari+ikkh见+a),检查,调查。【过】parikkhi。【过分】parikkhita。【独】parikkhipitvā。,10,1
- 342827,zh,6,parikkhaya,parikkhaya,Parikkhaya,Parikkhaya,(pari遍+khaya尽),【阳】遍尽,疲惫,废物,衰退,损失。,10,1
- 342836,zh,6,parikkhepa,parikkhepa,Parikkhepa,Parikkhepa,【阳】围住(enclosure),围(closing round),圆周(circumference)。,10,1
- 342849,zh,6,parikkhina,parikkhīṇa,Parikkhīṇa,Parikkhīṇa,(parikhīyati的【过分】) ,已耗尽。aparikkhīṇa,未耗尽。,10,1
- 342866,zh,6,parikkhipati,parikkhipati,Parikkhipati,Parikkhipati,(pari+khip抛+a),环绕,包围。encircles; surrounds.【过】parikkhipi。【现分】parikkhipanta。【独】parikkhipitvā。【潜】parikkhipitabba。【使】parikkhipāpeti。,12,1
- 342883,zh,6,parikkhitta,parikkhitta,Parikkhitta,Parikkhitta,(parikkhipati的【过分】)已环绕,已包围。,11,1
- 342897,zh,6,pariklesa,pariklesa,Pariklesa,Pariklesa,【阳】艰难(hardship),不纯(impurity)。,9,1
- 342903,zh,6,parikopeti,parikopeti,Parikopeti,Parikopeti,(pari+kup+e) 非常兴奋,生气。【过】parikopesi。【过分】parikopita。【独】parikopetvā。,10,1
- 342920,zh,6,parikuppati,parikuppati,Parikuppati,Parikuppati,(pari+kup+ya) 感到兴奋,很激动(is excited or much agitated)。【过】parikuppi。【过分】parikupita。,11,1
- 342929,zh,6,parilaha,pariḷāha,Pariḷāha,Pariḷāha,(pari+ḍah)﹐【阳】热恼,苦恼,热。pariḷāhanānatta﹐种种热恼。pariḷāhasamaya﹐热时。uṇhasamaya﹐暑时。,8,1
- 342936,zh,6,parillaka,parillaka,Parillaka,Parillaka,(cp.Sk.pirilī,pirillī Brh.Saṃh.86,44) 一种鸟(of a bird) (ThA.1,49).,9,1
- 342942,zh,6,parima,pārima,Pārima,Pārima,【形】那边的,更远的。,6,1
- 342949,zh,6,parimaddana,parimaddana,Parimaddana,Parimaddana,【中】摩擦,压碎,征服,按摩。,11,1
- 342957,zh,6,parimaddati,parimaddati,Parimaddati,Parimaddati,(pari+madd(梵mrd)压碎+a) ,擦,压破,按摩(to rub,crush,rub off,treat,shampoo,massage)。【过】parimaddi。【过分】parimaddita。【独】parimadditvā。,11,1
- 342978,zh,6,parimajjaka,parimajjaka,Parimajjaka,Parimajjaka,(fr.pari+marj(梵mrj)擦),【形】触及,到达(touching,reaching (up to))。,11,1
- 342979,zh,6,parimajjaka,parimajjaka,Parimajjaka,Parimajjaka,【阳】擦者,抚摸者。,11,1
- 342985,zh,6,parimajjana,parimajjana,Parimajjana,Parimajjana,(fr.parimajjati),【中】1.擦,拭掉(wiping off or out,Pug 33︰ ukkhaliparimajjanaṃ,擦锅)。2.擦,扫(rubbing,grooming (a horse))。,11,1
- 342992,zh,6,parimajjati,parimajjati,Parimajjati,Parimajjati,(pari+majjati‹ maj) 1.拭去,拭掉(to wipe away,wipe off or out)。2.触,抚摸,击打(to touch,stroke)。3.擦,擦亮,扫(to rub,polish,groom (a horse))。【过】parimajji。【过分】parimajjita,parimaṭṭha。【独】parimajjitvā。,11,1
- 343009,zh,6,parimana,parimāṇa,Parimāṇa,Parimāṇa,(pari+mā),【中】尺寸,范围,界限。【形】(在【合】中)测定,包含,扩充。,8,1
- 343017,zh,6,parimandala,parimaṇḍala,Parimaṇḍala,Parimaṇḍala,【形】【阳】圆的,圆形的,给人深刻印象的。Parimaṇḍalaṃ nivāsessāmī’ti,sikkhā karaṇīyā.(「我要圆整地整齐穿好(内裙)」,应当学)(比丘守则七十五应学法的第一条)。,11,1
- 343026,zh,6,parimandalam,parimandalaṃ,Parimandalaṃ,Parimandalaṃ,【副】整个围绕著。,12,1
- 343043,zh,6,parimasati,parimasati,Parimasati,Parimasati,(pari+ mas(梵mrw)+a),接触,碰触(to touch,stroke,grasp)。pp.parimaṭṭha (same as pp.of parimajjati)。,10,1
- 343061,zh,6,parimita,parimita,Parimita,Parimita,(parimiṇāti的【过分】) ,已测量,已限制,已约束。,8,1
- 343079,zh,6,parimoceti,parimoceti,Parimoceti,Parimoceti,(pari+muc释放+e) 释放,解脱。【过】parimocesi。【过分】parimocita。【独】parimocetvā。,10,1
- 343093,zh,6,parimuccana,parimuccana,Parimuccana,Parimuccana,【中】释放,逃亡。,11,1
- 343098,zh,6,parimuccati,parimuccati,Parimuccati,Parimuccati,(pari+muc释放+ya) ,被释放,逃脱。【过】parimucci。【过分】parimutta。【独】parimuccitvā。,11,1
- 343116,zh,6,parimukham,parimukhaṃ,Parimukhaṃ,Parimukhaṃ,(pari遍+mukha口、面),【副】在前面( in front of);鼻端,鼻子正下方人中或它的附近部位上的任何一处。都可作为专注入、出息所依靠的接触点。ujuj kāyaṃ paṇidhāya,parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.(使身正直,起正念於鼻端。《中阿含经》作:正身正愿,反念不向)。《分别论》Vibh.p.294﹐#537.“Parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā”ti tattha katamā sati? Yā 1sati 2anussati 3paṭissati[sati 4saraṇatā 5dhāraṇatā 6apilāpanatā 7asammusanatā sati 8satindriyaṃ 9satibalaṃ] 10sammāsati--ayaṃ vuccati “sati”.Ayaṃ sati upaṭṭhitā hoti supaṭṭhitā nāsikagge vā mukhanimitte vā.…”(「使存念於口上(parimukha﹐pari上+ mukha口)」者,此中,什么是「念」(sati),凡是1念(处在记住)、2随念(一而再地记住)、3回想(当面记住,离去后,再回想)、4记住(免得再记)、5忆持性(听闻与诵习的忆持)、6不漂浮性(溶入所缘)、7不忘性(久做久说都不忘。不失忆性(asammusanatā= naṭṭha-muṭṭhassatitā))、8念根(使作统治的根)、9念力(没有懒惰的摇摆)、10正念(正确的念、有利可图的念、善念),这被称作「念」,此「念」存续、善存续在鼻端(nāsika-agge)或在口相(mukhanimitte) ,以念住於鼻端被称为「念」的存续之后。)()。DA.2./I,210-1.︰Parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvāti kammaṭṭhānābhimukhaṃ satiṃ ṭhapayitvā. Mukhasamīpevā katvāti attho. Teneva Vibhaṅge vuttaṃ-- “ayaṃ sati upaṭṭhitā hoti sūpaṭṭhitā nāsikagge vā mukhanimitte vā,tena vuccati parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā”ti (vibha.537). Athavā parīti pariggahaṭṭho. Mukhanti niyyānaṭṭho. Satīti upaṭṭhānaṭṭho.(「念」存续於遍口(鼻端)之后︰使念被放置於业处的前面,放置接近於口之意。或然,遍︰掌握之意。口︰释放之意。念︰存续之意。《分别论》说︰此「念」存续、善存续在鼻端(nāsika-agge)或在口相(mukhanimitte)),以念住於鼻端被称为「念」的存续之后。) 《沙门果经》新疏(Dṭ2./pg.2.124)︰Nāsikaggeti nāsapuṭagge.Mukhanimittaṃ nāma uttaroṭṭhassa vemajjhappadeso,yattha nāsikavāto paṭihaññati.:(鼻端︰鼻腔出口。口相︰是上唇的中部,空气出入鼻孔时磨擦之处。) ‘parimukha’ 在此译作:「人中(鼻下沟中,正中上方1/3处)附近」,或「(鼻下)口上」较写实;译:面前、全面、in front、before、facing皆不够精确。「面前」或「前面」,也可用pamukha(pa(梵pra-)先,前),或sammukha前面,或paṭimukha对面。,10,1
- 343127,zh,6,parimutta,parimutta,Parimutta,Parimutta,(parimuccati的【过分】)已被释放,已逃脱。,9,1
- 343136,zh,6,parimutti,parimutti,Parimutti,Parimutti,【阴】释放,解脱。,9,1
- 343149,zh,6,parinaha,parināha,Parināha,Parināha,【阳】周围,尺寸,圆周。,8,1
- 343160,zh,6,parinama,parinama,Parinama,Parinama,【阳】成熟,变化,发展,消化。,8,1
- 343165,zh,6,parinamana,pariṇāmana,Pariṇāmana,Pariṇāmana,【阳】【中】挪为某人使用(diverting to somebody’s use)。,10,1
- 343177,zh,6,parinamati,pariṇāmati,Pariṇāmati,Pariṇāmati,(pari+nam+a) 被转换成,成熟,到期,消化。【过】pariṇami。Yena ca santappati yena ca jiriyati yena ca pariḍayhati yena ca asitapītakhāyitasāyitaṃ sammā pariṇāmaṃ gacchati.(由於它(身)被温暖,由於它而衰老,由於它而被烧,由於它所食、所饮、所嚼、所尝正当地消化。),10,1
- 343182,zh,6,parinameti,pariṇāmeti,Pariṇāmeti,Pariṇāmeti,(pari+nam+e)挪用,充用,获得,换成,变化,斡旋。【过】parinamesi。【过分】pariṇāmita。【独】parinametvā。,10,1
- 343210,zh,6,parinata,pariṇāta,Pariṇāta,Pariṇāta,(Pariṇāmati的【过分】),已被转换成,已成熟,已到期。,8,1
- 343219,zh,6,parinaya,parinaya,Parinaya,Parinaya,【阳】婚姻(marriage)。,8,1
- 343222,zh,6,parinayaka,pariṇāyaka,Pariṇāyaka,Pariṇāyaka,﹐【阳】引导者,领袖。pariṇāyakaratana﹐【中】转轮王的主帅。【阴】pariṇāyikā﹐女领袖,洞察力。,10,1
- 343251,zh,6,parinibbana,parinibbāna,Parinibbāna,Parinibbāna,【中】般涅盘,圆寂(阿罗汉最后一生的逝世)。parinibbapāna,【中】完全消失、完全冷却(complete extinction or cooling)。 upahacca-parinibbāna,生般涅盘,三果圣者於欲界死后生至色界时,立即断五上分结而般涅盘。antarāparinibbāna﹐中般涅盘,三果圣者於欲界死后生至色界至寿命的一半,即断灭五上分结而般涅盘。 sasaṅkhāra-parinibbāna﹐有行般涅盘,三果圣者生色界后,努力修行,断五上分结之后而般涅盘。asasaṅkhāra-parinibbāna﹐无行般涅盘,三果圣者於欲界死后生色界,不必加行而断五上分结而般涅盘。Uddhaṃ soto akaniṭṭhagāmī(=uddhaṃsoto hoti akaniṭṭhagāmin)﹐(往)上流阿迦腻吒般涅盘。akaniṭṭha,阿迦腻吒(即指色究竟天)。先往生色界初禅天,渐次上生至色究竟天,於其间久时乃断五上分结而般涅盘。,11,1
- 343288,zh,6,parinibbati,parinibbāti,Parinibbāti,Parinibbāti,(pari+ni+va+a)入灭(dies without being reborn(觉悟者)死后不再转世)。【过】parinibbāyi。【过分】parinibbuta。【独】parinibbāyitvā。,11,1
- 343303,zh,6,parinibbayi,parinibbāyī,Parinibbāyī,Parinibbāyī,﹐【形】入灭者(one who has attained the final release)。,11,1
- 343334,zh,6,parinitthana,parinitthāna,Parinitthāna,Parinitthāna,【中】结束,成就。,12,1
- 343342,zh,6,parinitthapeti,parinitthāpeti,Parinitthāpeti,Parinitthāpeti,(pari+ni+ṭhā +āpe) 结束,完成。【过】parinitthapesi。【过分】parinitthapita。【独】parinitthapetvā。,14,1
- 343359,zh,6,parinna,pariññā,Pariññā,Pariññā,(梵 parijñā),【阴】,精确的知识(exact knowledge),遍知、完全的理解( full understanding)。三遍知(tisso pariññā):一、知遍知(ñāta pariññā)--包括「名色分别智」与「缘摄受智」;二、审察遍知(tīrāṇa pariññā,亦作度遍知)--「思惟智」和「生灭随观智」的作用是审察与辨明一切名色法及其诸因的无常、苦与无我三相。三、断遍知(pahāna pariññā)--从「坏灭随观智」(bhaṅga ñāṇa)开始的观智,见到一切名色法及其诸因的坏灭,和这些法的无常、苦与无我三相。於此暂时断除烦恼。,7,1
- 343374,zh,6,parinnata,pariññāta,Pariññāta,Pariññāta,完全知道。参考Parijānāti(肯定,了解,真知)。,9,1
- 343390,zh,6,parinnaya,pariññāya,Pariññāya,Pariññāya,(parijānāti的【独】)肯定后,了解后。,9,1
- 343397,zh,6,parinneyya,pariññeyya,Pariññeyya,Pariññeyya,【中】应该被正确地知道的。,10,1
- 343408,zh,6,paripacana,paripācana,Paripācana,Paripācana,【中】成熟,发展。,10,1
- 343432,zh,6,paripaceti,paripāceti,Paripāceti,Paripāceti,(pari+pac+e)﹐使成熟,发展,斡旋。【过】paripacesi。【过分】paripacita。,10,1
- 343443,zh,6,paripaka,paripāka,Paripāka,Paripāka,【阳】成熟,发展。sattva-paripāka,sattva-paripācanatā,【梵】成熟有情。,8,1
- 343453,zh,6,paripakka,paripakka,Paripakka,Paripakka,(paripaccati的【过分】)﹐已相当成熟,已充分地成熟。paripakkavedanīya kamma﹐熟报业,因缘具足已成熟的业报。,9,1
- 343471,zh,6,paripaleti,paripāleti,Paripāleti,Paripāleti,(pari+pal +e)﹐保护,保卫,看守。protects; guards; watches.【过】paripalesi。【过分】paripalita。【独】paripaletvā。,10,1
- 343492,zh,6,paripantha,paripantha,Paripantha,Paripantha,【阳】危险,障碍。paripanthika,【形】阻隔的,反对的。corā pāripanthikāti gahetvā sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ.为盗贼拦路(抢劫)而被捕,被砍头流出之血。,10,1
- 343506,zh,6,paripanthika,pāripanthika,Pāripanthika,Pāripanthika,(‹paripantha),【形】1.拦路强盗,强盗(highwayman,robber)。2.危险的,胁迫的(connected with danger,threatening)。,12,1
- 343518,zh,6,paripatati,paripatati,Paripatati,Paripatati,Paripaṭati (pari+pat落下+a)跌倒,走向毁灭。【过】paripati。【过分】paripatita。,10,1
- 343527,zh,6,paripateti,paripāteti,Paripāteti,Paripāteti,(pari+pat落下+e)﹐攻击,跌倒,杀,带来毁灭。【过】paripatesi。【过分】paripatita。【独】paripatetvā。,10,1
- 343547,zh,6,pariphandati,pariphandati,Pariphandati,Pariphandati,(pari+phand+a) 战栗,悸动。【过】pariphandi。【过分】pariphandita。,12,1
- 343560,zh,6,paripileti,paripīleti,Paripīleti,Paripīleti,(pari+pīḷ虐待+e),压迫。oppresses.【过】paripīlesi。【过分】paripīlita。,10,1
- 343575,zh,6,pariplava,pariplava,Pariplava,Pariplava,【形】不稳定的,动摇的,背离的。,9,1
- 343583,zh,6,pariplavati,pariplavati,Pariplavati,Pariplavati,(pari+pla+a) ,颤抖,偏斜,到处漫游。【过】pariplavi。【过分】pariplavita 。,11,1
- 343620,zh,6,paripphuta,paripphuṭa,Paripphuṭa,Paripphuṭa,(paripūreti的【过分】)已充满,已遍及。,10,1
- 343631,zh,6,paripuccha,paripucchā,Paripucchā,Paripucchā,(pari+pucchā),【阴】问题,审问,遍问(完全的研究与讨论疑难)(question,interrogation)。,10,1
- 343638,zh,6,paripucchaka,paripucchaka,Paripucchaka,Paripucchaka,【形】发问者,调查者。,12,1
- 343646,zh,6,paripucchati,paripucchati,Paripucchati,Paripucchati,(pari+pucch询问+a)﹐质问,查究。【过】paripucchi。【过分】paripucchita,pariputtha。【独】paripucchitvā。,12,1
- 343667,zh,6,paripunna,paripuṇṇa,Paripuṇṇa,Paripuṇṇa,(paripūrati的【过分】) ,已相当满,已实现,已完全,已完美。paripuṇṇaviriya﹐卯足全力的精进。paripuṇṇatā,【阴】满,完全。,9,1
- 343698,zh,6,paripura,paripūra,Paripūra,Paripūra,【形】满的,完全的。paripūraka,【形】装满者,实践者。paripūrakārita,【阴】完成。【阳】完成者,实践者。paripūraṇa,【中】实践,完美。DA.21./III,706.︰Sīlesu paripūrakārinīti pañcasu sīlesu paripūrakārinī.(於戒圆满︰圆满五戒者。),8,1
- 343723,zh,6,paripurati,paripūrati,Paripūrati,Paripūrati,(pari+ pūr(梵pr / prṇ/ pūr)充满+a),变成充满,变成完美。【过】paripūri。【过分】paripuṇṇa。【独】paripūritvā。,10,1
- 343741,zh,6,paripureti,paripūreti,Paripūreti,Paripūreti,(paripūrati 的【使】),填充,实践,完成,圆满,遍满。【过】paripūresi。【过分】paripūrita。【现分】paripūrenta。【独】paripūretvā,paripūriya。【潜】paripūretabba。,10,1
- 343759,zh,6,paripuri,pāripūrī,Pāripūrī,Pāripūrī,(abstr.fr.pari+pūr充满,cp.BSk.pāripūri),【阴】充满,实践,完成(fulfilment,completion,consummation)。。【单.具﹑离﹑与﹑属﹑处】paripūriyā。,8,1
- 343778,zh,6,parirakkhana,parirakkhana,Parirakkhana,Parirakkhana,【中】保卫,保护。,12,1
- 343783,zh,6,parirakkhati,parirakkhati,Parirakkhati,Parirakkhati,(pari+rakkh+a),参考 rakkhati。,12,1
- 343802,zh,6,parisa,parisā,Parisā,Parisā,【阴】社团,集会,协会。parisāvacara,【形】手足情谊(在团体中活动的人),议员。〔它的尾母音在【合】被弄短,例:parisapariyanta,pari-samajjha〕。aṭṭha parisā,八众 (eight assemblies)︰1.khattiya-parisā,刹帝利众(the assembly of Khattiyas),2.brāhmaṇa-parisā,婆罗门众 (the assembly of Brahmins),3.gahapati-parisā 居士众 (the assembly of householders),4.samaṇa-parisā,沙门众(the assembly of ascetics),cātummahārājika-parisā,5.四大(天)王众(the assembly of devas of the Realm of the Four Great Kings),6.tāvatiṃsa-parisā,三十三天众(the assembly of the Thirty-Three Gods),7.māra-parisā,魔众(the assembly of Māras),8.brahma-parisā,梵众(the assembly of Brahmās)。,6,1
- 343812,zh,6,parisadusaka,parisadūsaka,Parisadūsaka,Parisadūsaka,【阳】害群之马。,12,1
- 343818,zh,6,parisagata,parisagata,Parisagata,Parisagata,【形】加入一个团体的。,10,1
- 343829,zh,6,parisahati,parisahati,Parisahati,Parisahati,(pari遍+sah胜过+a),克服,征服。【过】parisahasahi。,10,1
- 343839,zh,6,parisajja,pārisajja,Pārisajja,Pārisajja,【形】集会的,会议的成员。,9,1
- 343854,zh,6,parisakkati,parisakkati,Parisakkati,Parisakkati,(pari遍+sakk +a),努力,试。【过】parisakki。【过分】parisakkita。,11,1
- 343867,zh,6,parisamantato,parisamantato,Parisamantato,Parisamantato,【副】到处,周围。,13,1
- 343880,zh,6,parisambahati,parisambāhati,Parisambāhati,Parisambāhati,(pari遍+saṃ+bāh+a),完全按摩,完全触摸。【过】parisambāhi。【独】parisambāhitvā。parisambāhanta【现分】。,13,1
- 343901,zh,6,parisanka,parisaṅkā,Parisaṅkā,Parisaṅkā,【阴】怀疑。,9,1
- 343911,zh,6,parisankati,parisaṅkati,Parisaṅkati,Parisaṅkati,(pari遍+sak+ṃ-a),怀疑,有忧虑。【过】parisaṅki。【过分】parisaṅkita。【独】parisaṅkitvā。,11,1
- 343943,zh,6,parisappana,parisappanā,Parisappanā,Parisappanā,【阴】到处爬行,发抖,怀疑,犹豫(台语:踌躇tiu5 ti5)。,11,1
- 343952,zh,6,parisappati,parisappati,Parisappati,Parisappati,(pari遍+sap服务+a),到处爬行。【过】parisappi。【过分】parisappita。,11,1
- 343977,zh,6,parisedeti,parisedeti,Parisedeti,Parisedeti,(pari遍+sid +e),孵,蒸热。,10,1
- 343983,zh,6,parisedita,parisedita,Parisedita,Parisedita,(parisedeti 的【过分】),已蒸热,已孵。,10,1
- 343998,zh,6,parisincati,parisiñcati,Parisiñcati,Parisiñcati,(pari遍+sic倾倒+ṃ-a),到处洒。【过】parisiñci。【过分】parisitta。【独】parisiñcitvā。,11,1
- 344013,zh,6,parisodhana,parisodhana,Parisodhana,Parisodhana,【中】洗净,使净化。,11,1
- 344023,zh,6,parisodheti,parisodheti,Parisodheti,Parisodheti,(pari遍+sudh(梵wudh / wundh)弄乾净+e),使清洁,使清净。【过】parisodhesi。【过分】parisodhita。【独】parisodhetvā,parisodhiya。【潜】parisodhayi。,11,1
- 344049,zh,6,parisoseti,parisoseti,Parisoseti,Parisoseti,(pari遍+sus+e),弄乾,蒸发。【过】parisosesi。【过分】parisosita。,10,1
- 344058,zh,6,parissajana,parissajana,Parissajana,Parissajana,【中】拥抱。,11,1
- 344065,zh,6,parissajati,parissajati,Parissajati,Parissajati,(pari遍+saj黏住+a),拥抱。【过】parissaji。【过分】parissajita。【现分】parissajanta。【独】parissajitvā。,11,1
- 344077,zh,6,parissama,parissama,Parissama,Parissama,【阳】努力,辛劳,疲劳,疲惫。,9,1
- 344093,zh,6,parissanta,parissanta,Parissanta,Parissanta,【过分】已疲累,已疲劳。,10,1
- 344101,zh,6,parissavana,parissāvana,Parissāvana,Parissāvana,【中】滤水器,过滤器,滤…器。,11,1
- 344116,zh,6,parissaveti,parissāveti,Parissāveti,Parissāveti,(pari遍+sav(梵sru)流动+e),滤,过滤。【过】parissāvesi。【过分】parissāvita。【独】parissāvetvā。,11,1
- 344130,zh,6,parissaya,parissaya,Parissaya,Parissaya,【阳】危险,风险,麻烦。,9,1
- 344144,zh,6,parisuddha,parisuddha,Parisuddha,Parisuddha,(Parisujjhati的【过分】),已清理,已纯粹,已完美。tikoṭiparisuddha﹐三际清净(不自作、不教他作、不赞叹作(杀、盗、淫、妄语、离间语、麤恶语、绮语))(S.55.7./V,354~5.)。,10,1
- 344172,zh,6,parisuddhi,parisuddhi,Parisuddhi,Parisuddhi,【阴】纯净,清净。有四遍清净戒(catupārisuddhisīla):一、别解脱律仪戒(pātimokkhasaṃvarasīla):比丘守则,共有227戒。二、根律仪戒(indriyasaṃvarasīla):以正念防护六根,不迎可喜、不拒可厌的对象。三、活命遍净戒(ājīvaparisuddhisīla) :比丘应以适合的方式活命。四、资具依止戒(paccayasannissitasīla):使用衣、食、住、药(或必需品)之前、之时、之后,适当地省察运用它们的正确目的。pārisuddhi-uposatha,清净布萨。pārisuddhi-dāna,清净布施。 ājīva-pārisuddhi,生活清净。vacī-pārisuddhi,语清净。sīla-pārisuddhi,戒清净。dassana-pārisuddhi,见清净。,10,1
- 344179,zh,6,parisuddhi,pārisuddhi,Pārisuddhi,Pārisuddhi,【阴】纯净。pārisuddhisīla,【中】生计的纯净。,10,1
- 344200,zh,6,parisujjhati,parisujjhati,Parisujjhati,Parisujjhati,(pari遍+sudh(梵wudh / wundh)弄乾净+ya),变成乾净,使洁净,使净化。【过】parisujjhi。【现分】parisujjhanta。【独】parisujjhitvā。,12,1
- 344223,zh,6,parisussana,parisussana,Parisussana,Parisussana,【中】完全乾涸,凋萎。,11,1
- 344230,zh,6,parisussati,parisussati,Parisussati,Parisussati,(pari遍+sus(梵wus)弄乾+ya),乾涸,浪费掉。【过】parisussi。【过分】parisukkha。【独】parisussitvā。,11,1
- 344244,zh,6,paritapa,paritapa,Paritapa,Paritapa,【阳】paritapana(pari+tāpana,of tap),【中】苦恼,痛苦,苦修。,8,1
- 344257,zh,6,paritapeti,paritapeti,Paritapeti,Paritapeti,(pari+tap(梵tap)热+e),使烧焦,折磨,调戏。【过】paritapesi。【过分】paritapita。【独】paritapetvā。,10,1
- 344272,zh,6,paritappati,paritappati,Paritappati,Paritappati,(pari+tap(梵tap)热+ya),使悲伤,烦恼。【过】paritappi。,11,1
- 344286,zh,6,paritassana,paritassanā,Paritassanā,Paritassanā,(‹paritassati),【阴】恐惧,紧张,刺激,渴望(trembling,fear; nervousness,worry; excitement,longing(=ubbijjanā phandanā etc.DA.I,111))。,11,1
- 344293,zh,6,paritassati,paritassati,Paritassati,Paritassati,(paritasati) (pari+tas+ya)(pari+tasati1,梵paritrsyati,but freq.confused with tasati2,Sn 924 is the only example of paritasati representing tasati2),兴奋,焦虑,显示渴望(to be excited,to be tormented,to show a longing after,to be worried)。【过】paritassi。【过分】paritassita。【现分】aparitassaṃ。【过分】paritasita。,11,1
- 344311,zh,6,parito,parito,Parito,Parito,【副】周围,在每边,各处。,6,1
- 344326,zh,6,paritoseti,paritoseti,Paritoseti,Paritoseti,(pari+tus+e)使满足,使快乐。【过】paritosesi。【过分】paritosita。【独】paritosetva。,10,1
- 344339,zh,6,paritta,paritta,Paritta,Paritta,【中】1.少许(small; insignificant; little)。2.护卫,保护经(protection; protective charm)。parittasutta,【中】施法线(enchanted thread)。,7,1
- 344340,zh,6,paritta,paritta,Paritta,Paritta,parittaka,【形】小的,不重要的,一点点,些许的。,7,1
- 344383,zh,6,parittana,parittāna,Parittāna,Parittāna,Parittāṇa,【中】保护,避难所,安全。,9,1
- 344414,zh,6,parittayaka,parittāyaka,Parittāyaka,Parittāyaka,【形】保护的,保护。,11,1
- 344430,zh,6,parituleti,parituleti,Parituleti,Parituleti,(pari+tul+e)称(重量),考虑。【过】paritulesi。【过分】paritulita。【独】parituletvā。,10,1
- 344441,zh,6,parivaccha,parivaccha,Parivaccha,Parivaccha,【中】准备,用具。,10,1
- 344465,zh,6,parivajjana,parivajjana,Parivajjana,Parivajjana,【中】避免,避开。,11,1
- 344480,zh,6,parivajjeti,parivajjeti,Parivajjeti,Parivajjeti,(pari+vaj +e) 避开,避免,远离。【过】parivajjesi。【过分】parivajjita。【现分】parivajjenta。【独】parivajjetvā。,11,1
- 344501,zh,6,parivara,parivāra,Parivāra,Parivāra,(pari+ var(梵vr)),【阳】随行人员,随员,壮丽,从者。parivāraka,【形】陪伴。,8,1
- 344521,zh,6,parivarana,parivāraṇa,Parivāraṇa,Parivāraṇa,【中】包围。,10,1
- 344534,zh,6,parivareti,parivāreti,Parivāreti,Parivāreti,(pari遍+var+e),包围,跟随。【过】parivāresi。【过分】parivārita。【独】parivāretvā。,10,1
- 344564,zh,6,parivasati,parivasati,Parivasati,Parivasati,(pari遍+vas2住+a),1.停留,住(to stay,dwell)。2.别住(parivāsa(波利婆沙),罚令独宿,静思其过),在缓刑(to live under probation)。【过】parivasi。【过分】parivuṭṭha & parivuttha。grd.parivasavatthabba; Sn.697 (=pabbajitvā tāpasavesena vasati SnA 490).-- ppr.med.paribbasāna.,10,1
- 344590,zh,6,parivasita,parivāsita,Parivāsita,Parivāsita,(parivāseti 的【过分】),已发香味,已发出气味。,10,1
- 344608,zh,6,parivatta,parivaṭṭa,Parivaṭṭa,Parivaṭṭa,【中】圆周。,9,1
- 344616,zh,6,parivatta,parivatta,Parivatta,Parivatta,(Parivattati 的【过分】),已旋转,已滚动。,9,1
- 344626,zh,6,parivattaka,parivattaka,Parivattaka,Parivattaka,【形】交换的,滚动的,旋转的,扭转的,滚动的人,翻译者。,11,1
- 344632,zh,6,parivattaka,pārivaṭṭaka,Pārivaṭṭaka,Pārivaṭṭaka,【形】交换,物物交换。,11,1
- 344644,zh,6,parivattana,parivattana,Parivattana,Parivattana,【中】旋转,滚动,翻译。,11,1
- 344653,zh,6,parivattati,parivattati,Parivattati,Parivattati,(pari遍+vat+a),旋转,滚动,见异思迁。【过】parivatti。【独】parivattitvā。【现分】parivattamāna。,11,1
- 344664,zh,6,parivatteti,parivatteti,Parivatteti,Parivatteti,(Parivattana的【使】),旋转,滚动,背诵,交换,翻译。【过】parivattesi。【过分】parivatita。【独】parivattetvā,parivattiya。【现分】parivattenta。,11,1
- 344696,zh,6,parivena,pariveṇa,Pariveṇa,Pariveṇa,【中】被隔开的僧居所。(目前它意谓为:宗教教所)。,8,1
- 344713,zh,6,parivesaka,parivesaka,Parivesaka,Parivesaka,(pari+vis),【形】侍候饮食的人(waiting,serving up meals)。,10,1
- 344721,zh,6,parivesana,parivesanā,Parivesanā,Parivesanā,(pari+vis),【阴】分配食物、饲养、侍候饮食(distribution of food,feeding,serving meals)。,10,1
- 344744,zh,6,parivimamsati,parivīmaṃsati,Parivīmaṃsati,Parivīmaṃsati,(pari遍+vi+ma+ṃ-a),考虑,彻底地考虑,遍观。【过】parivīmaṃsi。,13,1
- 344760,zh,6,parivisati,parivisati,Parivisati,Parivisati,(pari遍+vis+a),以食物招待,在他人用餐时侍立一旁。【过】parivisi。【独】parivisitvā。,10,1
- 344773,zh,6,parivitakka,parivitakka,Parivitakka,Parivitakka,(pari遍+vi+tak思索),【阳】反映,考虑周详。,11,1
- 344785,zh,6,parivitakketi,parivitakketi,Parivitakketi,Parivitakketi,(pari遍+vi+tak思索+e),反映,考虑周详。【过】parivitakkesi。【过分】parivitakkita。【独】parivitakketvā。,13,1
- 344807,zh,6,parivuta,parivuta,Parivuta,Parivuta,(parivāreti 的【过分】) 已包围,已跟随。,8,1
- 344827,zh,6,parivyaya,parivyaya,Parivyaya,Parivyaya,﹐【梵语】辛,西藏语 spod(药味之义)。指五种有辛味之蔬菜,五辛,又作五荤。五辛:(一) 蒜(大蒜、蒜头、葫菱、家蒜,巴lasuṇa;梵 lawuna)、葱(慈葱、胡葱、春葱,梵 latārka)、路荞(荞菜、小根菜、小蒜、野韭、宅蒜、菜芝、山择蒜、薤白头、薤子、野蒜、介白、小独蒜,梵 palāṇḍu)、革葱(茖葱、山葱、革山葱、薤,梵grñjana)、兴渠(阿魏、胡荽,梵hiṅgu)等五种。Vin.Cv.II,141.;CS:p.282: “ābādhappaccayā lasuṇaṃ khāditun”ti.(病缘,许食蒜。)(巴利律没有提到不准吃其他四辛),9,1
- 344843,zh,6,pariyadati,pariyādāti,Pariyādāti,Pariyādāti,(pari+a+da+a=pari+ādāti),极端地继续(to take up in an excessive degree),用尽(to exhaust)。【过分】pariyādinna。【独】pariyādāya。【被】pariyādiyati。,10,1
- 344867,zh,6,pariyadiyati,pariyādiyati,Pariyādiyati,Pariyādiyati,﹐pariyādiyyati(pari遍+ādiyati拿,pariyādāti的【被】)﹐遍拿(直译),控制(overpower),变成耗尽(to become exhausted)。【过】pariyadiyi。【过分】pariyādinna。【独】pariyādiyitvā。pot.pariyādiyeyyaṃ。ger.°adiyitvā。【反】parivaḍḍhati﹐遍增长。,12,1
- 344884,zh,6,pariyahanana,pariyāhanana,Pariyāhanana,Pariyāhanana,(fr.pari+ā+han) ,【中】撞击,撞(striking,beating Vism.142 (āhanana- in exposition of vitakka)=DhsA.114 (“circumimpinging” Expos.151)。,12,1
- 344889,zh,6,pariyahanati,pariyāhanati,Pariyāhanati,Pariyāhanati,(pari+ā+han+a) 撞击,撞。【过】pariyahani。【过分】pariyahata。,12,1
- 344897,zh,6,pariyahata,pariyāhata,Pariyāhata,Pariyāhata,(pariyahanati的【过分】) 已撞击,已撞。,10,1
- 344909,zh,6,pariyanta,pariyanta,Pariyanta,Pariyanta,【阳】末端,界限,高潮。pariyantavatiṃ(pariyanta节度+vatiṃ围墙),【阴】有节度。,9,1
- 344920,zh,6,pariyantakata,pariyantakata,pariyantakata,pariyantakata,【形】限制的,约束的。,13,1
- 344932,zh,6,pariyantika,pariyantika,Pariyantika,Pariyantika,【形】(在【合】中)终止在,由…所限制的。,11,1
- 344945,zh,6,pariyapajjati,pariyāpajjati,Pariyāpajjati,Pariyāpajjati,(pari+āpajjati) 被完成(to be finished)。【现分】pariyāpanna。【使】pariyāpādeti。,13,1
- 344950,zh,6,pariyapanna,pariyāpanna,Pariyāpanna,Pariyāpanna,(【过分】)已包含,已属於,已进入。【反】apariyāpanna。,11,1
- 344960,zh,6,pariyapunana,pariyāpuṇana,Pariyāpuṇana,Pariyāpuṇana,【中】学习。,12,1
- 344967,zh,6,pariyapunati,pariyāpuṇāti,Pariyāpuṇāti,Pariyāpuṇāti,(pari+a+pu+ṇa) ,彻底地学习,精通。【过】pariyāpuni。【过分】pariyāputa。【独】pariyapuṇitvā。,12,1
- 344978,zh,6,pariyaputa,pariyāputa,Pariyāputa,Pariyāputa,(pariyāpuṇati的【过分】) ,已精通。,10,1
- 344984,zh,6,pariyati,pariyāti,Pariyāti,Pariyāti,(pari+ya+a) ,四处走动。,8,1
- 344997,zh,6,pariyatti,pariyatti,Pariyatti,Pariyatti,【阴】圣典(the Scriptures)。pariyattidhara,【形】精通圣经的。knowing Scripture by heart.pariyattidhamma,【阳】pariyattisāsana,【中】圣典(code of the Holy Texts)。《众经撰杂譬喻》(14) (T4.534.3)︰「若有凡人解深经一句,口诵心念,身中三毒四魔八万垢门,皆不能自安,何况博采众法,为世桥梁者也。」,9,1
- 345029,zh,6,pariyaya,pariyāya,Pariyāya,Pariyāya,(fr.pari+i,cp.Class.Sk.paryāya),【阳】(lit.“going round” analysed by Bdhgh in 3 diff.meanings,viz.vāra (turn,course),desanā (instruction,presentation),and kāraṇa (cause,reason,also case,matter)。1.安排(arrangement,disposition,in phrase pariyāyaṃ karoti to arrange D.I,179; or change of habit,see Dial I.245); 2.命令,旋转,课程(order,succession,turn,course (=vāra)。3.继续,道路,习惯,份量(what goes on,way,habit,quality,property)。pariyayakatha,【阴】大约谈话。,8,1
- 345038,zh,6,pariyayadassavin,pariyayadassavin,Pariyayadassavin,Pariyayadassavin,看见法门者。,16,1
- 345059,zh,6,pariyesana,pariyesanā,Pariyesanā,Pariyesanā,【阴】搜寻,探索。,10,1
- 345071,zh,6,pariyesati,pariyesati,Pariyesati,Pariyesati,(pari+es+a) ,寻找,搜寻,调查,寻求(sim5 kiu5)。【过】pariyesi。【过分】pariyesita。【现分】pariyesanta,pariyesamāna。【独】pariyesitvā。,10,1
- 345095,zh,6,pariyetthi,pariyeṭṭhi,Pariyeṭṭhi,Pariyeṭṭhi,【阴】寻找(search for)。,10,1
- 345120,zh,6,pariyodapana,pariyodapanā,Pariyodapanā,Pariyodapanā,【阴】洗净,清净。,12,1
- 345130,zh,6,pariyodapeti,pariyodapeti,Pariyodapeti,Pariyodapeti,(=pariyodāpayati) (pari+ava+dā+āpe) 使清洁,净化。【过】pariyodapesi。【过分】pariyodapita。,12,1
- 345143,zh,6,pariyodata,pariyodāta,Pariyodāta,Pariyodāta,【形】非常乾净的,纯粹的。,10,1
- 345156,zh,6,pariyoga,pariyoga,Pariyoga,Pariyoga,【阳】沙锅,面盆,汤盆,咖哩锅。,8,1
- 345162,zh,6,pariyogahana,pariyogāhana,Pariyogāhana,Pariyogāhana,【中】投入,清净。,12,1
- 345170,zh,6,pariyogahati,pariyogāhati,Pariyogāhati,Pariyogāhati,(pari+av+gāh冲进+a) 跳入,看穿,穿透,细察。【过】pariyogāhi。【独】pariyogahitvā。,12,1
- 345184,zh,6,pariyogalha,pariyogāḷha,Pariyogāḷha,Pariyogāḷha,(pariyogahati的【过分】) 已跳入,已看穿。parigaḷhana﹐【中】。,11,1
- 345197,zh,6,pariyonaddha,pariyonaddha,Pariyonaddha,Pariyonaddha,pariyonandhati的【过分】。,12,1
- 345208,zh,6,pariyonahana,pariyonahana,Pariyonahana,Pariyonahana,【中】pariyonāha【阳】覆盖,包封。,12,1
- 345217,zh,6,pariyonandhati,pariyonandhati,Pariyonandhati,Pariyonandhati,(pari+av+nah+ṃ-a)限制(某人的)自由,束缚(某人), 包封,掩盖。【过】pariyonandhi。,14,1
- 345227,zh,6,pariyosana,pariyosāna,Pariyosāna,Pariyosāna,【中】尽头,结论,完美,结束,究竟。,10,1
- 345242,zh,6,pariyosapeti,pariyosāpeti,Pariyosāpeti,Pariyosāpeti,(pari+ava+sa+āpe) 结束,完成,总结。【过】pariyosapesi。(【过分】pariyosapita。【独】pariyosapetvā。,12,1
- 345253,zh,6,pariyosita,pariyosita,Pariyosita,Pariyosita,( pariyosapeti的【过分】),已完成,已总结,已满足。,10,1
- 345279,zh,6,pariyutthana,pariyuṭthāna,Pariyuṭthāna,Pariyuṭthāna,(pari+uṭṭhāna﹐梵paryuṭṭhāna),【中】缠(现行烦恼,相对於「随眠」(潜在的烦恼)),爆发(outburst),偏爱,先入为主观念。偏见(prepossession)。【过分】pariyuṭṭhita。thīnamiddhapariyuṭṭhita﹐睡眠缠。十缠:一无惭、二无愧、三嫉、四悭、五悔、六睡眠、七掉举、八昏沉、九瞋忿、十覆也。见智度论七,俱舍论二十一。,12,1
- 345284,zh,6,pariyutthati,pariyuṭṭhāti,Pariyuṭṭhāti,Pariyuṭṭhāti,(pari+u+ṭhā+a) 出现,弥漫。【过】pariyuṭṭhāsi。【过分】pariyuṭṭhita。,12,1
- 345299,zh,6,paro,paro,Paro,Paro,【无】在远处,更进一步地,更远地,此外,在上面,向上,以上,不止。parovara,parovariya,【形】高低的。parosata,【形】不止一百的。parosahassa,【形】不止一千的。,4,1
- 345309,zh,6,parodati,parodati,Parodati,Parodati,(pa+rud+a),大声呼喊,悲叹。【过】parodi。【独】paroditvā。,8,1
- 345321,zh,6,paroha,pāroha,Pāroha,Pāroha,【阳】树的叉子,从树枝悬垂的根(像孟加拉榕树的)。,6,1
- 345330,zh,6,parokkha,parokkha,Parokkha,Parokkha,(paro-akkha,眼界之外),【形】看不见之处,背地里。parokkhe,【处】在缺席中,在背后(台语:尻脊后kha ciah au7,尻川后kha chng au7)。,8,1
- 345358,zh,6,parovara,parovara,Parovara,Parovara,Paropara (para+avara) 【形】【中】高低的,高低(high & low,far & near; pl.in sense of “all kinds”)。,8,1
- 345371,zh,6,parulha,parūḷha,Parūḷha,Parūḷha,(parūhati 的【过分】),已变长。parūḷhakesa,【形】有长头发的。,7,1
- 345385,zh,6,parupaghata,parūpaghāta,Parūpaghāta,Parūpaghāta,【阳】伤害他人。,11,1
- 345394,zh,6,parupakkama,parūpakkama,Parūpakkama,Parūpakkama,【阳】敌人的进攻。,11,1
- 345412,zh,6,parupati,pārupati,Pārupati,Pārupati,(pa+ā+rup+a),裹住,戴面纱,穿上。【过】pārupi。【独】pārupitvā。【现分】pārupanta。pārupana,【中】宽大外衣,袈裟。,8,1
- 345419,zh,6,parupavada,parūpavāda,Parūpavāda,Parūpavāda,【阳】被他人指责,他人的责备。,10,1
- 345432,zh,6,paruta,pāruta,Pāruta,Pāruta,(Pārupati的【过分】) 裹住,戴面纱,穿上。duppāruta,穿薄衣的。,6,1
- 345444,zh,6,pasa,pāsa,Pāsa,Pāsa,1 (Vedic pāwa),【阳】pāsaka,【中】陷阱(snare),弹弓(a sling),钮扣洞,诱惑,结(tie,fetter)。,4,1
- 345457,zh,6,pasada,pasada,Pasada,Pasada,【阳】花鹿。,6,1
- 345464,zh,6,pasada,pasāda,Pasāda,Pasāda,【阳】明净,明亮,欢喜,信心,感官,净色(pasādarūpa;sensitivity elements。眼、耳、鼻、舌、身中能识知外境的色法。净色即是透明的色聚,五净色都是透明的,其他的色聚都是非明净(非透明的))。pasādaka,【形】明亮化的,令人清楚的,令人喜爱的,令人快乐的。,6,1
- 345472,zh,6,pasada,pāsāda,Pāsāda,Pāsāda,(pa+ā+sad,cp.Class.Sk.prāsāda),【阳】大厦,宫殿,城堡(a lofty platform,a building on high foundations,a terrace,palace)。pāsadatala,【中】(大厦的)上层,楼上。Migāramātupāsāda,【阳】鹿母讲堂。satta-bhūmakapāsāda,【阳】七层塔(a tower with 7 platforms)。,6,1
- 345506,zh,6,pasadaniya,pasādaniya,Pasādaniya,Pasādaniya,【形】激发信心的。,10,1
- 345538,zh,6,pasadeti,pasādeti,Pasādeti,Pasādeti,(pa+sad坐+e),使喜悦,使洁净,使忠实,转换。【过】pasādesi。【过分】pasādita。【现分】pasādenta。【独】pasādetvā。【义】pasādetabba。,8,1
- 345549,zh,6,pasadhana,pasādhana,Pasādhana,Pasādhana,【中】装饰。,9,1
- 345564,zh,6,pasadheti,pasādheti,Pasādheti,Pasādheti,(pa+sādh+e),装饰,布署。【过】pasādhesi。【过分】pasādhita。【独】pasādhetvā,pasādhiya。,9,1
- 345580,zh,6,pasadika,pāsādika,Pāsādika,Pāsādika,(fr.pasāda),【形】1.令人喜爱的,可爱的,亲切的,端正的(pleasing,pleasant,lovely,amiable)。2.舒适的(comfortable)。,8,1
- 345598,zh,6,pasaha,pasaha,Pasaha,Pasaha,(‹pa+sah胜过),克服,掌握(overcoming,mastering)。duppasaha,【形】难克服(hard to overcome)。,6,1
- 345602,zh,6,pasahana,pasahana,Pasahana,Pasahana,【中】克服,征服。,8,1
- 345609,zh,6,pasahati,pasahati,Pasahati,Pasahati,(pa+sah胜过+a),使用武力,使服从,压迫。【过】pasahi。【独】pasahitvā,pasayha。,8,1
- 345628,zh,6,pasaka,pāsaka,Pāsaka,Pāsaka,【阳】骰子,投。,6,1
- 345643,zh,6,pasakha,pasākha,Pasākha,Pasākha,(pa+sākhā;梵 prawākhā branch),【阳】【中】1.小分枝(J.VI.324.sākhapasākha)。2.像小树枝。3.从主干分支的身体(即:腹部、大腿等)。4.钵罗奢佉(the extremities。受胎后第五个七日至第三十八个七日(出生之时)之间,手足已形成)。,7,1
- 345683,zh,6,pasamsaka,pasaṃsaka,Pasaṃsaka,Pasaṃsaka,【阳】称赞者,奉承者。,9,1
- 345689,zh,6,pasamsana,pasaṃsana,Pasaṃsana,Pasaṃsana,【中】pasaṃsā,【阴】称赞,赞赏。,9,1
- 345701,zh,6,pasamsati,pasaṃsati,Pasaṃsati,Pasaṃsati,(pa+saṃs称赞+a),称赞,委托。【过】pasaṃsi。【过分】pasaṃsita,pasattha。【现分】pasaṃsanta。【义】pasaṃsitabba,pasaṃsiya。【独】pasaṃsitvā。【不】pasaṃsituṃ。,9,1
- 345734,zh,6,pasana,pāsāṇa,Pāsāṇa,Pāsāṇa,【阳】石头,岩石,岩。pāsāṇaguḷa。【阳】石球。pāsāṇacetiya,【中】石塔 (以石头制成的圣地)。pāsāṇapitthi,【阴】岩石的表面。pāsāṇaphalaka,【阳】石板。pāsāṇalekhā,【阴】石碑文。pāsāṇacchatta,石伞。,6,1
- 345788,zh,6,pasanda,pāsaṇḍa,Pāsaṇḍa,Pāsaṇḍa,(cp.梵pārsada),【中】异端。pāsaṇḍaka,pāsaṇḍika,【阳】异教徒,宗派。,7,1
- 345802,zh,6,pasanga,pasaṅga,Pasaṅga,Pasaṅga,【阳】倾向,执著,事件,场合。,7,1
- 345822,zh,6,pasanna,pasanna,Pasanna,Pasanna,(pasīdati 的【过分】) 1.已清除,已明亮。2.已取悦。3.已信仰。pasannacitta,pasannamānasa,【形】喜悦的心,投入的心。A.4.33./II,34.︰“Yāvatā,bhikkhave,dhammā saṅkhatā,ariyo aṭṭhaṅgiko maggo tesaṃ aggamakkhāyati.Ye,bhikkhave,ariye aṭṭhaṅgike magge pasannā,agge te pasannā.Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.(诸比丘!无论多少的有为法,八支圣道称为它们(当中)最上。诸比丘!凡信仰八支圣道者,信仰是它们的最上,而在最上的信仰,有最上果报。),7,1
- 345854,zh,6,pasarana,pasaraṇa,Pasaraṇa,Pasaraṇa,(‹pa+sr动转)【中】伸展(stretching,spreading,being stretched out)。,8,1
- 345858,zh,6,pasarana,pasāraṇa,Pasāraṇa,Pasāraṇa,【中】伸展,传布。,8,1
- 345871,zh,6,pasareti,pasāreti,Pasāreti,Pasāreti,(pa+sar(梵sr)动转+e),转动,伸展,传布,伸出,出售。【过】pasāresi。【过分】pasārita。【独】pasāretvā。,8,1
- 345872,zh,6,pasareti,pasāreti,Pasāreti,Pasāreti,[Caus.of pa+sr动转] 1.to cause to move forwards,to let or make go,to give up J VI.58 (pasāraya,imper.).-- Pass.pasāriyati ; (are turned out of doors).-- 2.伸展(to stretch out,hold out or forth,usually with ref.to either arm (bāhuṃ,bāhaṃ,bāhā) (opp.sammiñjeti); or hand (hatthaṃ) ; or feet (pāde,pādaṃ); (=sandhiyo paṭippanāmeti).3.to lay out,put forth,offer for sale.-- pp.pasārita ,Cp.abhi°,8,1
- 345883,zh,6,pasarita,pasārita,Pasārita,Pasārita,(Pasāreti的【过分】),已伸展。,8,1
- 345898,zh,6,pasasati,pasāsati,Pasāsati,Pasāsati,(pa+sās教+a),教,规定,统治。【过】pasāsi。【过分】pasāsita。,8,1
- 345910,zh,6,pasata,pasaṭa,Pasaṭa,Pasaṭa,(pasarati 的【过分】;pa+sr),已张开,已遮蔽(表面)( let out,produced)。,6,1
- 345917,zh,6,pasata,pasata,Pasata,Pasata,2 (Late Sk.prsat or prsad a drop; cp.phusita1 rain-drop=prsata; probably dialectical & Non-Aryan),,【阳】一把,巴沙答(谷粒或液体的衡量,4 把挲哒 = 1 西阿 (seer) 〔印度液量单位,约一公升〕。参考 Pattha)。(a small measure of capacity,a handful (seems to be applied to water only) J.I.101 (pasatamattaṃ udakaṃ); IV.201 (udakapasata); V.382 (pasatamattaṃ pānīyaṃ).Often redupl.pasataṃ pasataṃ “by handfuls” M.I,245,J.V.164.At DA.I,298 it is closely connected with sarāva (cup),as denoting the amount of a small gift.,6,1
- 345918,zh,6,pasata,pasata,Pasata,Pasata,1 (Vedic prsant,f.prsatī),【形】(spotted,only in cpd.pasatamiga spotted antelope J.V.418 (v.l.pasadamiga).The more freq.P.form is pasada°,e.g.S.II,279 (gloss pasata),6,1
- 345935,zh,6,pasattha,pasattha,Pasattha,Pasattha,pasaṭṭha,(pasaṃsati 的【过分】),已赞美,已委托。,8,1
- 345946,zh,6,pasava,pasava,Pasava,Pasava,(‹pa+su (梵sru)流动),【阳】流出,提出,子孙(bringing forth,offspring)。,6,1
- 345952,zh,6,pasavana,pasavana,Pasavana,Pasavana,(‹pa+su),【中】1.分娩(giving birth)。2.生产,招致(producing,generating,effecting)。puññapasavana,生福。,8,1
- 345961,zh,6,pasavati,pasavati,Pasavati,Pasavati,(pa+su+a),提出,生,流动,累积。【过】pasavi。【过分】pasavita,pasūta。【现分】pasavanta。【独】pasavitvā。【使】pasaveti。,8,1
- 345972,zh,6,pasavin,pāsāvin,Pāsāvin,Pāsāvin,(fr.pasavati) ,【形】产生(bringing forth S.V,170; J.I,394.)。,7,1
- 345985,zh,6,pasayha,pasayha,Pasayha,Pasayha,(ger.of pasahati),【独】强制地,强行。,7,1
- 346005,zh,6,pasibbaka,pasibbaka,Pasibbaka,Pasibbaka,【阳】钱包,麻布袋,袋。,9,1
- 346014,zh,6,pasidana,pasīdana,Pasīdana,Pasīdana,【中】pasīdanā,【阴】热爱,晴朗,满足。,8,1
- 346024,zh,6,pasidati,pasīdati,Pasīdati,Pasīdati,(pa+sad坐+a),明亮化,被取悦,被洁净,被使清楚,被献身。【过】pasīdi。【过分】pasanna。【独】pasīditvā。【义】pasīditabba。,8,1
- 346060,zh,6,passa,passa,Passa,Passa,2【阳】【中】1.旁边(side),侧面(flank)。2.斜坡(mountain slope)。【处】pasmani (= passe)。Himavantassa passato,雪山山麓。,5,1
- 346061,zh,6,passa,passa,Passa,Passa,1 (cp.Sk.pawya,‹passati),【阳】【现分】看见(seeing,one who sees)。【处】passe。,5,1
- 346072,zh,6,passaddha,passaddha,Passaddha,Passaddha,(passambhati 的【过分】)轻安。,9,1
- 346085,zh,6,passaddhi,passaddhi,Passaddhi,Passaddhi,(pa+sambh(梵pra+wrambh)使平静、平息),【阴】轻安。,9,1
- 346102,zh,6,passambhana,passambhanā,Passambhanā,Passambhanā,【阴】轻安。,11,1
- 346111,zh,6,passambhati,passambhati,Passambhati,Passambhati,(pa+sambh+a),【使】使轻安(to calm down,quiet,allay)。【过】passambhi。【独】passambhitvā。【现分】passambhayaṃ,正在轻安、正在使...轻安(M.I,56; III,82,89)。,11,1
- 346127,zh,6,passambheti,passambheti,Passambheti,Passambheti,(pa+sambh +e),使轻安。【过】passambhesi。【过分】passambhita。【独】passambhetvā。【现分】passambhenta。,11,1
- 346147,zh,6,passasa,passāsa,Passāsa,Passāsa,【阳】呼气。passāsasī,【阳】呼气的人。,7,1
- 346159,zh,6,passasati,passasati,Passasati,Passasati,(pa+sas(梵wvas)吹+a),呼出(呼吸)。【过】passasi。【过分】passasita。【独】passasitvā。【现分】passasanta。,9,1
- 346183,zh,6,passati,passati,Passati,Passati,(dis说明(梵paw观)+a),看,见,找,明白。【过】passi。【过分】diṭṭha。【现分】passanta,passamāna。【独】passitvā,disvā。‘passaṃ na passatīti’﹐见不可见(正在看而看不见)。1pl.passāma。imper.sg.passa。pl.passatha & passavho (cp.Sk.pawyadhvaṃ)。ppr.passaṃ & passanto。f.passantī。grd.passitabba。fut.passissati。aor.passi。,7,1
- 346197,zh,6,passava,passāva,Passāva,Passāva,【阳】小便,尿。passāvamagga,【阳】小便道(尿道urethra),阴道(阴道与尿道是不同管道,但古代常用「尿道」呼作「阴道」)。,7,1
- 346238,zh,6,passitabba,passitabba,Passitabba,Passitabba,【义】适合被看到。,10,1
- 346244,zh,6,passitum,passituṃ,Passituṃ,Passituṃ,【不】看(to see)。,8,1
- 346252,zh,6,passiya,passiya,Passiya,Passiya,(passati 的【独】),看到了。,7,1
- 346263,zh,6,pasu,pasu,Pasu,Pasu,【阳】畜牲,四脚动物。pasupati,【阳】湿婆(印度三大神中司破坏之神),大自在天。,4,1
- 346303,zh,6,pasuta,pasuta,Pasuta,Pasuta,【形】经营的,执著的,做的。,6,1
- 346310,zh,6,pasuta,pasūta,Pasūta,Pasūta,(pasavati 的【过分】),已生产,已为…接生,已出生。,6,1
- 346320,zh,6,pasuti,pasūti,Pasūti,Pasūti,【阴】带来,出生。pasūtikā,【阴】生过孩子的女人。pasūtighara,【中】产房。,6,1
- 346336,zh,6,pat,paṭ,paṭ,paṭ,=tear=撕开,扯破,3,1
- 346337,zh,6,pat,pat,pat,pat,1.(=巴pat)飞(fly);掉落(fall)。2.规则,规定(rule)。,3,1
- 346338,zh,6,pat,pat,pat,pat,(梵pat)﹐【字根I.】落下(to fall)。,3,1
- 346339,zh,6,pat,pat,pat,pat,﹐【字根I.】落下(to fall)。,3,1
- 346340,zh,6,pat,pat,pat,pat,(梵pat)﹐【字根I.】落下(to fall)。,3,1
- 346344,zh,6,pata,paṭa,Paṭa,Paṭa,【阳】【中】布料,衣服。,4,1
- 346361,zh,6,pata,pāta,Pāta,Pāta,(‹pat),【阳】1.落下(fall)。2.投(throwing,a throw)。,4,1
- 346369,zh,6,patabba,pātabba,Pātabba,Pātabba,(pivati 的【义】),可以喝。,7,1
- 346407,zh,6,pataggi,paṭaggi,Paṭaggi,Paṭaggi,【阳】还火(归还的火)。,7,1
- 346422,zh,6,pataha,paṭaha,Paṭaha,Paṭaha,【阳】半球形铜鼓,战鼓。,6,1
- 346445,zh,6,pataka,paṭākā,Paṭākā,Paṭākā,【阴】旗子。,6,1
- 346452,zh,6,pataka,patākā,Patākā,Patākā,【阴】旗子,旗帜。,6,1
- 346470,zh,6,patala,paṭala,Paṭala,Paṭala,【中】1.盖子,薄膜,衬里,封套,皮,膜(a covering,membrane,lining,envelope,skin,film)。(maṃsapaṭala,of the liver,where KhA 54 reads maṃsa-piṇḍa),(phaṇapaṭala); (akkhipaṭala眼翳);(samuppaṭana),55 (udarapaṭala,mucous membrane of the stomach); (kappāsapaṭala,film of cotton seed)。2.屋顶(roof,ceiling;ayopaṭala铁皮屋顶)。3.一堆,一片(a heap,mass;meghapaṭala一片云;abbhapaṭala大量的云).(madhupaṭala,honey comb)。4.白内障(cataract of the eye)。,6,1
- 346483,zh,6,patala,pāṭala,Pāṭala,Pāṭala,【形】淡红色的,粉红的。,6,1
- 346495,zh,6,patala,pātāla,Pātāla,Pātāla,【阳】深渊,倾向,地球的另一边。,6,1
- 346526,zh,6,patali,pāṭalī,Pāṭalī,Pāṭalī,【阳】喇叭花 (the trumpet-flower;Bignonia suaveolens),音译:波罗利华、波波罗、波吒厘;重叶树、重生华,春季开香紫花。,6,1
- 346535,zh,6,patalika,paṭalika,Paṭalika,Paṭalika,(‹paṭala),【形】绣花的毛织被单(belonging to a cover or lining,having or forming a cover or lining,as adj.said of sandals (ekapaṭalika with single lining) J II.277 (v.l.for ekatalika).),8,1
- 346542,zh,6,patalika,paṭalikā,Paṭalikā,Paṭalikā,【阴】绣花的毛织被单(a woven cloth,a woollen coverlet (embroidered with flowers),usually combd with paṭikā)。,8,1
- 346559,zh,6,pataliputta,pāṭaliputta,Pāṭaliputta,Pāṭaliputta,【中】华氏城(摩揭陀国的一城名,现在的巴特那〔Patna﹐印度东北部城市,比哈尔邦首府〕)。,11,1
- 346588,zh,6,patana,patana,Patana,Patana,【中】落下。,6,1
- 346597,zh,6,patana,pātana,Pātana,Pātana,【中】使倒下,丢下,杀害。,6,1
- 346658,zh,6,patanga,paṭaṅga,Paṭaṅga,Paṭaṅga,【阳】蚱蜢、蝗虫(grasshopper)。,7,1
- 346740,zh,6,patanu,patanu,Patanu,Patanu,【形】非常瘦的。,6,1
- 346753,zh,6,patapa,patāpa,Patāpa,Patāpa,【阳】光彩壮丽,最高权威。patāpavantu,【形】宏伟的,壮丽的。,6,1
- 346814,zh,6,patapeti,patāpeti,Patāpeti,Patāpeti,(pa+tap(梵tap)热+e),烧焦,加热。【过】patāpesi。【过分】patāpita。,8,1
- 346860,zh,6,patarasa,pātarāsa,Pātarāsa,Pātarāsa,【阳】早餐。bhuttapātarāsa,【阳】吃早餐。,8,1
- 346937,zh,6,patati,patati,Patati,Patati,(pat落下+a),跌倒,降落,(鸟)飞落(在树上)。【过】pati。【过分】patita。【现分】patanta。【独】patitvā。,6,1
- 346960,zh,6,patava,pāṭava,Pāṭava,Pāṭava,【阳】【中】技术。,6,1
- 346978,zh,6,patavyata,pātavyatā,Pātavyatā,Pātavyatā,(=pātabyatā﹐patabyatā ) (‹pāt,see pāteti)【阴】落下、灭亡(downfall,bringing to fall,felling)。,9,1
- 346997,zh,6,patekka,pāṭekka,Pāṭekka,Pāṭekka,【形】分开的,单一的。参考 pāṭiyekka。,7,1
- 347010,zh,6,pateti,pāteti,Pāteti,Pāteti,(pat+e),跌落,丢开,杀害。【过】pātesi。【过分】pātita。【独】pātetvā。,6,1
- 347020,zh,6,path,paṭh,paṭh,paṭh,(巴paṭh),=read=读,4,1
- 347021,zh,6,path,paṭh,paṭh,paṭh,(梵paṭh)﹐【字根I.】读(to read)。,4,1
- 347022,zh,6,path,paṭh,paṭh,paṭh,(梵paṭh)﹐【字根I.】读(to read)。,4,1
- 347023,zh,6,path,path,path,path,=go=去,走,4,1
- 347028,zh,6,patha,patha,Patha,Patha,【阳】路径,方法,道路。(在【合】中) 量,例: gaṇanapatha = 数量。,5,1
- 347039,zh,6,patha,pāṭha,Pāṭha,Pāṭha,﹐pātha﹐【阳】通道,朗诵文。pāṭhaka,【形】背诵者,阅读者。,5,1
- 347073,zh,6,pathama,paṭhama,Paṭhama,Paṭhama,【形】第一,最初的,先前的。paṭhamaṃ,【副】起先,第一次。paṭhamataraṃ,【副】首先,尽快地。prathama-citta-utpada,【梵】初发心(初发觉悟的心)。paṭhama-vacana,【中】主格。,7,1
- 347992,zh,6,pathana,paṭhana,Paṭhana,Paṭhana,【中】读。,7,1
- 348012,zh,6,pathati,paṭhati,Paṭhati,Paṭhati,(paṭh读+a),读,背诵。【过】paṭhi。【过分】paṭhita。【独】paṭhitvā。,7,1
- 348044,zh,6,pathavi,paṭhavī,Paṭhavī,Paṭhavī,【阴】地。paṭhavīkampana,【中】地震。paṭhavīkasiṇa,【中】(修禅取相的)地遍。paṭhavīcalana,【中】paṭhavīcāla,【阳】地震。paṭhavīdhātu,【阴】地界,地元素。paṭhavīsama,【形】似地的。paṭhavojā,【阴】地的元气,地的精髓。Dhs.(PTS:962;CS:967.)︰Katamaṃ taṃ rūpaṃ pathavīdhātu? Yaṃ 1kakkhaḷaṃ 2kharagataṃ 3kakkhaḷattaṃ 4kakkhaḷabhāvo ajjhattaṃ vā bahiddhā vā upādiṇṇaṃ vā anupādiṇṇaṃ vā-- idaṃ taṃ rūpaṃ pathavīdhātu.(什么是「色的地界」(What is the Corporeality which is the Element of solidity)?凡是1坚(hardness)、2硬(roughness)、3坚性(hard)、4坚实(hardness),生起於内、外,或已执取、未执取,这是「色的地界」。),7,1
- 348055,zh,6,pathavi,pathavī,Pathavī,Pathavī,【阴】地。参考 Paṭhavī。,7,1
- 348063,zh,6,pathavi,pathāvī,Pathāvī,Pathāvī,pathika,【阳】行人,旅行者。,7,1
- 348516,zh,6,patheyya,pātheyya,Pātheyya,Pātheyya,【中】旅程的预备。,8,1
- 348542,zh,6,pathina,pāṭhīna,Pāṭhīna,Pāṭhīna,【阳】叉尾鮎(东南亚产的一种大形淡水鮎鱼 (Silurus Boalis))。,7,1
- 348571,zh,6,pati-,paṭi-,paṭi-,paṭi-,pati-,(梵 prati),【字首】逆,相反,回,反对。,5,1
- 348582,zh,6,pati,pati,Pati,Pati,【阳】统治者,丈夫,主人。patikula,【中】丈夫的家庭。,4,1
- 348602,zh,6,pati,pāti,Pāti,Pāti,(pa+a),看,保护。,4,1
- 348603,zh,6,pati,pāti,Pāti,Pāti,【阴】碗,盘子,钵。同义词有:patta﹐vitta﹐sarāva﹐dhāropa﹐poṇa﹐pisīlava。(见M.139./III,235.),4,1
- 348613,zh,6,pati,pātī,Pātī,Pātī,【形】(在【合】中) 丢者,射击者。,4,1
- 348690,zh,6,patibaddha,paṭibaddha,Paṭibaddha,Paṭibaddha,(paṭibandhati 的【过分】),已被…所绑,已依靠,已被…所吸引。paṭibaddhacitta,【形】迷住的,被爱所绑的。eka-jāti-pratibaddha(梵),一生补处(一生所系菩萨,即下一生就要成佛。弥勒菩萨还不一定是一生补处)。,10,1
- 348743,zh,6,patibahaka,paṭibāhaka,Paṭibāhaka,Paṭibāhaka,【形】逐退的,防止的,预防者。,10,1
- 348800,zh,6,patibahati,paṭibāhati,Paṭibāhati,Paṭibāhati,(paṭi+vah带+a),挡住,规避,让开,拒绝,责备(=paṭikkosati ,DA.I,160)。【过】paṭibāhi。【过分】paṭibāhita。【现分】paṭibāhanta。【独】paṭibāhitvā,paṭibāhiya。,10,1
- 348882,zh,6,patibala,paṭibala,Paṭibala,Paṭibala,【形】能干的,适当的,胜任的。,8,1
- 348934,zh,6,patibandhu,paṭibandhu,Paṭibandhu,Paṭibandhu,(paṭi遍+bandhu亲戚) 亲戚(a relation,relative)。,10,1
- 348946,zh,6,patibbata,patibbatā,Patibbatā,Patibbatā,【阴】深爱的妻子。,9,1
- 348947,zh,6,patibbata,patibbatā,Patibbatā,Patibbatā,(pati+vatā)【阴】真诚的妻子(a devoted wife)。AA.7.59:Patibbatāti patidevatā.(真诚的妻子:丈夫的天人),9,1
- 348964,zh,6,patibhaga,paṭibhāga,Paṭibhāga,Paṭibhāga,【形】等於,相似的,相对称。【阳】相似物,相似处。paṭibhāganimitta﹐似相、相似相(counterpart sign。灿烂而透明的相,呈现:棉花、气流、明亮的红宝石、明亮的珍珠、晨星、烟 、云 、莲花、车轮、月亮、太阳时,这就是似相。);修习十遍禅(kasiṇa)、十不净、入出息随念及身至念的二十二种禅法可得到似相(稳定的禅相),得近行定(upacārasamādhi)。appaṭibhāga﹐不相似的。《广释》(Vibhv.CS:p.258):Tappaṭibhāgaṃ vaṇṇādikasiṇadosarahitaṃ nimittaṃ upacārappanānaṃ ārammaṇattāti paṭibhāganimittaṃ.(似相:这相似的(颜)色遍等毫无瑕疵的相,为近行(定)、安止(定)的所缘。),9,1
- 349024,zh,6,patibhana,paṭibhāṇa,Paṭibhāṇa,Paṭibhāṇa,【中】机智,敏捷,准备就绪演讲,智力。paṭibhāṇavantu,【形】有机智的。,9,1
- 349191,zh,6,patibhasati,paṭibhāsati,Paṭibhāsati,Paṭibhāsati,(paṭi+bhās+a),回…致辞,答覆。【过】paṭibhāsi。,11,1
- 349218,zh,6,patibhati,paṭibhāti,Paṭibhāti,Paṭibhāti,(paṭi+bhā+a),显露(to appear),想到(to come into one’s mind),被证实(to be evident)。【过】paṭibhāsi。,9,1
- 349244,zh,6,patibhaya,paṭibhaya,Paṭibhaya,Paṭibhaya,【中】害怕,恐怖,惊骇。,9,1
- 349280,zh,6,patibhoga,pāṭibhoga,Pāṭibhoga,Pāṭibhoga,【阳】赞助者,保证人,保释,安全。,9,1
- 349303,zh,6,patibimba,paṭibimba,Paṭibimba,Paṭibimba,【中】副本,图像,反映。paṭibimbita,【形】反映的。,9,1
- 349373,zh,6,patibuddha,paṭibuddha,Paṭibuddha,Paṭibuddha,(Patibujjhati的【过分】),已醒来。,10,1
- 349398,zh,6,patibujjhati,paṭibujjhati,Paṭibujjhati,Paṭibujjhati,(pati+budh醒+ya),理解,醒来。【过】paṭibujjhi。【独】paṭibujhitvā。,12,1
- 349462,zh,6,paticarati,paṭicarati,Paṭicarati,Paṭicarati,(paṭi相反+car移动+a),转向(to wander about),避开话题(to go about or evade (a question))。aññena aññaṃ paṭicarati(顾左右而言他﹐to be saved by another in another way; to receive a difference,answer to what is asked)。【过】paṭicari。,10,1
- 349480,zh,6,paticaya,paṭicaya,Paṭicaya,Paṭicaya,Paṭicaya, & Paṭiccaya (paṭi+caya) 增加,堆积,累积(adding to,heaping up,accumulation,increase)。,8,1
- 349492,zh,6,paticca,paṭicca,Paṭicca,Paṭicca,(ger.of pacceti依靠,paṭi+i; cp.BSk.pratītya),【不、独】因为,由於,关於(grounded on,on account of,concerning,because)。paṭiccasamuppanna,【形】因缘关系的。paṭiccasamuppāda,【阳】缘起。paṭiccasamuppannā dhammā﹐缘生法、因缘所生法。dvādasa paṭiccasamuppādaṅgāni﹐十二支缘起。,7,1
- 349521,zh,6,paticcasamuppada,paṭiccasamuppāda,Paṭiccasamuppāda,Paṭiccasamuppāda,【阳】缘起(即因缘法)。Vism.520-1.:So hi yasmā patīyamāno hitāya sukhāya ca saṃvattati,tasmā paccetumarahanti naṃ paṇḍitāti paṭicco. Uppajjamāno ca saha sammā ca uppajjati,na ekekato,nāpi ahetutoti samuppādo. Evaṃ paṭicco ca so samuppādo cāti paṭiccasamuppādo.Apica saha uppajjatīti samuppādo,paccayasāmaggiṃ pana paṭicca apaccakkhāyāti evampi paṭiccasamuppādo.(此缘起,因为了解它有助於利益和幸福,故智者值得去领解(paccetum),是名为「缘」(paṭicca﹐pacceti=paṭi+ī;pacceti it=paṭicca),生起之时,是俱(saha)(生起uppajjati)而非单独,是正(sammā)生起(uppajjati)而非无因,是名为「起」(samuppādo)。)《俱舍论》:「此中缘起(pratityasamutpāda)是何句义?鉢刺底(prat)是至义。医底(itya)界是行义,由先助力界义转变,故行由至转变成缘。参(sam)是和合义。嗢(ut)是上升义。鉢地(pāda)界是有义,有藉合升转变成起,由此有法至於缘已和合升起,是缘起义。」(T29.50.1) S.12.20./II,25~27.(cf.《杂阿含296经》)说「缘起」:ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā idappaccayatā(此(法)住於界,法住、法决定性,即是此缘性)SA.12.20.:ṭhitāva sā dhātūti ṭhitova so paccayasabhāvo,na kadāci jāti jarāmaraṇassa paccayo na hoti.(此(法)住於界:它住立於因缘的自性,不会某时没有生缘老死(等)。)Dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatāti imehipi dvīhi paccayameva katheti.Paccayena hi paccayuppannā dhammā tiṭṭhanti,tasmā paccayova “dhammaṭṭhitatā”ti vuccati.Paccayo dhamme niyameti,tasmā “dhammaniyāmatā”ti vuccati.(法住、法决定性:具有这两种因缘论,的确,以因缘、已再生缘,从此因缘,法住性。在法上缘的确定,称为决定性。) Idappaccayatāti imesaṃ jarāmaraṇādīnaṃ paccayā idappaccayā,idappaccayāva idappaccayatā.( 此缘性:这些老死等诸缘的此缘,以此缘称为此缘性。)。《瑜伽师地论》:「无始时来展转安立,名为法性。由现在世(因果次第),名为法住。由过去世(因果次第),名为法定。由未来世(因果次第),名法如性。」(T30.833.1) 缘起偈(见S.12.37.、S.12.61.~62、S.55.28.):‘Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti,imassuppādā idaṃ uppajjati; imasmiṃ asati idaṃ na hoti,imassa nirodhā idaṃ nirujjhati.’ (「此有故彼有」(在此存在时,彼变成),「此生故彼生」(由於此的被生,彼被生);「此无故彼无」(在此无存在时,彼无有),「此灭故彼灭」(由於此的灭,彼被灭)。) Abs.:tabbhāvabhāvībhāvākāramattopalakkhito paṭiccasamuppādanaya,( ‹ taṃ+ bhāva+ bhāvī+ bhāva+ ākāra+ matta + upalakkhito)﹐缘起(的方)法是:「依靠其它法,而有为法纯粹只是发生」,而被赋予特性。(tabbhāva,其他的法,bhāvī(将成为的法)有为法,bhāvākāramatta纯粹只是发生,upalakkhito,被赋予特性、辨别;paṭiccasamuppāda,缘起,nayo,方法)。S.12.2./II,2.︰“Katamo ca,bhikkhave,paṭiccasamuppādo? Avijjāpaccayā,bhikkhave,saṅkhārā; saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ; viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ; nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ; saḷāyatanapaccayā phasso; phassapaccayā vedanā; vedanāpaccayā taṇhā; taṇhāpaccayā upādānaṃ; upādānapaccayā bhavo; bhavapaccayā jāti jātipaccayā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti.Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.(无明缘行(以‘无明’为缘生起‘诸行’),行缘识(以‘诸行’为缘生起‘识’),识缘名色(以‘识’为缘生起‘名色’),名色缘六入(以‘名色’为缘生起‘六入’),六入缘触(以‘六入’为缘生起‘触’),触缘受(以‘触’为缘生起‘受’),受缘爱(以‘受’为缘生起‘爱’),爱缘取(以‘爱’为缘生起‘取’),取缘有(以‘取’为缘生起‘有’),有缘生(以‘有’为缘生起‘生’),以‘生’为缘而生起‘老与死、愁、悲、苦、忧、恼’,这样这是全部苦蕴的集。就是因为无明灭无余而行灭,因为诸行灭而识灭,因为识灭而名色灭,因为名色灭而六入灭,因为六入灭而触灭,因为触灭而受灭,因为受灭而爱灭,因为爱灭而取灭,因为取灭而有灭,因为有灭而生灭,因为生灭而老死、愁、悲、苦、忧、恼灭,这样这是一切苦蕴的灭。),16,1
- 349657,zh,6,paticchadaka,paṭicchādaka,Paṭicchādaka,Paṭicchādaka,【形】隐藏的,作掩护的,模糊的。paṭicchādana,【中】隐蔽,遮盖物。,12,1
- 349724,zh,6,paticchadaniya,paṭicchādaniya,Paṭicchādaniya,Paṭicchādaniya,【中】肉汤,肉汁。,14,1
- 349790,zh,6,paticchadeti,paṭicchādeti,Paṭicchādeti,Paṭicchādeti,(paṭi+chad盖+e),遮没,隐藏。【过】paṭicchādesi。【过分】paṭicchādita,paṭicchanna。【现分】paṭicchādenta。【独】paṭicchādetvā,paṭicchādiya。【不】paṭicchādetuṃ。,12,1
- 349815,zh,6,paticchadi,paṭicchādī,Paṭicchādī,Paṭicchādī,(fr.paṭicchādeti),【阴】1.庇护,掩护,隐藏(covering,protection)。2.矫正方法(antidote,remedy,medicine (or a cloth to protect the itch))。,10,1
- 349822,zh,6,paticchadika,paṭicchādika,Paṭicchādika,Paṭicchādika,【形】隐藏的。vajjappaṭicchādikā,隐藏罪的。,12,1
- 349865,zh,6,paticchanna,paṭicchanna,Paṭicchanna,Paṭicchanna,(paṭicchādeti 的【过分】)已遮没,已隐藏。A.2.3./I,60.说:“Paṭicchannakammantassa bhikkhave,dvinnaṃ gatīnaṃ aṅṅatarā gati pāṭikaṅkhā--nirayo vā tiracchānayoni vāti.(造覆藏(恶)业之人,应预期二趣之随一趣:地狱或傍生。) Pāci.IV,269︰Paṭicchanno nāma okāso kuṭṭena vā kavāṭena vā kilañjena vā sāṇipākārena vā rukkhena vā thambhena vā kotthaḷiyā vā yena kenaci paṭicchanno hoti.(隐密处︰或围墙,或窗户,或草席,或(麻布制的)屏壁,或树,或柱子,或粗布袋(?),任何这些空间是隐密处。),11,1
- 350023,zh,6,paticchati,paṭicchati,Paṭicchati,Paṭicchati,(paṭi+isu+a),接受,接收。【过】paṭicchi。【过分】paṭicchita。【独】paṭicchitvā,paṭicchiya。【使】paṭicchāpeti。,10,1
- 350061,zh,6,patici,patīci,Patīci,Patīci,【阴】西部。,6,1
- 350098,zh,6,paticodeti,paṭicodeti,Paṭicodeti,Paṭicodeti,(paṭi相反+cud+e),责备,倒回责备。【过】paṭicodesi。【过分】paṭicodita。【独】paṭicodetvā。,10,1
- 350121,zh,6,patidadati,paṭidadāti,Paṭidadāti,Paṭidadāti,(paṭi+dā+a),归还,回复。【过】paṭidadi。【过分】paṭidadinna。【独】paṭidadatvā。,10,1
- 350135,zh,6,patidana,paṭidāna,Paṭidāna,Paṭidāna,【中】奖赏,归还。,8,1
- 350149,zh,6,patidanda,paṭidaṇḍa,Paṭidaṇḍa,Paṭidaṇḍa,【阳】报应,报偿。,9,1
- 350172,zh,6,patidasseti,paṭidasseti,Paṭidasseti,Paṭidasseti,(paṭi+dis指出+e),现身,再出现。【过】paṭidassesi。【过分】paṭidassita。【独】paṭidassetvā。,11,1
- 350221,zh,6,patideseti,paṭideseti,Paṭideseti,Paṭideseti,(paṭi+dis指出+e),承认,悔过,认过。【过】paṭidesi。【过分】paṭidesita。【独】paṭidesetvā。grd.paṭidesetabba。,10,1
- 350256,zh,6,patidhavati,paṭidhāvati,Paṭidhāvati,Paṭidhāvati,(paṭi+dhāv追+a),跑回去,跑近。【过】paṭidhāvi。【独】paṭidhāvitvā。,11,1
- 350292,zh,6,patidissati,paṭidissati,Paṭidissati,Paṭidissati,(paṭi+dis指出+ya),被看到,出现。【过】paṭidissi。,11,1
- 350322,zh,6,patigacca,paṭigacca,Paṭigacca,Paṭigacca,【独】预先。,9,1
- 350349,zh,6,patigadha,paṭigādha,Paṭigādha,Paṭigādha,(paṭi+gādha2) 稳固的立足点(a firm stand or foothold A.III,297 sq.; Pug.72=Kvu 389.,9,1
- 350360,zh,6,patigadhappatta,patigādhappatta,Patigādhappatta,Patigādhappatta,【形】已得立足、已安住的(patiṭṭhaṃ pattā)。,15,1
- 350425,zh,6,patiggaha,paṭiggaha,Paṭiggaha,Paṭiggaha,【阳】痰盂。,9,1
- 350470,zh,6,patiggahana,paṭiggahaṇa,Paṭiggahaṇa,Paṭiggahaṇa,【中】接受,接待,拿。参考 Paṭiggaṇhana。,11,1
- 350615,zh,6,patiggahetu,paṭiggahetu,Paṭiggahetu,Paṭiggahetu,【阳】paṭiggāhaka,【阳】接受者,接收者,拿者。,11,1
- 350733,zh,6,patigganhana,paṭiggaṇhana,Paṭiggaṇhana,Paṭiggaṇhana,【中】接受,接待,拿。paṭiggaṇhanaka,【形】收受的,接收者,能保持的。,12,1
- 350771,zh,6,patigganhati,paṭiggaṇhāti,Paṭiggaṇhāti,Paṭiggaṇhāti,(paṭigaṇhāti) (paṭi+gah拿+ṇhā),拿,接收,接受,领受(to receive,accept,take (up))。【过】paṭiggaṇhi。【过分】paṭiggahita。【现分】paṭiggaṇhanta。【独】paṭiggahetvā,paṭiggaṇhiya,paṭiggayha。【使】paṭiggaheti。accayaṃ paṭiggaṇhāti﹐接受忏悔过失(to accept (the confession of) a sin,to pardon a sin)。,12,1
- 350834,zh,6,patigha,paṭigha,Paṭigha,Paṭigha,(paṭi反 + gha (ghan的接尾词=han杀﹑击?接触)),【阳】【中】反击、抵抗(resistive),厌恶(repulsion),反感(repugnance)。cf.sappaṭigha,有对(有质碍)。,7,1
- 350962,zh,6,patighata,paṭighāta,Paṭighāta,Paṭighāta,(paṭi相反+ghāta),【阳】敲击(warding off),厌恶(repulsion),反击(beating off),忿怒(resentment)。,9,1
- 351027,zh,6,patighosa,paṭighosa,Paṭighosa,Paṭighosa,【阳】回声。,9,1
- 351058,zh,6,patigijjhati,paṭigijjhati,Paṭigijjhati,Paṭigijjhati,(paṭi+gidh+ya),渴望,需要,贪婪化。【过】paṭigijjhi。【过分】paṭigiddha。参考 Gijjhati。,12,1
- 351074,zh,6,patiguhati,paṭigūhati,Paṭigūhati,Paṭigūhati,(paṭi+gūh+a),隐藏,隐瞒。【过】paṭigūhi。【过分】paṭigūhita。【独】paṭigūhitvā。,10,1
- 351096,zh,6,patihanana,paṭihanana,Paṭihanana,Paṭihanana,【中】打击,反击,冲撞。,10,1
- 351124,zh,6,patihanati,paṭihanati,Paṭihanati,Paṭihanati,(pati+han打+a),反击,防止,碰撞。【过】paṭihani。【过分】paṭihata。【独】paṭihantvā。,10,1
- 351165,zh,6,patihannati,paṭihaññati,Paṭihaññati,Paṭihaññati,(paṭi+han打+ya),被撞,被折磨。【过】paṭihaññi。【独】paṭihaññitvā。,11,1
- 351293,zh,6,patihata,paṭihata,Paṭihata,Paṭihata,(Paṭihaññati的【过分】),已重击,已受打击。,8,1
- 351316,zh,6,patihira,pāṭihīra,Pāṭihīra,Pāṭihīra,Pāṭihera,Pāṭihāriya,Paṭihāra,(‹paṭi+hr)(梵prātihārakapaksaṃ),【中】敲击(striking,that which strikes);奇迹(=iddhipāṭihāriya)。pāṭihāriyapakkha,【阳】神变日(《杂阿含1121经》:「汝等诸瞿昙!於法斋日及神足月,受持斋戒,修功德不?」神足月:pāṭihāriyapakkha (pāṭihāriya额外的+pakkha半个月(m.)?明晰(a.) )神奇节{an extra holiday,an ancient festival,not now kept (PED,p.451)} (水野弘元译︰神变月?特别の月)(Bodhi译:special periods )。VvA(CS:p.65):Pāṭihāriyapakkhañcāti paṭiharaṇakapakkhañca,cātuddasīpañcadasī-aṭṭhamīnaṃ yathākkamaṃ ādito antato cāti pavesana-nikkhamanavasena uposathasīlassa paṭiharitabbaṃ pakkhañca terasī pāṭipadā sattamī navamī cāti attho.((及)额外的半月(古译︰神足月):(及)额外的半月,(一般布萨日)从(农历)初八开始,接著第十四,到第十五(日)结束,延伸布萨戒(的日份),当是额外的半月,增加第十三,初七、初九之义。) SA.10.5./I,307.︰Pāṭihāriyapakkhañcāti manussā “aṭṭhamī-uposathassa paccuggamanañca anuggamanañca karissāmā”ti sattamiyāpi navamiyāpi uposathaṅgāni samādiyanti,cātuddasīpannarasīnaṃ paccuggamanānuggamanaṃ karontā terasiyāpi pāṭipadepi samādiyanti,“vassāvāsassa anuggamanaṃ karissāmā”ti dvinnaṃ pavāraṇānaṃ antare aḍḍhamāsaṃ nibaddhuposathikā bhavanti. Idaṃ sandhāya vuttaṃ “pāṭihāriyapakkhañcā”ti.((及)额外的半月︰人“初八布萨,我们去作、跟著去作”,我们承当初七、初九布萨,第十四,到第十五(日)去作、跟著去作,增加第十三(日)也承当,“(三个月的)雨安居,我们去作、跟著去作”,(前雨安居、后雨安居结束时)两次自恣在半月的中间,也继续作(一个月的)布萨,这是关於“(及)额外的半月”。)AA.3.38./II,235.︰Pāṭihāriyapakkhañcāti ettha pāṭihāriyapakkho nāma antovasse temāsaṃ nibaddhuposatho,taṃ asakkontassa dvinnaṃ pavāraṇānaṃ antare ekamāsaṃ nibaddhuposatho,tampi asakkontassa paṭhamapavāraṇato paṭṭhāya eko addhamāso pāṭihāriyapakkhoyeva nāma.((及)额外的半月(古译︰神足月):此处(及)额外的半月,指内安居(前安居)三个月连续的布萨。他不在两次的自恣之间的一个月继续作布萨,他不在第一次自恣后开始作一个月(作布萨),称为“额外的半月”。神变月:农历1月1日~2月1日。神变节:农历1月1~14日。神变日:农历 1月15日。tīṇi pāṭihāriyāni(三神变):Iddhipāṭihāriyaṃ(神通神变) ādesanāpāṭihāriyaṃ(记心神变) anusāsanīpāṭihāriyaṃ(【梵】anuwāsti-prātihārya)(教诫神变)。见A.3.144./I,292.、D.11./I,212.。Pāṭihārika(=pāṭihāriya or der.fr.pātihāra in meaning of pāṭihāriya),特别的,额外的(special,extraordinary; only in cpd.pāṭihārikapakkha an extra holiday)。yamaka-pāṭihāriya,双神变(Twin Psychic Phenomenon,Twin Miracles,cf.Pṭs.I,125.;J.I,77,88,193.)。《解脱道论》(T32.427.3)作︰「双变智」。,8,1
- 351340,zh,6,patijaggaka,paṭijaggaka,Paṭijaggaka,Paṭijaggaka,【阳】养育者,教育者,看护者。,11,1
- 351354,zh,6,patijaggana,paṭijaggana,Paṭijaggana,Paṭijaggana,【中】养育,收养,管理,照料,修理。paṭijagganaka,【形】看护的,照料的。,11,1
- 351419,zh,6,patijaggati,paṭijaggati,Paṭijaggati,Paṭijaggati,(paṭi+jag +a),看守,照顾,护理,滋养,修理,清理。【过】paṭijaggi。【过分】paṭijaggita。【独】paṭijaggitvā,paṭijaggiya。,11,1
- 351482,zh,6,patijaggiya,paṭijaggiya,Paṭijaggiya,Paṭijaggiya,【形】可以被看护的,可以被修理的。,11,1
- 351541,zh,6,patijanati,paṭijānāti,Paṭijānāti,Paṭijānāti,(paṭi+ñā+ā),承认,答应,同意。【过】paṭijāni。【过分】paṭiññāta。【现分】paṭijānanta。【独】paṭijānitvā。,10,1
- 351618,zh,6,patika,pāṭikā,Pāṭikā,Pāṭikā,【阴】半月形石台阶。,6,1
- 351625,zh,6,patika,pātika,Pātika,Pātika,【中】碟子。,6,1
- 351651,zh,6,patikamma,paṭikamma,Paṭikamma,Paṭikamma,【中】矫正,赎罪。,9,1
- 351679,zh,6,patikankha,paṭikaṅkha,Paṭikaṅkha,Paṭikaṅkha,(paṭi相反+ kakh (梵kāṅks)欲望),【义】可被期待的。,10,1
- 351683,zh,6,patikankha,pāṭikaṅkha,Pāṭikaṅkha,Pāṭikaṅkha,【形】被需要的,被预期的。pāṭikaṅkhī,【阳】需要者,期待者。,10,1
- 351703,zh,6,patikankhati,paṭikaṅkhati,Paṭikaṅkhati,Paṭikaṅkhati,(paṭi相反+ kakh(梵kāṅks)欲望+ṃ-a),愿,渴望。【过】paṭikaṅkhi。【过分】paṭikaṅkhita。,12,1
- 351733,zh,6,patikantaka,paṭikaṇṭaka,Paṭikaṇṭaka,Paṭikaṇṭaka,【形】不利的,相对的,怀敌意的,有敌意的。【阳】敌人。,11,1
- 351752,zh,6,patikara,paṭikara,Paṭikara,Paṭikara,【形】抵销的,矫正的,赎罪的。apaṭikara,【反】。,8,1
- 351768,zh,6,patikara,patikāra,Patikāra,Patikāra,【阳】抵抗,补救,偿还(日语:へんさい,返済)。,8,1
- 351862,zh,6,patikaroti,paṭikaroti,Paṭikaroti,Paṭikaroti,(paṭi相反+kar行+o),发露(忏悔),纠正,赎罪,违反。【过】paṭikari。【现分】paṭikaronta。accayaṃ accayato disvā yathādhammaṃ paṭikaroti,於过见过而如法忏悔。,10,1
- 351886,zh,6,patikassati,paṭikassati,Paṭikassati,Paṭikassati,(paṭi相反+ka +a),倒退,丢回。【过】paṭikassi。【过分】paṭikassita。,11,1
- 351912,zh,6,patikata,paṭikata,Paṭikata,Paṭikata,(paṭikaroti 的【过分】),已纠正。,8,1
- 352007,zh,6,patikkama,paṭikkama,Paṭikkama,Paṭikkama,【阳】去到旁边,回去。paṭikkamosāna(paṭikkama回去+osāna停止)﹐减缓。paṭikkamosānaṃ paṅṅāyati no abhikkamo(知道(病)减缓不前进(增加)?),9,1
- 352025,zh,6,patikkamana,paṭikkamana,Paṭikkamana,Paṭikkamana,【中】回去,引退。paṭikkamanasālā,【阴】休息室。,11,1
- 352080,zh,6,patikkamati,paṭikkamati,Paṭikkamati,Paṭikkamati,(paṭi+kam(梵kram)+a),向后行走(to step backwards),回去(to return)。【过】paṭikkami。【现分】paṭikkamanta。【独】paṭikkamitvā。,11,1
- 352121,zh,6,patikkamma,paṭikkamma,Paṭikkamma,Paṭikkamma,【独】到旁边去。,10,1
- 352130,zh,6,patikkanta,paṭikkanta,Paṭikkanta,Paṭikkanta,(paṭikkamati 的【过分】)已向后行走,已回去。,10,1
- 352156,zh,6,patikkhepa,paṭikkhepa,Paṭikkhepa,Paṭikkhepa,【阳】拒绝(opposition),否认(negation),异议(contrary)。,10,1
- 352262,zh,6,patikkhipati,paṭikkhipati,Paṭikkhipati,Paṭikkhipati,(paṭi+khip(梵ksip)抛+a),否决(refused),拒绝(rejected),杜绝。【过】paṭikkhipi。【过分】paṭikkhitta。【独】paṭikhipitvā,paṭikkhippa。,12,1
- 352388,zh,6,patikkosana,paṭikkosanā,Paṭikkosanā,Paṭikkosanā,【阴】抗议。,11,1
- 352401,zh,6,patikkosati,paṭikkosati,Paṭikkosati,Paṭikkosati,(paṭi+kus(梵kruw)大叫+a),责备,拒绝,轻蔑,辱骂(to blame,reject,revile,scorn,=paṭibāhati DA.I,160)。【过】paṭikkosi。【过分】paṭikkuṭṭha。【独】paṭikkositvā。,11,1
- 352434,zh,6,patikkula,paṭikkūla,Paṭikkūla,Paṭikkūla,【形】讨厌的,不愉快的,该反对的。paṭikkūlatā,【阴】不愿,讨厌。paṭikkūlasaññā,【阴】厌恶想(有不净的意识)。,9,1
- 352496,zh,6,patikujjana,paṭikujjana,Paṭikujjana,Paṭikujjana,【中】遮盖物(covering)。,11,1
- 352510,zh,6,patikujjati,paṭikujjati,Paṭikujjati,Paṭikujjati,(paṭi+kuj (梵kubj)+a),俯身(to bend over),遮没,倒转。,11,1
- 352518,zh,6,patikujjeti,paṭikujjeti,Paṭikujjeti,Paṭikujjeti,(paṭi+kuj +e),遮没,倒转。【过】paṭikujjesi。【过分】paṭikujjita。【独】paṭikujetvā,paṭikujitvā,paṭikujjiya。,11,1
- 352537,zh,6,patikujjhati,paṭikujjhati,Paṭikujjhati,Paṭikujjhati,(paṭi+kudh生气+ya),倒生气。,12,1
- 352631,zh,6,patikulata,paṭikūlatā,Paṭikūlatā,Paṭikūlatā,(‹paṭikkūla),【阴】嫌恶(disgustiveness Vism 343 sq.)。,10,1
- 352647,zh,6,patikulya,pāṭikūlya,Pāṭikūlya,Pāṭikūlya,【中】讨厌。,9,1
- 352719,zh,6,patikuttha,paṭikuṭṭha,Paṭikuṭṭha,Paṭikuṭṭha,【过分】已轻蔑,已诽谤,该受责备的。,10,1
- 352755,zh,6,patilabha,paṭilābha,Paṭilābha,Paṭilābha,【阳】达到,取得,获得。,9,1
- 352872,zh,6,patilabhati,paṭilabhati,Paṭilabhati,Paṭilabhati,﹐paṭilabbhati (paṭi+labh+a),获得,接受,取得(to obtain,receive,get)。【过】paṭilalabhi。【现分】paṭilabhanta。【独】paṭilabhitvā,paṭilaladdhā。pret.3rd pl.paccaladdhaṃsu(paccalatthaṃsu).aor.1st sg.paṭilacchiṃ.Caus.paṭilābheti.,11,1
- 352970,zh,6,patiladdha,paṭiladdha,Paṭiladdha,Paṭiladdha,(Paṭilabhati的【过分】) 获得,接受,取得。,10,1
- 353210,zh,6,patilina,paṭilīna,Paṭilīna,Paṭilīna,(paṭilīyati 的【过分】),远离。A.4.38./II,41.︰Idha,bhikkhave,bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṃ anuppādadhammo.Evaṃ kho,bhikkhave,bhikkhu patilīno hoti.…Panuṇṇapaccekasacco,bhikkhave,bhikkhu ‘samavayasaṭṭhesano passaddhakāyasaṅkhāro patilīno’ti vuccatī”ti.(世间有比丘,断我慢,切断其根,如截断多罗树头,令灭亡,当来不生。诸比丘!比丘有如是远离(patilino)。…遣除各别之见取,正确舍弃一切爱,身行轻安,名为远离。),8,1
- 353246,zh,6,patiliyana,paṭilīyana,Paṭilīyana,Paṭilīyana,【中】防范,倒退。,10,1
- 353255,zh,6,patiliyati,paṭilīyati,Paṭilīyati,Paṭilīyati,(paṭi+lī执著+ya),倒退,远离。【过】paṭilīyi。【过分】paṭilīna。【独】paṭilīyitvā。paṭilīnanisabha,【阳】人中最好的人。,10,1
- 353282,zh,6,patiloma,paṭiloma,Paṭiloma,Paṭiloma,【形】颠倒的,相对的,相反的。paṭilomapakkha,【阳】反对党,反对派。,8,1
- 353377,zh,6,patima,paṭimā,Paṭimā,Paṭimā,(‹paṭi+mā),【阴】图像,图形。,6,1
- 353389,zh,6,patimagga,paṭimagga,Paṭimagga,Paṭimagga,【阳】逆途,来路。,9,1
- 353404,zh,6,patimalla,paṭimalla,Paṭimalla,Paṭimalla,(paṭi+malla),【阳】对手,摔交对手(a rival wrestler)。,9,1
- 353455,zh,6,patimandita,paṭimaṇḍita,Paṭimaṇḍita,Paṭimaṇḍita,(paṭinaṇḍeti 的【过分】),已用…装饰,已由…组成。sabbābharaṇapaṭimaṇḍito,盛装。,11,1
- 353505,zh,6,patimaneti,paṭimāneti,Paṭimāneti,Paṭimāneti,(paṭi+mān+e),尊敬,等待。【过】paṭimānesi。【过分】paṭimānānita。【独】paṭimānetvā。,10,1
- 353573,zh,6,patimareti,paṭimāreti,Paṭimāreti,Paṭimāreti,(paṭi+caus.of mr),怒杀(to kill in revenge)。,10,1
- 353614,zh,6,patimokkha,pāṭimokkha,Pāṭimokkha,Pāṭimokkha,Pātimokkha,(fr.paṭi回+ muc(梵muc / moks)释放﹑解脱;梵Praṭimokkha波罗提木叉),【阳】守则。音译:波提木叉、巴帝摩卡。bhikkhupātimokkha,【阳】比丘守则、比丘波提木叉(the code of monastic discipline)。《律藏·大品·诵戒篇》中解释︰「巴帝摩卡者,此是最初,此是头首,此是诸善法之上首,因此称为『巴帝摩卡』。」律注《疑惑度脱》中说︰「巴帝摩卡为极殊胜(pa-atimokkha)、极上首(atipamokkha)、极尊、极上之义。」《清净道论》中说︰「若他看护(pāti)、保护此者,能使他解脱(mokkheti)、脱离恶趣等苦,所以称为『巴帝摩卡』。」sāvakā āraññakā pantasenāsanā āraññavanapatthāni pantāni senāsanāni ajjhogahetvā viharati.Te anvaḍḍhamāsaṃ sajghamajjhe osarati pātimokkhuddesāya.(诸弟子住闲林者、住边地坐卧处者,潜入森、林、薮、边地而住。他们每半月为了诵戒而入众。) 。《善见律毘婆沙》卷第七(T24.719.1)︰「於诸光明日光为王,於诸山中须弥为最,一切世间学波罗提木叉为最。如来出世便有此法,若无佛出世,无有众生能竖立此法,身口意行诸恶业,佛以‘无等学’而制。」《五分律》卷十八说:「波罗提木叉者,以此戒防护诸根,增长善法,於诸善法最为初门故,名为波罗提木叉。」(T22.122.1)。《毘尼母经》(卷二:大正24.809.1)卷三:大正24.814.2) ):「波罗提木叉者,名最胜义。以何义故名为最胜,诸善之本,以戒为根,众善得生,故名胜义。」,10,1
- 353678,zh,6,patimukka,paṭimukka,Paṭimukka,Paṭimukka,(Paṭimuñcati的【过分】),已使披上,已扣紧在,已被用带(或绳子等)系住在。,9,1
- 353724,zh,6,patimuncati,paṭimuñcati,Paṭimuñcati,Paṭimuñcati,(paṭi+muc释放+ṃ-a),穿上(衣服),扣紧,绑。【过】paṭimuñci。【独】paṭimuñcitvā。,11,1
- 353773,zh,6,patinandana,paṭinandanā,Paṭinandanā,Paṭinandanā,【阴】高兴。,11,1
- 353779,zh,6,patinandati,paṭinandati,Paṭinandati,Paṭinandati,(paṭi+nand欢喜+a),很高兴,高兴地接受。【过】paṭinandi。【过分】paṭinandita。【独】paṭinanditvā。,11,1
- 353805,zh,6,patinasika,paṭināsikā,Paṭināsikā,Paṭināsikā,【阴】假鼻。,10,1
- 353834,zh,6,patineti,paṭineti,Paṭineti,Paṭineti,(paṭi+nī +a),引回去。【过】paṭinesi。【过分】paṭinīta。【独】paṭinetvā。,8,1
- 353904,zh,6,patinissagga,paṭinissagga,Paṭinissagga,Paṭinissagga,【阳】放弃,丢弃,对之无执著,舍遣,定弃。《清净道论大疏》(Vism-mhṭ﹐CS:p.1.79):「对诸行转起对之无执著的随观,称为‘对之无执著’。」(Saṅkhārānaṃ paṭinissajjanākārena pavattā anupassanā paṭinissaggānupassanā.)(Vism-mhṭ﹐CS:p.2.442):「对之无执著:遍舍、跳出,两种对之无执著。」(Paṭinissaggasaddo pariccāgattho,pakkhandanattho cāti paṭinissaggassa duvidhatā vuttā.),12,1
- 353970,zh,6,patinissajjati,paṭinissajjati,Paṭinissajjati,Paṭinissajjati,(paṭi+ni+saj+ya),放弃,弃绝,抛弃( to give up,renounce,forsake)。【过】paṭinissajji。【过分】paṭinissaṭṭha。【独】paṭinissajitvā,paṭinissajjiya。,14,1
- 354056,zh,6,patinivatta,paṭinivatta,Paṭinivatta,Paṭinivatta,(paṭinivattati的【过分】),已回返,已回来。,11,1
- 354076,zh,6,patinivattati,paṭinivattati,Paṭinivattati,Paṭinivattati,(paṭi+ni+vat+a),再折回。【过】paṭinivatti。【独】paṭinivattitvā。,13,1
- 354152,zh,6,patinna,paṭiñña,Paṭiñña,Paṭiñña,【形】(在【合】中,例:samaṇapaṭiñña),假装的。,7,1
- 354160,zh,6,patinna,paṭiññā,Paṭiññā,Paṭiññā,【阴】诺言,誓约,同意,许可,表白。中国人谨慎处世的至理名言「有言在先」。,7,1
- 354215,zh,6,patinnata,paṭiññāta,Paṭiññāta,Paṭiññāta,(patijānāti的【过分】) 承认,答应,同意。,9,1
- 354276,zh,6,patipada,paṭipadā,Paṭipadā,Paṭipadā,【阴】行道(行为的线路),进行的方式。A.4.161-162.说四种行(catasso paṭipadā):Dukkhā paṭipadā dandhābhiññā(苦迟通行=贪瞋痴炽盛,五根弱,证道迟),dukkhā paṭipadā khippābhiññā(苦速通行=贪瞋痴炽盛,五根强,证道速),sukhā paṭipadā dandhābhiññā(乐迟通行=贪瞋痴不炽盛,五根弱,证道迟),sukhā paṭipadā khippābhiññā(乐速通行=贪瞋痴不炽盛,五根强,证道速)。A.4.164.另说四种行:akkhamā paṭipadā(不堪忍行=以骂报骂等),khamā paṭipadā(堪忍行=不以骂报骂等),damā paṭipadā(调伏行=护诸根,眼见色不取於相),samā paṭipadā(寂静行=不容纳已生之欲寻,断之、除之、息之、远之、令灭亡)。,8,1
- 354293,zh,6,patipada,pāṭipada,Pāṭipada,Pāṭipada,【阳】阴历初一(或十六日)。,8,1
- 354330,zh,6,patipadaka,paṭipādaka,Paṭipādaka,Paṭipādaka,【阳】1.安排者,提供者。2.床的支架。,10,1
- 354500,zh,6,patipadeti,paṭipādeti,Paṭipādeti,Paṭipādeti,(paṭi+pad去+e),带进,安排,提供。【过】paṭipādesi。【过分】paṭipādita。【独】paṭipādetvā。,10,1
- 354542,zh,6,patipaharati,paṭipaharati,Paṭipaharati,Paṭipaharati,(paṭi相反+pa+har拿+a),回击。【过】paṭipahari。【过分】paṭipahaṭa。【独】paṭiparitvā。,12,1
- 354558,zh,6,patipahinati,paṭipahiṇāti,Paṭipahiṇāti,Paṭipahiṇāti,(paṭi+pa+hi+ṇā),送回。【过】paṭipahiṇi。【过分】paṭipahita。【独】paṭipahiṇitvā。,12,1
- 354592,zh,6,patipajjana,paṭipajjana,Paṭipajjana,Paṭipajjana,【中】过程,练习,遵守。,11,1
- 354668,zh,6,patipajjati,paṭipajjati,Paṭipajjati,Paṭipajjati,(paṭi+pad去+ya),迈向,上路,启程,前进,跟随一个方法。【过】paṭipajji。【过分】paṭipanna。【现分】paṭipajjamāna,paṭipajjanta。【独】paṭipajitvā。,11,1
- 354763,zh,6,patipakkha,paṭipakkha,Paṭipakkha,Paṭipakkha,(paṭi+pakkha),【形】对治的,反对的,相反的(opposed,opposite)。【阳】敌人,对手(an enemy,opponent)。paṭipakhika,有敌意的,对立党派的。《清净道论》(Vism.141):Tathā hi samādhi kāmacchandassa paṭipakkho,pīti byāpādassa,vitakko thinamiddhassa,sukhaṃ uddhaccakukkuccassa,vicāro vicikicchāyāti peṭake vuttaṃ.(《彼多迦》(Peṭaka)中说:三昧对治慾欲,喜对治瞋恚,寻对治惛沉睡眠,乐对治掉举恶作,伺对治疑。),10,1
- 355025,zh,6,patipanna,paṭipaṇṇa,Paṭipaṇṇa,Paṭipaṇṇa,【中】回复信。,9,1
- 355035,zh,6,patipanna,paṭipanna,Paṭipanna,Paṭipanna,(patipajjati 的【过分】) 已回击。,9,1
- 355183,zh,6,patipassambhitatta,paṭipassambhitatta,Paṭipassambhitatta,Paṭipassambhitatta,【中】使回到轻安状态。,18,1
- 355201,zh,6,patipatha,paṭipatha,Paṭipatha,Paṭipatha,【阳】相反方向,前方。,9,1
- 355213,zh,6,patipati,paṭipāṭi,Paṭipāṭi,Paṭipāṭi,【阴】次序,一连串的人或事。paṭipāṭiyā,【副】井然有序地,连续地,一个接一个地。,8,1
- 355246,zh,6,patipatti,paṭipatti,Paṭipatti,Paṭipatti,【阴】操行,练习,行为,修行。,9,1
- 355472,zh,6,patipeseti,paṭipeseti,Paṭipeseti,Paṭipeseti,(paṭi+pes +e),送回,送出去。,10,1
- 355493,zh,6,patipilana,paṭipīḷana,Paṭipīḷana,Paṭipīḷana,(‹paṭipīḷeti),【中】拥抱、压抑、压迫(oppression)。DhA.v.278.CS:pg.2.256.︰dukkhāti paṭipīḷanaṭṭhena dukkhā.(苦︰即以压迫之义称为苦。),10,1
- 355511,zh,6,patipileti,paṭipīḷeti,Paṭipīḷeti,Paṭipīḷeti,(paṭi+pīḷ虐待+e),压迫。【过】paṭiīḷesi。【过分】paṭipīḷita。【独】paṭipīḷetvā。,10,1
- 355593,zh,6,patippassaddha,paṭippassaddha,Paṭippassaddha,Paṭippassaddha,(‹ paṭi 对+ sambh(梵wrambh)使平静、平息;sambh at Dhtp 214 in meaning “vissāsa”信赖),(paṭippassambhati 的【过分】)。回到轻安。Paṭippassaddhi (‹paṭippassaddha回到轻安(【过分】),【阴】回到轻安。,14,1
- 355650,zh,6,patippassaddhi,paṭippassaddhi,Paṭippassaddhi,Paṭippassaddhi,(‹paṭippassaddha),【阴】subsidence,calming,allaying,quieting down,repose,complete ease。,14,1
- 355730,zh,6,patippassambhana,paṭippassambhanā,Paṭippassambhanā,Paṭippassambhanā,【阴】回到轻安。参考 paṭippassaddhi。,16,1
- 355749,zh,6,patippassambhati,paṭippassambhati,Paṭippassambhati,Paṭippassambhati,(paṭi回+pa+sambh+a),回到轻安。【过】paṭippassambhi。,16,1
- 355813,zh,6,patippharati,paṭippharati,Paṭippharati,Paṭippharati,(paṭi+sphur)﹐反对,敌对。,12,1
- 355841,zh,6,patipuccha,paṭipucchā,Paṭipucchā,Paṭipucchā,【阴】反问的问题。,10,1
- 355878,zh,6,patipucchati,paṭipucchati,Paṭipucchati,Paṭipucchati,(paṭi+pucch询问+a),反问(反诘),深究。【过】paṭipucchi。【过分】paṭipucchita。,12,1
- 355933,zh,6,patipuggala,paṭipuggala,Paṭipuggala,Paṭipuggala,【阳】对手,夥伴,匹配。,11,1
- 355956,zh,6,patipujana,paṭipūjanā,Paṭipūjanā,Paṭipūjanā,【阴】尊敬,敬意。,10,1
- 355977,zh,6,patipujeti,paṭipūjeti,Paṭipūjeti,Paṭipūjeti,(paṭi+pūj礼拜+e),尊敬,崇敬。【过】paṭipūjesi。【过分】paṭipūjita。【独】paṭipūjetvā。,10,1
- 356013,zh,6,patiraja,paṭirāja,Paṭirāja,Paṭirāja,【阳】怀敌意的国王。,8,1
- 356082,zh,6,patirupa,paṭirūpa,Paṭirūpa,Paṭirūpa,patirūpa,【形】适合的,适当的。patirūpadesavāsa﹐住处应适宜。patirūpadesavāso nāma yattha catasso parisā vicaranti,dānādīni puññakiriyavatthūni vattanti,navaṅgaṃ satthu sāsanaṃ dibbati,tattha nivāso sattānaṃ puññakiriyāya paccayattā maṅgalanti vuccati.(住处应适宜:无论何处有四众(比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷)走动,可做布施等功德处,有「九分教」的辉煌,说该处居民有作福因缘说为吉祥。),8,1
- 356095,zh,6,patirupa,patirūpa,Patirūpa,Patirūpa,【形】适合的,适当的。参考 Paṭirūpa适合的。,8,1
- 356120,zh,6,patirupaka,paṭirūpaka,Paṭirūpaka,Paṭirūpaka,patirūpaka,【形】相似的,假扮成的,看起来像的。,10,1
- 356161,zh,6,patirupata,paṭirūpatā,Paṭirūpatā,Paṭirūpatā,【阴】外观,相似物,适切性。,10,1
- 356201,zh,6,patisallana,paṭisallāna,Paṭisallāna,Paṭisallāna,(paṭi+saṃ+lī执著),【中】隐居禅修(retirement for the purpose of meditation),隐居(seclusion),宴默,孤独(Paṭisallānāti ekībhāvā.(S.A.CS:p.2.275)),果定(Paṭisallānāti phalasamāpattito.(S.A.CS:p.3.18)),身远离(paṭisallānanti kāyavivekaṃ (S.A.CS:p.3.31) ) paṭisāruppa,【形】适当隐居的。(Paṭisallānasāruppānīti nilīyanasāruppāni.(S.A.CS:p.3.13)),11,1
- 356284,zh,6,patisalliyati,paṭisallīyati,Paṭisallīyati,Paṭisallīyati,(paṭi+saṃ+lī执著+ya),退隐(to be in seclusion)。【过】paṭisallīyi。【过分】paṭisallīna。【独】paṭisallīyitvā。,13,1
- 356340,zh,6,patisambhida,paṭisambhidā,Paṭisambhidā,Paṭisambhidā,(‹bhid破,梵 pratisaṃvid),【阴】无碍解,分析的洞察力,识别的知识。Paṭisambhidāmagga,《无碍解道》。catasso paṭisambhidā,四无碍解。四无碍解,即义无碍解智(attha-paṭisambhidā):对苦谛的无碍解智。法无碍解智(dhamma-paṭisambhidā):对集谛的无碍解智。辞无碍解智(nirutti-paṭisambhidā):对苦谛法与集谛法的语词及文法使用上的无碍解智。应辩无碍解智(paṭibhāna-paṭisambhidā):对上述三种无碍解智的无碍解智。,12,1
- 356467,zh,6,patisameti,paṭisāmeti,Paṭisāmeti,Paṭisāmeti,(paṭi+sam+e),井然有序地设定,防范。【过】paṭisesi。【过分】paṭisāmita。【独】paṭisāmetvā。,10,1
- 356492,zh,6,patisamharana,paṭisaṃharaṇa,Paṭisaṃharaṇa,Paṭisaṃharaṇa,(fr.paṭisaṃharati),【中】Paṭisaṃhāra,【阳】折叠,移动 (removing Nett 27,41.)。,13,1
- 356504,zh,6,patisamharati,paṭisaṃharati,Paṭisaṃharati,Paṭisaṃharati,(paṭi+saṃ+har(梵hr)拿+a),撤回,移掉,折叠。【过】paṭisaṃhari。【过分】paṭisaṃharita,paṭisaṃhaṭa。【独】paṭisaṃharitvā。,13,1
- 356587,zh,6,patisammodati,paṭisammodati,Paṭisammodati,Paṭisammodati,(paṭi+sam+mud +a),友善地交谈,友善地欢迎。【过】paṭisammodi。【过分】paṭisammodita。【独】paṭisammoditvā。,13,1
- 356657,zh,6,patisamvedeti,paṭisaṃvedeti,Paṭisaṃvedeti,Paṭisaṃvedeti,paṭisaṃvediyati(by-form),(paṭi对+saṃ一起+vid知+e),【使】体验,体证,感觉,经历(to feel,experience,undergo,perceive)。【过】paṭisaṃvesi。【过分】paṭisaṃvidita,paṭisaṃvedita。【独】paṭisaṃdetvā。,13,1
- 356692,zh,6,patisamvedin,paṭisaṃvedin,Paṭisaṃvedin,Paṭisaṃvedin,(fr.paṭisaṃvedeti; BSk.pratisaṃvedin Divy.567),【阳】【形】感觉到的人,经验者,体证者,享受者,具有感受的人(experiencing,feeling,enjoying or suffering)。sabbakāyapaṭisaṃvedī,体验全呼吸(者)。,12,1
- 356770,zh,6,patisamyutta,paṭisaṃyutta,Paṭisaṃyutta,Paṭisaṃyutta,(patisaṃyujjati 的【过分】),已连接,已属於。,12,1
- 356797,zh,6,patisancikkhati,paṭisañcikkhati,Paṭisañcikkhati,Paṭisañcikkhati,paṭisaṃcikkhati (paṭi对+saṃ一起+cikkh+a),思择,思虑,区别。【过】paṭisañcikhi。【过分】paṭisañcikhita。,15,1
- 356826,zh,6,patisandahati,paṭisandahati,Paṭisandahati,Paṭisandahati,(paṭi+saṃ+dah放置+a),重聚。【过】paṭisandahi。【过分】paṭisandhita 或 paṭisandahita。,13,1
- 356847,zh,6,patisandhana,paṭisandhāna,Paṭisandhāna,Paṭisandhāna,【中】结生,团圆。,12,1
- 356860,zh,6,patisandhatu,paṭisandhātu,Paṭisandhātu,Paṭisandhātu,【阳】重聚者,调解者,和事佬。,12,1
- 356871,zh,6,patisandhi,paṭisandhi,Paṭisandhi,Paṭisandhi,【阴】结生,再投胎,怀孕,团圆。(Vibhv.CS:p.125):Bhavato bhavassa paṭisandhānaṃ paṭisandhikiccaṃ.(从(前一生的)‘存在’(有),成为存在的结生,为‘结生的作用’。),10,1
- 356933,zh,6,patisandhicitta,paṭisandhicitta,Paṭisandhicitta,Paṭisandhicitta,﹐【中】结生心,投生的(第一个)心识(三界中有十九种结生心paṭisandhicittāni ekūnavīsati)。,15,1
- 357118,zh,6,patisanjanati,paṭisañjānati,Paṭisañjānati,Paṭisañjānati,溯源,溯往。,13,1
- 357127,zh,6,patisankha,paṭisaṅkhā,Paṭisaṅkhā,Paṭisaṅkhā,paṭisaṅkhāya(‹khyā测、察),【独】省察了,考虑了,区别了。,10,1
- 357142,zh,6,patisankhana,paṭisaṅkhāna,Paṭisaṅkhāna,Paṭisaṅkhāna,【中】辨别,考虑,留心。,12,1
- 357220,zh,6,patisankhara,paṭisaṅkhāra,Paṭisaṅkhāra,Paṭisaṅkhāra,【阳】回复,恢复,修改。参考 paṭisaṅkharaṇa。Vibhv.p.197.︰Bhāvanāya paṭisaṅkhārakammabhūtā.(一再回到原本的工作(禅修对象)的修习。),12,1
- 357229,zh,6,patisankharana,paṭisaṅkharaṇa,Paṭisaṅkharaṇa,Paṭisaṅkharaṇa,【中】恢复,修改。,14,1
- 357274,zh,6,patisankharoti,paṭisaṅkharoti,Paṭisaṅkharoti,Paṭisaṅkharoti,(paṭi+saṃ+kar行+o),修理,回复,修改(to restore,repair,mend)。【过】paṭisaṅkhari。【过分】paṭisaṅkhata。【独】paṭisaṅkharitvā。Caus.II.paṭisaṅkhārāpeti。,14,1
- 357286,zh,6,patisankhata,paṭisaṅkhata,Paṭisaṅkhata,Paṭisaṅkhata,(patisaṅkharoti 的 【过分】),已修理,已准备。,12,1
- 357329,zh,6,patisanthara,paṭisanthāra,Paṭisanthāra,Paṭisanthāra,【阳】欢迎,宽待。,12,1
- 357365,zh,6,patisantharati,paṭisantharati,Paṭisantharati,Paṭisantharati,(paṭi+saṃ+tharati ‹str散播),编造,关心。ger.paṭisanthāya.pp.paṭisanthata.,14,1
- 357405,zh,6,patisarana,paṭisaraṇa,Paṭisaraṇa,Paṭisaraṇa,【中】庇护所,帮忙,保护。,10,1
- 357462,zh,6,patisasana,paṭisāsana,Paṭisāsana,Paṭisāsana,【阴】答覆,提出抗衡的情报。,10,1
- 357470,zh,6,patisata,paṭisata,Paṭisata,Paṭisata,(paṭi回﹑对+ sata2‹pp.of sarati,of smr记忆、正念),【中】回到正念者,护念。【形】回想的。Paṭissatoti paṭissatisaṅkhātāya satiyā yutto.(已回到正念︰所谓的回到正念(回想),与念相关联的。) S.35.95./IV,74.︰“Na so rajjati rūpesu,rūpaṃ disvā paṭissato; Virattacitto vedeti,tañca nājjhosa tiṭṭhati.“Yathāssa passato rūpaṃ,sevato cāpi vedanaṃ; Khīyati nopacīyati,evaṃ so caratī sato.Evaṃ apacinato dukkhaṃ,santike nibbānamuccati.(他在诸色(相)不染,见色而回到正念,体验心无执著,也不黏住於此。他如此见色(相),和正被交会的感受,被灭尽,没有被累积,如是他具正念而行,如是正散失苦,靠近涅盘解脱。) sampajāno paṭissato,有正知地回到正念。,8,1
- 357515,zh,6,patisedha,paṭisedha,Paṭisedha,Paṭisedha,(fr.paṭi+sidh 1,sedhati drive off),【阳】paṭisedhana,【中】防止,禁令,拒绝(warding off,prohibition)。paṭisedhaka,【形】禁止,预防,防止,拒绝。,9,1
- 357565,zh,6,patisedhati,paṭisedhati,Paṭisedhati,Paṭisedhati,(paṭi+sedhati),防止,禁止,避免,拒绝(to ward off,prohibit,prevent,refuse)。,11,1
- 357601,zh,6,patisedheti,paṭisedheti,Paṭisedheti,Paṭisedheti,(paṭi+sidh+e) (caus.),防止,禁止,免除。【过】paṭisedhesi。【过分】paṭisedhita。【独】paṭisedhetvā。paṭisedhiya。,11,1
- 357674,zh,6,patisevana,paṭisevana,Paṭisevana,Paṭisevana,【中】练习,使用,跟随。,10,1
- 357712,zh,6,patisevati,paṭisevati,Paṭisevati,Paṭisevati,(paṭi+sev+a),跟随,追求,练习,沉迷於,使用药等。【过】paṭisevi。【过分】paṭisevita。【现分】paṭisevanta。【独】paṭisevitvā。paṭiseviya。,10,1
- 357824,zh,6,patisotam,paṭisotaṃ,Paṭisotaṃ,Paṭisotaṃ,【副】逆流地。,9,1
- 357834,zh,6,patissa,paṭissā,Paṭissā,Paṭissā, & Patissā (paṭi+ su(梵wru,wrus)听到,cp.paṭissuṇāti & paṭissāvin)﹐【阴】(deference,obedience,only in cpd.sappaṭissa obedient,deferential (sappatissa) & appaṭissa disobedient,not attached to。,7,1
- 357844,zh,6,patissata,paṭissata,Paṭissata,Paṭissata,(paṭi+smr的【过分】),【形】回想的。,9,1
- 357851,zh,6,patissata,patissata,Patissata,Patissata,【形】深思的,忆念的。(参考Paṭissata)。,9,1
- 357862,zh,6,patissati,paṭissati,Paṭissati,Paṭissati,(paṭi+sati of smr)﹐【阴】回想。appṭissati﹐不能回想(lapse of memory)。DhsA.(CS:p.191):「当面的(记住),离去了之后,处於再回想记住,为回想。」(Abhimukhaṃ gantvā viya saraṇato paṭisaraṇavasena paṭissati.),9,1
- 357868,zh,6,patissatika,paṭissatika,Paṭissatika,Paṭissatika,(‹paṭissati)﹐【形】回想的。,11,1
- 357875,zh,6,patissava,paṭissava,Paṭissava,Paṭissava,(‹paṭi+ su(梵wru,wrus)听到),【阳】诺言,赞成(assent,promise,obedience (cp.paṭissaya VvA 347))。,9,1
- 357907,zh,6,patissavata,paṭissavatā,Paṭissavatā,Paṭissavatā,(abstr.‹paṭissava)﹐【阴】遵守(obedience)。【反】appaṭissavatā (want of deference)。,11,1
- 357918,zh,6,patissavin,paṭissāvin,Paṭissāvin,Paṭissāvin,(‹paṭi+ su(梵wru,wrus)听到),【形】(assenting,ready,obedient,willing)。S III.113 (kiṅkāra-paṭi°).,10,1
- 357967,zh,6,patissunati,paṭissuṇāti,Paṭissuṇāti,Paṭissuṇāti,(paṭi+su(梵wru,wrus)听到+ṇā),同意,允诺,应(声)。【过】paṭissuṇi。【过分】paṭissuta。【独】paṭisuṇitvā。【3.复.过】paccassosuṃ(他们应(声))。,11,1
- 358026,zh,6,patita,patita,Patita,Patita,(patati 的【过分】)。,6,1
- 358038,zh,6,patita,patīta,Patīta,Patīta,【形】欢欣的。Patīteti tuṭṭhe.(欢欣的︰已满足的)。Patīteti somanassajāte.(欢欣的︰生喜),6,1
- 358047,zh,6,patita,pātita,Pātita,Pātita,(pāteti 的【过分】)。,6,1
- 358218,zh,6,patititthati,patitiṭṭhati,Patitiṭṭhati,Patitiṭṭhati,(pati+ṭhā+a),再站起来。,12,1
- 358242,zh,6,patittha,patiṭṭhā,Patiṭṭhā,Patiṭṭhā,【阴】帮忙,支援,休息处,依止处,渡津处。S.3.20./I,93.︰“Tasmā kareyya kalyāṇaṃ,nicayaṃ samparāyikaṃ; Puññāni paralokasmiṃ,patiṭṭhā honti pāṇinan”ti.(因此作善事,积善为来世,功德是后世,生灵渡津处。),8,1
- 358288,zh,6,patitthahati,patiṭṭhahati,Patiṭṭhahati,Patiṭṭhahati,patiṭṭhāti (pati+ṭhā站+a),被建立,站住(站稳),找支援。【过】1.patiṭṭhahi,2.patiṭṭhāsi。【过分】patiṭṭhita。【现分】patiṭṭhanta。【独】patiṭṭhahitvā,patiṭṭhāya。【不】patiṭṭhituṃ,patiṭṭhātuṃ。,12,1
- 358350,zh,6,patitthana,patiṭṭhāna,Patiṭṭhāna,Patiṭṭhāna,【中】安住,建立,支援。,10,1
- 358491,zh,6,patitthapeti,patiṭṭhāpeti,Patiṭṭhāpeti,Patiṭṭhāpeti,(patiṭṭhāti 的【使】),建立,设立,安装。【过】patiṭṭhāpesi。【现分】patiṭṭhāpenta,【独】patiṭṭhāpetvā,patiṭṭhāpiya。,12,1
- 358503,zh,6,patitthapetu,patiṭṭhāpetu,Patiṭṭhāpetu,Patiṭṭhāpetu,【阳】创办人,建立者。,12,1
- 358539,zh,6,patitthapita,patiṭṭhāpita,Patiṭṭhāpita,Patiṭṭhāpita,(patiṭṭhāpeti的【过分】) 已制定的。,12,1
- 358583,zh,6,patitthatabba,patiṭṭhātabba,Patiṭṭhātabba,Patiṭṭhātabba,patiṭṭhitabba,【义】可以建立的。,13,1
- 358762,zh,6,patitthiyati,patiṭṭhīyati,Patiṭṭhīyati,Patiṭṭhīyati,(only apparently (Pass.) to patiṭṭhahati,of sthā,but in reality=Sk.prati-sthyāyate,of sthyā,see thīna.Ought to be paṭitthīyati; but was by popular analogy with patiṭṭhāya changed to patiṭṭhīyati),顽固、抗拒、叛逆(to be obdurate,to offer resistance)。,12,1
- 358806,zh,6,pativacana,paṭivacana,Paṭivacana,Paṭivacana,【中】答案,答覆。,10,1
- 358834,zh,6,pativada,paṭivāda,Paṭivāda,Paṭivāda,【阳】反驳,反诘(retort,recrimination)。,8,1
- 358846,zh,6,pativadati,paṭivadati,Paṭivadati,Paṭivadati,(paṭi+vad说+a),回答,答覆,反对。【过】paṭivadi。【过分】paṭivutta。【独】paṭivatvā,paṭivaditvā。,10,1
- 358921,zh,6,pativasati,paṭivasati,Paṭivasati,Paṭivasati,(paṭi+vas住+a),居住。【过】paṭivasi。【过分】paṭivuttha。【独】paṭivasitvā。,10,1
- 358940,zh,6,pativata,paṭivāta,Paṭivāta,Paṭivāta,﹐逆风。paṭivātaṃ,【副】逆风地。,8,1
- 358971,zh,6,pativattana,paṭivattana,Paṭivattana,Paṭivattana,【中】倒退,折回。,11,1
- 359007,zh,6,pativatteti,paṭivatteti,Paṭivatteti,Paṭivatteti,(paṭi+vat+e),击退,折回。【过】paṭivattesi。【过分】paṭivattita。【独】paṭivattetvā,paṭivattiya。,11,1
- 359028,zh,6,pativattiya,paṭivattiya,Paṭivattiya,Paṭivattiya,【形】被折转的,被击退的。,11,1
- 359035,zh,6,pativattu,paṭivattu,Paṭivattu,Paṭivattu,【阳】反对者,反驳者。,9,1
- 359091,zh,6,pativedeti,paṭivedeti,Paṭivedeti,Paṭivedeti,(paṭi+vid知+e),使知道,告知,宣布。【过】paṭivesi。【过分】paṭivedita。【独】paṭivedetvā。pot.paṭivedayi,10,1
- 359110,zh,6,pativedha,paṭivedha,Paṭivedha,Paṭivedha,(‹paṭi+vyadh贯通),cp.paṭivijjhati & BSk.prativedha),【阳】渗透,通达(体证道、果、涅盘),贯通、洞察(piercing)。duppaṭivedha﹐【形】难以通达。lakkhaṇapaṭivedhā,通达相(通达(喜)的自相和共相,(Mṭ.118./II,pp.312.))。,9,1
- 359304,zh,6,pativibhajati,paṭivibhajati,Paṭivibhajati,Paṭivibhajati,(paṭi+vi+bhaj +a),分开,定义(analysed)。【过】paṭivibhaji。【过分】paṭivibhatta。【独】paṭivibhajitvā。,13,1
- 359343,zh,6,patividdha,paṭividdha,Paṭividdha,Paṭividdha,(paṭivijjhati 的【过分】),已看穿(being or having penetrated or pierced),已了解(having acquired,mastering,knowing)。,10,1
- 359441,zh,6,patividita,paṭividita,Paṭividita,Paṭividita,(paṭivijānāti 的【过分】),已知道,已确定( known,ascertained)。,10,1
- 359479,zh,6,pativijanati,paṭivijānāti,Paṭivijānāti,Paṭivijānāti,(paṭi+vi +ā+nā),认可,知道。【过】paṭivijāni。,12,1
- 359498,zh,6,pativijjha,paṭivijjha,Paṭivijjha,Paṭivijjha,(grd.of paṭivijjhati),【形】贯通的。【反】duppaṭivijjha。,10,1
- 359560,zh,6,pativijjhati,paṭivijjhati,Paṭivijjhati,Paṭivijjhati,(paṭi+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+ya),贯通,透彻,看穿,了解(to pierce through,penetrate (lit. & fig.),intuit,to acquire,master,comprehend)。【过】paṭivijjha﹐paccavyādhi。【独】paṭivijjha﹐paṭivijjhitvā。【现分】paṭivijjhanta。3rd pl.paccavidhuṃ。【过分】paṭividdha。Mv.I,40.,42︰paccabyattha padamasokaṃ,你已到达无忧处。,12,1
- 359642,zh,6,pativimsa,paṭiviṃsa,Paṭiviṃsa,Paṭiviṃsa,(paṭi-aṃsa with euphonic consonant v instead of y (paṭi-y-aṃsa) and assimilation of a to i (paṭiyiṃsa› paṭiviṃsa)),【阳】部份。,9,1
- 359680,zh,6,pativineti,paṭivineti,Paṭivineti,Paṭivineti,(BSk.Praṭivineti),(paṭi+vi+nī ),驱逐,除去,征服(to drive out,keep away,repress,subdue)。【过分】paṭivinīta。【义】paṭivineyya。,10,1
- 359714,zh,6,pativinodana,paṭivinodana,Paṭivinodana,Paṭivinodana,(‹paṭivinodeti),【中】移掉,开除,逐出(removal,driving out,explusion)。,12,1
- 359724,zh,6,pativinodaya,paṭivinodaya,Paṭivinodaya,Paṭivinodaya,(‹paṭivinodeti),【形】【中】驱散,除去,摆脱(dispelling,subduing,riddance,removal)。duppaṭivinodaya,不易摆脱(hard to dispel)。【独】paṭivinodayitvā(=pavinodayitvā)。,12,1
- 359742,zh,6,pativinodeti,paṭivinodeti,Paṭivinodeti,Paṭivinodeti,(paṭi+vi+nud+e;cp.BSk.prativinudati),驱散,除去,摆脱。【过】paṭivinodesi。【过分】paṭivinodita。【独】paṭivinodetvā。,12,1
- 359780,zh,6,pativiramati,paṭiviramati,Paṭiviramati,Paṭiviramati,(paṭi+vi+ram+a),戒除(to abstain from)。【过】paṭivirami。【现分】paṭiviramanta。【独】paṭiviramitvā。,12,1
- 359799,zh,6,pativirata,paṭivirata,Paṭivirata,Paṭivirata,(Paṭiviramati的【过分】;cp.BSk.prativiramati) 戒除(abstaining from,shrinking from (with Abl.))。appaṭivirata﹐不戒除。,10,1
- 359807,zh,6,pativirati,paṭivirati,Paṭivirati,Paṭivirati,(‹paṭivirata),【阴】戒除(abstinence from)。,10,1
- 359819,zh,6,pativirodha,paṭivirodha,Paṭivirodha,Paṭivirodha,(paṭi+virodha障碍),【阳】敌意(hostility,enmity,antagonism),反对派。,11,1
- 359830,zh,6,pativiruddha,paṭiviruddha,Paṭiviruddha,Paṭiviruddha,(paṭivirujjhati的【过分】;cp.BSk.prativiruddha rebellious ),已反对,已相抵触(obstructed or obstructing,an adversary,opponent)。,12,1
- 359851,zh,6,pativiruhati,paṭivirūhati,Paṭivirūhati,Paṭivirūhati,(paṭi+vi+ruh上升+a),再生长(to grow again)。【过】paṭivirūhi。【过分】paṭivirūḷha。【独】paṭivirūhitvā。,12,1
- 359871,zh,6,pativirujjhati,paṭivirujjhati,Paṭivirujjhati,Paṭivirujjhati,(paṭi+vi+rudh成长+ya),抗拒,怀敌意,反驳(to act hostile,to fall out with somebody,to quarrel (saddhiṃ) )。【过】paṭivirujjhi。【独】paṭivirujjhitvā。【过分】paṭiviruddha。,14,1
- 359910,zh,6,pativisittha,paṭivisiṭṭha,Paṭivisiṭṭha,Paṭivisiṭṭha,(paṭi+visiṭṭha),奇异(peculiar),特殊的(distinguished)。,12,1
- 359922,zh,6,pativissaka,paṭivissaka,Paṭivissaka,Paṭivissaka,【阳】邻居。【形】附近的,住近的。,11,1
- 360023,zh,6,patiyadeti,paṭiyādeti,Paṭiyādeti,Paṭiyādeti,(paṭi+yat+e),准备,安排,交出,供应。【过】paṭiyādesi。【过分】paṭiyādita,paṭiyatta。【独】paṭiyādetvā。,10,1
- 360137,zh,6,patiyekka,pāṭiyekka,Pāṭiyekka,Pāṭiyekka,【形】分开的,单一的。pāṭiyekkaṃ,【副】分开地,个别地。,9,1
- 360148,zh,6,patiyodha,paṭiyodha,Paṭiyodha,Paṭiyodha,【阳】怀敌意的战士,反攻。,9,1
- 360185,zh,6,pato,pāto,Pāto,Pāto,(pātaṃ),【无】在早晨。pātova,【无】破晓。sāya-pātaṃ,sāyaṃ-pātaṃ,sāyañ ca pāto ca,朝暮(晚上和早晨)。,4,1
- 360194,zh,6,patoda,patoda,Patoda,Patoda,(pa彻底+tud刺穿、伤害;cp.Ved.pratoda),【阳】(赶牲口用的)刺棒,驾驶(马车)棒。patodaka,【中】踢马剌,用手指轻挪(搔)。patodalaṭṭhi,【阴】驾驶者的棒、鞭。,6,1
- 360242,zh,6,patola,paṭola,Paṭola,Paṭola,【阳】蛇瓜(snake-gourd﹐一种栝楼属植物 (Trichosanthes anguina),果实长形,扭转,绿色和白色,可食,在完全成熟时呈鲜橙黄色)。,6,1
- 360263,zh,6,patta,paṭṭa,Paṭṭa,Paṭṭa,【中】丝布料,绷带,长布条。【形】绸的。,5,1
- 360264,zh,6,patta,paṭṭa,Paṭṭa,Paṭṭa,paṭṭaka,【中】薄片,平板,金属板,条板。,5,1
- 360280,zh,6,patta,patta,Patta,Patta,3 (pāpuṇāti 的【过分】),已到达,已达到,已获得。,5,1
- 360281,zh,6,patta,patta,Patta,Patta,2,【阳】钵。pattagata,【形】在钵里的。pattagāhaka,【阳】携带其他人的钵的人。pattathavikā,【阴】钵的套子。pattapānī,【形】在手上的钵。pattapiṇḍika,【形】一钵食(十三头陀支之一,第五头陀支)。M.139./III,235.:婆提(pāti瓯),钵陀(vitta钵),吃陀(patta碗),沙罗瓦(sarāva杯),达噜拔(dhāropa杅),钵那(poṇa饮食器),美系罗(pisīlava饮水器),均为同一物。大钵──容纳半āḷhaka的饭(或其四分之一量的米)和一些菜。中钵──容纳一nāḷika的饭(或其四分之一量的米)和一些菜。小钵──容纳一pattha的饭(或其四分之一量的米)和一些菜。根据《インド学大事典》III,389页:4 prastha(Pā.:pattha)=1 adhaka (Pā.:āḷhaka)=386g。《四分律》:「大(钵)者三斗,小者一斗半」(大22,622上)。释妙因《佛制比丘六物图集解》,注:「姬周三斗,即今唐斗一斗。斗半,即今五升」。至於nāli,字典的解释大多是长度和时间的单位,只有在《The Book of the Discipline》I,103页‧注释1中提到:(1) 1 Sinhalese nāḷi=1.5 Magadha nāḷi。(2) 1 Magadha=13pala。所以1 Sinhalese nāḷi=19.5 pala。又根据《インド学大事典》 III,389页:1 pala=6g。所以换算起来,1 nāli就有19.5×6g=117g。也就是说,大钵──可以容纳386g的饭(或96g的米)和一些菜。中钵──可以容纳117g的饭(或29g的米)和一些菜。小钵──可以容纳96g的饭(或24g的米)和一些菜。,5,1
- 360282,zh,6,patta,patta,Patta,Patta,1 (q.v.paṇṇa),【中】1.翅膀,羽毛。2.叶子。一种棕榈叶(talipot;Corypha umbraculifera)贝叶树,锡兰叫ola,傣语叫lan(烂),树高20米左右,长得高大、雄伟,树干笔直,浑圆,没有枝桠,树冠像一把巨伞,叶片象手掌一样散开,树龄可达60年左右)用於写经用,称为贝叶(贝多罗)(巴patta;梵pattra)。pattagandha,【阳】树叶的气味。pattakkhandha,(参考 Panna,Pannakkhandha 这样的连接词形比较适当)【形】气馁的,沮丧的,肩下垂的。,5,1
- 360329,zh,6,pattabba,pattabba,Pattabba,Pattabba,(pāpunāti 的【义】),应该被得到,应该被达到,应该被到达。,8,1
- 360458,zh,6,pattadharaka,pattādhāraka,Pattādhāraka,Pattādhāraka,【阳】钵架(钵的架子)。,12,1
- 360663,zh,6,pattana,paṭṭana,Paṭṭana,Paṭṭana,【中】港口,靠近港口的城镇。,7,1
- 360732,zh,6,pattanumodana,pattānumodanā,Pattānumodanā,Pattānumodanā,【阴】回向功德。,13,1
- 361082,zh,6,pattha,pattha,Pattha,Pattha,【阳】粑铊(谷粒或液体的衡量,4 粑铊 = 1 西阿 (seer)〔印度液量单位,约一公升〕。参考 Pasata)。,6,1
- 361097,zh,6,patthaddha,patthaddha,Patthaddha,Patthaddha,【形】非常僵硬的。,10,1
- 361132,zh,6,patthana,paṭṭhāna,Paṭṭhāna,Paṭṭhāna,(pa+ ṭhā,cp.paṭṭhahati;梵prasṭhāna),【中】出发、端绪、发端(setting forth),放出(putting forward),出发点(starting point)。《发趣论》(Paṭṭhānappakaraṇa)︰又称《发趣大论》(Patthānamahāppakaraṇa),乃七论中最大之论书,故称大论。内容详述「论本母」一二二门与二十四缘的关系,初分论母设置分(列举二十四缘之名目)及缘分别分(释论二十四缘),次述由二十四发趣组成的本文。所谓二十四发趣,先分为顺发趣、逆发趣、顺逆发趣、逆顺发趣四大类,其后四大类再各自衍伸出三法发趣、二法发趣、二法三法发趣、三法二法发趣、三法三法发趣、二法二法发趣等六种,共二十四发趣。(《中华佛教百科全书(六)》p.3253.2)《发趣论注》(PtnA.CS:pg.343)︰Kenaṭṭhena paṭṭhānanti? Nānappakārapaccayaṭṭhena.‘Pa-kāro’ hi nānappakāratthaṃ dīpeti,ṭhānasaddo paccayatthaṃ.(所谓「发趣」︰各种不同的缘之义。「发」解释各种不同的(缘)之义。「趣」缘之义。) 在《发趣论》中,「各种不同的缘」,指二十四缘。,8,1
- 361145,zh,6,patthana,patthanā,Patthanā,Patthanā,(梵prāthanā),【阴】瞄准,热望,贪求。,8,1
- 361199,zh,6,patthananaya,paṭṭhānanaya,Paṭṭhānanaya,Paṭṭhānanaya,﹐发趣法,有二十四缘:1.因缘(hetupaccayo ; root-cause condition),2.所缘缘(ārammaṇapaccayo ; object condition),3.增上缘(adhipatipaccayo ; predominance condition),4.无间缘(anantarapaccayo ; proximity condition),5.相续缘 (等无间缘) (samanatarapaccayo ; contiguity condition),6.俱生缘(sahajātapaccayo ; conascence condition),7.相互缘(aññamaṇṇapaccayo ; mutuality condition),8.依止缘(nissayapaccayo ; support condition),9.亲依止缘(upanissayapaccayo;decisive-support condition),10.前生缘(purejātapaccayo ; prenascence condition),11.后生缘(pacchājātapaccayo ; postnascence condition),12.重复缘(数数习行缘) (āsevanapaccayo ; repetition condition),13.业缘(kammapaccayo ; kamma condition),14.异熟缘(vipākapaccayo ; kamma-result condition),15.食缘(āhārapaccayo ; nutriment condition),16.根缘(indriyapaccayo ;faculty condition),17.禅那缘(jhānapaccayo ; jhāna condition),18.道缘(maggapaccayo ; path condition),19.相应缘(sampayuttapaccayo ; association condition),20.不相应缘(vippayuttapaccayo ; dissociation condition),21.有缘(atthipaccayo ; presence condition),22.无有缘(非有缘) (natthipaccayo ; absence condition),23.离去缘(vigatapaccayo ; disappearance condition),24.不离去缘(avigatapaccayo ; non-disappearance condition)。,12,1
- 361321,zh,6,patthapeti,paṭṭhapeti,Paṭṭhapeti,Paṭṭhapeti,(pa+ṭhā(sthā)站+āpe),建立,开始。【过】paṭṭhapesi。【过分】paṭṭhapita。【独】paṭṭhapetvā。,10,1
- 361368,zh,6,patthara,patthara,Patthara,Patthara,【阳】厚平板,平坦的石头。,8,1
- 361409,zh,6,pattharati,pattharati,Pattharati,Pattharati,(pa+thar+a),传开,扩充。【过】patthari。【过分】patthaṭa。【现分】pattharanta。【独】pattharitvā。,10,1
- 361465,zh,6,patthata,patthaṭa,Patthaṭa,Patthaṭa,(pattharati 的【过分】),已传开,大家知道的。,8,1
- 361533,zh,6,patthaya,paṭṭhāya,Paṭṭhāya,Paṭṭhāya,【独】首先,自此以后,今后,从…时候起。tatopaṭṭhāya,自那以后,自那时以来。,8,1
- 361553,zh,6,patthayana,patthayāna,Patthayāna,Patthayāna,【形】渴望的。,10,1
- 361578,zh,6,patthayati,patthayati,Patthayati,Patthayati,(pa+atth+aya) 想要,需要,热望。【过】patthayi。【现分】patthayanta。【过分】patthita。【独】patthayitvā。,10,1
- 361660,zh,6,pattheti,pattheti,Pattheti,Pattheti,(pa+atth+e),热望,渴望。【过】patthesi。【过分】patthita。【现分】patthenta。【独】patthetvā。“dibbasampattiṃ patthetvā”ti(热望生天。),8,1
- 361756,zh,6,patthiva,patthiva,Patthiva,Patthiva,【阳】国王。,8,1
- 361782,zh,6,patti,patti,Patti,Patti,【阳】1.步兵。2.步兵团。【阴】3.抵达。4.达到。5.功德,利润。6.分享。pattika,【形】有份的,合夥人。pattidāna,【中】回向功德,转让一份。,5,1
- 361823,zh,6,pattika,paṭṭikā,Paṭṭikā,Paṭṭikā,【阴】长布条,绷带,腰带。,7,1
- 361835,zh,6,pattika,pattika,Pattika,Pattika,(= Padika),【形】走路的。【阳】1.行人。2.军人走路。pattiko upasaṅkamma,步行往诣。,7,1
- 361942,zh,6,pattum,pattuṃ,Pattuṃ,Pattuṃ,【不】到达,达到,获得。,6,1
- 361955,zh,6,pattunna,pattuṇṇa,Pattuṇṇa,Pattuṇṇa,【中】丝布。,8,1
- 361979,zh,6,patu,paṭu,Paṭu,Paṭu,【形】聪明的,有技术的,聪明的人。paṭutā,【阴】paṭutta,【中】聪明,技术。,4,1
- 361989,zh,6,patu,pātu,Pātu,Pātu,【无】在前面,看得见的,显然的。pātukamma,pātukarana,【中】显示,令人看得见。pātubhāva,【阳】外表,到来显示。pātubhūta,【过分】已出现。,4,1
- 361990,zh,6,patu-,pātu-,Pātu-,Pātu-,﹐【字首】出现。,5,1
- 362003,zh,6,patubhavati,pātubhavati,Pātubhavati,Pātubhavati,(pātu+bhū+a),变成显然,出现。【过】pātubhavi。【过分】pātubhūta。【独】pātubhavitvā。,11,1
- 362022,zh,6,patukama,pātukāma,Pātukāma,Pātukāma,【形】想饮料的。,8,1
- 362032,zh,6,patukamyata,pātukamyatā,Pātukamyatā,Pātukamyatā,【阴】需要喝。,11,1
- 362047,zh,6,patukaroti,pātukaroti,Pātukaroti,Pātukaroti,(pātu+kar行+o),显示。【过】pātukari。【过分】pātukata。【独】pātukaritvā,pātukatvā。SA.42.1./III,102.︰Pātukarotīti bhaṇḍantaṃ paṭibhaṇḍanto akkosantaṃ paccakkosanto paharantaṃ paṭipaharanto pākaṭaṃ karotīti dasseti.(显示(怒相)︰展现出显著的吵架,争论,臭骂,骂,打,回击。),10,1
- 362065,zh,6,patum,pātuṃ,Pātuṃ,Pātuṃ,【不】要喝。,5,1
- 362091,zh,6,paturahosi,pāturahosi,Pāturahosi,Pāturahosi,(=pātur + ahosi,pātubbavati 的【过】) ,已变成显然,已出现。,10,1
- 362118,zh,6,patva,patvā,Patvā,Patvā,(pāpuṇāti 的【独】),到达了,达到了,获得了。appatvā﹐未到达后。pātvākāsi,到达了,他曾作。,5,1
- 362136,zh,6,pavacana,pāvacana,Pāvacana,Pāvacana,【中】圣经。,8,1
- 362164,zh,6,pavaddha,pavaḍḍha,Pavaḍḍha,Pavaḍḍha,Pavaddha,【形】长大的,强壮的。,8,1
- 362173,zh,6,pavaddhana,pavaḍḍhana,Pavaḍḍhana,Pavaḍḍhana,【中】长大,增加。,10,1
- 362180,zh,6,pavaddhati,pavaḍḍhati,Pavaḍḍhati,Pavaḍḍhati,(pa+vaḍḍh增长+a),生长,增加。【过】pavaḍḍhi。【过分】pavaḍḍhita。【独】pavaḍḍhitvā。,10,1
- 362199,zh,6,pavaha,pavāha,Pavāha,Pavāha,【阳】连续的流动,水流。pavāhaka,【形】冲走的。,6,1
- 362220,zh,6,pavaheti,pavāheti,Pavāheti,Pavāheti,Pavahati (pa+vah(brh1)+e,Sk.prabrdha (pravrdha)),使流动,使被冲走,除去。【过】pavāhesi。【过分】pavāhita。【独】pavāhetvā。cp.abbūlha & ubbahati (ud+brh1)。,8,1
- 362244,zh,6,pavaka,pāvaka,Pāvaka,Pāvaka,【阳】火。,6,1
- 362256,zh,6,pavakkhati,pavakkhati,Pavakkhati,Pavakkhati,(pavadati 的【未】),他将会看得出。,10,1
- 362268,zh,6,pavala,pavāḷa,Pavāḷa,Pavāḷa,Pavāla,【阳】【中】珊瑚(coral,古代视为宝石一种),芽。,6,1
- 362274,zh,6,pavala,pāvaḷa,Pāvaḷa,Pāvaḷa,【阳】臀部。,6,1
- 362288,zh,6,pavalha,pavāḷha,Pavāḷha,Pavāḷha,(pavāheti 的【过分】),已逐放,已拒绝。,7,1
- 362297,zh,6,pavana,pavana,Pavana,Pavana,【阳】风。【中】大森林。,6,1
- 362318,zh,6,pavara,pavara,Pavara,Pavara,【形】贵族,优良的。,6,1
- 362328,zh,6,pavara,pāvāra,Pāvāra,Pāvāra,【阳】斗蓬(cloak披风),覆盖物。pāvārika,【形】斗蓬商人。,6,1
- 362338,zh,6,pavarana,pavāraṇā,Pavāraṇā,Pavāraṇā,(梵pravāraṇā‹pra+vri)),【阴】邀请,自恣(雨季安居最后一天的仪式)。S.8.7./I,191.:“Handa dāni,bhikkhave,pavāremi vo. Na ca me kiñci garahatha kāyikaṃ vā vācasikaṃ vā”ti.(诸比丘!今日我自恣。你们对於我身语之上有什么之非难吗?),8,1
- 362359,zh,6,pavareti,pavāreti,Pavāreti,Pavāreti,(pa+var选择+e),邀请,使满意,给掌管,行自恣。【过】pavāresi。【独】pavāretvā。,8,1
- 362376,zh,6,pavarita,pavārita,Pavārita,Pavārita,(Pavāreti的【过分】),已邀请,已进行过自恣的出家人。,8,1
- 362390,zh,6,pavasa,pavāsa,Pavāsa,Pavāsa,【阳】在国外逗留。,6,1
- 362399,zh,6,pavasati,pavasati,Pavasati,Pavasati,(pa+vas住+a),在国外居住,远离家。【过】pavasi。【过分】pavuttha。【独】pavasitvā。,8,1
- 362415,zh,6,pavasin,pavāsin,Pavāsin,Pavāsin,【阳】在国外居住者,离家的人。,7,1
- 362423,zh,6,pavassana,pavassana,Pavassana,Pavassana,【中】下雨。,9,1
- 362431,zh,6,pavassati,pavassati,Pavassati,Pavassati,(pa+vass下雨+a),下雨。【过】pavassi。【过分】pavuṭṭha。,9,1
- 362441,zh,6,pavassi,pāvassi,Pāvassi,Pāvassi,(pavassati 的【过】)。,7,1
- 362449,zh,6,pavata,pavāta,Pavāta,Pavāta,【中】多风的地方。,6,1
- 362465,zh,6,pavati,pavāti,Pavāti,Pavāti,(pa+vā吹+a),散播气味,吹。,6,1
- 362474,zh,6,pavatta,pavatta,Pavatta,Pavatta,【形】继续的,跌倒的。【中】(生死)轮回。,7,1
- 362495,zh,6,pavattana,pavattana,Pavattana,Pavattana,(fr.pavattati),【形】【中】前进(moving forward,doing good,beneficial,useful; f.pavattati,pavattinī)。2.执行(execution,performance,carrying out)。,9,1
- 362508,zh,6,pavattapana,pavattāpana,Pavattāpana,Pavattāpana,【中】使持续著,维持,保存。,11,1
- 362527,zh,6,pavattati,pavattati,Pavattati,Pavattati,(pa+vat(梵vrt)逮捕+a),1.继续行进,著手进行( to move on,go forward,proceed)。2.存在,成为,转起(to exist,to be,continue in existence )。opp.被停止(ucchijjati))。3.结果,继续(to result,to go on)。【过】pavatti。【过分】pavattita。【独】pavattitvā。pp.pavatta; Caus.pavatteti。suppavatti,彻底熟练。,9,1
- 362548,zh,6,pavatteti,pavatteti,Pavatteti,Pavatteti,(pa+vat+e)(caus.of pavattati),使运转(开动),继续,挥,运转。【过】pavattesi。【过分】pavattita。【现分】pavattenta。【独】pavattetvā。【不】pavattetuṃ。,9,1
- 362556,zh,6,pavattetu,pavattetu,Pavattetu,Pavattetu,【阳】继续的人。,9,1
- 362567,zh,6,pavatti,pavatti,Pavatti,Pavatti,(‹pa+ vat (梵vrt)转动),【阴】1.显示,行使(权力)(manifestation,wielding,execution,giving)。āṇāpavatti﹐王权(royal authority)。2.发生,事件,新闻,转起 (happening,incident,news) (=pavutti)。,7,1
- 362612,zh,6,pavayati,pavāyati,Pavāyati,Pavāyati,(pa+vā吹+ya),吹,散播。【过】pavāyi。【过分】pavāyita。【独】pavāyitvā。suppavāyita,好好地分散。,8,1
- 362635,zh,6,pavedana,pavedana,Pavedana,Pavedana,【中】公告。,8,1
- 362640,zh,6,pavedayati,pavedayati,Pavedayati,Pavedayati,(=Pavedeti),告知,宣布,传播。pavedayanti,传播(复3现)。,10,1
- 362649,zh,6,pavedeti,pavedeti,Pavedeti,Pavedeti,(pa+vid知+e),告知,宣布。【过】pavedesi。【过分】pavedita。【独】pavedetvā。【现分】pavedenta。,8,1
- 362663,zh,6,pavedhati,pavedhati,Pavedhati,Pavedhati,(pa+vedh+a),战栗,被激动。【过】pavedhi。【过分】pavedhita。【独】pavedhitvā。【现分】pavedhamāna。,9,1
- 362682,zh,6,pavediyamana,pavediyamāna,Pavediyamāna,Pavediyamāna,【被、现分】被宣布。,12,1
- 362702,zh,6,paveni,paveṇī,Paveṇī,Paveṇī,【阴】传统,连续,世系,族类,发辫子。,6,1
- 362712,zh,6,pavesa,pavesa,Pavesa,Pavesa,【阳】pavesana,【中】进入,入口。pavesaka,【形】使进入的人。pavesananikkhamana,【中】进出,延长。,6,1
- 362739,zh,6,paveseti,paveseti,Paveseti,Paveseti,(pa+vis进入+e),使进入,介绍,预示。【过】pavesesi。【过分】pavesita。【独】pavesetvā。【现分】pavesenta。【不】pavesetuṃ。,8,1
- 362746,zh,6,pavesetu,pavesetu,Pavesetu,Pavesetu,【阳】引导员,允许进入的人。,8,1
- 362804,zh,6,pavijjhati,pavijjhati,Pavijjhati,Pavijjhati,(pa+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+ya),往前丢,射击。【过】pavijjhi。【过分】paviddha。【独】pavijjhitvā。,10,1
- 362829,zh,6,pavina,pavīṇa,Pavīṇa,Pavīṇa,【形】聪明的,有技术的。,6,1
- 362856,zh,6,pavisati,pavisati,Pavisati,Pavisati,(pa+vis进入+a),进,入,闯入。【过】pavisi。【现分】pavisanta。【独】pavisitvā。【不】pavisituṃ。,8,1
- 362887,zh,6,pavittha,paviṭṭha,Paviṭṭha,Paviṭṭha,(pavisati 的【过分】),已进入。,8,1
- 362899,zh,6,paviveka,paviveka,Paviveka,Paviveka,【阳】孤独,隔离,隐退。SA.2.29./I,122.:Pavivittoti kāyaviveko ca vivekaṭṭhakāyānaṃ nekkhammābhiratānaṃ,cittaviveko ca parisuddhacittānaṃ paramavodānappattānaṃ,upadhiviveko ca nirupadhīnaṃ puggalānaṃ visaṅkhāragatānanti,imesaṃ tiṇṇaṃ vivekānaṃ lābhī.(隔离:1.身远离之义即喜欢放弃,2.心远离即得遍净心(parisuddhacittānaṃ) 及得到最上明净 (paramavodānappattānaṃ﹐即达到八定,得到许多明净与清净),3.执取远离是达到众补特伽罗剥除所有东西而无执取,这些是得到已达到最终点的远离。)Sn.2-3(v.257.)︰Pavivekarasaṃ pitvā,rasaṃ upasamassa ca; Niddaro hoti nippāpo,dhammapītirasaṃ pivanti.(品尝了隐居的美味,品尝了寂静的美味,摆脱恐惧,涤除罪恶,(进而)品尝法喜的美味。),8,1
- 362919,zh,6,pavivitta,pavivitta,Pavivitta,Pavivitta,【形】分开的,隔离的。,9,1
- 362931,zh,6,pavuccati,pavuccati,Pavuccati,Pavuccati,(pa+vac说+ya),被叫做,被说,被宣称。【过分】pavutta。,9,1
- 362947,zh,6,pavusa,pāvusa,Pāvusa,Pāvusa,【阳】雨季,一种鱼。,6,1
- 362957,zh,6,pavussaka,pāvussaka,Pāvussaka,Pāvussaka,【形】雨季的。,9,1
- 362977,zh,6,pavuttha,pavuttha,Pavuttha,Pavuttha,(pavasati 的【过分】)。,8,1
- 362995,zh,6,paya,paya,Paya,Paya,﹐【阳、中】(mano组),牛奶,水。,4,1
- 363003,zh,6,paya,pāya,Pāya,Pāya,(‹pa+ā+yā),【形】(在【合】中)开始(setting out,starting)。,4,1
- 363008,zh,6,payacchati,payacchati,Payacchati,Payacchati,(pa+yacchati of yam),提供,呈(to offer,present,give)。,10,1
- 363016,zh,6,payaka,pāyaka,Pāyaka,Pāyaka,(‹pā to drink),【形】令人吮吸者,使喝者(drinking)。,6,1
- 363036,zh,6,payasa,pāyāsa,Pāyāsa,Pāyāsa,(cp.Class.Sk.pāyāsa),牛奶粥(rice boiled in milk,milk-rice,rice porridge)。,6,1
- 363056,zh,6,payata,payata,Payata,Payata,(pp.of payacchati),【无】抑制的,净化的(restrained,composed,purified,pure)。payatapāṇi,张开掌(施)(with outstretched hand,open-handed,liberal )。,6,1
- 363069,zh,6,payatana,payatana,Payatana,Payatana,【中】努力。,8,1
- 363079,zh,6,payati,payāti,Payāti,Payāti,(pa+yā +a),向前去,出发,著手进行,泼(水)。【过】payāsi。【过分】payāta。,6,1
- 363088,zh,6,payati,pāyāti,Pāyāti,Pāyāti,(pa(pra)+ā+yā去+a),出发,开始,往前去(to set out,start,go forth)。【过】pāyāsi。pāyī,【形】喝的人。【过分】pāyāta。3rd pl.pāyesuṃ and pāyiṃsu.pp.pāyāta,6,1
- 363104,zh,6,payena,pāyena,Pāyena,Pāyena,(‹pāya),【副】几乎完全地,一般地,主要地,大部分,通常(for the most part,commonly,usually)。,6,1
- 363113,zh,6,payeti,pāyeti,Pāyeti,Pāyeti,(pā(梵pā)喝+e,see pibati),1.给喝的,做饮料(to give to drink,to make drink)。2.灌溉(to irrigate)。【过】pāyesi,apāyesi。【过分】pāyita。【现分】pāyenta,pāyamāna。【独】pāyetvā。Caus.II.pāyāpeti。,6,1
- 363128,zh,6,payin,pāyin,Pāyin,Pāyin,(‹pā,see pivati),【形】【中】喝(drinking)。,5,1
- 363139,zh,6,payirupasana,payirupāsanā,Payirupāsanā,Payirupāsanā,【阴】侍候,结交。,12,1
- 363148,zh,6,payirupasati,payirupāsati,Payirupāsati,Payirupāsati,(pari+upa+ās+a),侍候(attends on),交往(associates),尊敬(honours)。【过】payirupāsi。【过分】payirupāsita。【独】payirupāsitvā。payirupāseyya﹐【未被】应被交往。,12,1
- 363177,zh,6,payodhara,payodhara,Payodhara,Payodhara,【阳】雨云(a rain cloud),乳房(the breast of a woman)。,9,1
- 363186,zh,6,payoga,payoga,Payoga,Payoga,﹐【阳】1.方法(means)、工具(instrument,=karaṇa)。2.准备,从事,事业,练习(preparation,undertaking,occupation,exercise)。payogakaraṇa,【中】努力,追求。payogavipatti,【阴】方法的失败,错误的应用。payogasampatti,【阴】方法的成功。,6,1
- 363187,zh,6,payoga,payoga,Payoga,Payoga,( pa+yuj,见payuñjati) 1.方法,工具 (=karaṇa)。2.准备,工作,练习。,6,1
- 363207,zh,6,payogata,payogatā,Payogatā,Payogatā,(‹payoga)﹐【阴】专心(application to)。,8,1
- 363216,zh,6,payojaka,payojaka,Payojaka,Payojaka,payojetu,【阳】指示者,处理者,经理。,8,1
- 363222,zh,6,payojana,payojana,Payojana,Payojana,(‹pa+yuj),【中】1.做事业(undertaking business)。2.约会(appointment)。3.应用(prescript,injunction)。4.使用(purpose,application,use)。,8,1
- 363239,zh,6,payojeti,payojeti,Payojeti,Payojeti,(pa+yuj+e) 参加,从事,应用,准备,雇用,使用,向…挑战。【过】payojesi。【过分】payojita。【现分】payojenta。【独】payojetvā,payojiya。,8,1
- 363267,zh,6,payunjati,payuñjati,Payuñjati,Payuñjati,(pa+yuj +ṃ-a),束以马具(harnesses),雇用,应用。【过】payuñji。【过分】payutta。【现分】payuñjamāna。【独】payuñjitvā。,9,1
- 363286,zh,6,payuttaka,payuttaka,Payuttaka,Payuttaka,【形】受任命一件工作的人,间谍。,9,1
- 363298,zh,6,payyaka,payyaka,Payyaka,Payyaka,【阳】内曾祖父(paternal great-grandfather)。,7,1
- 363313,zh,6,pecca,pecca,Pecca,Pecca,(ger.of pa+i,BSk.pretya),【独】死后(after death)。,5,1
- 363331,zh,6,pekhuna,pekhuṇa,Pekhuṇa,Pekhuṇa,【中】孔雀的尾部羽毛。,7,1
- 363338,zh,6,pekkha,pekkha,Pekkha,Pekkha,2 (grd.of pekkhati,梵preksya)【形】盼望(to be looked for),to be expected,desirable。,6,1
- 363339,zh,6,pekkha,pekkha,Pekkha,Pekkha,1 (-°) (cp.梵preksā f. & preksaka adj.; fr.pa+īks) 【形】looking out for,i.e.intent upon,wishing。puñña° desirous of merit.,6,1
- 363350,zh,6,pekkhaka,pekkhaka,Pekkhaka,Pekkhaka,【形】正在看著的人。,8,1
- 363358,zh,6,pekkhana,pekkhaṇa,Pekkhaṇa,Pekkhaṇa,﹐pekkhana﹐【中】看,视力。,8,1
- 363368,zh,6,pekkhati,pekkhati,Pekkhati,Pekkhati,(pa+ikkh见+a),看,看著。【过】pekkhi。【过分】pekkhita。【独】pekkhitvā。【现分】pekkhamāna。,8,1
- 363390,zh,6,pela,peḷā,Peḷā,Peḷā,【阴】盒子,箱子,柜子,容器(箱、盆、罐、壶、桶、罎子)。,4,1
- 363400,zh,6,pelaka,pelaka,Pelaka,Pelaka,【阳】野兔(hare)。,6,1
- 363415,zh,6,pema,pema,Pema,Pema,(‹prī,see pīṇeti & piya;梵 Prema),【中】爱(友情),感人的。pemanīya,【形】挚爱的,亲切的。,4,1
- 363448,zh,6,pes,pes,pes,pes,﹐【字根VII.】发送、寄(to send)。,3,1
- 363449,zh,6,pes,pes,pes,pes,﹐【字根VII.】发送、寄(to send)。,3,1
- 363458,zh,6,pesaka,pesaka,Pesaka,Pesaka,【阳】寄件人,参加者。,6,1
- 363465,zh,6,pesakara,pesakāra,Pesakāra,Pesakāra,【阳】织布者。,8,1
- 363479,zh,6,pesala,pesala,Pesala,Pesala,(cp.Epic Sk.pewala; SA.6.9.︰Pesalāti piyasīlā.),【形】举止良好( lovable,pleasant,well-behaved,amiable)。,6,1
- 363488,zh,6,pesana,pesana,Pesana,Pesana,【中】送出,资讯,服务。pesanakaraka。【阳】仆人。pesanakārikā,【阴】女仆人,婢女。,6,1
- 363514,zh,6,peseti,peseti,Peseti,Peseti,(pes+e),送出,送去,雇用,召唤,派人去拿。【过】pesesi。【过分】pesita。【现分】pesenta。【独】pesetvā。【义】pesetabba。。,6,1
- 363524,zh,6,pesi,pesi,Pesi,Pesi,Pesī(梵 pewī),Pesikā,【阴】薄的切片;闭尸,意译为凝结、肉段。指第三个七日间的胎位。,4,1
- 363538,zh,6,pesita,pesita,Pesita,Pesita,(peseta 的【过分】) 已送出,已放出(sent out or sent forth)。pesitatta﹐自己已豁出去。,6,1
- 363551,zh,6,pesiyati,pesīyati,Pesīyati,Pesīyati,(peseta 的【被】),被送。【现分】pesiyamāna。,8,1
- 363557,zh,6,pessa,pessa,Pessa,Pessa,pessiya,pessika(‹peseti),【阳】报信者,仆人。,5,1
- 363570,zh,6,pessita,pessitā,Pessitā,Pessitā,(‹pessa,梵presyatā),【阴】作仆人(being a servant,doing service)。,7,1
- 363578,zh,6,pesuna,pesuṇa,Pesuṇa,Pesuṇa,【中】诽谤。pesuṇakāraka,【形】诽谤者。,6,1
- 363591,zh,6,pesunika,pesuṇika,Pesuṇika,Pesuṇika,【阳】诽谤。,8,1
- 363599,zh,6,pesunna,pesuñña,Pesuñña,Pesuñña,【中】中伤,譭谤,诽谤。Pāci.IV,12(CS:p.20)︰Pesuññaṃ nāma dvīhākārehi pesuññaṃ hoti-- piyakamyassa vā bhedādhippāyassa vā. Dasahākārehi pesuññaṃ upasaṃharati-- jātitopi,nāmatopi,gottatopi,kammatopi,sippatopi,ābādhatopi,liṅgatopi,kilesatopi,āpattitopi,akkosatopi.(诽谤︰有两种情况︰讨好别人、有挑拨的意图。集录十种诽谤情况︰(由)名字、种姓、工作、手艺、疾病、特徵(或男性性器官)、染、犯罪、责备。),7,1
- 363610,zh,6,peta,peta,Peta,Peta,【形】死的,已故的。【阳】鬼。petakicca,【中】丧事。petayoni,【阴】鬼的状态。petaloka,【阳】鬼的世界。petavatthu,【中】鬼故事。,4,1
- 363647,zh,6,peti,petī,Petī,Petī,【阴】女鬼。,4,1
- 363651,zh,6,pettanika,pettaṇika,Pettaṇika,Pettaṇika,【形】靠父亲的财产生活的人。,9,1
- 363659,zh,6,pettapiya,pettāpiya,Pettāpiya,Pettāpiya,(for pettāviya (Epic Sk.pitrvya)),伯父(father’s brother,paternal uncle)。,9,1
- 363664,zh,6,petteyya,petteyya,Petteyya,Petteyya,【形】尊敬父亲的(father-loving,showing filial piety towards one’s father)。pettayyatā,【阴】孝顺,孝心。,8,1
- 363681,zh,6,pettika,pettika,Pettika,Pettika,(‹pitar;梵paitrka),【形】父亲的(paternal)。pettika gocara,父亲行处(sake p.visaye “your own home-grounds” )。mātā-pettika,母亲的及父亲的(maternal & paternal)。,7,1
- 363688,zh,6,pettivisaya,pettivisaya,Pettivisaya,Pettivisaya,( & Pitti°) (petti饿鬼+visaya境) (梵paitrya-visaya & pitryavisaya,‹pitar,但受到peta(鬼)的影响),【阳】祖灵界(the world of the manes),饿鬼界(the realm of the petas)。,11,1
- 363706,zh,6,peyya,peyya,Peyya,Peyya,【形】可以喝的。【中】饮料。,5,1
- 363716,zh,6,peyyala,peyyāla,Peyyāla,Peyyāla,【中】同上(省略填词)。,7,1
- 363724,zh,6,peyyavajja,peyyavajja,Peyyavajja,Peyyavajja,【中】善意的话。,10,1
- 363732,zh,6,ph,ph,Ph,Ph,巴利文字母表的罗马化拼音第二十二个辅音字母。发音好像汉语中送气清音的 p。,2,1
- 363740,zh,6,phad,phad,phad,phad,(梵spand)﹐【字根II.】颤抖(quiver)。,4,1
- 363741,zh,6,phad,phad,phad,phad,(梵spand)﹐【字根II.】颤抖(quiver)。,4,1
- 363759,zh,6,phaggu,phaggu,Phaggu,Phaggu,【阳】禁食的时期(a special period of fasting)。,6,1
- 363769,zh,6,phagguna,phagguṇa,Phagguṇa,Phagguṇa,(cp.Vedic phālguna),【阳】孟春月(月份名,大约在二月至三月之间,农历1月16至2月15;marking the beginning of Spring; always with ref.to the spring full moon,as phagguṇa-puṇṇamā at Vism.418)。phagguṇī,二十七星宿之二(张宿 (pubbaphagguṇī),翼宿 (uttaraphagguṇī))。,8,1
- 363792,zh,6,phagguni,phagguṇī,Phagguṇī,Phagguṇī,(cp.Vedic phālgunī),【阴】孟春月。,8,1
- 363810,zh,6,phakk,phakk,phakk,phakk,=swell=肿胀,5,1
- 363812,zh,6,phal,phal,phal,phal,1.=burst=爆炸; 2.(=巴plu)成果(fruit)。,4,1
- 363813,zh,6,phal,phal,phal,phal,(梵phal)﹐【字根I.】展现成果(to bear fruit)。【字根VII.】把…划分(to split up)。,4,1
- 363814,zh,6,phal,phal,phal,phal,(梵phal)﹐【字根I.】展现成果(to bear fruit)。【字根VII.】把…划分(to split up)。,4,1
- 363817,zh,6,phala,phala,Phala,Phala,(cp.Vedic phala,to phal [sphal] to burst),【中】水果,坚果,结果,武器的刀锋。phalacitta,【中】果心,道果。phalaṭṭha,【形】停住在道的享乐。phalatthika,【形】找寻果报。phaladāyī,【形】成功的,有利的,结果的,产生果报的。phalaruha,【形】从种子生长的。phalabhāranamita,【形】果实硕重下垂。phalavantu,【形】产生果实的,有果实的。phalāphala,【中】各种不同的果实。phalāsava,【阳】果计。phalasamāpatti 果定(果三摩地)。D.16./II,100︰「阿难!当如来於一切相不作意(sabbanimittānaṃ amanasikārā),於灭诸受的无相心三昧(=果定)具足住(ekaccānaṃ vedanānaṃ nirodhā animittaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharati。)阿难!那时如来的身体,才会最舒服。」 DA.16./II,548.︰由住於‘果定’才会舒服(yasmā iminā phalasamāpattivihārena phāsu hoti)。‘果定’与‘灭尽定’不同。巴宙译︰入於灭想定;元亨版译︰入於灭受想三昧时。,5,1
- 363835,zh,6,phala,phāla,Phāla,Phāla,【阳】1.鑱、犁头(ploughshare)。2.伐木楔。3.咸鱼,咸鱼片(loṇa-macchaphāla a string (?) or cluster of salted fish)。,5,1
- 364006,zh,6,phalaka,phalaka,Phalaka,Phalaka,【阳】【中】甲板,厚木板,盾。,7,1
- 364015,zh,6,phalaka,phālaka,Phālaka,Phālaka,(fr.phāleti),【阳】分离者,打破者(splitting; one who splits)。Vism.413 (kaṭṭhaphālana)。,7,1
- 364152,zh,6,phalana,phālana,Phālana,Phālana,【中】分离(splitting)。dāruphālana,【中】劈木头。Vism.500︰sūcimukhakhuradhārāhi vijjhanaphālanasadisaṃ dukkhaṃ uppajjati,如受针刺及剃刀割裂之苦一样。。,7,1
- 364506,zh,6,phalati,phalati,Phalati,Phalati,(phal +a),1.分裂(to split,burst open)。2.结(果),爆裂开(to become ripe,to ripen)。【过】phali。【过分】phalita,phulla。【独】phalitvā。【现分】phalanta。【使】phāleti ,phāṭeti。,7,1
- 364634,zh,6,phaleti,phāleti,Phāleti,Phāleti,(phāl +e)(Caus.of phalati,phal; a variant is phāṭeti fr.sphaṭ),打破,分离,切成碎片(to split,break,chop,in phrases)。【过】phālesi。【过分】phālita。【现分】phālenta。【独】phāletvā。【不】phāletuṃ。phaleyya(可能破裂)。gaṇḍaphālanaṃ karoti=gaṇḍaṃ phāleti﹐破痈。,7,1
- 364676,zh,6,phalika,phalika,Phalika,Phalika,﹐水晶(crystal)。又作水精、颇梨。《翻译名义集》卷第三(大54.1105.3)作:「颇梨,或云塞颇胝迦。此云水玉,即苍玉也,或云水精,又云白珠。」,7,1
- 364754,zh,6,phalin,phalin,Phalin,Phalin,(fr.phala),【形】有果实(的树),产生果实(bearing fruit)。,6,1
- 364857,zh,6,phalu,phalu,Phalu,Phalu,(cp.Vedic paru),【中】(芦苇等的)节(a knot or joint in a reed)。phalubīja,【中】(竹等)产出植物的节。,5,1
- 364925,zh,6,phan,phaṇ,phaṇ,phaṇ,=spring=旺盛,春季,4,1
- 364928,zh,6,phana,phaṇa,Phaṇa,Phaṇa,(cp.Epic Sk.phaṇa),【阳】(眼镜蛇等)颈部因胁骨运动而膨胀的(the hood of a snake)。,5,1
- 364948,zh,6,phanaka,phaṇaka,Phaṇaka,Phaṇaka,(fr.phaṇa),【中】(用来弄平头发等,外形像眼镜蛇膨著的颈部的)工具(Vin.II,107.)。,7,1
- 364986,zh,6,phandana,phandana,Phandana,Phandana,(‹phandati,梵spandana),【中】phandanā,【阴】悸动(throbbing),震颤(trembling),激动(wavering)。,8,1
- 365037,zh,6,phandati,phandati,Phandati,Phandati,(phad(梵spand)颤抖+ṃ-a),战栗(to throb,palpitate)。2.激起,悸动,搅乱(to twitch,tremble,move,stir)。【过】phandi。【过分】phandita。【现分】phandamāna,【独】phandetvā。,8,1
- 365053,zh,6,phandita,phandita,Phandita,Phandita,(pp.of phandati),【中】悸动,激动(throbbing,flashing; throb)。,8,1
- 365067,zh,6,phani,phaṇī,Phaṇī,Phaṇī,【阳】眼镜蛇。,5,1
- 365084,zh,6,phanita,phāṇita,Phāṇita,Phāṇita,【中】甘蔗汁,糖蜜(juice of the sugar cane,raw sugar,molasses)。phāṇitapuṭa,【阳】叶制的甜蜜容器。Pāci.IV,348(CS:p.466)︰Phāṇitaṃ nāma ucchumhā nibbattaṃ.(糖蜜︰从甘蔗榨汁。),7,1
- 365129,zh,6,phar,phar,phar,phar,=scatter=使消散,4,1
- 365130,zh,6,phar,phar,phar,phar,﹐【字根I.】弥漫(to pervade)。,4,1
- 365131,zh,6,phar,phar,phar,phar,﹐【字根I.】弥漫(to pervade)。,4,1
- 365141,zh,6,pharana,pharaṇa,Pharaṇa,Pharaṇa,(fr.pharati),【中】1.充满(pervading,suffused (with),quite full (of))。2.弥漫,震颤( pervasion,suffusion,thrill)。pharaṇaka,【形】遍布的,装满的。,7,1
- 365231,zh,6,pharasu,pharasu,Pharasu,Pharasu,parasu,【阳】斧头(hatchet)。,7,1
- 365263,zh,6,pharati,pharati,Pharati,Pharati,(phar弥漫+a),弥漫,遍布,徧满。【过】phari。【过分】pharita。【独】pharitvā。【现分】pharanta。,7,1
- 365316,zh,6,pharusa,pharusa,Pharusa,Pharusa,【形】粗糙的,苛刻的,无情的。pharusavacana,【中】pharusāvācā,【阴】言语粗鲁、苛薄,恶口。,7,1
- 365343,zh,6,pharusaka,phārusaka,Phārusaka,Phārusaka,(‹pharusa,cp.梵pārusaka),【中】刺篱木(sweet lovi-lovi﹐一种小的、常为灌木状的、雌雄异株的乔木 (Flacourtia indica) 原产马达加斯加和亚洲南部,在热带地区作为绿篱植物栽培,果深红色,微酸,味似李子——亦称雷蒙子 (ramontchi))。,9,1
- 365441,zh,6,phas,phas,phas,phas,phus(梵sprw)﹐【字根I.】接触(to touch)。cp.(梵mrw)接触(touch)。,4,1
- 365442,zh,6,phas,phas,phas,phas,phus(梵sprw)﹐【字根I.】接触(to touch)。cp.(梵mrw)接触(touch)。,4,1
- 365445,zh,6,phassa,phassa,Phassa,Phassa,2 (grd.‹phusati,梵sprwya) 【形】被感觉(to be felt)。,6,1
- 365446,zh,6,phassa,phassa,Phassa,Phassa,1,(‹phussati 去触)【阳】触觉,接触,古译:更乐。tiṇṇaṃ saṅgati phasso﹐三事和合触(i.e.眼cakkhu,色rūpā,眼识cakkhu-viññāṇa),三法相依相关;亦即能缘之心(与心所),依靠「依处」(vatthu﹐六依处之一),取「所缘」(ārammaṇa﹐对象),而产生识知的作用。,6,1
- 365500,zh,6,phassana,phassanā,Phassanā,Phassanā,(‹phassa)【阴】触(touch,contact with )。,8,1
- 365622,zh,6,phassati,phassati,Phassati,Phassati,﹐与phusati(触)相同。phassatī ti phasso.(Vism.527),8,1
- 365672,zh,6,phasseti,phasseti,Phasseti,Phasseti,(phus+e),触,达到。【过】phassesi。【过分】phassita。【独】phassitvā。,8,1
- 365722,zh,6,phasu,phāsu,Phāsu,Phāsu,【阳】安逸,安慰。【形】舒服的,容易的。phāsuka,【形】愉快的。phāsuvihāra﹐(安)乐住。aphāsuka,不愉快的(unpleasant,uncomfortable,not well)。Sk.*sparwuka (cp.Pischel § 62),which would be a der.fr.sprw in same meaning as phassa2 (“lovely”).,5,1
- 365749,zh,6,phasuka,phāsukā,Phāsukā,Phāsukā,(梵pārwukā),phāsulikā(‹phāsuḷi肋骨),【阴】肋骨、肋状物(rib,only in cpd.upphāsulika)。,7,1
- 365786,zh,6,phasula,phāsuḷā,Phāsuḷā,Phāsuḷā,(for phāsukā),肋骨(rib S.II,255 (phāsuḷ-antarikā))。,7,1
- 365795,zh,6,phasuli,phāsuḷī,Phāsuḷī,Phāsuḷī,(cp.phāsukā & phāsuḷā),肋骨(a rib M.I,80.)。,7,1
- 365843,zh,6,phatikamma,phātikamma,Phātikamma,Phātikamma,【中】恢复,增加,增进。,10,1
- 365863,zh,6,pheggu,pheggu,Pheggu,Pheggu,(cp.Vedic phalgu ),【中】围绕木髓的木材,无价值的事物(accessory wood,wood surrounding the pith of a tree)。,6,1
- 365909,zh,6,phena,pheṇa,Pheṇa,Pheṇa,(cp.Vedic phena),【中】泡沫,浮渣,泡(scum,foam,froth)。pheṇapiṇḍa,【阳】一团泡沬。pheṇuddehaka,【形】呕吐泡沫。,5,1
- 365956,zh,6,phenila,pheṇila,Pheṇila,Pheṇila,(梵arisṭa 阿唎瑟迦柴),【阳】无患子(soap-berry plant;Sapindus mukorossii Gaertn.,又称为黄目子、肥皂果、假龙眼破布子,无患子科,落叶乔木,高二三丈。成树1~3月落叶前转金黄色,甚美观,适作行道树、庭园树、诱鸟树。种子可代替肥皂洗涤衣物)。《木槵子经》中说:「佛告王言。若欲灭烦恼障报障者。当贯木患子一百八。以常自随。若行若坐若卧。恒当至心无分散意。称佛陀达摩僧伽名。乃过一木患子。如是渐次度木患子。若十若二十。若百若千。乃至百千万。若能满二十万遍。身心不乱。无诸谄曲者。舍命得生第三焰天。衣食自然。常安乐行。若复能满一百万遍者。当得断除百八结业。始名背生死流。趣向泥洹。永断烦恼根。获无上果。」(T17.726.1),7,1
- 365987,zh,6,phita,phīta,Phīta,Phīta,【形】丰裕的,繁荣的,富有的(opulent,prosperous,rich)。,5,1
- 365998,zh,6,phiya,phiya,Phiya,Phiya,【中】桨、橹(oar)。,5,1
- 366015,zh,6,phoseti,phoseti,Phoseti,Phoseti,(Caus.of phusati2,cp.Sk.prusāyati=P.phusayati),洒(to sprinkle (over) Vin.II,205 (inf.phosituṃ)。pp.phosita。cp.pariphoseti。,7,1
- 366019,zh,6,phosita,phosita,Phosita,Phosita,(pp.of phoseti,cp.Sk.prusita),【过分】已洒(sprinkled)。,7,1
- 366028,zh,6,phota,phoṭa,Phoṭa,Phoṭa,(fr.sphuṭ,cp.Sk.sphoṭa)( (v.l.pota & poṭha),【阳】phoṭaka,【中】疖子,水泡(swelling,boil,blister)。,5,1
- 366070,zh,6,photthabba,phoṭṭhabba,Phoṭṭhabba,Phoṭṭhabba,(grd.of phusati),【中】能被触者,触觉,接触,触(tangible,touch,contact)。,10,1
- 366166,zh,6,phulla,phulla,Phulla,Phulla,phullita,【过分】已完全打开,已完全扩大,已盛开花。,6,1
- 366229,zh,6,phus,phus,phus,phus,(梵sprw)﹐【字根I.】接触(to touch)。cp.(梵mrw)接触(touch)。,4,1
- 366241,zh,6,phusana,phusana,Phusana,Phusana,(abstr.fr.phusati1),【中】触(touch)。,7,1
- 366249,zh,6,phusana,phusanā,Phusanā,Phusanā,(abstr.fr.phusati1),【阴】得到,触证(attainment,gaining,reaching)。,7,1
- 366320,zh,6,phusati,phusati,Phusati,Phusati,(phas,phus(梵sprw)接触+a),触,到达,达到。【过】phusi。【现分】phusanta,phusamāna。【过分】phusita,phuṭṭha。【独】phusitvā。,7,1
- 366378,zh,6,phusita,phusita,Phusita,Phusita,3,Phussita3 (=phassita2,Kern.Toev.s.v.takes it as pp.of *puṃsayati),已触(touched,put on,in phusitaggaḷa with fastened (clinched) bolts (or better:door-wings)。,7,1
- 366379,zh,6,phusita,phusita,Phusita,Phusita,1 (either pp.of phusati2 or direct correspondent of Sk.prsata (see pasata2)),下雨(rain-drop)。,7,1
- 366402,zh,6,phusitaka,phusitaka,Phusitaka,Phusitaka,(fr.phusita1),【形】下降(having raindrops)。S.12.23./II,32.︰“Seyyathāpi,bhikkhave,uparipabbate thullaphusitake deve vassante taṃ udakaṃ yathāninnaṃ pavattamānaṃ pabbatakandarapadarasākhā paripūreti.Pabbatakandarapadarasākhāparipūrā kusobbhe paripūrenti. Kusobbhā paripūrā mahāsobbhe paripūrenti.Mahāsobbhā paripūrā kunnadiyo paripūrenti.Kunnadiyo paripūrā mahānadiyo paripūrenti. Mahānadiyo paripūrā mahāsamuddaṃ paripūrenti.(诸比丘!譬如天降雨於山顶,落大粒时,其水转向低处、充满山侧之洞穴、罅、隙、壑,充满山侧之洞穴、罅、隙、壑,更充满小池,充满小池更充满大池, 充满大池更充满小河,充满小河更充满大河,充满大河,继而充之於海,大海。),9,1
- 366435,zh,6,phusiyati,phusīyati,Phusīyati,Phusīyati,(phusati 的【被】),被触。,9,1
- 366443,zh,6,phussa,phussa,Phussa,Phussa,3 (grd.formation fr.phusati2; scarcely fr.Sk.pusya (to pus nourish,cp.poseti),【形】有斑驳的,华丽彩色的(speckled,gaily-coloured)。 phussakokila,斑驳的杜鹃鸟(the spotted cuckoo)。phussaka(pussaka),有斑驳。,6,1
- 366444,zh,6,phussa,phussa,Phussa,Phussa,2 (ger.of phusati1),接触(touching,realising)。,6,1
- 366445,zh,6,phussa,phussa,Phussa,Phussa,1 (fr.pus to blossom,nourish,etc.cp.Ved.pusya),【阳】报沙月(月份名,大约在十二月至一月之间,11月16至12月15),鬼宿(二十七星宿之一)。,6,1
- 366493,zh,6,phussaphussaratha,phussaphussaratha,Phussaphussaratha,Phussaphussaratha,【阳】国家马车 (它自己到处奔跑,为了要找一位王座的继承人)。phussarāga,【阳】黄晶(topaz)。,17,1
- 366530,zh,6,phuta,phuṭa,Phuṭa,Phuṭa,3,充满。A.I,159.︰‘Pubbe sudaṃ ayaṃ loko avīci maññe phuṭo ahosi manussehi,kukkuṭasaṃpātikā gāmanigamarājadhāniyo’ti.’(往昔此世界是充满有如无间(地狱)之人,村、邑、庄、都市栉比。)。The same passage as M.I,377 is found at D.I,57,where T.reads phuṭṭa (as also at DA.I,168),with vv.ll.puṭṭha & phuṭa.,5,1
- 366531,zh,6,phuta,phuṭa,Phuṭa,Phuṭa,2 (pp.of sphuṭ to expand,blossom),开花(blossoming out,opened,in full bloom)。phuṭakumuda(Dāvs.IV,49.),白莲开敷。cp.phuṭita.,5,1
- 366532,zh,6,phuta,phuṭa,Phuṭa,Phuṭa,1 (pharati 的【过分】)(=phuta; at DA.I,217 puṭṭha,phuṭṭha),已遍及,已弥漫,已传布(pervaded,permeated,thrilled;cp.pariphuṭa)。aphuṭa﹐不遍满。pītiyā phuṭa-sarīro,喜遍满身体。See also ophuṭa & cp.phuta3.,5,1
- 366569,zh,6,phuttha,phuṭṭha,Phuṭṭha,Phuṭṭha,(phusati 的【过分】) 接触(touched,affected by,influenced by)。,7,1
- 366634,zh,6,pi,pi,pi,pi,/ pī,=awell=肿胀;=fatten=养肥,2,1
- 366635,zh,6,pi,pi,Pi,Pi,【无】(当 api 与前一词结合的词形)也,以及,虽然如此,但是,然而,或许,也许。pi ce﹐即使、尽管。,2,1
- 366643,zh,6,pi,pī,pī,pī,﹐【字根V.】乐於、嗜好(to take delight in)。,2,1
- 366644,zh,6,pi,pī,pī,pī,﹐【字根V.】乐於、嗜好(to take delight in)。,2,1
- 366646,zh,6,pias,piās,piās,piās,=crush=压碎,4,1
- 366652,zh,6,pibd,pibd,pibd,pibd,=be firm=坚固,稳定,4,1
- 366659,zh,6,piccha,piccha,Piccha,Piccha,【中】1.尾羽毛,2.(任何类型的)树胶。picchila,【形】光滑的。,6,1
- 366677,zh,6,picu,picu,Picu,Picu,【中】棉花。picupaṭala,【中】一薄层的棉花。,4,1
- 366691,zh,6,pid,pīḍ,pīḍ,pīḍ,=press=按,压碎,3,1
- 366693,zh,6,pidahana,pidahana,Pidahana,Pidahana,【中】关闭。,8,1
- 366703,zh,6,pidahati,pidahati,Pidahati,Pidahati,(api+dhā+a),关上,关,覆盖。【过】pidahi。【过分】pidahita,pihita。【独】pidahitvā,pidhāya。,8,1
- 366720,zh,6,pidhana,pidhāna,Pidhāna,Pidhāna,【中】盖子,罩子。,7,1
- 366737,zh,6,pih,pih,pih,pih,﹐【字根VII.】渴爱(to desire)。,3,1
- 366738,zh,6,pih,pih,pih,pih,﹐【字根VII.】渴爱(to desire)。,3,1
- 366741,zh,6,piha,pihā,Pihā,Pihā,(‹sprh,梵sprhā)【阴】羡慕,欲望。apiha【形】无欲望。,4,1
- 366747,zh,6,pihaka,pihaka,Pihaka,Pihaka,【中】脾脏(spleen)。,6,1
- 366755,zh,6,pihalu,pihālu,Pihālu,Pihālu,【形】妄羡的。,6,1
- 366760,zh,6,pihana,pihana,Pihana,Pihana,﹐Pihanā(‹piheti)﹐羡慕(envying)。,6,1
- 366766,zh,6,pihayana,pihāyanā,Pihāyanā,Pihāyanā,【阴】欲望,亲爱,锺爱。,8,1
- 366773,zh,6,pihayati,pihayati,Pihayati,Pihayati,(pih渴爱+ya),需要,渴望,努力。【过】pihayi。【过分】pihāyita。,8,1
- 366788,zh,6,pihita,pihita,Pihita,Pihita,(pidahati 的【过分】)。,6,1
- 366802,zh,6,pika,pika,Pika,Pika,【阳】杜鹃鸟(cuckoo)。,4,1
- 366808,zh,6,pil,pīḷ,pīḷ,pīḷ,﹐【字根VII.】虐待(to maltreat)。,3,1
- 366809,zh,6,pil,pīḷ,pīḷ,pīḷ,﹐【字根VII.】虐待(to maltreat)。,3,1
- 366814,zh,6,pila,pīḷā,Pīḷā,Pīḷā,(cp.Class.Sk.pīḍā fr.pīḍ) ,【阴】1.痛苦(pain,suffering )。2.压迫,伤害(oppression,damage,injury)。,4,1
- 366824,zh,6,pilaka,piḷakā,Piḷakā,Piḷakā,【阴】疖子(boil),水泡(blister)。,6,1
- 366831,zh,6,pilaka,pīḷaka,Pīḷaka,Pīḷaka,【形】压迫,压迫者。,6,1
- 366840,zh,6,pilakkha,pilakkha,Pilakkha,Pilakkha,【阳】糙叶榕(一种有粗糙叶片的无花果树 (Ficus infectoria),果不可食)。,8,1
- 366852,zh,6,pilana,pīḷana,Pīḷana,Pīḷana,【中】pīḷa,【阴】压抑,受伤,损害。,6,1
- 366863,zh,6,pilandhana,pilandhana,Pilandhana,Pilandhana,【中】装饰,穿著,修饰。,10,1
- 366877,zh,6,pilandhati,pilandhati,Pilandhati,Pilandhati,(api+nah+a),装饰,穿上。【过】pilandhi。【过分】pilanhita。【独】pilandhiya,pilandhitvā。,10,1
- 366906,zh,6,pilavati,pilavati,Pilavati,Pilavati,plavati (plav+a),飘浮,很快地移动,游泳。【过】plavi。【过分】plavita。【独】plavitvā。cf.Uplavati (飘浮)。,8,1
- 366924,zh,6,pileti,pīḷeti,Pīḷeti,Pīḷeti,(pīḷ虐待+e,cp.Vedic pīḍayati,pīḍ压),压迫,压,压碎,使屈服,骚扰(to press,to weigh down heavily,to crush,to keep under,subjugate,to molest)。【过】pīḷesi。【过分】pīḷita。【独】pīḷetvā。,6,1
- 366932,zh,6,pilhaka,piḷhaka,Piḷhaka,Piḷhaka,(v.l.miḷhakā),粪虫(at S.17.5./II,228 is to be read as mīḷhakā “cesspool” (q.v.).The C.quoted on p.228 expls incorrectly by “kaṃsalak’ādi gūthapāṇakā,” which would mean “a low insect breeding in excrements” (thus perhaps=paṭaṅga?).The trsl.(K.S.II.155) has “dung-beetle.”。,7,1
- 366935,zh,6,pilikolika,pīlikoḷikā,Pīlikoḷikā,Pīlikoḷikā,(reading not quite sure,cp.koḷikā) ,【阴】眼屎(眼的分泌物)(eyesecretion)。,10,1
- 366944,zh,6,pilita,pīḷita,Pīḷita,Pīḷita,[pp.of pīḷeti] 已压迫,已折磨。dubbhikkhapīḷita,食物缺乏的折磨。cp.abhipīḷita,papīḷita.,6,1
- 366955,zh,6,pillaka,pillaka,Pillaka,Pillaka,【阳】小动物。,7,1
- 366967,zh,6,pilotika,pilotikā,Pilotikā,Pilotikā,【阴】碎布,旧衣。,8,1
- 366990,zh,6,pimsati,piṃsati,Piṃsati,Piṃsati,磨擦,压破。参考 pisati。,7,1
- 367010,zh,6,pina,pīna,Pīna,Pīna,【形】肥的,胖的,膨胀的。【梵】pīnāyatakarṇa(having a full and prominent ears),(两)耳厚长(八十种好之一)。,4,1
- 367016,zh,6,pinana,pīṇana,Pīṇana,Pīṇana,【中】喜悦,满足。,6,1
- 367028,zh,6,pinasa,pināsa,Pināsa,Pināsa,【阳】黏膜炎(catarrh)。,6,1
- 367042,zh,6,pind,piṇḍ,piṇḍ,piṇḍ,﹐【字根VII.】滚成一堆、团(to roll into a lump)。,4,1
- 367043,zh,6,pind,piṇḍ,piṇḍ,piṇḍ,﹐【字根VII.】滚成一堆、团(to roll into a lump)。,4,1
- 367046,zh,6,pinda,piṇḍa,Piṇḍa,Piṇḍa,piṇḍaka,【阳】块(尤指小块),食团。piṇḍacārika,【形】托钵者。piṇḍadāyaka,【阳】施食者。piṇḍapāta(piṇḍa团状食物+pāta落下),【阳】托钵。古译:分卫。piṇḍapātika,【形】常乞食苦行僧,只吃托钵的食物苦行僧。piṇḍaḍācāra,【阳】行托钵。,5,1
- 367110,zh,6,pindaya,piṇḍāya,Piṇḍāya,Piṇḍāya,(piṇḍa 的【与.单】),施食。,7,1
- 367117,zh,6,pindeti,piṇḍeti,Piṇḍeti,Piṇḍeti,(piṇḍ+e),弄成团,混合,收缩。【过】piṇḍesi。【独】piṇḍetvā。,7,1
- 367128,zh,6,pindi,piṇḍī,Piṇḍī,Piṇḍī,【阴】群,串。,5,1
- 367139,zh,6,pindikamamsa,piṇḍikamaṃsa,Piṇḍikamaṃsa,Piṇḍikamaṃsa,【中】臀部。,12,1
- 367144,zh,6,pindita,piṇḍita,Piṇḍita,Piṇḍita,(Piṇḍeti的【过分】) 弄成团,混合,收缩。,7,1
- 367155,zh,6,pindiyalopabhojana,piṇḍiyālopabhojana,Piṇḍiyālopabhojana,Piṇḍiyālopabhojana,【中】托钵所得的食物。,18,1
- 367167,zh,6,pindolya,piṇḍolya,Piṇḍolya,Piṇḍolya,【中】行去托钵。,8,1
- 367180,zh,6,pineti,pīṇeti,Pīṇeti,Pīṇeti,﹐高兴(to gladden),快乐(please,cheer),满意(satisfy),使强壮(to invigorate)。【过分】pīṇita。,6,1
- 367181,zh,6,pineti,pīṇeti,Pīṇeti,Pīṇeti,(pīṇ+e),使喜悦,取悦,使满意,鼓舞,使清新。【过】pīṇesi。【过分】pīṇita。【独】pīṇetvā。【现分】pīṇenta。,6,1
- 367195,zh,6,pingala,piṅgala,Piṅgala,Piṅgala,【形】褐色,黄褐色的。piṅgalanetta,【形】有红眼睛的。piṅgalamakkhikā,【阴】牛虻(gadfly)。,7,1
- 367228,zh,6,pinja,piñja,Piñja,Piñja,【中】尾羽毛,鸟的尾部。,5,1
- 367237,zh,6,pinjara,piñjara,Piñjara,Piñjara,【形】微红色的。,7,1
- 367255,zh,6,pinnaka,piññāka,Piññāka,Piññāka,【中】芝麻饼、油饼(tila seed-cake,oilcake),椰子油渣饼(亦称椰乾饼)(ground sesamum,flour of oil-seeds)。,7,1
- 367265,zh,6,pinv,pinv,pinv,pinv,=fatten=养肥,使肥沃,4,1
- 367270,zh,6,pipasa,pipāsā,Pipāsā,Pipāsā,(desid.form.fr.pā,pibati›pipati,lit.desire to drink),【阴】1.口渴(thirst﹐=udaka-pipāsā);饥饿khudā (hunger) (khuppipāsā); or jighacchā.2.饥渴(longing (for food))。3.渴求(desire,craving,longing (avigata°); (pipāsavinaya))。,6,1
- 367287,zh,6,pipasita,pipāsita,Pipāsita,Pipāsita,(pivāsati 的【过分】) 已口渴。,8,1
- 367303,zh,6,pipillika,pipillikā,Pipillikā,Pipillikā,pipīlikā,【阴】蚂蚁。,9,1
- 367313,zh,6,pipphala,pipphala,Pipphala,Pipphala,pipphalaka,【中】剪刀。,8,1
- 367323,zh,6,pipphali,pipphalī,Pipphalī,Pipphalī,(梵pippalī),【阴】荜拨,荜茇(long pepper,亚洲东部的一种胡椒科植物(Piper longum) 的果实,不如普通胡椒那样辛辣,但略甜更香的调味料。性辛热,归胃、大肠经。温中散寒,下气止痛。用於脘腹冷痛,呕吐,泄泻,偏头痛,疝气,外治牙痛。)《南海寄归内法传》卷第三:「若觉有冷投椒姜荜[卄/(乏-之+友)]。若知是风。著胡葱荆芥。医方论曰。诸辛悉皆动风。唯乾姜非也。」(T54.224.3)「姜椒荜茇,旦咽而风冷全祛。」(T54.225.2),8,1
- 367336,zh,6,pis,pis,pis,pis,=stretch=伸出,3,1
- 367337,zh,6,pis,pis,pis,pis,﹐【字根II.】磨擦(to grind)。,3,1
- 367338,zh,6,pis,pis,pis,pis,﹐【字根II.】磨擦(to grind)。,3,1
- 367343,zh,6,pisaca,pisāca,Pisāca,Pisāca,Pisācaka﹐Pesāca(梵piwācāh﹐piwācaka),【阳】小妖(a demon,goblin,sprite),音译:毕舍遮、毘舍闍鬼。,6,1
- 367363,zh,6,pisana,pisana,Pisana,Pisana,piṃsana,【中】研磨,磨成粉。,6,1
- 367372,zh,6,pisati,pisati,Pisati,Pisati,(pis磨擦+a),Piṃsati (pis磨擦+ṃ-a),磨擦,压破。【过】piṃsi。【过分】piṃsita。【独】piṃsetvā。,6,1
- 367383,zh,6,pisita,pisita,Pisita,Pisita,【中】肉。,6,1
- 367400,zh,6,pisuna,pisuṇa,Pisuṇa,Pisuṇa,【形】中伤,挑拨离间(backbiting,calumnious,malicious)。pisuṇāvācā,【阴】两舌,挑拨的话。两舌:台语liong2 sih8,离间,嚼舌(哺舌poo7 sih8),讲长短脚话kong2 tng5 te2 kha ue7。「沙门瞿昙舍弃中伤语(pisuṇaṃ vācaṃ)、戒除(paṭivirato)两舌(pisuṇāya vācāya),不此处闻彼处告,以离间此处之诸人;又不彼处闻此处告,以离间彼处之诸人。」 “‘Pisuṇaṃ vācaṃ pahāya pisuṇāya vācāya paṭivirato samaṇo Gotamo,ito sutvā na amutra akkhātā imesaṃ bhedāya,amutra vā sutvā na imesaṃ akkhātā amūsaṃ bhedāya《梵网经》D.1./I,4.。yāya vācāya yassa taṃ vācaṃ bhāsati,tassa hadaye attano piyabhāvaṃ,parassa ca suññabhāvaṃ karoti,sā pisuṇā vācā.(DA.1(CS:p.1.72) Suññabhāvanti pītivirahitatāya rittataṃ.Sā pisuṇavācāti yāyaṃ yathāvuttā saddasabhāvā vācā,sā piyasuññakaraṇato pisuṇavācāti niruttinayena atthamāha.Pisatīti vā pisuṇā,samagge satte avayavabhūte vagge bhinne karotīti attho.Dṭ.1(CS:p.1.119) Cp.pesuna.,6,1
- 367422,zh,6,pita,pīta,Pīta,Pīta,pītaka,【形】黄色的,金色的。【阳】黄色。pītakasiṇa黄遍。kaṇikārapupphasamānaṃ pītakaṃ﹐相似於翅子树花(之色),为金色 (Pterospermum Acerifolium)。,4,1
- 367423,zh,6,pita,pīta,Pīta,Pīta,(pivati 的【过分】)。,4,1
- 367439,zh,6,pitaka,piṭaka,Piṭaka,Piṭaka,【中】篮子,容器,佛教三藏经典之一藏。piṭakattaya。【中】三藏(即:律藏Vinaya、经藏Sutta、论藏abhidhamma)。piṭakadhara,【形】熟悉任何一藏者(例:律师、法师、论师)。,6,1
- 367466,zh,6,pitamaha,pitāmaha,Pitāmaha,Pitāmaha,【阳】祖父。,8,1
- 367473,zh,6,pitana,pītana,Pītana,Pītana,【中】黄色素,黄色顔料。,6,1
- 367486,zh,6,pitar,pitar,Pitar,Pitar,(梵pitr﹐父二人(双数格)表双亲),【阳】父亲。单.主.pitā;复.主pitaro;单.呼.pita﹑pitā;复.呼pitaro;单.宾.pitaraṃ;复.宾.pitare﹑pitaro;单.具.﹑离.pitarā;复.具.﹑离.pitarehi﹑pitarebhi﹑pitūbhi﹑pitūhi;单.与.﹑属.pitu﹑pitauno﹑pitussa;复.与.﹑属.pitarānaṃ﹑pitānaṃ﹑pitūnaṃ;单.处.pitari;复.处.pitaresu﹑pitūsu。pitukicca,【中】父亲的责任。pitughāta,【阳】弑父。pitusantaka,【形】父亲的所有物,父亲的。pitito,【离.单】由父系(by the father’s side)。cuḷapituputto﹐【阳】小叔父之子。,5,1
- 367503,zh,6,pitha,pīṭha,Pīṭha,Pīṭha,【中】椅子,座位。pīṭhaka,【中】pīṭhikā,【阴】小椅子,长椅子。,5,1
- 367519,zh,6,pithara,piṭhara,Piṭhara,Piṭhara,【阳】大广口瓶。,7,1
- 367526,zh,6,pithasappi,pīṭhasappī,Pīṭhasappī,Pīṭhasappī,【阳】跛者(cripple)。,10,1
- 367539,zh,6,pithiyati,pithīyati,Pithīyati,Pithīyati,(api+dhā+i+ya,pidahati 的【被】),被关闭,关上,使暗。【过】pithīyi。,9,1
- 367551,zh,6,piti,pīti,Pīti,Pīti,(‹pīṇayati使清新),【阴】禅悦,欢喜,高兴。pītipāmojja,【中】欢喜和高兴。pītibhakkha,【形】以禅悦为食的。pītimana,【形】心的喜悦,使高兴的。pītirasa,【阳】禅悦的味道,禅悦的情绪。sambojjhaṅga,【阳】喜觉支。pītisahagata,【形】有喜陪伴的。《分别论》(vibha.567):Tattha katamā pīti? Yā pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa--ayaṃ vuccati “pīti”.(此中,什么是喜呢?凡是喜、高兴、喜悦、极悦、欢乐、极欢乐、幸福、洋洋得意、心满意足,称为‘喜’。),4,1
- 367574,zh,6,pitika,pitika,Pitika,Pitika,【形】(在【合】中) 有父亲的,父亲的,来自父亲的。,6,1
- 367590,zh,6,pitipakkha,pitipakkha,Pitipakkha,Pitipakkha,【阳】父系。,10,1
- 367626,zh,6,pitta,pitta,Pitta,Pitta,【中】胆汁(bile)。pituadhika,【形】胆汁质的。,5,1
- 367641,zh,6,pittha,piṭṭha,Piṭṭha,Piṭṭha,【中】背面,后面,表面,(谷粒等的)面粉。piṭthakhādaniya,【中】以面粉制成的糕点或糖果。piṭthadhītalikā,【阴】素烧玩偶。piṭthapiṇḍī,【阴】面团。,6,1
- 367677,zh,6,pitthi,piṭṭhi,Piṭṭhi,Piṭṭhi,【阴】背面,背部(台语:尻脊骿(背)kha ciah4 phainn7),上边,顶端。piṭṭhiṭṭhika,【中】脊椎骨。piṭṭhigata,【形】骑在兽背,骑在人背。piṭṭhipassa,【中】后面。【处】在后面,在后边。piṭṭhipāsāṇa,【阳】平坦的岩石。piṭṭhimaṃsika,【形】诽谤,背后指责。piṭṭhivaṃsa,【阳】后阳台。Mv.I,40.︰piṭṭhito piṭṭhito anubandheyyaṃ,应尾随其后。,6,1
- 367746,zh,6,pituccha,pitucchā,Pitucchā,Pitucchā,(pitu+svasā,cp.Sk.pitr-svasr),【阴】姑母(父亲的姊妹father’s sister,aunt)。pitucchāputta,pituputta,【阳】姑妈的儿子(aunt’s son,(boy) cousin)。pitucchādhītā,(aunt’s daughter,(girl) cousin)。,8,1
- 367788,zh,6,pivana,pivana,Pivana,Pivana,【中】喝。,6,1
- 367805,zh,6,pivati,pivati,Pivati,Pivati,Pibati (pā+a﹐pā被改成 piba),喝(to drink)。【过】pivi。【过分】pita。【现分】pivanta,pivamāna。【独】pītvā,pivitvā。【不】pātuṃ,pivituṃ。,6,1
- 367822,zh,6,piy,pīy,pīy,pīy,=abuse=滥,3,1
- 367825,zh,6,piya,piya,Piya,Piya,(梵 Priya),【形】亲爱的(对自身、亲族),亲切的,心爱的。【阳】丈夫。【中】亲爱的事物。piyakamyatā,【阴】渴求亲爱的事物,渴求变成亲爱。piyatara,【形】更亲爱的。piyatama,【形】最亲爱的。piyadassana,【形】漂亮的。piyarūpa,【中】动人心目的外貌。piyavacana,【中】爱语,婉言。【形】婉转的。piyabhāṇī,piyavādī,【形】措词婉转。piyavippayoga,【阳】爱别离(与心爱的分离)。piyacakkhūhi sampassitabbo(MA.6./I,156.),以爱眼相视。piyāpiya,【形】亲爱与怨恨的。《法句经》212偈︰“Piyato jāyatī soko,piyato jāyatī bhayaṃ; Piyato vippamuttassa,natthi soko kuto bhayaṃ.”(从喜爱生忧,从喜爱生怖;离喜爱无忧,从何处恐怖。)D.22./II,306.130.︰“Katamo ca,bhikkhave,piyehi vippayogo dukkho? Idha yassa te honti iṭṭhā kantā manāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā,ye vā panassa te honti 1atthakāmā 2hitakāmā 3phāsukakāmā 4yogakkhemakāmā mātā vā pitā vā bhātā vā bhaginī vā mittā vā amaccā vā ñātisālohitā vā,yā tehi saddhiṃ asaṅgati asamāgamo asamodhānaṃ amissībhāvo,ayaṃ vuccati,bhikkhave,piyehi vippayogo dukkho.(然,诸比丘!什么是‘爱别离苦’呢?於此,凡是可喜的、愉快的、合意的色、声、香、味、触、法;或者凡是1有益的欲、2有利的欲、3舒适的欲、4从执著中释放的欲,或母、或父、或兄弟、或姐妹、或朋友、或同事、或亲戚,凡是不和合、不集合、不联合、不会合。诸比丘!这称为‘爱别离苦’。),4,1
- 367837,zh,6,piya,piyā,Piyā,Piyā,【阴】妻子。,4,1
- 367886,zh,6,piyangu,piyaṅgu,Piyaṅgu,Piyaṅgu,【阳】粟(medicinal plant﹐一种粗糙,抗旱,但不耐霜冻的一年生禾草 (Setaria italica),作谷物、乾草和饲料)。,7,1
- 367904,zh,6,piyapaya,piyāpāya,Piyāpāya,Piyāpāya,【形】爱别离的(与心爱的分离的)。,8,1
- 367924,zh,6,piyata,piyatā,Piyatā,Piyatā,【阴】心爱。,6,1
- 367954,zh,6,piyayana,piyāyanā,Piyāyanā,Piyāyanā,【阴】爱,喜爱。,8,1
- 367963,zh,6,piyayati,piyāyati,Piyāyati,Piyāyati,(piya 的【派】),喜欢,持为亲爱的,投入的。【过】piyāyi。【过分】piyāyita。【现分】piyāyanta,piyāyamāna,【独】piyāyitvā。,8,1
- 367984,zh,6,plava,plava,Plava,Plava,【阳】浮子,筏。plavana,【中】跳跃,浮子。,5,1
- 367995,zh,6,plavangama,plavaṅgama,Plavaṅgama,Plavaṅgama,【阳】猴子。,10,1
- 368014,zh,6,plu,plu,plu,plu,(巴plu),=float=浮动,3,1
- 368015,zh,6,plu,plu,plu,plu,(梵plu)﹐【字根I.】飘浮(to float),跳(to spring)。,3,1
- 368016,zh,6,plu,plu,plu,plu,(梵plu)﹐【字根I.】飘浮(to float),跳(to spring)。,3,1
- 368018,zh,6,plus,plus,plus,plus,=burn=发生,发热,4,1
- 368027,zh,6,pokkhara,pokkhara,Pokkhara,Pokkhara,【中】睡莲,睡莲植物,象鼻端,琴身。pokkharatā,【阴】美。pokkharapatta,【中】莲叶。pokkharamadhu,【中】睡莲的蜜汁。pokkharavassa,【中】一场花雨,雪暴风雨。,8,1
- 368038,zh,6,pokkharani,pokkharaṇi,Pokkharaṇi,Pokkharaṇi,【阴】池塘,人造池。,10,1
- 368068,zh,6,pona,poṇa,Poṇa,Poṇa,【形】向下倾斜的,倾向於,聚合的,领导的。,4,1
- 368080,zh,6,ponkha,poṅkha,Poṅkha,Poṅkha,【中】箭羽(箭的羽毛部份)。参考 Puṅkha。,6,1
- 368095,zh,6,ponobhavika,ponobhavika,Ponobhavika,Ponobhavika,ponobbhavikā(pono-=puna再),【形】再生。aponobhavika,不再生(no more rebirth)。,11,1
- 368114,zh,6,porana,porāna,Porāna,Porāna,porānaka,【形】古的,旧的,先前的。porāṇaka-therā﹐诸古长老(复数),注解书提到的,他们的主张学说有纪元前一世纪的斯里蓝卡之古长老们的场合。,6,1
- 368132,zh,6,pori,pori,Pori,Pori,【阴】彬彬有礼的,有礼貌的。,4,1
- 368141,zh,6,porisa,porisa,Porisa,Porisa,【中】男子气概,人(举高手)的高度。,6,1
- 368149,zh,6,porisada,porisāda,Porisāda,Porisāda,【形】食人者。,8,1
- 368168,zh,6,porohicca,porohicca,Porohicca,Porohicca,【中】国师的办公室。,9,1
- 368180,zh,6,posa,posa,Posa,Posa,【阳】人。,4,1
- 368189,zh,6,posaka,posaka,Posaka,Posaka,【形】饲养的,有营养的,抚养的人。,6,1
- 368197,zh,6,posana,posana,Posana,Posana,【中】抚养,滋养,饲养。,6,1
- 368211,zh,6,posatha,posatha,Posatha,Posatha,【阳】布萨,斋戒日。参考 uposatha。posathika,【阳】守持斋戒者。,7,1
- 368225,zh,6,posavanika,posāvanika,Posāvanika,Posāvanika,【中】抚养费,津贴,生计。,10,1
- 368241,zh,6,poseti,poseti,Poseti,Poseti,(pus +e),滋养,抚养,照顾,喂。【过】posesi。【现分】posenta。【义】posetabba。【独】posetvā。【不】posetuṃ。,6,1
- 368252,zh,6,posika,posikā,Posikā,Posikā,【阴】护士,后母。,6,1
- 368258,zh,6,posita,posita,Posita,Posita,(Poseti的【过分】),已抚养,已滋养。,6,1
- 368272,zh,6,pota,pota,Pota,Pota,【阳】1.小动物,2.芽,分枝,3.大船的小船。potaka,【阳】小动物。【阴】potikā。potavāha,【阳】水手。,4,1
- 368303,zh,6,pothana,poṭhana,Poṭhana,Poṭhana,【中】打,殴打。,7,1
- 368315,zh,6,potheti,poṭheti,Poṭheti,Poṭheti,potheti (poth+e),打,袭击,捻(手指)使劈啪作响。【过】poṭhesi。【过分】poṭhita。【独】poṭhetvā。【被】poṭhiyati。,7,1
- 368334,zh,6,pothiyamana,poṭhiyamāna,Poṭhiyamāna,Poṭhiyamāna,【现分】正在挨打。,11,1
- 368343,zh,6,pothujjanika,pothujjanika,Pothujjanika,Pothujjanika,【形】凡夫的。,12,1
- 368366,zh,6,potthaka,potthaka,Potthaka,Potthaka,【阳】【中】书,绘画的帆布。potthakasibbaka﹐【阳】装订书的人(book-binder)。,8,1
- 368383,zh,6,potthalika,potthalikā,Potthalikā,Potthalikā,【阴】人体模型,布娃娃。,10,1
- 368393,zh,6,potthanika,potthanikā,Potthanikā,Potthanikā,【阴】匕首。,10,1
- 368400,zh,6,potthapada,poṭṭhapāda,Poṭṭhapāda,Poṭṭhapāda,【阳】布吒波陀月(月份名,大约在八月至九月之间,农历7月16至8月15)。,10,1
- 368410,zh,6,pr,pr,pr,pr,1./ prṇ/ pūr,(=巴pūj)充满(fill);2.前进,通过(pass);3.(=巴pūj)忙碌(be busy)。,2,1
- 368411,zh,6,pra,prā,prā,prā,=fill=装满,3,1
- 368412,zh,6,prach,prach,prach,prach,=ask=问,5,1
- 368413,zh,6,pratn,pratn,pratn,pratn,=spread=使伸展,5,1
- 368414,zh,6,prc,prc,prc,prc,=mix=使混合,3,1
- 368415,zh,6,pri,prī,prī,prī,=please=高兴,深生爱,3,1
- 368418,zh,6,prt,prt,prt,prt,=fight=打仗,3,1
- 368419,zh,6,pru,pru,pru,pru,=flow=流动,3,1
- 368420,zh,6,prus,prus,prus,prus,=sprinkle=洒,4,1
- 368421,zh,6,pruth,pruth,pruth,pruth,=snort=喷鼻息,5,1
- 368422,zh,6,psa,psā,psā,psā,=devour=狼吞虎咽地吃,3,1
- 368424,zh,6,pu,pū,pū,pū,=cleanse=弄清洁,2,1
- 368425,zh,6,pu,pū,pū,pū,﹐【字根V.】使…洁净(to purify)。,2,1
- 368426,zh,6,pu,pū,pū,pū,﹐【字根V.】使…洁净(uppannato purify)。,2,1
- 368431,zh,6,pubba,pubba,Pubba,Pubba,【形】先前的(往昔:台语:以早i2 ca2,以往i2 ong2,以前i2 cing5,卡早khah ca2,古早koo2 ca2,向时hing3 si3,往阵ing2 cun7,往过ing kue3往摆ing2 pai2),比较早的,东方人。(在【合】中) 以前曾经是,例: gatapubba = 曾经去过。pubbanta,【阳】过去,以前的末端。pubbakamma,【中】过去业。pubbakicca,【中】事前准备工作。pubbaṅgama,【形】走在前头的,在前的。pubbacarita,【中】前世传记。pubbadeva,【阳】古神,即:阿修罗。pubbanimitta,【中】前兆、瑞相。pubbapurisa,【阳】祖先,古人。pubbapeta,【阳】已故的鬼。pubbabhāga,【阳】前部份。【形】早先的。pubbayoga,【阳】前连接。pubbavideha,【阳】弗婆提洲、东胜身洲(东方大陆的名字)。,5,1
- 368432,zh,6,pubba,pubba,Pubba,Pubba,【阳】脓,物质。,5,1
- 368444,zh,6,pubba,pubbā,Pubbā,Pubbā,【阴】东部。,5,1
- 368463,zh,6,pubbacariya,pubbācariya,Pubbācariya,Pubbācariya,【阳】先师。,11,1
- 368521,zh,6,pubbanha,pubbaṇha,Pubbaṇha,Pubbaṇha,【阳】午前。pubbaṇhasamaya,【阳】午前。,8,1
- 368531,zh,6,pubbanna,pubbaṇṇa,Pubbaṇṇa,Pubbaṇṇa,【中】前食,首食(七谷的名字,七谷即:sāli 米(泰国说「小麦」wheat)、 vīhi 稻谷、yava 大麦(泰国说‘糯米’glutinous rice)、godhūma 小麦(泰国说「野豌豆」tares)、kaṅgu 黍(或小米、粟millet or sorghum)、varaka 豆(泰国说「薏苡仁」Job’s tears)、 kudrūsa 谷类)。,8,1
- 368554,zh,6,pubbapara,pubbāpara,Pubbāpara,Pubbāpara,【形】什么开始和什么随后,前后的。,9,1
- 368606,zh,6,pubbe,pubbe,Pubbe,Pubbe,【处】从前,过去。pubbekata,【形】从前完成的。pubbenivāsa,【阳】宿世,前世。pubbenivāsañāṇā,【中】pubbesānussati,【阴】记得前世,前世智,前世随念。pubbe katahetu(=pubbekatahetu)﹐宿命造,其因为於前世所作业。又译作:因本作,本作因,宿作因。bhūtapubbaṃ,往昔。,5,1
- 368635,zh,6,pubbundhayi,pubbuṇḍhāyī,Pubbuṇḍhāyī,Pubbuṇḍhāyī,【形】(比他人)先起床的。,11,1
- 368649,zh,6,puccanda,puccaṇḍa,Puccaṇḍa,Puccaṇḍa,(pūti+aṇḍa),【中】腐臭的蛋。,8,1
- 368656,zh,6,pucch,pucch,pucch,pucch,﹐【字根I.】询问(to question)。,5,1
- 368657,zh,6,pucch,pucch,pucch,pucch,﹐【字根I.】询问(to question)。,5,1
- 368660,zh,6,puccha,puccha,Puccha,Puccha,【中】尾巴。,6,1
- 368667,zh,6,puccha,pucchā,Pucchā,Pucchā,【阴】问题。,6,1
- 368674,zh,6,pucchaka,pucchaka,Pucchaka,Pucchaka,【阳】发问者。,8,1
- 368685,zh,6,pucchana,pucchana,Pucchana,Pucchana,【中】询问的行为。,8,1
- 368699,zh,6,pucchati,pucchati,Pucchati,Pucchati,(pucch询问+a),问,询问。【过】pucchi。【过分】puṇḍha,pucchita。【现分】pucchanta。【独】pucchitvā。【义】pucchitabba。【不】pucchituṃ。,8,1
- 368730,zh,6,pucimanda,pucimanda,Pucimanda,Pucimanda,(‹picumanda),【阳】印度楝(the Nimba tree,Azadirachta Indica。参考 Nimba)。,9,1
- 368745,zh,6,puga,pūga,Pūga,Pūga,【阳】公会,社团。【中】堆,槟榔果(青仔)。pūgarukkha,【阳】槟榔树(台语:青仔欉chenn a2 cang5)(一种棕榈属 (Areca) 和散尾葵属 (Chrysalidocarpus) 的东半球热带棕榈植物)。,4,1
- 368763,zh,6,puggala,puggala,Puggala,Puggala,(梵pudgala),【阳】个体(individual),人(person,man;saṅgha或parisā的反义词),补伽罗(character,soul(=attan))。puggalañū,知人(knowing individuals)。parapuggala,他人(another man)。purisapuggala,个人(individual man,being,person)。Vism.310.:“pun ti vuccati nirayo,tasmiṃ galantī ti puggalā”(由於地狱之义的「补」(pun)及堕於彼处(地狱)之义的「伽罗」(galanti)而成为补伽罗(人)。)。补伽罗(puggala﹐梵语 pudgala补特伽罗),《一切经音义》卷第十六(T54.406.2)︰「富伽罗(梵语此译为「数取趣」也,数数於三界中往来也,或云「补特迦罗」也)。」。虽然有以上的定义,称作「四双八辈」(cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā初果向、初果,乃至阿罗汉向、阿罗汉)的圣者,尚以「补伽罗」为名。puggalaparoparaññū﹐观察众人,知人胜劣,知人胜如(AA.7.64./IV,57-8.)︰puggalaparoparaññū hotīti evaṃ bhikkhu puggalānaṃ paroparaṃ tikkhamudubhāvaṃ jānanasamattho nāma hoti.(知人胜劣︰如是比丘识别众人高低、利钝。)。aṭṭha ca puggaladhammaddasā(‹ puggala-dhamma-(d)dasa,m.Nom.pl.dasa ‹ dis/das,a.看见的(人))﹐八辈(八个ㄍㄜˋ)见法之人。cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā,四双八辈(须陀洹道及须陀洹果,向斯陀含道及斯陀含果,向阿那含道及阿那含果,向阿罗汉道及阿罗汉果)。,7,1
- 368778,zh,6,puggalapannatti,puggalapaññatti,Puggalapaññatti,Puggalapaññatti,【阴】《人施设论》巴利论藏第四部,「人」(puggala),是指凡人、圣人、因人、果人等意义的人。「施设」(paññatti)意为类集、安立、与分别。全书包含论母(mātikā)与解说两部份。而在汉译《集异门足论》、《舍利弗阿毘昙论》〈人品〉中也有与本书相似的叙述。puggalika,【形】个人的,个体的。,15,1
- 368786,zh,6,puggalappasanna,puggalappasanna,Puggalappasanna,Puggalappasanna,(puggala人+pasanna已明亮)﹐为人光明正大。,15,1
- 368799,zh,6,puj,pūj,pūj,pūj,(巴pūj),=reverence=尊敬,3,1
- 368800,zh,6,puj,pūj,pūj,pūj,(梵pūj)﹐【字根VII.】礼拜(to worship),提供、供养(to offer)。,3,1
- 368801,zh,6,puj,pūj,pūj,pūj,(梵pūj)﹐【字根VII.】礼拜(to worship),供奉、供养(to offer)。,3,1
- 368820,zh,6,pujana,pūjana,Pūjana,Pūjana,pūjā(fr.pūj,see pūjeti),【阴】供奉,尊敬,尊崇(devotional attention,honour,worship)。,6,1
- 368831,zh,6,pujaneyya,pūjaneyya,Pūjaneyya,Pūjaneyya,pūjanīya,pūjāraha,【形】有尊崇资格的,庄严的。,9,1
- 368840,zh,6,pujariji,pujāriji,Pujāriji,Pujāriji,Pujāri ji,【印】【无】住持(abbot,由主持供奉仪式转变而来的字)。Dhp.v.73.︰āvāsesu ca issariyaṃ(僧院为院主)。issariya(院主)可能不通用。,8,1
- 368856,zh,6,pujeti,pūjeti,Pūjeti,Pūjeti,(pūj+e),尊敬,尊重,供奉。【过】pūjesi。【现分】pūjenta,pūjayamāna。【独】pūjetvā。【不】pūjetuṃ。,6,1
- 368868,zh,6,pujita,pūjita,Pūjita,Pūjita,(pūjeti的【过分】) 尊敬,尊重,供奉。,6,1
- 368875,zh,6,pujiya,pūjiya,Pūjiya,Pūjiya,【形】值得被尊敬的。【中】尊敬的对象。pūjiyamāna,【形】被尊敬的。,6,1
- 368884,zh,6,pujja,pujja,Pujja,Pujja,【形】光荣的,表示尊敬的。,5,1
- 368895,zh,6,pukkusa,pukkusa,Pukkusa,Pukkusa,(non-Aryan; cp.Epic Sk.pukkuwa,pukkawa pulkasa),【阳】清洁工,拒绝,补羯婆(音译)( (Non-Aryan) tribe,hence designation of a low social class,the members of which are said (in the Jātakas) to earn their living by means of refuseclearing)。,7,1
- 368919,zh,6,pulava,pulava,Pulava,Pulava,pulavaka,【阳】虫。,6,1
- 368931,zh,6,pulina,pulina,Pulina,Pulina,【中】沙,沙滩。,6,1
- 368952,zh,6,pum,puṃ,Puṃ,Puṃ,音︰补(as a term for Purgatory (niraya地狱):see Bdhgh’s etym.of puggala补伽罗Vism.310.)。,3,1
- 368956,zh,6,puma,puma,Puma,Puma,(Puman),【阳】雄,男,人(a male,a man)。nom sg.pumo; Instr.pumunā.Nom.pl.pumā(itthi-pumā men & women); Acc.sg.pumaṃ。,4,1
- 368966,zh,6,pumati,pumati,Pumati,Pumati,﹐吹(台语:歕pun5),打击。to blow,aor.pumi; ger.pumitvā。,6,1
- 368979,zh,6,puna,puna,Puna,Puna,(cp.Vedic punar,punah),【无】再一次(again)。punadivasa,【阳】下一天,隔天(punadivase,on the following day)。punābhinibbatti,再生(birth in a new existence)。punappunaṃ,【无】一次又一次(屡屡)。punabbhava,【阳】再生(renewed existence,new birth)。punavacana,【中】punarutti,【阴】重复(repetition)。punāgamana,【中】再来,又来(coming again,return)。puna caparaṃ,另外。punāvāsa,【阳】再生(rebirth)。punanivattati,再转回来(to turn back again) punavāre(Loc.),别的时间(another time)。,4,1
- 368989,zh,6,punabbasu,punabbasu,Punabbasu,Punabbasu,【阳】井宿(二十七星宿之一)。,9,1
- 369026,zh,6,punati,punāti,Punāti,Punāti,(pu+nā),清理,筛出。【过】puni。【独】punitvā。,6,1
- 369038,zh,6,punchana,puñchana,Puñchana,Puñchana,【中】1.擦掉,2.擦拭的布料,手巾。,8,1
- 369049,zh,6,punchani,puñchanī,Puñchanī,Puñchanī,【阴】擦拭的布料,手巾,音译:晡旃尼。,8,1
- 369058,zh,6,punchati,puñchati,Puñchati,Puñchati,(puñch+a),拭去,清理。【过】puñchi。【过分】puñchita。【独】puñchitvā。【现分】puñchanta,puñchamāna。,8,1
- 369076,zh,6,pundarika,puṇḍarīka,Puṇḍarīka,Puṇḍarīka,【中】白睡莲。,9,1
- 369096,zh,6,puneti,puneti,Puneti,Puneti,(puna+eti),再来,又来。,6,1
- 369103,zh,6,pungava,puṅgava,Puṅgava,Puṅgava,【阳】公牛,高贵的人。Buddhaguṇagāthāvalī(佛陀功德颂)︰mahāpabodhipuṅgavo,v.53.;munipuṅgavo,v.96.﹑v.814.;paññapuṅgavo,v.141.;purisapuṅgavo,v.508.;isipuṅgavo,v.603.(rsipuṅgava牛王仙,Watapañcāwatka,v.91.)。ñāṇapuṅgavo,v.618.。,7,1
- 369116,zh,6,punja,puñja,Puñja,Puñja,【阳】堆,大堆。puñjakata,【形】成堆的,堆积的。,5,1
- 369135,zh,6,punkha,puṅkha,Puṅkha,Puṅkha,【中】箭羽(箭的羽毛部份the feathered part of an arrow)。Cp.poṅkha.,6,1
- 369147,zh,6,punna,puñña,Puñña,Puñña,【中】福,善,功德,功绩,正义。puññakamma,【中】福业(有功德的行动)。puññakata(=katapuñña)﹐作福。puññakāma,【形】想福的,想功德的。puññakiriyā,【阴】好行动,福业。puññakkhandha,【阳】福蕴(大量的功绩)。puññakkhaya,【阳】福尽(功绩的疲惫)。puññatthika,【形】想功绩的。puññapekkha,【形】希望有功德的。puññaphala,【中】福报,福果。puññabhāga,【阳】福份。Puññabhāgiyanti dibbe kāme patthetvā sucaritapāripūriyā devaloke nibbattassa attabhāvo puññabhāgiyo nāma,duccaritapāripūriyā apāye nibbattassa attabhāvo apuññabhāgiyo nāma.(顺福分:已望天国,实践善行,自体再生於天世间的顺福分之名。非顺福分:实践恶行,自体已再生於恶趣顺福分之名。)。puññabhāgī,【形】有福份的。puññabhisaṅkhāra﹐【阳】福行、善行。puññavantu,【形】有福的,有品德的。puññānubhāva,【阳】福的力量。puññabhisanda,【阳】积福。puññasampadā,【阴】功德财。A.9.10./IV,373.:九种补特伽罗者是世间无上福田(anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa):Arahā,arahattāya paṭipanno,anāgāmī,anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno,sakadāgāmī,sakadāgāmiphala- sacchikiriyāya paṭipanno,sotāpanno,sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno,gotrabhū.(阿罗汉、向阿罗汉、不还者、向不还果之现证者、一来者、向一来果之现证者、预流者、向预流果之现证者、(改变凡夫成为圣人的)种姓者。) A.7.58./IV,89.︰Mā bhikkhave puññānaṃ bhāyittha,sukhass’etaṃ bhikkhave adhivacanaṃ,yad idaṃ puññānan ti.(诸比丘!你们不要怕诸褔,这是乐的同义语,这即是诸褔。) Aṭ.7.59./CS:pg.3.182.︰puññānīti yadidaṃ vacanaṃ,etaṃ sukhassa iṭṭhassa vipākassa adhivacanaṃ nāmaṃ.(褔︰这句话,是乐的、令人喜爱的果报的同义语。),5,1
- 369158,zh,6,punna,puṇṇa,Puṇṇa,Puṇṇa,(pūrati 的【过分】),已满,已完成。puṇṇaghaṭa,【阳】已满的大水罐。puṇṇacanda,【阳】满月,望月,月圆。puṇṇapatta,【中】礼物。,5,1
- 369187,zh,6,punnaga,punnāga,Punnāga,Punnāga,【阳】胡桐(Alexandrian laurel tree﹐产於东印度群岛和太平洋群岛的藤 黄科胡桐属 (Calophyllum) 的乔木)。,7,1
- 369227,zh,6,punnamasi,puṇṇamāsī,Puṇṇamāsī,Puṇṇamāsī,puṇṇamī,【阴】月圆日(农历十五。中国民间说「十五的月亮十六圆」,是因为月球绕地球转动,平均需要29天12小时44分钟。在「望」时,月、地、日最接近一条直线,月亮因此也最圆、最亮。月亮每次抵达「望」的时间不同,大多在农历十六日甚至十七日凌晨。目前泰、缅、斯三国的月圆日都不完全一样,会误差为一天。) Thupavaṃso︰Sve puṇṇamuposathadivase uttarāsāḷha nakkhattena﹐以星宿来说是明日「斗宿」的月圆的布萨日。S.22.82./III,100.︰Tena kho pana samayena Bhagavā tadahuposathe pannarase puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā bhikkhusaṅghaparivuto ajjhokāse nisinno hoti.(那时,世尊於布萨日,十五满月的月圆之夜,为比丘众所围绕在露地坐。),9,1
- 369263,zh,6,punnata,puṇṇatā,Puṇṇatā,Puṇṇatā,【阴】puṇṇatta,【中】满。,7,1
- 369305,zh,6,pupa,pūpa,Pūpa,Pūpa,【阳】【中】蛋糕。pūpakāra﹐制面包人(baker)。,4,1
- 369313,zh,6,pupiya,pūpiya,Pūpiya,Pūpiya,【阳】蛋糕商。,6,1
- 369319,zh,6,pupph,pupph,pupph,pupph,﹐【字根I.】开花(to blow (as a flower))。,5,1
- 369320,zh,6,pupph,pupph,pupph,pupph,﹐【字根I.】开花(to blow (as a flower))。,5,1
- 369323,zh,6,puppha,puppha,Puppha,Puppha,【中】花,〔生理〕月经来潮。pupphagaccha,【阳】开花植物,矮树丛。pupphagandha,【阳】花香。pupphacumbaṭaka,【中】花冠(环),(戴在头上的)花串。pupphachaḍḍaka,【阳】清理凋谢的花的人,清道夫,厕所清洁工人。pupphadāma,【阳】花环。pupphadhara,【形】持花的。pupphapaṭa,【阳】【中】绣花布。pupphamuṭṭhi,【阳】一把花。puppharāsi,【阳】花堆。pupphavatī,【阴】月经期的女人。 akāla-puppha﹐非时花(非其开花季节开花)。,6,1
- 369411,zh,6,pupphati,pupphati,Pupphati,Pupphati,(pupph开花+a),开花,盛开花。【过】pupphi。【独】pupphitvā。,8,1
- 369436,zh,6,pupphita,pupphita,Pupphita,Pupphita,(Pupphati‘开花’的【过分】),已开花,已盛开花。,8,1
- 369446,zh,6,pur,pūr,pūr,pūr,(梵pr / prṇ/ pūr)充满(full)。【字根I.】全部、充满(to be full)。,3,1
- 369447,zh,6,pur,pūr,pūr,pūr,(梵pr / prṇ/ pūr)﹐【字根I.】全部、充满(to be full)。,3,1
- 369450,zh,6,pura,pura,Pura,Pura,(Vedic pur.f.,later Sk.puraṃ nt. & purī f.),【中】1.城镇,城市(a town,fortress,city)。2.住处,房屋,房间(dwelling,house or (divided) part of a house (=antepura内室))。3.身体(the body )。,4,1
- 369451,zh,6,pura,pura,Pura,Pura,﹐前面,之前(base of adv. & prep.denoting “before”; Abl.purato (adv. & prep.) in front of (with Gen.),before (only local))。,4,1
- 369461,zh,6,pura,purā,Purā,Purā,【无】从前,在过去。,4,1
- 369469,zh,6,pura,pūra,Pūra,Pūra,【形】满的,充满的。duppūra,【形】难满的。,4,1
- 369480,zh,6,puraka,pūraka,Pūraka,Pūraka,【形】装满者,实践,完成。,6,1
- 369490,zh,6,purakkharoti,purakkharoti,Purakkharoti,Purakkharoti,(purā (梵purah) +kar行+o),置在前面(to put in front),尊敬(revere)。【过】purakkhari。【过分】purakkhata。【独】purakkhatvā。【现分】purakkharāna(holding before oneself)。【过.3.复】purakkharuṃ; 【独】purakkhatvā。,12,1
- 369497,zh,6,purakkhata,purakkhata,Purakkhata,Purakkhata,【过分】已置在前面,已尊敬,已尊重。,10,1
- 369512,zh,6,purana,purāṇa,Purāṇa,Purāṇa,【形】远古的,旧的,穿旧的,用过的,先前的。purāṇadutiyikā,【阴】前妻(本二,故二)。purāṇasālohita,【形】前血亲。,6,1
- 369522,zh,6,purana,pūraṇa,Pūraṇa,Pūraṇa,(‹pūreti) 【形】【中】1.【形】充满(filling)。2.【中】填充物(an expletive particle)。padapūraṇa,偈诵填词(verse-filler)。,6,1
- 369555,zh,6,purapeti,pūrāpeti,Pūrāpeti,Pūrāpeti,(pūreti‘填充’的【使】),使填充。【过】pūrāpesi。【过分】pūrāpita。【独】pūrāpetvā。,8,1
- 369567,zh,6,puratana,purātana,Purātana,Purātana,【形】远古的,旧的,先前的。参考 purāṇa。,8,1
- 369578,zh,6,purato,purato,Purato,Purato,【无】在前,之前。purato purato,之前之前。【反】pacchato pacchato,之后之后。,6,1
- 369585,zh,6,purattha,puratthā,Puratthā,Puratthā,【无】东部。puratthābhimukha,【形】向东方看的。,8,1
- 369598,zh,6,puratthima,puratthima,Puratthima,Puratthima,【形】东方的。《海寄归内法传》卷第三:「西国五天,皆名东方为前方,南为右方。」(T54.225.2),10,1
- 369616,zh,6,pure,pure,Pure,Pure,【副】在…之前,从前,比较早的。purecārika,【形】走在前头的,领先的。purejava,【形】跑在前面的。puretaraṃ,【副】在任何人之前,最早的。purebhatta,【中】午前。,4,1
- 369640,zh,6,purejata,purejāta,Purejāta,Purejāta,【形】前生的。前生缘(Purejātapaccayo)《发趣论》(Paṭṭhāna)(CS:p.1.7):「前生缘(Purejātapaccayo):1.~5 是眼(、耳、鼻、舌、身)处是依眼(、耳、鼻、舌、身)识界及其(意识界)诸法之前生缘为缘。6.~10 色(、声、香、味、触)处是依眼(、耳、鼻、舌、身)识界及其相应诸法之前生缘为缘。11.色处、声处、香处、味处、所触处依意界及其相应诸法之前生缘为缘。凡依止於某色而意界及意识界转者,其色依意界及其相应法之前生缘为缘,而於意识界及其相应之诸法,有时依前生缘为缘,有时不依(指无色界)前生缘为缘。」,8,1
- 369657,zh,6,purekkhara,purekkhāra,Purekkhāra,Purekkhāra,【阳】放在前面,尊敬,热爱。,10,1
- 369682,zh,6,pureti,pūreti,Pūreti,Pūreti,(pūr充满+e;‹ caus.of pūrati ‹ pūr;梵prṇa(ā)ti ‹pr),使充满,使填充,使实践,使完成,使圆满。【过】pūresi。【过分】pūrita。【现分】pūrenta,pūrayamāna。【独】pūretvā。【不】pūretuṃ。,6,1
- 369701,zh,6,purima,purima,Purima,Purima,【形】先前的,比较早的。purimajāti,【阴】purimattabhāva,【阳】前世,前生。purimataraṃ,非常早,比较早的,更早的。purimā koṭi,本际(最初的边际)。Purimā…koti na paññāyati bhavataṇhāya ‘ito pubbe bhavataṇhā nāhosi,atha pacchā sambhavī’ti,evā c’etaj…vuccati.Atha ca pana paññāyati ‘idappaccayā bhavataṇhā’ti.(「有爱」之最初边际不可知而说:「从此以前无‘有爱’,(从此)以后有(有爱)之生起。」然而,可知:「由此缘有‘有爱’。」‘有爱’即对生存之执取。),6,1
- 369720,zh,6,purimakammabhava,purimakammabhava,Purimakammabhava,Purimakammabhava,﹐以前的业有。PsA(CS:p.1.223):purimakammabhavasminti purime kammabhave,atītajātiyaṃ kammabhave kariyamāneti attho.(在以前的业有:在以前的业有,带来在过去生所作的业有。),16,1
- 369749,zh,6,purindada,purindada,Purindada,Purindada,【阳】富兰陀罗(天神王的浑名)。,9,1
- 369761,zh,6,purisa,purisa,Purisa,Purisa,【阳】雄,男人。purisakāra,【阳】男子气概。purisathāma,【阳】像男人的力量。purisadamma,【阳】被训练的人,被改变的人。purisadammasārathī,【阳】被调御的男人的教练。So vuccati yoggācariyānaṃ anuttaro purisadammasārathīti.(他被称为「诸调御者的无上调御人」)。purisaparakkama,【阳】像男人的努力。purisapuggala,【阳】男的补伽罗。purisamedha,【阳】人祭(精明地提拔及鼓励官员)。purisaliṅga,purisavyañjana,【中】男性的性器官。purisājañña(purisa+jañña纯粹的﹑贵族的),优秀的人。purisājaṇḍa,【阳】显著的男人。purisasādaka,【阳】食人者。purisādhama,【阳】坏男人。purisindriya,【中】男根,男子气。purisuttama,【阳】举世无双的人,最崇高的男人。Dhp.v.193.︰“Dullabho purisājañño,na so sabbattha jāyati.Yattha so jāyatī dhīro,taṃ kulaṃ sukhamedhatī”ti.(圣人极难得,彼非随处生;智者所生处,家族咸蒙庆。),6,1
- 369854,zh,6,purisatta,purisatta,Purisatta,Purisatta,(abstr.fr.purisa),【中】男子气概(manhood,virility)。,9,1
- 369889,zh,6,purohita,purohita,Purohita,Purohita,【阳】国王的宗教顾问(国师、司祭官)。,8,1
- 369899,zh,6,pus,pus,pus,pus,=thrive=兴旺,3,1
- 369900,zh,6,pus,pus,pus,pus,﹐【字根I.】1.珍爱(to cherish)。【字根VII.】2.滋养( to nourish)。,3,1
- 369901,zh,6,pus,pus,pus,pus,﹐【字根I.】1.珍爱(to cherish)。【字根VII.】2.滋养( to nourish)。,3,1
- 369914,zh,6,put,puṭ,puṭ,puṭ,=scale=刻度,3,1
- 369917,zh,6,puta,puṭa,Puṭa,Puṭa,puṭaka,【阳】【中】(通常是以树叶做的)容器,口袋,篮子(“tube,” container,hollow,pocket)。puṭabaddha,【形】打包成包裹的。puṭabhatta,【中】一包饭。puṭabhedana,【中】包裹迸裂(种子)的袋子(breaking of the (seed-) boxes of the Pāṭali plant)。puṭaṃsa,【形】挂肩上的背包(装旅途资粮的肩袋)。,4,1
- 369945,zh,6,puth,puth,puth,puth,=crush=压碎,4,1
- 369961,zh,6,puthu,puthu,Puthu,Puthu,【无】分开的,个别的,甚远地和广阔地,个别地。【形】多的。,5,1
- 369970,zh,6,puthubhuta,puthubhūta,Puthubhūta,Puthubhūta,﹐【形】广泛蔓延的。,10,1
- 369981,zh,6,puthujjana,puthujjana,Puthujjana,Puthujjana,(BSK.prthagjana),【阳】凡夫,普通人,俗人,没有受过教育的人。Yena puthujjanoti,ettha--“Duve puthujjanā vuttā,buddhenādiccabandhunā; Andho puthujjano eko,kalyāṇeko puthujjano”ti.Tattha yassa khandhadhātu-āyatanādīsu uggaha-paripucchā-savana-dhāraṇa-paccavekkhaṇāni natthi,ayaṃ andhaputhujjano.(以那凡夫,此处--以太阳的种族佛陀所说,一种闇钝凡夫,一种善凡夫,闇钝凡夫为不学习问、闻、忆持、省思蕴处界的人。)(DA.1./I,59.;CS:p.1.58~9) (so hi puthūnaṃ nānappakārānaṃ kilesādīnaṃ jananādīhi kāraṇehi puthujjano.(凡夫,因为生产、制造许多的各种不同的污染)。闇钝凡夫(andhaputhujjana)为不学习问、闻、忆持、省思蕴处界的人(khandhadhātu-āyatanādīsu uggaha-paripucchā-savana-dhāraṇa- paccavekkhaṇāni natthi,ayaṃ andhaputhujjano.) (DA.1./I,59.;CS:p.1.58~9),10,1
- 370002,zh,6,puthuka,puthuka,Puthuka,Puthuka,【中】砸倒了玉米苗。【阳】小动物。,7,1
- 370012,zh,6,puthula,puthula,Puthula,Puthula,【形】宽广的,大的。,7,1
- 370018,zh,6,puthuloma,puthuloma,Puthuloma,Puthuloma,﹐【阳】鱼。,9,1
- 370032,zh,6,puthuso,puthuso,Puthuso,Puthuso,【副】不同地,不一致地。,7,1
- 370044,zh,6,puthuvi,puthuvī,Puthuvī,Puthuvī,【阴】地,土。,7,1
- 370058,zh,6,puti,pūti,Pūti,Pūti,pūtika,【形】腐烂的,腐败的,发恶臭的。pūtikāya,【阳】藏满污秽的身体。pūtigandha,【阳】臭味。pūtimaccha,【阳】臭鱼。pūtimukha,【形】有烂口的。pūtimutta,【中】牛的小便。pūtilatā,【阴】心叶青牛胆(见 Gaḷocī)。pūtimuttabhesajja﹐陈弃药(尿疗法,据说,每日喝自己的尿100c.c.以上才有疗效)。pūtimuttaṃ bhesajjānaṃ,尿药(误译︰陈弃药)︰AA.4.27./III,43.︰Pūtimuttanti yaṅkiñci muttaṃ.Yathā hi suvaṇṇavaṇṇopi kāyo pūtikāyoti vuccati,evaṃ abhinavampi muttaṃ pūtimuttameva.(牛的小便︰任何(牛)尿;金黄色身体的牛尿,正是这样新鲜的牛尿。),4,1
- 370110,zh,6,putoli,putoḷi,Putoḷi,Putoḷi,(=mutoḷi),【阴】袋子(sack)。,6,1
- 370114,zh,6,putta,putta,Putta,Putta,【阳】儿子,孩子。puttaka,【阳】小儿子。puttadāra,孩子和妻子。mama putto,我的儿子(在注解书中,佛陀有时用此句称呼他的证果的弟子)。,5,1
- 370163,zh,6,puttha,puṭṭha,Puṭṭha,Puṭṭha,2 (pucchati 的【过分】),已被问,已被审问。puṭṭhakāla,已被问之时。,6,1
- 370164,zh,6,puttha,puṭṭha,Puṭṭha,Puṭṭha,1 (poseti 的【过分】),喂,滋养,培养。,6,1
- 370185,zh,6,puttima,puttima,Puttima,Puttima,(=Puttimant,Puttavant),puttiya,【形】有孩子的。,7,1
- 370202,zh,6,puva,pūva,Pūva,Pūva,【阳】【中】蛋糕,面包。,4,1
- 370221,zh,6,puvika,pūvika,Pūvika,Pūvika,【阳】蛋糕经销商。,6,1
- 370229,zh,6,puy,pūy,pūy,pūy,=stink,=发恶臭,3,1
- 370231,zh,6,puya,pūya,Pūya,Pūya,【阳】脓(pus)。,4,1
- 370240,zh,6,pya,pyā,pyā,pyā,=fill up=充满,3,1
- 370242,zh,6,r,r,r,r,/ rch,=go / send=去,发送,1,1
- 370243,zh,6,r,r,R,R,巴利文字母表的罗马化拼音第二十七个辅音字母。发音好像汉语中的 r。,1,1
- 370273,zh,6,ra,rā,rā,rā,1./ rās,=give=给; 2.=bark=犬,2,1
- 370277,zh,6,rabh,rabh,rabh,rabh,/ rambh,=take hold=抓住。cp.(巴rabh)﹐【字根I.】开始(to begin)。,4,1
- 370278,zh,6,rabh,rabh,rabh,rabh,﹐【字根I.】开始(to begin)。cp.(梵rabh),勤加。(梵rabh / rambh)抓住(take hold),4,1
- 370279,zh,6,rabh,rabh,rabh,rabh,﹐【字根I.】开始(to begin)。,4,1
- 370294,zh,6,rac,rac,rac,rac,=produce=生产,3,1
- 370295,zh,6,rac,rac,rac,rac,﹐【字根VII.】组成(to compose)。,3,1
- 370296,zh,6,rac,rac,rac,rac,﹐【字根VII.】组成(to compose)。,3,1
- 370299,zh,6,racana,racanā,Racanā,Racanā,【阴】安排,论文。,6,1
- 370322,zh,6,racayati,racayati,Racayati,Racayati,(rac组成+aya),安排,组成,准备。【过】racayi。【过分】racita。【独】racitvā。,8,1
- 370338,zh,6,raccha,racchā,Racchā,Racchā,【阴】街道。,6,1
- 370387,zh,6,rad,rad,rad,rad,=dig=掘 / 挖,3,1
- 370389,zh,6,rada,rada,Rada,Rada,【阳】长牙。例:dvirada = 两只长牙(象)。,4,1
- 370405,zh,6,radh,radh,radh,radh,/ randh,= be / make subject=易受,受支配,4,1
- 370406,zh,6,radh,rādh,rādh,rādh,=succeed=成功,4,1
- 370481,zh,6,raga,rāga,Rāga,Rāga,(vi离+rāga‹raj(著色)梵巴同) see rajati),【阳】1.顔色,染料(color,hue; coloring,dye)。2.染,染著,肉欲(excitement,passion)。rañjan’aṭṭhena rāgo(找乐子之义为‘染’) (DhsA 363)。rāgakkhaya,【阳】染尽,贪染的毁灭。rāgaggi,【阳】欲火。rāgacarita,【形】好色的行为。rāgaratta,【形】起好色心的。sarāga,【形】有染的。,4,1
- 370955,zh,6,ragi,rāgī,Rāgī,Rāgī,【形】好色的。,4,1
- 371016,zh,6,rah,rah,rah,rah,(巴rah),=desert=丢开,逃走,3,1
- 371017,zh,6,rah,rah,rah,rah,(梵rah)﹐【字根I.】离开、放弃(to quit)。,3,1
- 371018,zh,6,rah,rah,rah,rah,﹐【字根I.】离开、放弃(to quit)。,3,1
- 371029,zh,6,rahabhava,rahābhāva,Rahābhāva,Rahābhāva,【阳】不是秘密的情形。,9,1
- 371039,zh,6,rahada,rahada,Rahada,Rahada,【阳】湖。,6,1
- 371059,zh,6,rahaseyyaka,rāhaseyyaka,Rāhaseyyaka,Rāhaseyyaka,【形】隐蔽的,秘密的。,11,1
- 371073,zh,6,rahassa,rahassa,Rahassa,Rahassa,【中】秘密。,7,1
- 371142,zh,6,rahita,rahita,Rahita,Rahita,【形】剥夺的,没有的。,6,1
- 371167,zh,6,raho,raho,Raho,Raho,【无】秘密地,在保密中,偏僻的地方。rahogata,【形】到偏僻的地方去的。,4,1
- 371265,zh,6,rahu,rāhu,Rāhu,Rāhu,【阳】罗睺(阿修罗王的名字),月蚀,日蚀。rāhumukha,【中】罗睺口刑(一种处罚)。,4,1
- 371365,zh,6,raj,raj,raj,raj,1.(= rj)指导(direct);2.(=rañj)(巴raj),=color=著色,粉饰,3,1
- 371366,zh,6,raj,raj,raj,raj,(梵raj,rañj)﹐【字根I.】染(to dye)。,3,1
- 371367,zh,6,raj,raj,raj,raj,(梵raj,rañj)﹐【字根I.】染(to dye)。,3,1
- 371368,zh,6,raj,rāj,rāj,rāj,= =君王的(be kingly)。cp.(巴rāj)﹐【字根I.】使…发光(to shine)。,3,1
- 371369,zh,6,raj,rāj,rāj,rāj,﹐【字根I.】使…发光(to shine)。cp.(梵rāj)君王的(be kingly)。,3,1
- 371370,zh,6,raj,rāj,rāj,rāj,﹐【字根I.】使…发光(to shine)。,3,1
- 371373,zh,6,raja,raja,Raja,Raja,(梵rajas),【阳】【中】(mano-group),灰尘,尘垢微细之物质),污垢,花粉,杂质。据《俱舍论》卷十二载,尘又有微尘(梵 aṇu-rajas)、金尘(梵 loha-rajas,又作铜尘、铁尘)、水尘(梵 ab-rajas)、兔毛尘(梵 wawa-rajas)、羊毛尘(梵avi-rajas)、牛毛尘(梵go-rajas)、隙游尘(vātāyanacchidra-rajas。又作向游尘、日光尘)等分别,七个极微,合为一微尘;七个微尘,合为一金尘;七金尘合为一水尘;顺次类推。rajakkha,【形】(在【合】中) 弄脏的。rajakkhandha,【阳】一大堆灰尘。DhA.v.182./CS:pg.2.150-1.︰“Kiṃsu adhippatī rājā,kiṃsu rājā rajjissaro; Kathaṃsu virajo hoti,kathaṃ bāloti vuccatī”ti.(谁是主宰王?谁是染污王?怎样评论离染?怎样评论愚蠢?) “Chadvārādhippatī rājā,rajjamāno rajjissaro; Arajjaṃ virajo hoti,rajjaṃ bāloti vuccatī”ti.(主宰六门者称王。受染污者为染污王。无染者为离染。染者称为愚蠢。),4,1
- 371383,zh,6,raja,rāja,Rāja,Rāja,(rājan)(cp.Vedic rājā),【阳】国王(king),统治者(a ruling potentate)。单.主.rājā;复.主rājāno;单.呼.rāja﹑rājā;复.呼rājāno;单.宾.rājānaṃ﹑rājaṃ;复.宾.rājano;单.具.rāja﹑rājinā [梵rajña]﹑rājena;复.具.raññābhi﹑rājûhi﹑rājehi;单.离.rāññā﹑rājamhā﹑rājasmā;复.离.raññābhi﹑rājûhi﹑rājehi;单.与.﹑属.rāñño [梵rājñah]﹑raññassa﹑rājino;复.与.﹑属.raññaṃ[梵rājñaṃ]﹑rājūnaṃ﹑rājānaṃ;单.处raññe﹑raññi﹑rājamhi﹑rājasmiṃ;复.处.rājusu﹑rājesu。rājakakudhabhaṇḍa,【中】皇室的徽章,王位的标志(如王冠等)。rājakathā,【阴】王论。rājakammika,【阳】政府官员。rājakumāra,rājaputta﹐【阳】王子(prince)。rājakumārī,rājakaññā,rājadhītā﹐【阴】公主(princess)。rājakula,【中】王室,王宫。Rājageha,【中】王舍(城)。rājabhavana,rājamandira,【中】王宫。rājāṅgaṇa,【中】宫殿的庭院。rājadaṇḍa,【阳】国王谕旨的处罚。rājadāya,【阳】王室礼物。rājadūta,【阳】国王的报信者或外交使节。rājadevī,【阴】王妃(国王的配偶)。rājadhamma,【阳】王法。rājadhāni,【阴】王城。rājadhītu,rājaputtī,【阴】公主。rājanivesana,【中】国王的住所。rājantepura,【中】王室闺房,宫殿场所。rājaparisā,【阴】国王的随行人员,王室集会。rājaputta,【阳】王子。rājapurisa,【阳】国王的人。rājaporisa,【中】公职。rājabali,【阳】国王抽的税。rājabhaṭa,【阳】军人。rājabhaya,【中】对国王的恐惧。rājabhogga,【形】适合被国王用的。rājamahāmatta,【阳】总理,大臣,宰相。rājamahesī,rājinī,【阴】皇后,王后(queen),cf.mahesī。rājamuddā,【阴】王印。rājaratha,【阳】皇家马车。rājavara,【阳】高贵的国王。rājavallabha,【形】熟悉国王的,国王喜欢的事物。rājasampatti,【阴】国王的光彩壮丽。,4,1
- 371533,zh,6,rajadhamma,rājadhamma,Rājadhamma,Rājadhamma,【阳】王法(国王的职责)。dasa rājadhammā(dasasu rājadhammesu),【阳】十王法;J.v.534.(JA.III,274.,III,320.,III,412.,*V,378.)︰“1Dānaṃ 2sīlaṃ 3pariccāgaṃ,4ajjavaṃ 5maddavaṃ 6tapaṃ; 7akkodhaṃ 8avihiṃsañca,9khantiñca 10avirodhanaṃ.(一、布施。二、持戒。三、大舍施。四、诚实。五、文雅(温和)。六、热心。七、无瞋。八、无害。九、忍耐。十、无敌意。) JA.534./.V,378.︰Dānādīsu dasavatthukā cetanā dānaṃ,pañcasīladasasīlāni sīlaṃ,deyyadhammacāgo (V,379.) pariccāgo,ujubhāvo ajjavaṃ,mudubhāvo maddavaṃ,uposathakammaṃ tapo,mettāpubbabhāgo akkodho,karuṇāpubbabhāgo avihiṃsā,adhivāsanā khanti,avirodho avirodhanaṃ.(一、布施︰(施舍)财等十类的心。二、持戒︰受持五戒、十戒。三、大舍施︰作正法之施。四、诚实︰正直。五、温和︰柔软。六、热心︰布萨法(於斋戒日受八戒)。七、无瞋︰慈的前方便。八、无害︰悲的前方便。九、忍耐︰坚忍。十、无敌意︰无敌对。),10,1
- 371571,zh,6,rajagaha,rājagaha,Rājagaha,Rājagaha,(梵Rājagrha,Rajagriha; 今称Rajgir),【中】王舍(城),今位於印度比哈尔省(Indian state of Bihar,Located at 25.03° N 85.42° E ),巴特那市(Patna)南侧。平均海拔73公尺( metres =239 feet),四周有五山围绕。频婆娑罗王时,由上茅宫城(Kuwāgrapura,又称旧王舍城)迁都至此。摩羯陀国(Magadha)之都城,本城出土遗留陶瓷,可以追溯至西元前1000年,但是当时人类活动的实情尚为无知。,8,1
- 371689,zh,6,rajahamsa,rājahaṃsa,Rājahaṃsa,Rājahaṃsa,【阳】王室天鹅(其喙和脚皆红色)。,9,1
- 371709,zh,6,rajaka,rajaka,Rajaka,Rajaka,【阳】染工。《中阿含经》作:染家。,6,1
- 371881,zh,6,rajamacca,rājāmacca,Rājāmacca,Rājāmacca,【阳】王室部长。,9,1
- 371957,zh,6,rajana,rajana,Rajana,Rajana,【中】涂顔色,染料,染顔色。rajanakamma。【中】染。,6,1
- 371967,zh,6,rajana,rājāṇā,Rājāṇā,Rājāṇā,【阴】国王的谕令。,6,1
- 372083,zh,6,rajani,rajanī,Rajanī,Rajanī,【阴】夜晚。,6,1
- 372106,zh,6,rajaniya,rajanīya,Rajanīya,Rajanīya,【形】令人耽溺的,激情的。,8,1
- 372139,zh,6,rajanna,rājañña,Rājañña,Rājañña,【阳】战士阶级的人(印度的世袭阶级)。,7,1
- 372171,zh,6,rajanubhava,rājānubhāva,Rājānubhāva,Rājānubhāva,【阳】国王的壮丽或最高权威。,11,1
- 372352,zh,6,rajaratha,rājaratha,Rājaratha,Rājaratha,【阳】皇家马车。Dhp.v.151.:Jīranti ve rājarathā sucittā,atho sarīram pi jaraṃ upeti.Sataña dhammo na jaraṃ upeti,santo have sabbhi pavedayanti.(富丽辇舆要当朽,色身老来亦当同。唯善人法(=圣教)永不老,善人在在传真善。) cf.bhaddayāna,【中】辇舆(ㄋㄧㄢˇㄩˊ)。,9,1
- 372430,zh,6,rajassayatana,rajassāyatana,Rajassāyatana,Rajassāyatana,染缸。SnA.v.406./II,381.︰Rajassāyatananti kambojādayo viya assādīnaṃ,rāgādirajassa uppattideso.(染缸︰如处在瓮等之中,诸味、染等杂烩生起的地方。),13,1
- 372435,zh,6,rajata,rajata,Rajata,Rajata,【中】银。rajatapaṭṭa,银碟子,银片。,6,1
- 372655,zh,6,rajati,rajati,Rajati,Rajati,(raj+a),染。【过】raji。【独】rajitvā。【义】rajitabba。,6,1
- 372664,zh,6,rajati,rājati,Rājati,Rājati,(rāj+a),照耀。【过】rāji。【过分】rājita。【现分】rajamāna。,6,1
- 372676,zh,6,rajatta,rājatta,Rājatta,Rājatta,【中】君主身份。,7,1
- 372779,zh,6,rajayatana,rājāyatana,Rājāyatana,Rājāyatana,【阳】阔叶山檨子(Buchanania Latifolia,见 Khīrikā)。,10,1
- 372832,zh,6,raji,rāji,Rāji,Rāji,【阴】(一)排,线,行列,意见不合。,4,1
- 372849,zh,6,rajiddhi,rājiddhi,Rājiddhi,Rājiddhi,【阴】王室力量。,8,1
- 372882,zh,6,rajini,rājinī,Rājinī,Rājinī,【阴】皇后。,6,1
- 372897,zh,6,rajisi,rājisi,Rājisi,Rājisi,【阳】王室预言者。,6,1
- 372911,zh,6,rajita,rājita,Rājita,Rājita,【过分】已灿烂,已照耀。,6,1
- 372948,zh,6,rajja,rajja,Rajja,Rajja,【中】王国,君主身份。rajjasiri,【阴】主权。rajjasīmā,【阴】国界。,5,1
- 373017,zh,6,rajjana,rajjana,Rajjana,Rajjana,【中】弄脏,污秽。,7,1
- 373138,zh,6,rajjati,rajjati,Rajjati,Rajjati,(raj +ya),寻乐趣,执著於。【过】rajji。【过分】ratta。【现分】rajjanta。【独】rajjitvā。So bhave na rajjati,sambhave na rajjati﹐彼不染於生存,不染於出生(有乐不染,合会不著)。virattacitto,心无执著(S.35.95.)。,7,1
- 373195,zh,6,rajju,rajju,Rajju,Rajju,【阴】粗绳(cord),绳索(rope)。rajjugāhaka,【阳】土地测量员。,5,1
- 373280,zh,6,rajoharana,rajoharaṇa,Rajoharaṇa,Rajoharaṇa,【中】去除污垢,掸子。,10,1
- 373296,zh,6,rajojalla,rajojalla,Rajojalla,Rajojalla,【中】多泥的污垢。,9,1
- 373342,zh,6,rajorodha,rājorodha,Rājorodha,Rājorodha,【阳】国王的闺房,王妃。,9,1
- 373390,zh,6,rajupatthana,rājupaṭṭhāna,Rājupaṭṭhāna,Rājupaṭṭhāna,【中】对国王的伺候。,12,1
- 373412,zh,6,rajuyyana,rājuyyāna,Rājuyyāna,Rājuyyāna,【中】王室花园。,9,1
- 373444,zh,6,rakkh,rakkh,rakkh,rakkh,(梵raks)﹐【字根I.】保护(to protect)。,5,1
- 373445,zh,6,rakkh,rakkh,rakkh,rakkh,(梵raks)﹐【字根I.】保护(to protect)。,5,1
- 373457,zh,6,rakkha,rakkhā,Rakkhā,Rakkhā,【阴】保护,安全,庇护所。,6,1
- 373473,zh,6,rakkhaka,rakkhaka,Rakkhaka,Rakkhaka,【阳】保卫者,观察者,看守者,守卫。,8,1
- 373500,zh,6,rakkhana,rakkhana,Rakkhana,Rakkhana,rakkhaṇa﹐【中】保护,遵守。rakkhanaka,【形】观察的,保卫的。,8,1
- 373606,zh,6,rakkhasa,rakkhasa,Rakkhasa,Rakkhasa,(梵raksas,rāksasa),【阳】罗刹,鬼,魔鬼。,8,1
- 373648,zh,6,rakkhati,rakkhati,Rakkhati,Rakkhati,(rakkh保护+a),保护,保卫,观察,保持。【过】rakkhi。【过分】rakkhita。【现分】rakkhanta。【独】rakkhitvā。【义】rakkhitabba。Bhavatu sabbamaṅgalaṃ rakkhantu sabbadevatā.(希望你有诸吉祥,希望诸天守护你。),8,1
- 373707,zh,6,rakkhita,rakkhita,Rakkhita,Rakkhita,(rakkhati 的【过分】),已保护,已观察。,8,1
- 373812,zh,6,rakkhiya,rakkhiya,Rakkhiya,Rakkhiya,【形】被保护的。,8,1
- 373830,zh,6,raks,raks,raks,raks,(巴rakkh),=protect=保护,4,1
- 373834,zh,6,ram,ram,ram,ram,(巴ram),=be or make content=满足,受乐,3,1
- 373835,zh,6,ram,ram,ram,ram,(梵ram)﹐【字根I.】乐於(to take delight in)。,3,1
- 373836,zh,6,ram,ram,ram,ram,﹐【字根I.】乐於(to take delight in)。,3,1
- 373892,zh,6,ramana,ramana,Ramana,Ramana,【中】享乐。,6,1
- 373912,zh,6,ramaneyyaka,rāmaṇeyyaka,Rāmaṇeyyaka,Rāmaṇeyyaka,【形】愉快的,可爱的。,11,1
- 373942,zh,6,ramani,ramanī,Ramanī,Ramanī,【阴】女人。,6,1
- 373955,zh,6,ramaniya,ramanīya,Ramanīya,Ramanīya,【形】令人愉快的,迷人的,娇媚的。,8,1
- 374018,zh,6,ramati,ramati,Ramati,Ramati,(ram乐於+a),使高兴,过得快乐(to enjoy oneself,to delight in; to sport,find amusement in)。【过】rami。【过分】rata。【现分】ramanta,ramamāna。【独】ramitvā。【不】ramituṃ。【使】rameti(制造欢乐气氛)。,6,1
- 374048,zh,6,ramb,ramb,ramb,ramb,=hang down=悬挂,4,1
- 374051,zh,6,rambh,rambh,rambh,rambh,=roar=吼叫,5,1
- 374056,zh,6,rambha,rambhā,Rambhā,Rambhā,【阴】芭蕉(plantain tree﹐见 Moca)。,6,1
- 374134,zh,6,ramma,ramma,Ramma,Ramma,【形】迷人的,可享受的。,5,1
- 374149,zh,6,rammaka,rammaka,Rammaka,Rammaka,【阳】然玛尬月(月份名,见 Citta,2月16至3月15)。,7,1
- 374185,zh,6,ramsi,raṃsi,Raṃsi,Raṃsi,Rasmi(The form rasmi is a Sanskritism and later),【阴】1.繮绳,缰绳。光,光线(a rein,a ray)。raṃsimantu,【阳】太阳。【形】发光的。,5,1
- 374251,zh,6,ran,ran,ran,ran,1.=take pleasure=以…为乐,喜欢; 2.=ring=圈,3,1
- 374254,zh,6,rana,raṇa,Raṇa,Raṇa,【中】战争,打战,罪,过失。raṇañjaha,【形】避免激情的扰乱。SA.2.11./I,109.︰Raṇañjahāti kilesañjahā.(过失扰乱︰染污扰乱。),4,1
- 374281,zh,6,ranch,rañch,rañch,rañch,=mark=作标志,显示,5,1
- 374290,zh,6,randha,randha,Randha,Randha,【中】开口处,裂缝,弱点,过失。randhagavesī,【阳】挑剔者,寻弱点的人。randhagavesita﹐挑剔。,6,1
- 374315,zh,6,randhaka,randhaka,Randhaka,Randhaka,【阳】厨子。,8,1
- 374325,zh,6,randhana,randhana,Randhana,Randhana,【中】烹饪,煮。,8,1
- 374351,zh,6,randheti,randheti,Randheti,Randheti,(randh+e),煮沸,烹调。【过】randhesi。【过分】randhita。【独】randhetvā。,8,1
- 374365,zh,6,rang,rañg,rañg,rañg,=rock=摇动,4,1
- 374368,zh,6,ranga,raṅga,Raṅga,Raṅga,【阳】1.染料,油漆。2.舞台,剧场,剧本。raṅgakara,【阳】染工,演员。raṅgajāta,【中】各种不同的染料。raṅgaratta,【形】用…染的。raṅgājīva,【阳】画家,染工。,5,1
- 374424,zh,6,ranh,raṅh,raṅh,raṅh,=hasten=催促,4,1
- 374425,zh,6,ranj,raṅj,raṅj,raṅj,﹐【字根III.】被附上(to be attached to)。,4,1
- 374426,zh,6,ranj,raṅj,raṅj,raṅj,﹐【字根III.】被附上(to be attached to)。,4,1
- 374432,zh,6,ranjana,rañjana,Rañjana,Rañjana,(‹rañjati) 找快乐(finding pleasure)。,7,1
- 374462,zh,6,ranjati,rañjati,Rañjati,Rañjati,(ranj+a),找快乐。【过】rañji。【过分】rajita,ratta。【现分】rañjanta,rañjamāna。【独】rañjitvā。,7,1
- 374488,zh,6,ranjeti,rañjeti,Rañjeti,Rañjeti,(rañj+e),给乐趣,彩色,染色。【过】rañjesi。【过分】rañjita。【现分】rañjenta。【独】rañjetvā。,7,1
- 374546,zh,6,ranv,raṇv,raṇv,raṇv,=delight=欣喜,4,1
- 374547,zh,6,rap,rap,rap,rap,=chatter=喋喋不休,3,1
- 374557,zh,6,ras,ras,ras,ras,=roar=吼叫,3,1
- 374558,zh,6,ras,rās,rās,rās,1.=roar=吼叫; 2.=see √rā 1.,3,1
- 374561,zh,6,rasa,rasa,Rasa,Rasa,【阳】1.味道,汁,滋味,水银。rasagga,【中】最好的味道。rasajana,【中】洗眼剂。rasataṇhā,【阴】渴望味道。rasavatī,【阴】厨房。rasaharaṇī,【阴】味蕾。rasāyanika﹐化学家(chemist)。2.作用。DhsA.(CS:p.106):Kiccaṃ vā sampatti vā raso nāma.(作(用)或达成,称为’作用’。),4,1
- 374680,zh,6,rasaka,rasaka,Rasaka,Rasaka,【阳】厨子。,6,1
- 374707,zh,6,rasana,rasanā,Rasanā,Rasanā,【阴】女人的腰带。见 mekhalā。,6,1
- 374893,zh,6,rasi,rāsi,Rāsi,Rāsi,【阳】堆,量,聚集。rāsivaḍḍhaka,【阳】收入的管理员。,4,1
- 375004,zh,6,rasmi,rasmi,Rasmi,Rasmi,【阴】绳索,繮绳,光线。,5,1
- 375046,zh,6,rassa,rassa,Rassa,Rassa,【形】短的,像侏儒的,矮小的。rassatta,【中】短。,5,1
- 375142,zh,6,rat,raṭ,raṭ,raṭ,=howl=怒吼,3,1
- 375146,zh,6,rata,rata,Rata,Rata,(ramati 的【过分】),已高兴,已献身。,4,1
- 375158,zh,6,ratana,ratana,Ratana,Ratana,【中】1.珠宝,宝贵的事物。2.腕尺。ratanattaya,【中】三宝(即: 佛、法、僧)。ratanavara,【中】最好的珠宝。,6,1
- 375703,zh,6,ratanika,ratanika,Ratanika,Ratanika,【形】(在【合】中) 有很多腕尺的长度或宽度。,8,1
- 375731,zh,6,ratha,ratha,Ratha,Ratha,2 (‹ram,cp.Sk.ratha)喜悦(pleasure,joy,delight)。,5,1
- 375732,zh,6,ratha,ratha,Ratha,Ratha,1,【阳】马车(chariot),二轮战车(two-wheeled carriage)。rathakāra,【阳】造车者,木匠。rathaṅga,【中】马车的一部份。rathagutti,【阴】车甲(马车的防卫物)。rathacakka,【中】车轮。rathapañjara,【阳】车身。rathayuga,【中】车轭(a chariot yoke)。rathareṇu,【阳】车子的尘埃(36 tajjāri =1 rathareṇu;36 rathareṇu =1虮likkhā﹐Sammohavinodani 343),恙虫(mite。恙虫病是一种急性热病,感染此病原10~12天就会开始发高烧、剧烈头痛及淋巴腺炎,若不治疗,死亡率在0.6%~40%之间。)。rathācariya,【阳】战车的御者,赶车人。rathaṇīka,【中】一队战车。rathāroha,【阳】二轮战车的战士。,5,1
- 376057,zh,6,rathika,rathika,Rathika,Rathika,【阳】在二轮战车上战士。,7,1
- 376065,zh,6,rathika,rathikā,Rathikā,Rathikā,【阴】车道,街道。,7,1
- 376105,zh,6,rati,rati,Rati,Rati,【阴】执著,爱情(对特定的人,如恋爱),爱好。ratikīḷā,【阴】性交。,4,1
- 376212,zh,6,ratta,ratta,Ratta,Ratta,2,【中】 & (poet.) rattā ,【阴】晚上((rarely) night。,5,1
- 376213,zh,6,ratta,ratta,Ratta,Ratta,1,【形】1.染的,有颜色的。2.红色的。【中】血。【过分】已染色,已彩色,已性冲动。rattakkha,【形】有红眼睛的。rattacandana,【中】紫檀(见 Mañjiṭṭhā)。rattaphalā,【阴】红果藤(有红色椭圆形的果实的藤本植物)。rattapaduma,【中】红睡莲。rattamaṇi,【阳】红宝石。rattatisāra,【阳】赤痢(bloody diarrhoea)。,5,1
- 376379,zh,6,rattandhakara,rattandhakāra,Rattandhakāra,Rattandhakāra,【阳】夜里的黑暗。,13,1
- 376405,zh,6,rattannu,rattaññū,Rattaññū,Rattaññū,【形】长期存在的。,8,1
- 376421,zh,6,rattapa,rattapā,Rattapā,Rattapā,【阴】水蛭(leech) (台语:蜈蜞ngo5 khi5)。,7,1
- 376549,zh,6,rattavasesa,rattāvasesa,Rattāvasesa,Rattāvasesa,【阳】残余的夜(2~3个nāḍikā(24分钟),即天亮 (aruṇuggamana明相)之前48~72分钟。,11,1
- 376563,zh,6,rattha,raṭṭha,Raṭṭha,Raṭṭha,【中】国家。raṭṭhapiṇḍa,【阳】从民衆获得的食物。raṭṭhavāsin,raṭṭhavāsika,【阳】国民(国家的居民)。raṭṭhavantopi khattiyā,领国刹帝利(S.1.28./I,15.)。,6,1
- 376710,zh,6,ratthika,raṭṭhika,Raṭṭhika,Raṭṭhika,【形】国家的,官员。,8,1
- 376730,zh,6,ratti,ratti,Ratti,Ratti,【阴】夜晚,宿(ㄒㄧㄡˇ,夜的俗称)。rattikkhaya,【阳】夜尽(近破晓了)。rattikhitta,【形】夜晚射击。ratticāra,【阳】夜行者。rattibhāga,【阳】夜晚时分。rattibhojana,【中】晚餐。rattindivaṃ﹐日夜。sabbarattiṃ﹐彻夜(夜晚的三时分)。rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ,初夜(6-10pm)。rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ,中夜(10pm-2am)。rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ,后夜(2-6am)。rattiṭṭhānadivāṭṭhānādīsu(DhA.CS:pg.1.358.),不分昼夜。,5,1
- 376923,zh,6,rattuparata,rattūparata,Rattūparata,Rattūparata,【形】戒除在晚上吃食物的。,11,1
- 376936,zh,6,rava,rava,Rava,Rava,【阳】噪音,吼,哭声。ravana,【中】吼声,嚎叫。,4,1
- 376950,zh,6,rava,rāva,Rāva,Rāva,【阳】哭声,嚎叫,噪音。,4,1
- 377004,zh,6,ravati,ravati,Ravati,Ravati,(ru+a),发出噪音,哭。【过】ravi。【现分】ravanta,ravamāna。【独】ravitvā。【过分】ravita,ruta。,6,1
- 377015,zh,6,ravi,ravi,Ravi,Ravi,【阳】太阳。ravihaṃsa,【阳】“太阳鹅”(鸟名)。,4,1
- 377060,zh,6,ravivaro,ravivāro,Ravivāro,Ravivāro,﹐【阳】星期日(sunday)。,8,1
- 377072,zh,6,rd,rd,rd,rd,/ ard,=stir=搅拌;=dissolve=解散,溶解,2,1
- 377073,zh,6,rdh,rdh,rdh,rdh,=thrive=兴旺,3,1
- 377089,zh,6,recana,recana,Recana,Recana,(fr.ric),【中】松弛,发射(letting loose,emission Dhtm 610.Cp.virecana)。,6,1
- 377096,zh,6,red,reḍ,reḍ,reḍ,=deceive=欺骗,3,1
- 377097,zh,6,rej,rej,rej,rej,=tremble==发抖,担心,3,1
- 377104,zh,6,rekha,rekhā,Rekhā,Rekhā,(‹likh (梵rikh),cp.Sk.rekhā) ,【阴】线(line,streak Abhp 539.See lekhā)。,5,1
- 377111,zh,6,renu,reṇu,Reṇu,Reṇu,(cp.Vedic reṇu),【阳】【阴】1.灰尘(dust; pl.reṇū particles of dust)。2.花粉(pollen)。,4,1
- 377179,zh,6,revati,revatī,Revatī,Revatī,【阴】奎宿(二十七星宿之一)。,6,1
- 377200,zh,6,ri,ri,ri,ri,/ rī,=flow=流动,2,1
- 377203,zh,6,ribh,ribh,ribh,ribh,=sing=唱,4,1
- 377208,zh,6,ric,ric,ric,ric,=leave=离开,留下,3,1
- 377209,zh,6,ric,ric,ric,ric,﹐【字根II.】倒空(to empty)。,3,1
- 377210,zh,6,ric,ric,ric,ric,﹐【字根II.】倒空(to empty)。,3,1
- 377218,zh,6,rich,rich,rich,rich,=scratch,=涂掉,4,1
- 377220,zh,6,rih,rih,rih,rih,=lick=舐,克服,吞没,3,1
- 377234,zh,6,rincati,riñcati,Riñcati,Riñcati,(ric倒空+ṃ-a),疏忽,放弃,倒空。【过】riñci。【过分】ritta。【独】riñcitvā。【现分】riñcamāna。,7,1
- 377254,zh,6,rinkh,riñkh,riñkh,riñkh,/ riñg,=creep,=爬,5,1
- 377256,zh,6,rip,rip,rip,rip,=smear=涂,毁谤,3,1
- 377257,zh,6,riph,riph,riph,riph,=snarl=使混乱,4,1
- 377269,zh,6,ris,ris,ris,ris,=be hurt=伤害,3,1
- 377293,zh,6,ritta,ritta,Ritta,Ritta,(Riñcati’倒空’的【过分】),已缺乏,已空,已摆脱。rittamuṭṭhi,【阳】空拳。rittahattha,【形】空手的。,5,1
- 377366,zh,6,rj,rj,rj,rj,1.rñj / arj,=direct=指导;=stretch=张开,倾注;=attain=达成,获得 2.=shine=发亮,照耀,2,1
- 377371,zh,6,rocana,rocana,Rocana,Rocana,【中】爱好,选择,光亮。,6,1
- 377399,zh,6,rocati,rocati,Rocati,Rocati,(ruc+a),照耀。【过】roci。,6,1
- 377455,zh,6,roceti,roceti,Roceti,Roceti,(ruc+e),同意,喜欢。【过】rocesi。【过分】rocita。【独】rocetvā。,6,1
- 377496,zh,6,rodana,rodana,Rodana,Rodana,【中】哭,哭泣的行为。,6,1
- 377541,zh,6,rodati,rodati,Rodati,Rodati,(rud+a),哭,哀悼。【过】rodi。【过分】rodita。【现分】rodanta,rodamāna。【独】roditvā,【不】rodituṃ。,6,1
- 377568,zh,6,rodha,rodha,Rodha,Rodha,2(‹rudh)【中】岸(bank),水坝(dam)。,5,1
- 377569,zh,6,rodha,rodha,Rodha,Rodha,1(‹rudh),【阳】rodhana,【中】妨碍(obstruction),牢狱(Vism.495)。cp.anurodha,nirodha,virodha。,5,1
- 377657,zh,6,roga,roga,Roga,Roga,【阳】病,疾病。bandhukarogo(paṇḍu roga),黄疸病。roganiḍḍa,roganīḷa,【形】疾病的所在地。rogahārī,【阳】医师。rogātura,【形】病人。,4,1
- 377805,zh,6,rogi,rogī,Rogī,Rogī,【阳】病人。,4,1
- 377842,zh,6,rohana,rohana,Rohana,Rohana,ruhana,【中】升起,成长。,6,1
- 377879,zh,6,rohati,rohati,Rohati,Rohati,(ruh+a),生长,登上,痊愈。参考 Rūhati。,6,1
- 377900,zh,6,rohini,rohiṇī,Rohiṇī,Rohiṇī,【阴】赤牛,毕宿(星宿)。,6,1
- 377931,zh,6,rohita,rohita,Rohita,Rohita,【形】红色。【阳】一种鹿“红鹿”,一种鱼“红鱼”(红鲤鱼 (Cyprinus rohita))。rohitamaccha,【阳】鲑鱼。,6,1
- 377993,zh,6,roma,roma,Roma,Roma,【中】毫毛(体毛)。romaca,【阳】毛骨悚然,鸡皮疙瘩。,4,1
- 378006,zh,6,romaka,romaka,Romaka,Romaka,(fr.roma),【形】羽毛(feathered (?) J II.383)。,6,1
- 378036,zh,6,romanthana,romanthana,Romanthana,Romanthana,【中】反刍,用力咀嚼。,10,1
- 378046,zh,6,romanthati,romanthati,Romanthati,Romanthati,(?),咀嚼反刍的食物,用力咀嚼。【过】romanthi。【独】romanthayitvā。,10,1
- 378072,zh,6,ropa,ropa,Ropa,Ropa,ropaka,【阳】种植者,耕者。,4,1
- 378180,zh,6,ropeti,ropeti,Ropeti,Ropeti,(rup+e),种植,培养。【过】ropesi。【现分】ropenta,rāpayamāna。【独】ropetvā,ropiya。,6,1
- 378202,zh,6,ropima,ropima,Ropima,Ropima,(fr.ropeti1),【中】1.已被种植(what has been planted Vin.IV,267)。2.一种箭(a kind of arrow M.I,429 (contrasted with kaccha; Neumann trsls ropima by “aus Binsen”).)。,6,1
- 378217,zh,6,ropita,ropita,Ropita,Ropita,(Ropeti的【过分】) 种植,培养。,6,1
- 378238,zh,6,roruva,roruva,Roruva,Roruva,【阳】噜罗婆地狱(号叫地狱,八大地狱之一),叫唤。,6,1
- 378256,zh,6,rosa,rosa,Rosa,Rosa,(梵rosa),【阳】激怒。rosaka(梵rosaka),【形】使人生气的。,4,1
- 378278,zh,6,rosana,rosanā,Rosanā,Rosanā,(梵rosaṇa),【阴】激怒。,6,1
- 378320,zh,6,roseti,roseti,Roseti,Roseti,(=rosayati,rosati) (rus+e),使生气,激怒。【过】rosesi。【过分】rosita。【独】rosetvā。rosayaṃ,【现分】ppr.m.Nom.sg.。,6,1
- 378367,zh,6,rs,rs,rs,rs,=rush,=冲,奔=push=推,挤,2,1
- 378368,zh,6,rt,rt,rt,rt,/ art,=pursue=追赶,2,1
- 378369,zh,6,ru,ru,ru,ru,1.= =哭(cry); 2.= =打破(break)。cp.(巴ru) ﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。,2,1
- 378370,zh,6,ru,ru,ru,ru,﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。cp.(梵ru) 1.哭(cry);2.打破(break)。,2,1
- 378371,zh,6,ru,ru,ru,ru,﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。,2,1
- 378374,zh,6,ruc,ruc,ruc,ruc,(巴ruc),= =发光(shine)。,3,1
- 378375,zh,6,ruc,ruc,ruc,ruc,﹐【字根VII.】高兴(to please)。,3,1
- 378376,zh,6,ruc,ruc,ruc,ruc,(梵ruc)﹐【字根I.】使发光(to shine)。,3,1
- 378377,zh,6,ruc,ruc,ruc,ruc,﹐【字根VII.】高兴(to please)。,3,1
- 378378,zh,6,ruc,ruc,ruc,ruc,(梵ruc)﹐【字根I.】使发光(to shine)。,3,1
- 378412,zh,6,ruccana,ruccana,Ruccana,Ruccana,【中】爱好,选择。ruccanaka,【形】令人喜爱的,满意的。,7,1
- 378452,zh,6,ruccati,ruccati,Ruccati,Ruccati,(ruc高兴+ya),寻开心,喜欢。【过】rucci。【过分】ruccita。【独】ruccitvā。,7,1
- 378497,zh,6,ruci,ruci,Ruci,Ruci,【阴】爱好,选择,倾向。rucika,【形】(在【合】中) 有倾向…的。,4,1
- 378550,zh,6,rucira,rucira,Rucira,Rucira,【形】愉快的,美丽的。,6,1
- 378602,zh,6,rud,rud,rud,rud,=weep=扫,3,1
- 378616,zh,6,rudammukha,rudammukha,Rudammukha,Rudammukha,【形】含泪的脸的。,10,1
- 378639,zh,6,rudati,rudati,Rudati,Rudati,(rud+a),哭,哀悼。【过】rudi。【过分】rudita,ruta。【现分】rudanta,rudamāna。【独】ruditvā。,6,1
- 378655,zh,6,ruddha,ruddha,Ruddha,Ruddha,见 Rujjhati。,6,1
- 378666,zh,6,rudh,rudh,rudh,rudh,(巴rudh),1.=grow=成长; 2.=obstruct=干扰,4,1
- 378667,zh,6,rudh,rudh,rudh,rudh,(梵rudh)﹐【字根III.】需要(加接头词ana) (to desire (with prefix ana)),抑制、防护(to restrain)。,4,1
- 378668,zh,6,rudh,rudh,rudh,rudh,(梵rudh)﹐【字根II.】阻碍(to hinder)。,4,1
- 378669,zh,6,rudh,rudh,rudh,rudh,﹐【字根III.】需要(加接头词ana) (to desire (with prefix ana)),抑制、防护(to restrain)。,4,1
- 378670,zh,6,rudh,rudh,rudh,rudh,﹐【字根II.】阻碍(to hinder)。,4,1
- 378685,zh,6,rudhira,rudhira,Rudhira,Rudhira,【中】血。,7,1
- 378713,zh,6,ruh,ruh,ruh,ruh,=ascend=上升,登,3,1
- 378714,zh,6,ruh,ruh,ruh,ruh,(梵ruh)﹐【字根I.】生长(to grow)。,3,1
- 378715,zh,6,ruh,ruh,ruh,ruh,(梵ruh)﹐【字根I.】生长(to grow)。,3,1
- 378718,zh,6,ruha,ruha,Ruha,Ruha,【形】(在【合】中) 成长的,起来的,上升的。,4,1
- 378757,zh,6,ruhana,rūhanā,Rūhanā,Rūhanā,(cp.Sk.rohaṇa,fr.ruh:rūhati1) 1.成长(growth J.II.322 (virūhanā C.))。2.治疗(healing (of a wound) Miln.112.)。,6,1
- 378758,zh,6,ruhana,rūhanā,Rūhanā,Rūhanā,(cp.Sk.rohaṇa,fr.ruh:rūhati1),【阴】1.成长(growth)。2.治疗(healing)。,6,1
- 378783,zh,6,ruhati,rūhati,Rūhati,Rūhati,(ruh生长+a),生长,登上,(创伤的)痊愈。【过】rūhi。,6,1
- 378784,zh,6,ruhati,rūhati,Rūhati,Rūhati,2 (for rundh (rumbh,rudh) or Pass.rujjh°; see also rumbhati & ropeti2),被打破(to be broken or (fig.) to be suspended Vin.II,55 (dhammattā rūhati the liability is cancelled).-- pp.rūḷha1.,6,1
- 378785,zh,6,ruhati,rūhati,Rūhati,Rūhati,1(the specific P.form of the usual Sk.P.rohati (q.v.).The root ruh is given at Dhtp 334 with meaning “janana”),1.成长(to grow,spread It.67; J.IV.408 (akkhīni rūhiṃsu; also ppr.med.ruyhamāna))。2.治疗,靠近(to heal (of a wound),close up Vin.I,206 (vaṇo na rūhati))。3.有效(to have effect in (Loc.),to be effective Vin.II,203=It.87 (vādo tamhi na rūhati))。pp.rūḷha2.See also rūhita (pp.of Caus.rūheti=roheti).,6,1
- 378810,zh,6,ruhira,ruhira,Ruhira,Ruhira,【中】血。,6,1
- 378850,zh,6,ruhita,rūhita,Rūhita,Rūhita,(fr.rūhati1),【中】疮(a boil,a diseased growth (lit.“healed”) Vin.IV,316 (expld as “yaṃ kiñci vaṇo”; v.l.rudhita).,6,1
- 378856,zh,6,ruj,ruj,ruj,ruj,= =打破(break)。cp.(巴ruj)﹐【字根I.】使痛苦(to pain)。,3,1
- 378857,zh,6,ruj,ruj,ruj,ruj,﹐【字根I.】使痛苦(to pain)。cp.(梵ruj)打破(break)。,3,1
- 378858,zh,6,ruj,ruj,ruj,ruj,﹐【字根I.】使痛苦(to pain)。,3,1
- 378873,zh,6,rujana,rujana,Rujana,Rujana,【中】rujā,【阴】疼,痛。rujanaka,【形】痛的。,6,1
- 378893,zh,6,rujati,rujati,Rujati,Rujati,(= rujjati)(ruj使痛苦+a),觉得疼,痛(to break,crush; lit.to (cause) pain,to afflict,hurt)。【过】ruji。【过分】lugga。【独】rujitvā。【未】rucchiti(cp.Sk.roksyate)。,6,1
- 378926,zh,6,rujjhati,rujjhati,Rujjhati,Rujjhati,(rudh(梵rudh)阻碍+ya),被阻隔,被避免。【过】rujjhi。【过分】ruddha。,8,1
- 378940,zh,6,rukkha,rukkha,Rukkha,Rukkha,【阳】树。rukkhagahaṇa,【中】树丛。rukkhadevatā,【阴】树神。rukkhamūla,【中】树脚(树底下)。rukkhamūlika,【形】树下住(居住在树下的人)。rukkhasusira,【中】空心树。,6,1
- 379349,zh,6,rulha,rūḷha,Rūḷha,Rūḷha,(Rūhati的【过分】) 生长,登上,痊愈。,5,1
- 379442,zh,6,rundhana,rundhana,Rundhana,Rundhana,【中】预防,关押。,8,1
- 379461,zh,6,rundhati,rundhati,Rundhati,Rundhati,(rudh+ṃ-a),防止,阻隔,围困,监禁。【过】rundhi。【过分】rundhita,ruddha。【独】rundhitvā。,8,1
- 379498,zh,6,runna,ruṇṇa,Ruṇṇa,Ruṇṇa,(rudati‘哭’的【过分】),已哭泣,已悲叹。,5,1
- 379520,zh,6,rup,rup,rup,rup,打破(break)。cp.(巴rup)﹐【字根VII.】栽种(to plant)。,3,1
- 379521,zh,6,rup,rup,rup,rup,﹐【字根VII.】改变(to change),毁灭(perish)。cp.(梵rup),打破(break)。,3,1
- 379522,zh,6,rup,rup,rup,rup,﹐【字根VII.】改变(to change),毁灭(perish)。cp.(梵rup),打破(break)。,3,1
- 379526,zh,6,rupa,rūpa,Rūpa,Rūpa,(‹ruppati‹ rup(改变﹑毁灭))【中】色(相),外形,体形,图像,视野(眼睛的对象,即:所看到的东西),物质元素(即:地、水、火、风所组成的物质体)。世尊说:「诸比丘!你们如何说色(rūpaṃ)?’被破坏’(ruppati‹rup(改变﹑毁灭))故,诸比丘!由於它,它被叫做‘色’(rūpaṃ) (梵文rūpyata iti rūpam)。何以被破坏?以寒冷破坏,以炎热破坏,以饥饿破坏,以口渴破坏,以虻(ḍaṃsa=piṅgalamakkhikā牛虻)、蚊(makasa)、风(vātā =kucchivāta-piṭṭhivātādivasa受胃肠风、背部风等的支配)、热(ātapo= sūriyātapo太阳热)、爬虫类(sarīsapa蛇、蠍等)所咬而变坏。‘被破坏’故,诸比丘!由於它,它被叫做’色’。」(《相应部》S.22:79/III,86) rūpaka,【中】小体形,直喻。rūpakalāpa﹐色聚(物质的最小单位,最小含有八种成份:地、水、火、风、色、香、味、食素)。rūpataṇhā,【阴】色爱(色相的渴望),或洁癖 (suddhe rūpabhavasmiṃyeva taṇhā rūpataṇhā.DhsA.#1065)。rūpadassana,【中】见色(视界的察觉)。rūpanimitta﹐色相。rūpabhava,【阳】色有(梵天世界)。rūparāga,【阳】色染(渴望出生在色相的世界)。rūpavantu,【形】英俊的。rūpasampatti,【阴】美好的东西。rūpasiri,【阴】个人的光彩壮丽。rūpārammaṇa,【中】色所缘(颜色)。rūpavacara,【形】色界的。,4,1
- 379861,zh,6,rupakammatthana,rūpakammaṭṭhāna,Rūpakammaṭṭhāna,Rūpakammaṭṭhāna,﹐色业处。色业处的修法:色业处(rūpakammaṭṭhāna):先修「四界分别观」(catudhātuvavatthāna四界差别观),反覆观察四大种的十二种特相(地界:硬(kakkhalaṃ﹐hardness)、粗(pharusaṃ,roughness)、重(garukaṃ,heaviness)、软(mudukaṃ ,softness)、滑(saṇhaṃ ,smoothness)、轻(lahukaṃ,light)。水界:流动(paggharaṇa,flowing)、粘(abandhana ,cohesion;由外向内的内聚力)。火界:热(uṇha ,heat)、冷(sīta,coldness)。风界:刚强(vitthambhana;rigidity﹑maintaining)、推动(samudīraṇa,pushing;由内向外),若完全熟练之后,全身变成透明状,进一步用功,可以观察到色聚(rūpakalāpa),当能够看到色聚时,辨明每粒色聚里所有的色法,譬如「地、水、火、风、色、香、味、食素」。身体中有二十八种色法,它以8个乃至13个的的型态结合。观察它们必须由:「处门」(āyatana dvāra)或根门里的所有色法,身体部分的所有色法,所有四十二身分(三十二身分之外,另外加上:1.体内的四种火界2.体内的四种风界)。禅修者须破除三种密集(rūpa ghana,或色厚):‘相续’、 ‘组合’与‘功用’。 一、「相续密集」(santati ghana):见到各种色聚,色法到了「住位」时,制造的几代食素八法聚。二、「组合密集」(samūha ghana):当能够分别究竟色(paramattha rūpa)的自性相(sabhāva rūpa,即硬、软等。),即已破除了组合密集。三、「功用密集」(kicca ghana):见到色聚里的每个究竟色的作用(如‘眼净色’的作用是牵引心路过程至色所缘(色)、‘心所依处’的作用是作为意界和意识界的依处等等)。(请参考帕奥禅师:《智慧之光》),15,1
- 380640,zh,6,rupata,rūpatā,Rūpatā,Rūpatā,(abstr.fr.rūpa),【阴】形状,相貌((being) shape(d),appearance; accordance,conformity,in phrase bhavya-rūpatāya “by appearance of likelihood” A.II,191 (in hearsay formula,where it is missing in id.passage at Nd2 151).,6,1
- 380655,zh,6,rupatta,rūpatta,Rūpatta,Rūpatta,(abstr.fr.rūpa),【中】(lit.“form-hood,” i.e.shaping (being) shape(d) S.III,87 (rūpaṃ rūpattāya saṅkhātaṃ))。,7,1
- 380791,zh,6,rupavant,rūpavant,Rūpavant,Rūpavant,-rūpavant (rūpa+vant),【形】1.具有身体(having bodily form (gokaṇṇarūpavant)。2.美丽的(beautiful Mhvs 10,30 (f.rūpavatī))。,8,1
- 380940,zh,6,rupi,rūpī,Rūpī,Rūpī,【形】有物质的。,4,1
- 380981,zh,6,rupini,rūpinī,Rūpinī,Rūpinī,【阴】美女。,6,1
- 380998,zh,6,rupiya,rūpiya,Rūpiya,Rūpiya,(cp.Sk.rūpya,lit.of splendid appearance,cp.name for gold jātarūpa),【中】银、银币(silver)。Rūpiyamaya(“rajatamaya” PvA.95),【形】银制的。,6,1
- 381107,zh,6,ruppana,ruppana,Ruppana,Ruppana,【中】持续的变化。,7,1
- 381136,zh,6,ruppati,ruppati,Ruppati,Ruppati,(rup+ya;rup=lup),被恼怒(to be vexed),被改变(to be changed)。【过】ruppi。【现分】ruppamāna。《大义释注》(Nd1A.,CS:p.11):ruppatīti kuppati ghaṭṭīyati pīḷīyati,bhijjatīti attho.(‘被破坏’︰干扰、敲击、逼迫、破碎之意。),7,1
- 381171,zh,6,rupupajivini,rūpūpajīvinī,Rūpūpajīvinī,Rūpūpajīvinī,【阴】妓女。,12,1
- 381211,zh,6,ruru,ruru,Ruru,Ruru,【阳】一种牡鹿。,4,1
- 381226,zh,6,rus,rus,rus,rus,=be vexed悔恨,生气,3,1
- 381227,zh,6,rus,rus,rus,rus,﹐【字根I.、III.、VII.】生气(to get angry)。,3,1
- 381228,zh,6,rus,rus,rus,rus,﹐【字根I.、III.、VII.】生气(to get angry)。,3,1
- 381229,zh,6,rus,rūs,rūs,rūs,=strew=散播,3,1
- 381249,zh,6,ruta,ruta,Ruta,Ruta,【中】(鸟、兽等)叫,啼,嗥,鸣。,4,1
- 381267,zh,6,ruth,ruṭh,ruṭh,ruṭh,=torment=折磨,使苦恼,4,1
- 381275,zh,6,ruttha,ruṭṭha,Ruṭṭha,Ruṭṭha,(russati 的【过分】),已恼怒,已激怒。,6,1
- 381290,zh,6,s,s,S,S,巴利文字母表的罗马化拼音第三十个辅音字母。发音好像汉语中的 s。,1,1
- 381294,zh,6,sa,sa,Sa,Sa,5﹐【形】(=sat)真实的。例:sappurisa真人(实人、善人)。,2,1
- 381295,zh,6,sa,sa,Sa,Sa,4 (Vedic sva & svayaṃ (=P.sayaṃ))作反身代名词own (Loc.samhi lohite,Acc.saṃ his own); (saṃ bhātaraṃ); (Acc.san tanuṃ); Instr.sena,on one’s own,by oneself.,2,1
- 381296,zh,6,sa,sa,Sa,Sa,3(=saha,identical with saṃ°)接头词︰包括、和(“with,” possessed of,having,same as)。在【合】中被弄短的词形,例:sadevaka包括天神的。svājja =so ajja;svāhaṃ=so ahaṃ;svāyaṃ=so ayaṃ;so maṃ =so imaṃ。sadhammika,含有法(having common faith); sajāti,同生(having the same origin).【反】 a- ,nir°。sa-Inda,与因陀罗(同在)(together with Indra); sa-uttara,有上 (having something beyond,inferior;【反】anuttara无上)。sa-uttaracchada ( & sachadana),有天篷(a carpet with awnings above it)。sa-udaka,有水(with water,wet)。sa-udariya,同胞胎(born from the same womb,cp.Sodariya) sa-uddesa,有解释(with explanation)。sa-upanisa,同它的因(together with its cause,causally associated)。sa-upavajja,有助手(having a helper)。sa-upādāna,有执取(showing attachment)。sa-upādisesa,有余(having the substratum of life remaining;【反】anupādisesa无余)。sa-ummi,有波浪(roaring of the billows)。,2,1
- 381297,zh,6,sa,sa,Sa,Sa,2 (cp.Sk.sa (sah),sā) (= so,ta 的【主、单】),尤其是【阳】经常用这词形,例: Sa ve kāsāvam arahati(他确实值得领受袈裟的)。[sa他(阳.单.主格)] [ve确实] [kāsāvam袈裟(中.单.业格,a.)] [arahati值得领受(单3现)]。base of the Nom.of the demonstr.pron.that,he,she.The form sg.m.sa is rare (e.g.Dh 142; Sn 89).,2,1
- 381298,zh,6,sa,sa,Sa,Sa,1(= sva 梵文)﹐【形】自己的。(sehi kammehi = 由自己的业)。,2,1
- 381319,zh,6,sa,sā,sā,sā,1./ si,=bind=捆;2.=see √san,2,1
- 381320,zh,6,sa,sā,sā,sā,﹐【字根III.】使得细或纯(to make thin or fine)。,2,1
- 381321,zh,6,sa,sā,Sā,Sā,【阴】(ta 的【主】) 她。,2,1
- 381322,zh,6,sa,sā,Sā,Sā,【阳】狗。,2,1
- 381334,zh,6,sa-jana,sa-jana,Sa-jana,Sa-jana,【阳】同族者,自己的人。,7,1
- 381338,zh,6,sa-upadana,sa-upādāna,Sa-upādāna,Sa-upādāna,【形】表现执著的。,10,1
- 381343,zh,6,sa-upadisesa,sa-upādisesa,Sa-upādisesa,Sa-upādisesa,【形】有残余生机的。,12,1
- 381346,zh,6,sa-upadisesa-nibbanadhatu,sa-upādisesa-nibbānadhātu,Sa-upādisesa-nibbānadhātu,Sa-upādisesa-nibbānadhātu,﹐【阴】有余涅盘界,阿罗汉所体验的涅盘界,虽然一切烦恼已灭尽,但诸蕴还存在。注疏里称为「烦恼之灭尽」(kilesa-parinibbāna)。《如是语经》Itivuttaka:“Idha,bhikkhave,bhikkhu arahaṃ hoti khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññā vimutto.Tassa tiṭṭhanteva pañcindriyāni yesaṃ avighātattā manāpāmanāpaṃ paccanubhoti,sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedeti.Tassa yo rāgakkhayo,dosakkhayo,mohakkhayo” ayaṃ vuccati,bhikkhave,sa-upādisesā nibbānadhātu.(於此,诸比丘!阿罗汉比丘已漏尽,住立(梵行),应作已作,舍重担,达自利(=阿罗汉),遍尽有结,以正智而解脱。他安住於五根,离伤害事,经验喜与不喜,能感乐与苦,他贪尽、瞋尽、痴尽,诸比丘!这称为有余涅盘界。)《本事经》:「漏尽心解脱,任持最后身,名有余涅盘。」(T4.673a),25,1
- 381353,zh,6,sabala,sabala,Sabala,Sabala,【形】强壮的,有斑点的,杂色的。,6,1
- 381373,zh,6,sabba,sabba,Sabba,Sabba,(梵sarva),【形】所有的(all),每一的(every),全部的(whole),整个的(entire)。【阳】:单.主.sabbo;复.主sabbe;单.呼.sabba﹑sabbā;复.呼sabbe;单.宾.sabbaṃ;复.宾.sabbe;单.具.sabbena;复.具.sabbehi﹑sabbebhi;单.离.sabbasmā﹑sabbamhā;复.离.sabbehi﹑sabbebhi;单.与.﹑属.sabbassa;复.与.﹑属.sabbesaṃ﹑sabbesānaṃ;单.处.sabbasmiṃ﹑sabbamhi);复.处.sabbesu。【阴】:单.主sabbā;复.主.sabbā﹑sabbāyo;单.呼.sabbe;复.呼sabbāyo;单.宾.sabbaṃ;复.宾.sabbā﹑sabbāyo;单.具.﹑离.sabbāya;复.具.﹑离.sabbāhi﹑sabbābhi;单.与.﹑属.sabbāya﹑sabbassā;复.与.﹑属.sabbāsaṃ﹑sabbāsānaṃ;单.处.sabbāya﹑sabbassā﹑sabbāyaṃ﹑sabbassaṃ;复.处.sabbāsu。【中】:单.主.sabbaṃ;复.主.sabbāni;单.宾.sabbaṃ;复.宾.sabbāni。单.呼.sabba﹑sabbā;复.呼sabbāni 。sabbakanittha,【形】其中最年轻的。sabbakammika,【形】不管部长。sabbaññū,sabbavidū (梵sarvajña),【形】全知的(all-knowing万事通),古音译:萨云若。【阳】无所不知者(the Ominiscent One一切智者)。sabbaññutā,【阴】无所不知(ominiscence)。sabbaṭṭhaka,【形】每部分都有八个的。sabbanāma,【中】代名词。sabbatthaka,【形】关系到每件事物的,打杂的人。sabbampi,【无】一切含。Sabbātthasiddha(=Siddhāttha;梵Sarvārthasiddha=Siddhārtha);one who has completed his task,Miln.214),一切义成(音译:悉达多。佛陀的名字)。sabbapaṭhama,【形】(位置或时间)最先的。sabbapaṭhamaṃ,【副】在全部之前,非常早地。sabbasata,【形】每部分都有一百个的。sabbasovaṇṇa,【形】全是金制的。sabbassa,【中】全部财产。sabbassaharaṇa,【中】没收全部财产。Sabbamatthivāda(梵Sarvāsti-vādin,sarvāstivādin)﹐说一切有部(简称为有部,别名说因部。佛灭后三百年初,自根本之上座部别立者,说一切有部的根本重地乃是在罽宾(迦湿弥罗)地方,)。,5,1
- 381407,zh,6,sabbada,sabbadā,Sabbadā,Sabbadā,【副】总是(always)。,7,1
- 381424,zh,6,sabbadhi,sabbadhi,Sabbadhi,Sabbadhi,【副】各处,到处。,8,1
- 381508,zh,6,sabbanama,sabbanāma,sabbanāma,sabbanāma,【中】代名词。,9,1
- 381545,zh,6,sabbannutanana,sabbaññutāñāṇa,Sabbaññutāñāṇa,Sabbaññutāñāṇa,﹐【阳】一切知智(佛陀的智慧)。『一时知一切、一时见一切。』(大) 1,793c;M.90./II,127作︰“sakideva sabbaññassati sabbaṃ dakkhīti.(只一度即将知一切、将见一切。)”《注释书》:『一时』‘sakideva’指‘ekāvajanena(从意界只以一转向到见等前五识或第六意识)ekacittena(以一心思推度或确定)ekajavanena(以一速行)’;『一切』‘sabbaṃ’指‘atītānāgatapaccuppannaṃ’(过去、未来、现在(三世一切内外、身心、事理等)) MA.III,357f.,14,1
- 381612,zh,6,sabbaso,sabbaso,Sabbaso,Sabbaso,【副】全部,在每方面。,7,1
- 381639,zh,6,sabbatha,sabbathā,Sabbathā,Sabbathā,【副】在每一方面(in every way)。sabbathā sabbaṃ,完全地(completely)。,8,1
- 381648,zh,6,sabbato,sabbato,Sabbato,Sabbato,【无】到处,在各方面,全部。,7,1
- 381665,zh,6,sabbattha,sabbattha,Sabbattha,Sabbattha,sabbatra,【副】各处,到处,在所有状况下。S.46.53./V,115.︰Satiñca khvāhaṃ,bhikkhave,sabbatthikaṃ vadāmī”ti.(诸比丘!至於念(觉支),我说:‘念’用在各处)。),9,1
- 381745,zh,6,sabbhi,sabbhi,Sabbhi,Sabbhi,(梵文 = sadbhih,与智者。但是在巴利文中,有时被当做 【形】) 品德高尚的。,6,1
- 381773,zh,6,sabha,sabhā,Sabhā,Sabhā,(Vedic sabhā),【阴】会议厅(council a hall,assemblyroom,a public rest-house,hostelry)。sudhamma-sabhā﹐正法殿、善法堂,为帝释天之宫殿。,5,1
- 381782,zh,6,sabhaga,sabhāga,Sabhāga,Sabhāga,(sa2+bhāga),【形】通常的,同一个区的(common,being of the same division)。sabhāgaṭṭhāna,【中】方便的地方(a common room,a suitable or convenient place)。sabhāgavuttī,【形】相互礼貌往来的,礼尚往来的(living in mutual courtesy,properly,suitably)。,7,1
- 381806,zh,6,sabhaggata,sabhaggata,Sabhaggata,Sabhaggata,Sabhāgata(sabhā+gata),【形】到集会所的(gone to the hall of assembly)。,10,1
- 381815,zh,6,sabhajana,sabhājana,Sabhājana,Sabhājana,(Dhtp 553:pīti-dassanesu)﹐尊敬,礼敬(honouring,salutation)。,9,1
- 381828,zh,6,sabhava,sabhāva,Sabhāva,Sabhāva,【阳】自性,情况,性情,真实。sabhāvadhamma,【阳】自然的原则。sabhāvarūpa,有自性色--具有各自的特性,例如地界的硬等。,7,1
- 381853,zh,6,sabhaya,sabhāya,Sabhāya,Sabhāya,(=sabhā)﹐【中】会议厅。,7,1
- 381864,zh,6,sabhoga,sabhoga,Sabhoga,Sabhoga,2 (sa4+bhoga)﹐财产(property,possession)。sābhoga 有功用,7,1
- 381865,zh,6,sabhoga,sabhoga,Sabhoga,Sabhoga,1 (sa3+bhoga)﹐【形】富裕的(wealthy)。,7,1
- 381876,zh,6,sabhojana,sabhojana,Sabhojana,Sabhojana,【形】(sa3+bhojana),有食物的,(sa+ubho+jana),有一对人的(即:夫妇)。,9,1
- 381888,zh,6,sabrahmacari,sabrahmacārī,Sabrahmacārī,Sabrahmacārī,(sa3+brahmacārin),【阳】出家同伴(同修)(a fellow student)。,12,1
- 381899,zh,6,sabrahmaka,sabrahmaka,Sabrahmaka,Sabrahmaka,【形】包括梵天世界。,10,1
- 381914,zh,6,sac,sac,sac,sac,=accompany=陪同,3,1
- 381926,zh,6,sacariyaka,sācariyaka,Sācariyaka,Sācariyaka,(sa3+ācariya+ka),【形】连同老师的(together with one’s teacher)。,10,1
- 381936,zh,6,sacca,sacca,Sacca,Sacca,【中】事实,谛。【形】真实的,真正的。saccakiriyā(=saccavacana),【阴】真实语。saccapaṭivedha,saccabhisamaya,【阳】真实的理解。saccavācā,【阴】诚实的话。saccavādī,【阳】说实话的人。saccasandha,【形】可靠的。,5,1
- 381965,zh,6,saccakara,saccakāra,Saccakāra,Saccakāra,【阳】保证,批准,预先付款。,9,1
- 381978,zh,6,saccalika,saccālika,Saccālika,Saccālika,扭曲事实(distortion of truth,falsehood S.IV,306.)。,9,1
- 382000,zh,6,saccapeti,saccāpeti,Saccāpeti,Saccāpeti,(sacca 的【派】),誓约所约束,恳求。【过】saccāpesi。【过分】saccāpita。,9,1
- 382046,zh,6,sacchikarana,sacchikaraṇa,Sacchikaraṇa,Sacchikaraṇa,【中】实现,经历。sacchikaraṇīya,【形】适合被实现的。,12,1
- 382065,zh,6,sacchikaroti,sacchikaroti,Sacchikaroti,Sacchikaroti,(sacchi+kar行+o),实现,亲自经历。【过】sacchikari。【现分】sacchikaronta。【义】sacchikātabba。【独】sacchikatvā,sacchikaritvā。【不】sacchikātuṃ,sacchikarituṃ。sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti﹐自身作证,为他人说(自己以通智来体验,并将体验告诉他人)。,12,1
- 382072,zh,6,sacchikata,sacchikata,Sacchikata,Sacchikata,(Sacchikaroti的【过分】) 实现,亲自经历,作证,现证。,10,1
- 382093,zh,6,sacchikiriya,sacchikiriyā,Sacchikiriyā,Sacchikiriyā,(梵sāksāt-kriyā),【阴】作证,现证。参考 Sacchikaraṇa。Vism.697.︰Paṭhamamaggakkhaṇe pana nibbānadassanaṃ ‘dassanasacchikiriyā’.Sesamaggakkhaṇesu ‘bhāvanāsacchikiriyā’ti.(於初道的刹那见涅盘为「见证」。於其余诸道的刹那(证涅盘)为「修证」。),12,1
- 382112,zh,6,sace,sace,Sace,Sace,【无】如果。,4,1
- 382120,zh,6,sacetana,sacetana,Sacetana,Sacetana,【形】生气勃勃的,有意识的。,8,1
- 382127,zh,6,sacetasa,sacetasa,Sacetasa,Sacetasa,(sa有+cetasa心)﹐【形】有心的,思虑深的。,8,1
- 382134,zh,6,sacitta,sacitta,Sacitta,Sacitta,【中】自己的心。sacittaka,【形】自心的,具有心的。,7,1
- 382154,zh,6,saciyoga,sāciyoga,Sāciyoga,Sāciyoga,(sāci+yoga; cp.Sk.sāci crooked),走后门(crooked ways,insincerity)。,8,1
- 382157,zh,6,sad,sad,sad,sad,坐(sit)。cp.(巴sad (sim))﹐【字根I.】沉下(to sink down)。,3,1
- 382158,zh,6,sad,sad,sad,sad,(sim)﹐【字根I.】沉下(to sink down)。cp.(梵sad)坐(sit) 。,3,1
- 382159,zh,6,sad,sad,sad,sad,(sim)﹐【字根I.】沉下(to sink down)。cp.(梵sad)坐(sit)。,3,1
- 382163,zh,6,sada,sadā,Sadā,Sadā,【副】曾经,总是。sadātana,【形】永恒的。,4,1
- 382178,zh,6,sadana,sadana,Sadana,Sadana,【中】房子。,6,1
- 382186,zh,6,sadana,sādāna,Sādāna,Sādāna,(sa+ādāna),【形】黏著於世间、情感(attached to the world,passionate)。,6,1
- 382195,zh,6,sadara,sadara,Sadara,Sadara,【形】麻烦的。,6,1
- 382201,zh,6,sadara,sadāra,Sadāra,Sadāra,【阳】自己的妻子。,6,1
- 382207,zh,6,sadara,sādara,Sādara,Sādara,【形】亲爱的,表现关心的。sādaraṃ,【副】挚爱地。,6,1
- 382226,zh,6,sadasa,sadasa,Sadasa,Sadasa,【形】有边缘的。,6,1
- 382233,zh,6,sadassa,sadassa,Sadassa,Sadassa,【阳】良马。,7,1
- 382243,zh,6,sadattha,sadattha,Sadattha,Sadattha,(sa自+d+attha意义),【阳】自己的福利,直译:自义。,8,1
- 382258,zh,6,sadda,sadda,Sadda,Sadda,【阳】声,噪音,话。saddattha,【阳】话的意义。saddavidū,懂得各种不同声音的意义的人。saddavedhī,【阳】听声音射击的人。saddasattha,【中】语法,语文学。saddārammaṇa,【中】声所缘(=声)。 1hatthisaddena 2assasaddena 3rathasaddena 4bherisaddena 5mudiṅgasaddena 6vīṇāsaddena 7gītasaddena 8saṅkhasaddena 9sammasaddena 10pāṇitāḷasaddena ‘asnātha pivatha khādathā’ti dasamena saddena.(1象声、2马声、3车声、4大鼓声(薄洛鼓声)、5杖鼓声(伎鼓声)、6琵琶声、7歌声、8吹螺声、9铙钹声及10第十「吃!饮!嚼!」声。)(D.17./II,170.)《中阿含67经》说十二种声,少掉‘铙钹声’,多出「步声、舞声、惠施声」。(T1.516.1) saddakaṇṭakā kho pana jhānā vuttā Bhagavatā,世尊曾说音声为禅定的刺(障碍)。,5,1
- 382276,zh,6,saddahana,saddahana,Saddahana,Saddahana,【中】saddahanā,【阴】有坚定的宗教信仰,信任。,9,1
- 382287,zh,6,saddahana,saddahāna,Saddahāna,Saddahāna,【阳】相信的人。,9,1
- 382296,zh,6,saddahati,saddahati,Saddahati,Saddahati,(saṃ+dhā+a),相信,有信心。【过】saddadahi。【过分】saddahita。【现分】saddahanta。【独】saddahitvā。【义】saddahitabba。,9,1
- 382321,zh,6,saddala,saddala,Saddala,Saddala,【阳】布满新草的地方。,7,1
- 382377,zh,6,saddayati,saddāyati,Saddāyati,Saddāyati,(sadda 的【派】),发出噪音,呼喊。【过】saddāyi。【独】saddāyitvā。【现分】saddāyamāna。,9,1
- 382389,zh,6,saddha,saddha,Saddha,Saddha,【形】有信仰的,忠实的,投入的。,6,1
- 382401,zh,6,saddha,saddhā,Saddhā,Saddhā,(saṃ+dah建立、放置),【阴】信心,热爱。saddhātabba,【义】应该相信。saddhādeyya,【形】信施(信心的礼物)。saddhādhana,【中】信财(信心的财富)。saddhāyika,【形】可信赖的。saddhālū,【形】很投入的。S.1.73./I,42.S.10.12.(=Sn.v.182.)︰Saddhīdha vittaṃ purisassa seṭṭhaṃ(在这世上,信仰是人的最宝贵的财富。|S.10.12.(=Sn.v.184.)︰Saddhā tarati oghaṃ (凭信仰渡过水流),6,1
- 382435,zh,6,saddhamma,saddhamma,Saddhamma,Saddhamma,(saṃ+dhamma),【阳】正法(the Sublime Doctrine),真实的教义,规矩(台语︰法度)。saddhammasenā Sugatānugo yo﹐善逝的追随者--那正法的军队。saddhammaṭṭhitiyā,为了正法久住。善见律(Sp.I,225-6.;CS:Pārā.pg.1.189-190)︰Saddhammaṭṭhitiyāti tividho saddhammo--pariyattisaddhammo,paṭipattisaddhammo,adhigamasaddhammoti.Tattha Piṭakattayasaṅgahitaṃ sabbampi Buddhavacanaṃ “Pariyattisaddhammo” nāma. 1Terasa dhutaguṇā,2cuddasa khandhakavattāni,3dve-asīti mahāvattāni,sīlasamādhivipassanāti ayaṃ “Paṭipattisaddhammo” nāma.Cattāro ariyamaggā cattāri ca sāmaññaphalāni nibbānañcāti ayaṃ “Adhigamasaddhammo” nāma.So sabbopi yasmā sikkhāpadapaññattiyā sati bhikkhū sikkhāpadañca tassa vibhaṅgañca tadatthajotanatthaṃ aññañca Buddhavacanaṃ pariyāpuṇanti,yathāpaññattañca paṭipajjamānā paṭipattiṃ pūretvā paṭipattiyā adhigantabbaṃ lokuttaradhammaṃ adhigacchanti,tasmā sikkhāpadapaññattiyā ciraṭṭhitiko hoti.Tena vuttaṃ--“Saddhammaṭṭhitiyā”ti.(令正法久住者,正法有三种,何谓为三?一者学正法(pariyattisaddhammo教法)久住,二者信受正法(paṭipattisaddhammo行正法)久住,三者得道正法(adhigamasaddhammo证道)久住。)问曰:「何谓学正法久住?」答曰:「学三藏一切久住佛所说,是名正法,於三藏中1十二头陀(Terasa dhutaguṇā十三头陀)、2十四威仪、3八十二大威仪戒、禅定、三昧(vipassanā毘婆舍那),是名信受正法久住。四沙门道果及涅盘者,是名得道正法久住。如来结戒故,令比丘随顺,若随顺者,具足而得圣利,是故学为初正法久住。),9,1
- 382443,zh,6,saddhamma-patirupaka,saddhamma-patirūpaka,Saddhamma-patirūpaka,Saddhamma-patirūpaka,【阳】像法(相似佛法)。,20,1
- 382526,zh,6,saddhim,saddhiṃ,Saddhiṃ,Saddhiṃ,【无】一起(台语:同齐tang5 ce5、三佮sann kap、斗阵tau3 tin7、做一下co3 cit8 e7)。saddhicara,【形】朋友,从者。,7,1
- 382543,zh,6,saddhiviharika,saddhivihārika,Saddhivihārika,Saddhivihārika,saddhivihārī,【阳】同住,同居,护理比丘。,14,1
- 382563,zh,6,saddula,saddūla,Saddūla,Saddūla,【阳】豹(leopard)。,7,1
- 382583,zh,6,sadevaka,sadevaka,Sadevaka,Sadevaka,【形】包括天神的。,8,1
- 382596,zh,6,sadh,sādh,sādh,sādh,/ sadh,=succeed=成功,4,1
- 382601,zh,6,sadhaka,sādhaka,Sādhaka,Sādhaka,【形】效应的,完成的。【中】证明。,7,1
- 382626,zh,6,sadhana,sadhana,Sadhana,Sadhana,【形】富有的。,7,1
- 382632,zh,6,sadhana,sādhana,Sādhana,Sādhana,【中】1.求证。2.解决。3.影响。4.清债。suttasādhana,经引证(引经为证)。,7,1
- 382645,zh,6,sadharana,sādhāraṇa,Sādhāraṇa,Sādhāraṇa,(sa+ādhāraṇa),【形】共通的,一般的(general,common,joint)。sādhāraṇapaññatti,共通制。,9,1
- 382667,zh,6,sadheti,sādheti,Sādheti,Sādheti,(caus.of sādh+e),1.实现,努力(to accomplish,further,effect)。2.繁荣(to make prosperous)。3.安排,准备(to arrange,prepare)。4.执行(to perform,execute)。5.澄清,结论(to make clear,bring to a (logical) conclusion,to prove)。【过】sādhesi。【独】sādhetvā。【现分】sādhenta。,7,1
- 382677,zh,6,sadhika,sādhika,Sādhika,Sādhika,(sa+adhika),【形】有多余的(having something beyond)。(sādhikaporisa,深踰人身exceeding a man’s height M.I,74,365; A.III,403.)。,7,1
- 382692,zh,6,sadhita,sādhita,Sādhita,Sādhita,(sādheti 的【过分】)已完成。,7,1
- 382700,zh,6,sadhiya,sādhiya,Sādhiya,Sādhiya,(fr.sādh),【形】可完成的(that which can be accomplished)。,7,1
- 382715,zh,6,sadhu,sādhu,Sādhu,Sādhu,(Vedic sādhu,fr.sādh),【形】1.是的,善的,好的,吉祥的(good,virtuous,pious)。2.利益的,功德的,有品德的,有利润的(profitable,proficient,meritorious Dh.35,206 (=sundara美丽,bhaddaka 贤能DhA.III,271))。【副】善,好,彻底地。sādhukaṃ,【副】善,好,彻底地。sādhukamyatā,【阴】想要精通。sādhukāra,【阳】喝彩,鼓掌,赞成,叫好。sādhukīḷana,【中】神圣的节日。sādhurūpa,【形】好性情的。sādhusammata,【形】非常尊敬的,有品德所接受的。,5,1
- 382783,zh,6,sadisa,sadisa,Sadisa,Sadisa,【形】等於,相似的。sadisatta,【中】平等,类似。sadisūpacāra﹐等分定。asadisa,【反】不等於,不相似的。,6,1
- 382792,zh,6,sadisa,sādisa,Sādisa,Sādisa,【形】同样的,相似的。,6,1
- 382809,zh,6,saditar,sāditar,Sāditar,Sāditar,(ag.fr.sādiyati),【中】接受者(one who accepts,appropriates.),7,1
- 382816,zh,6,sadiyana,sādiyana,Sādiyana,Sādiyana,【中】sadiyanā,【阴】接受,据为己有。,8,1
- 382820,zh,6,sadiyana,sādiyanā,Sādiyanā,Sādiyanā,(‹sādiyati)【阴】appropriating,accepting.,8,1
- 382830,zh,6,sadiyati,sādiyati,Sādiyati,Sādiyati,(sad坐+i+ya),接受,享受,同意,允许。【过】sādiyi。【过分】sādita。【现分】sādiyanta,sādiyamāna。【独】sādiyitvā。,8,1
- 382831,zh,6,sadiyati,sādiyati,Sādiyati,Sādiyati,(cp.BSk.svādīyati; Med.-Pass fr.*sādeti,caus.of svad),自我享受、允许(lit.to enjoy for oneself,to agree to,permit,let take place)。【过】sādiyi。【未】sādiyissati。,8,1
- 382851,zh,6,sadu,sādu,Sādu,Sādu,【形】甜蜜的,愉快的。sādutara,【形】更甜的,更愉快的。sādurasa,【形】有合意的味道的。,4,1
- 382879,zh,6,sagabbha,sagabbha,Sagabbha,Sagabbha,【形】怀孕的。,8,1
- 382890,zh,6,sagaha,sagāha,Sagāha,Sagāha,【形】充满凶猛的野兽。,6,1
- 382906,zh,6,sagameyya,sagāmeyya,Sagāmeyya,Sagāmeyya,【形】来自相同的村庄的。,9,1
- 382920,zh,6,sagara,sāgara,Sāgara,Sāgara,【阳】海洋,大海。,6,1
- 382929,zh,6,sagara,sāgāra,Sāgāra,Sāgāra,【形】住家的,有家的。,6,1
- 382943,zh,6,sagarava,sagārava,Sagārava,Sagārava,【形】表示尊敬的。sagāravavaṃ,【副】表示尊敬地。sagāravavatā,【阴】尊敬。,8,1
- 382963,zh,6,sagatam,sāgataṃ,Sāgataṃ,Sāgataṃ,【无】冰雹,欢迎。,7,1
- 382975,zh,6,sagga,sagga,Sagga,Sagga,【阳】快乐的地方,天堂。saggakāya,【阳】天上的集会。saggamagga,【阳】登天之路。saggaloka,【阳】天上世界。saggasaṃvattanika,【形】导致登天的。,5,1
- 383021,zh,6,sagguna,sagguṇa,Sagguṇa,Sagguṇa,【阳】好特质。,7,1
- 383028,zh,6,sagh,sagh,sagh,sagh,=be equal to=相等,4,1
- 383039,zh,6,sagotta,sagotta,Sagotta,Sagotta,【形】同一个血统的,同族者。,7,1
- 383053,zh,6,sah,sah,sah,sah,=prevail=胜过,3,1
- 383054,zh,6,sah,sah,sah,sah,﹐【字根I.】忍耐(to endure),遭受(to suffer)。cp.(梵sah)胜过(prevail)。,3,1
- 383055,zh,6,sah,sah,sah,sah,﹐【字根I.】忍耐(to endure),遭受(to suffer)。cp.(梵sah)胜过(prevail)。,3,1
- 383059,zh,6,saha,saha,Saha,Saha,2(‹sah),【形】持久的,不朽的(submitting to,enduring )。sabbasaha﹐持久的。dussaha﹐难以持久的(hard to endure)。,4,1
- 383060,zh,6,saha,saha,Saha,Saha,1(连词),与,一起,附有,伴随。sahagata,【形】和…有关的,具有的,俱行。sahaja,sahajāta,【形】俱生的,一起出生的。sahajīvī,【形】与…一起住的。sahajīvinī,【阴】同住女伴。sahanandī,【形】共庆的。sahadhammika,【形】同修。sahabhū,【形】一起出现的。sahayoga,【阳】连接,合作,saha 的应用。sahavāsa,【阳】一起住。sahaseyyā,【阴】同房。sahasokī,【形】分忧(一起伤心)。,4,1
- 383070,zh,6,saha,sahā,Sahā,Sahā,【梵】沙婆,沙诃。,4,1
- 383135,zh,6,sahajatapaccaya,sahajātapaccaya,Sahajātapaccaya,Sahajātapaccaya,﹐俱生缘。《发趣论》(Paṭṭhāna)(CS:p.1.4):「俱生缘(Sahajātapaccaya):1.是四非有色法(cattāro arūpimo dhammā﹐受.想.行.识之四蕴)是互相之俱生缘为缘,2.四大种是互相之俱生缘为缘,3.於入胎刹那(okkantikhaṇe,相同於‘在结生刹那’)之名与(心所依处)色是互相之俱生缘为缘,4.‘诸心心所法’依‘心等起诸色’之俱生缘为缘,5.四大种依诸所造色之俱生缘为缘,6.诸色法(心所依处色)某时(在结生刹那)依诸非有色法(四蕴)之俱生缘为缘,某时(在转起时)不依俱生缘为缘。」,15,1
- 383156,zh,6,sahakara,sahakāra,Sahakāra,Sahakāra,【阳】一种香芒果。,8,1
- 383174,zh,6,sahampati,sahampati,Sahampati,Sahampati,娑婆主梵天(Sahampatibrahmā)。SA.6.1./I,198.︰Sahampatissāti so kira Kassapassa Bhagavato sāsane Sahako nāma thero paṭhamajjhānaṃ nibbattetvā paṭhamajjhānabhūmiyaṃ kappāyukabrahmā hutvā nibbatto. Tatra naṃ “sahampatibrahmā”ti paṭisañjānanti. Taṃ sandhāyāha “brahmuno sahampatissā”ti.( ‘娑婆主梵天’︰在迦叶世尊的教中,有一位叫做娑婆(Sahako)的比丘,证得阿那含果,死后投生於初禅天,有初禅地寿命的梵天,在那里,他关联到溯往(名字故)称为‘娑婆主梵天’。) 《经集注》SnA.II,476.(3-10.Kokālikasuttavaṇṇanā)说他︰「死后投生於五净居天」(suddhāvāsesu uppanno)。,9,1
- 383180,zh,6,sahana,sahana,Sahana,Sahana,【中】忍耐。,6,1
- 383205,zh,6,sahasa,sahasā,Sahasā,Sahasā,【副】突然,强制地(forcibly,hastily,suddenly)。sahasākāra﹐暴力(violence)。,6,1
- 383213,zh,6,sahasa,sāhasa,Sāhasa,Sāhasa,【中】暴力,任意的行动。,6,1
- 383219,zh,6,sahasakara,sahasākāra,Sahasākāra,Sahasākāra,﹐【阳】打家劫舍(的匪徒)。Sahasākāroti sāhasikakiriyā.Gehaṃ pavisitvā manussānaṃ ure satthaṃ ṭhapetvā icchitabhaṇḍānaṃ gahaṇaṃ.(打家劫舍:劫匪。闯入家里,在人的胸口置刀,抢劫财物。),10,1
- 383236,zh,6,sahasika,sāhasika,Sāhasika,Sāhasika,(‹sāhasa)﹐【形】暴力的,野蛮的(brutal,violent,savage)。【阳】暴徒。,8,1
- 383249,zh,6,sahassa,sahassa,Sahassa,Sahassa,(Sk.sahasra),【中】千。sahassakkha,【阳】千眼帝释。sahassakkhattuṃ,【副】千次。sahassagghanaka,【形】值千的。sahassatthavikā,【阴】sahassabhaṇḍikā,【阴】有一千金币的袋子。sahassadhā,【副】一千个方法。sahassanetta,参考sahassakkha。sahassaraṃsī,【阳】太阳。sahassāra,【形】有千辐的。sahassamaṇḍalachatta﹐千轮华盖。,7,1
- 383323,zh,6,sahassika,sahassika,Sahassika,Sahassika,【形】由一千个部分所组成的(thousandfold)。,9,1
- 383329,zh,6,sahassikasilokadhatu,sahassikasīlokadhātu,Sahassikasīlokadhātu,Sahassikasīlokadhātu,【阴】一千世界(a thousandfold world,a world system )。S.56.11./V,424.︰Ayañca dasasahassilokadhātu saṅkampi sampakampi sampavedhi.(这一万个世界震动、大震动、强烈震动)。《长阿含30经》:「佛告诸比丘。如一日月周行四天下。光明所照。如是千世界。千世界中有千日月.千须弥山王.四千天下.四千大天下.四千海水.四千大海.四千龙.四千大龙.四千金翅鸟.四千大金翅鸟.四千恶道.四千大恶道.四千王.四千大王.七千大树.八千大泥犁.十千大山.千阎罗王.千四天王.千忉利天千焰摩天.千兜率天.千化自在天.千他化自在天.千梵天。是为小千世界。如一小千世界。尔所小千千世界。是为中千世界。如一中千世界。尔所中千千世界。是为三千大千世界。」(T1.114中;cf.《大楼炭经》卷第一﹐大正1.277)三千大千世界究竟多大,无法详知。一千个世界(每个世界包括四大洲cattāro dīpā、日月等),名为「小千世界」。1000个小千世界,名「中千世界」(100万个世界)。1000个中千世界,名「大千世界」(十亿个世界),或称「三千大千世界」。大千世界,有百俱胝(koṭi,1,000,000,000)四天下、日月等。我们这个大千世界,叫娑婆(sahā)世界,据目前的天文资料,我们所处的银河系(星系),约有两千亿个恒星,聚集成直径约十万光年的圆盘,中央较厚;以本银河系为中心,半径200多万光年的范围内,有三十多个银河系,半径6500万光年,有超过2500个银河系,宇宙至少有五百多亿银河系。离太阳最近的恒星约有4.3光年(9.46×1012公里),肉眼所能见到的恒星,都在数光年~数百光年,约6000颗(山上观望)。,20,1
- 383338,zh,6,sahati,sahati,Sahati,Sahati,(sah忍耐+a),1.克服(to conquer,defeat,overcome)。2.忍受,忍耐(to bear,endure)。3.能干(to be able)。【过】sahi。【现分】sahanta,sahamāna。【独】sahitvā。,6,1
- 383350,zh,6,sahattha,sahattha,Sahattha,Sahattha,(sa4+hattha),【阳】自己的手,亲手(one’s own hand)。,8,1
- 383362,zh,6,sahatthika,sāhatthika,Sāhatthika,Sāhatthika,【形】亲手做的。,10,1
- 383367,zh,6,sahatthin,sahatthin,Sahatthin,Sahatthin,(sa3+hatthin),【形】跟象在一起(together with the elephant)。,9,1
- 383390,zh,6,sahavya,sahavya,Sahavya,Sahavya,(‹sahāya,cp.Sk.sāhāyya),【中】sahavyatā(=sahabyatā),【阴】交谊,友谊( companionship)。,7,1
- 383400,zh,6,sahaya,sahāya,Sahāya,Sahāya,sahāyaka,【阳】朋友,盟友。sahāyatā,【阴】友谊。,6,1
- 383431,zh,6,sahetuka,sahetuka,Sahetuka,Sahetuka,【形】有因素的。,8,1
- 383460,zh,6,sahita,sahita,Sahita,Sahita,【形】带有的,兼有的,联合的,放在一起的,一致的。【中】文学,经文,取火的钻木。【反】asahita。,6,1
- 383470,zh,6,sahitabba,sahitabba,Sahitabba,Sahitabba,(sahati 的【义】),应该忍耐。,9,1
- 383476,zh,6,sahitar,sahitar,Sahitar,Sahitar,(ag.fr.sahati),【中】忍耐的人(one who endures)。,7,1
- 383494,zh,6,sahodha,sahoḍha,Sahoḍha,Sahoḍha,【形】连同贼赃的。,7,1
- 383503,zh,6,sahu,sāhu,Sāhu,Sāhu,【无】好的,好。,4,1
- 383527,zh,6,saj,saj,saj,saj,/ sañj,=hang=把…挂起来,3,1
- 383528,zh,6,saj,saj,saj,saj,﹐【字根III.】黏住(to stick to)。,3,1
- 383529,zh,6,saj,saj,saj,saj,﹐【字根III.】黏住(to stick to)。,3,1
- 383541,zh,6,sajana,sajana,Sajana,Sajana,【中】拥抱。参考 Parissajana。,6,1
- 383555,zh,6,sajati,sajati,Sajati,Sajati,(saj黏住+a),拥抱。【过】saji。【现分】sajamāna。【独】sajitvā。,6,1
- 383568,zh,6,sajatika,sajātika,Sajātika,Sajātika,【形】同种族的,同国家的。,8,1
- 383584,zh,6,sajiva,sajīva,Sajīva,Sajīva,【形】具有生命的。Pārā.III,24(CS:Pārā.pg.28)︰Sājīvaṃ nāma yaṃ Bhagavatā paññattaṃ sikkhāpadaṃ,etaṃ sājīvaṃ nāma.Tasmiṃ sikkhati,tena vuccati sājīvasamāpannoti.(有命者︰凡是在世尊制定的学处(=戒条)(下学习),这称为‘有命者’。在学(戒)上,具有生命者。),6,1
- 383592,zh,6,sajiva,sājīva,Sājīva,Sājīva,【中】生命的规则,比丘戒(rule of life,precept governing the monastic life of the Buddhist bhikkhus Vin III.2416。sājīvasamāpanna,【形】获得了比丘戒及生活规则。sājīvakara,【形】(one who supports J.IV.42 (=sa-ājīvakara,C.) )。,6,1
- 383603,zh,6,sajj,sajj,sajj,sajj,﹐【字根VII.】装饰(to decorate),准备(to prepare)。,4,1
- 383604,zh,6,sajj,sajj,sajj,sajj,﹐【字根I.】被附上到(to be attached to)。cp.(梵saj / sañj)挂起来(hang)。,4,1
- 383605,zh,6,sajj,sajj,sajj,sajj,﹐【字根VII.】装饰(to decorate),准备(to prepare)。,4,1
- 383606,zh,6,sajj,sajj,sajj,sajj,﹐【字根I.】被附上到(to be attached to)。,4,1
- 383626,zh,6,sajjana,sajjana,Sajjana,Sajjana,【阳】有品德的人。,7,1
- 383627,zh,6,sajjana,sajjana,Sajjana,Sajjana,【中】执著,装饰,准备。,7,1
- 383641,zh,6,sajjati,sajjati,Sajjati,Sajjati,(saj(梵sañj)+ya),黏附於,执著。【过】sajji。【过分】saṭṭha。【现分】sajjamāna。【独】sajjitvā。,7,1
- 383655,zh,6,sajjeti,sajjeti,Sajjeti,Sajjeti,(saj+e),准备,装备,装饰。【过】sajjesi。【现分】sajjenta。【独】sajjetvā,sajjiya。,7,1
- 383674,zh,6,sajjhaya,sajjhāya,Sajjhāya,Sajjhāya,【阳】学习,翫ㄨㄢˋ诵,排演。,8,1
- 383691,zh,6,sajjhayana,sajjhāyanā,Sajjhāyanā,Sajjhāyanā,【阴】朗诵,研究。,10,1
- 383700,zh,6,sajjhayati,sajjhāyati,Sajjhāyati,Sajjhāyati,(saṃ+jhā+ya),预演,背诵,学习。【过】sajjhāyi。【过分】sajjhāyita。【独】sajjhāyitvā。【现分】sajjhāyamāna。,10,1
- 383715,zh,6,sajjhu,sajjhu,Sajjhu,Sajjhu,【中】银。sajjhumaya,【形】银制的。,6,1
- 383727,zh,6,sajjita,sajjita,Sajjita,Sajjita,(sajjeti 的【过分】) 已准备,已装备,已装饰。,7,1
- 383745,zh,6,sajju,sajju,Sajju,Sajju,【无】立即地,快速地,在同一时刻。sajjukaṃ,【副】很快地。,5,1
- 383758,zh,6,sajjulasa,sajjulasa,Sajjulasa,Sajjulasa,【阳】树脂。,9,1
- 383767,zh,6,sajotibhuta,sajotibhūta,Sajotibhūta,Sajotibhūta,【无】著火的,火红的。,11,1
- 383772,zh,6,sak,sak,sak,sak,(梵wak)﹐【字根IV.】能干(to be able)。,3,1
- 383773,zh,6,sak,sak,sak,sak,(梵wak)﹐I【字根V.】能干(to be able)。,3,1
- 383777,zh,6,saka,saka,Saka,Saka,【形】自己的。【阳】亲戚。【中】自己的财产。sakamana,【形】欢喜的。,4,1
- 383788,zh,6,saka,sāka,Sāka,Sāka,(Epic Sk.wāka),【阳】【中】1.蔬菜,叶用蔬菜(vegetable,potherb)。2.柚木(a teak tree;Tectona grandis。属於马鞭草科落叶乔木。单叶对生,新叶成红褐色,幼嫩部分密被毛茸,摸起来有毛绒绒的感觉,成熟椭圆的叶片十分硕大,叶面粗糙且有硬毛之瘤粒。一般柚木的花期在夏、秋两季,属於圆锥花序;花细小约有5~6片花瓣,花色有黄、蓝、白色且具有芳香气息。柚木枝干粗壮且叶片硕大,生长缓慢,材质细密。)。sākapaṇṇa,【中】蔬菜叶。sākavatthu﹐菜园(ground for cultivation of vegetables)。,4,1
- 383798,zh,6,sakabala,sakabala,Sakabala,Sakabala,【形】(saka+bala:) 自己的力量,(sa+kabala:) 口中有食物的。,8,1
- 383811,zh,6,sakaccha,sākaccha,Sākaccha,Sākaccha,【阳】交谈,讨论。(A.5.65./III,81.:alaṃsākaccho畅谈。),8,1
- 383814,zh,6,sakaccha,sākacchā,Sākacchā,Sākacchā,【阴】交谈,讨论。,8,1
- 383831,zh,6,sakadagami,sakadāgāmī,Sakadāgāmī,Sakadāgāmī,【阳】斯陀含(一来,二果圣人)。,10,1
- 383867,zh,6,sakala,sakala,Sakala,Sakala,【形】全部的,整个的。,6,1
- 383887,zh,6,sakalika,sakalikā,Sakalikā,Sakalikā,【阴】碎片。,8,1
- 383902,zh,6,sakalya,sākalya,Sākalya,Sākalya,【中】整体。,7,1
- 383915,zh,6,sakamma,sakamma,Sakamma,Sakamma,【中】自己的责任。sakammaka,【形】及物的(动词)。,7,1
- 383930,zh,6,sakankha,sakaṅkha,Sakaṅkha,Sakaṅkha,【形】可疑的。,8,1
- 383940,zh,6,sakantaka,sakaṇṭaka,Sakaṇṭaka,Sakaṇṭaka,【形】多刺的。,9,1
- 383961,zh,6,sakaraniya,sakaraṇīya,Sakaraṇīya,Sakaraṇīya,【形】仍然有点事要做的人(one who still has something to do)。,10,1
- 383972,zh,6,sakasa,sakāsa,Sakāsa,Sakāsa,【阳】邻近,出现。,6,1
- 383993,zh,6,sakata,sakaṭa,Sakaṭa,Sakaṭa,【阳】【中】手推车,四轮马车。sakaṭabhāra,sakaṭavāha,【阳】一满车(的装货量)。sakaṭavyūba,【阳】车形阵(的军阵)。,6,1
- 384032,zh,6,sakatika,sākatika,Sākatika,Sākatika,【阳】运货马车夫(carter)。,8,1
- 384067,zh,6,sakha,sakha,Sakha,Sakha,sakhi,【阳】朋友。Sakhā,sakhī,【阴】女朋友。sakhitā,【阴】友谊。 a companion,friend; Nom.sakhā ; Acc.sakhāraṃ; & sakhaṃ; Instr.sakhinā; Abl.sakhārasmā; Gen.sakhino; Voc.sakhā; Nom.pl.sakhā ; & sakhāro; Gen.sakhīnaṃ & sakhānaṃ.In compn with bhū as sakhi° & sakhī°,e.g.sakhibhāva friendship & sakhībhāva,5,1
- 384076,zh,6,sakha,sākhā,Sākhā,Sākhā,【阴】分枝(branch)。,5,1
- 384083,zh,6,sakhabhanga,sākhābhaṅga,Sākhābhaṅga,Sākhābhaṅga,【阳】断枝。,11,1
- 384101,zh,6,sakhamiga,sākhāmiga,Sākhāmiga,Sākhāmiga,【阳】猴子。,9,1
- 384104,zh,6,sakhanagara,sākhānagara,Sākhānagara,Sākhānagara,【中】市郊。,11,1
- 384110,zh,6,sakhapalasa,sākhāpalāsa,Sākhāpalāsa,Sākhāpalāsa,【中】树枝(树桠ㄧㄚ,台语:漳音we1,泉音e1)和树叶。,11,1
- 384137,zh,6,sakhi,sākhī,Sākhī,Sākhī,【阳】树。,5,1
- 384141,zh,6,sakhibhava,sakhibhāva,Sakhibhāva,Sakhibhāva,友谊(friendship)。,10,1
- 384149,zh,6,sakhila,sakhila,Sakhila,Sakhila,【形】言语慈祥的。,7,1
- 384171,zh,6,sakhya,sakhya,Sakhya,Sakhya,【中】友谊。,6,1
- 384181,zh,6,sakicca,sakicca,Sakicca,Sakicca,【中】自己的事情。,7,1
- 384192,zh,6,sakideva,sakideva,Sakideva,Sakideva,﹐一时。(=ekāvajanena)。,8,1
- 384198,zh,6,sakim,sakiṃ,Sakiṃ,Sakiṃ,【副】一次。,5,1
- 384207,zh,6,sakincana,sakiñcana,Sakiñcana,Sakiñcana,【形】有世间的执著的。,9,1
- 384218,zh,6,sakiya,sakīya,Sakīya,Sakīya,【形】自己的。,6,1
- 384224,zh,6,sakiya,sākiya,Sākiya,Sākiya,【形】释迦族的。sākiyānī,【阴】释迦族女。,6,1
- 384234,zh,6,sakk,sakk,sakk,sakk,﹐【字根VI.】能干(to be able)。,4,1
- 384235,zh,6,sakk,sakk,sakk,sakk,﹐【字根VI.】能干(to be able)。,4,1
- 384240,zh,6,sakka,sakka,Sakka,Sakka,3(梵wakya),【阳】帝释天王。Sakko devānaṃ Indo﹐帝释,又作释提恒因,即忉利天之主。,5,1
- 384241,zh,6,sakka,sakka,Sakka,Sakka,2(梵Wakya),【阳】释迦,释迦族的人。释迦族有五姓:瞿昙(巴Gotama;梵Gautama)、甘蔗(巴;梵Iksvāku)、日种(巴Suriya-vaṃsa;梵Sūriya-vaṃwa)、释迦(巴Sakka;梵Wākya)、舍夷(巴;梵Sākī)。《中部注》:Sīhahanurañño(狮子颚王,古译:狮子颊王)的五子:Suddhodano(净饭王,释迦牟尼佛之父),Sukkodano(白饭王),Sakkodano (释迦饭王),Dhotodano (纯饭王,古译:斛饭王),Amitodano (无量饭王,古译:甘露饭王,‘甘露’的巴利文是Amato).(Mūlapaṇṇāsa-aṭṭhakathā,CS:p.1.366;《律部》Pācityādiyojanā﹐pg.98.;《律部》Sāratthadīpanī-ṭīkā(tatiyo bhāgo) pg.3.78)。《经集注》Suttanipāta-aṭṭhakathā,(CS:p.2.88)的顺序不同:Suddhodano,Amitodano,Dhotodano,Sakkodano,Sukkodano.《中部注》(MA.14./II,61.)说:摩诃男及阿那律是兄弟,世尊的小叔父之子。净饭王、白饭王、释迦饭王、纯饭王、无量饭王五位是亲兄弟,无量公主是他们的姐妹,帝沙上座是她的儿子。如来与难陀(Mahāpajāpatī的儿子,DhpA.v.391.)上座是净饭王之子。摩诃男及阿那律是白饭王之子。阿难陀上座是无量饭王之子,世尊最年轻的堂弟。摩诃男是比较老(资格)的斯陀洹的声闻弟子。(Mahānāmoti Anuruddhattherassa bhātā Bhagavato cuḷapituputto.Suddhodano Sukkodano Sakkodano Dhotodano Amitodanoti ime pañca janā bhātaro.Amitā nāma devī tesaṃ bhaginī.Tissatthero tassā putto.Tathāgato ca Nandatthero ca Suddhodanassa puttā,Mahānāmo ca Anuruddhatthero ca Sukkodanassa.ānandatthero Amitodanassa,so Bhagavato kaniṭṭho.Mahānāmo mahallakataro sakadāgāmī ariyasāvako.《波逸提等解说》说:释迦饭王、纯饭王之子不明(Sakkodanadhotodanānaṃ puttā apākaṭā.)另外提到「无量(公主)及巴莉达滴(公主)两位是姐妹」(Amitā,Pālitāti(Pāmitā) dve bhaginiyo.) (Pācityādiyojanā,pg.98)《说一切有部》传说:提婆达多是无量饭(甘露饭)王之子(毗奈耶破僧事卷二);《化地部》传说:提婆达多是白饭王之子(五分律卷十五)。,5,1
- 384242,zh,6,sakka,sakka,Sakka,Sakka,1(‹wak,cp.Sk.wakya),【形】能干的(台语:有才调u7 cai5 tiau7),可能的(able,possible)。sasakkaṃ (=sa3+sakkaṃ)尽可能(as much as possible)。,5,1
- 384255,zh,6,sakka,sakkā,Sakkā,Sakkā,【无】那是可能的。,5,1
- 384268,zh,6,sakkacca,sakkacca,Sakkacca,Sakkacca,(ger.of sakkaroti),【独】尊敬了、珍惜了(respectfully),仔细地(carefully)。sakkaccakārī,【阳】小心行动者。sakkaccaṃ,【副】小心地,彻底地。,8,1
- 384298,zh,6,sakkara,sakkāra,Sakkāra,Sakkāra,(sat+kar(梵kr)作)(梵satkāra ),【阳】款待(hospitality),尊敬,恭敬(honour,worship)。sakkāraṃ karoti﹐表示尊敬(to pay reverence),告别(to say goodbye)。,7,1
- 384325,zh,6,sakkariyati,sakkarīyati,Sakkarīyati,Sakkarīyati,(sakkaroti‘尊敬’的【被】),被尊敬。【现分】sakkariyamāna。,11,1
- 384337,zh,6,sakkaroti,sakkaroti,Sakkaroti,Sakkaroti,(saṃ+kar行+o),尊敬,尊敬地对待,受到周到地招待。【过】sakkari。【过分】sakkata。【现分】sakkaronta。【义】sakkaritabba,sakkātabba。【独】sakkatvā,sakkaritvā。【不】sakkarituṃ,sakkātuṃ。,9,1
- 384349,zh,6,sakkata,sakkata,Sakkata,Sakkata,(sakkaroti 的【过分】),已尊敬,已按时照顾。,7,1
- 384369,zh,6,sakkatta,sakkatta,Sakkatta,Sakkatta,【中】天王的地位。,8,1
- 384383,zh,6,sakkatva,sakkatvā,Sakkatvā,Sakkatvā,[sakkaroti尊敬] 的【独】。,8,1
- 384392,zh,6,sakkaya,sakkāya,Sakkāya,Sakkāya,(sat+kāya,cp.BSk.satkāya),【阳】已存在的身体(the body in being,the existing body or group; individuality)。sakkāyadiṭṭhi,【阴】有身见,身见。DA.33./III,991.︰Sakkāyoti pañcupādānakkhandhā.( ‘有身’即五取蕴)。DA.33./III,988.︰Sati rūpādibhede kāye diṭṭhi,vijjamānā vā kāye diṭṭhīti sakkāyadiṭṭhi.(於‘色’等分离出来有身见,有身见存在的,为‘有身见’。),7,1
- 384412,zh,6,sakkhali,sakkhali,Sakkhali,Sakkhali,sakkhalikā,【阴】耳孔,薄片,鱼鳞。,8,1
- 384424,zh,6,sakkhara,sakkharā,Sakkharā,Sakkharā,【阴】1.碎石(gravel,grit)。2.陶瓷破片(potsherd)。3.颗粒、晶体(grain,granule,crystal,in loṇasakkharā)。4.粗糖((granulated) sugar)。,8,1
- 384451,zh,6,sakkheyyavacasa,sakkheyyavacasā,Sakkheyyavacasā,Sakkheyyavacasā,(sakkheyya-vacasā),说话可靠﹑值得信赖。Pārā.III,189︰Saddheyyavacasā nāma āgataphalā abhisametāvinī viññātasāsanā.(值得信赖︰已经证果、现观、解教法)。,15,1
- 384454,zh,6,sakkhi,sakkhi,Sakkhi,Sakkhi,【无】面对面,眼前。sakkhika,sakkhī,【形】目击者,证人。sakkhidiṭṭha,【形】相见。sakkhipuṭṭha,被请做证人。,6,1
- 384490,zh,6,sakkoti,sakkoti,Sakkoti,Sakkoti,(sak(梵wak)+o),能(possible)。【3.单.过】asakkhi,sakkhi,sakkuṇi;【1.复.过】asakkhimha & asakkhimhā。【现分】sakkonta。【现】sakkoti; sakkati [=class.Sk.wakyate]。【义】sakkuṇeyya; archaic 1st pl.sakkuṇemu;【未】sakkhati; sakkhīti [=Sk.waksyati]、【3.复.未】sakkhinti Sn 28、【2.单.未】sagghasi、【3.单.未】sakkhissati。【未被】sakkuṇeyya(【反】不可能asakkuṇeyya (impossible))。,7,1
- 384499,zh,6,sakkunati,sakkuṇāti,Sakkuṇāti,Sakkuṇāti,(sak+uṇā),能。【过】sakkuṇi。【现分】sakkuṇanta。【独】sakkuṇitvā。,9,1
- 384508,zh,6,sakkuneyyatta,sakkuṇeyyatta,Sakkuṇeyyatta,Sakkuṇeyyatta,【中】可能性,能力。,13,1
- 384539,zh,6,sakuna,sakuṇa,Sakuṇa,Sakuṇa,【阳】鸟。sakuṇagghī,【阳】鹰。sakuṇī,【阴】母鸟,母鹰。,6,1
- 384584,zh,6,sakunika,sākuṇika,Sākuṇika,Sākuṇika,sākuntika,【阳】捕鸟者。,8,1
- 384597,zh,6,sakunta,sakunta,Sakunta,Sakunta,【阳】鸟。,7,1
- 384613,zh,6,sakya,sakya,Sakya,Sakya,【形】释迦族的。Sakyamuni,【阳】释迦牟尼(直译:释迦族的行者)。samaṇiyo sakyadhītaro,释迦沙门尼。,5,1
- 384642,zh,6,sala,sāla,Sāla,Sāla,(cp.Sk.wāla & sāla)﹐婆罗树(a Sal tree (Shorea robusta);见 Assakaṇṇa)。sālarukkha,【阳】粗壮婆罗树。sālavana,【中】婆罗树林。sālalaṭṭhi,【阴】婆罗树新芽。,4,1
- 384643,zh,6,sala,sāla,Sāla,Sāla,【阳】姊妹的丈夫。,4,1
- 384653,zh,6,sala,sālā,Sālā,Sālā,【阴】厅(a large (covered & enclosed) hall),棚。Aggisāla。udapānasāla﹐(a shed over the well)。upaṭṭhānasāla﹐( a service hall)。kutūhalasāla﹐(a common room)。kumbhakārasāla﹐陶工工作室(potter’s hall)。gilānasāla﹐病房、医院(sick room,hospital)。jantāghārasāla﹐大澡堂( (large) bath room)。dānasāla﹐布施厅(a hall for donations)。dvārasāla﹐门厅(hall with doors。pāniyasāla﹐(a water-room)。bhattasāla﹐食堂(refectory)。yaññasāla﹐祭祀堂(hall of sacrifice)。rajanasāla﹐印染工作室(dyeing workshop)。rathasāla﹐(car shed)。hatthisāla﹐(an elephant stable)。,4,1
- 384664,zh,6,salabha,salabha,Salabha,Salabha,【阳】蠹,蚱蜢,蝗虫。,7,1
- 384670,zh,6,salabha,salābha,Salābha,Salābha,【阳】自己的利益。,7,1
- 384679,zh,6,salaka,salāka,Salāka,Salāka,(Sk.syāla+ka)﹐夫或妻的兄弟(a brother-in-law)。,6,1
- 384683,zh,6,salaka,salākā,Salākā,Salākā,【阴】草叶,伞骨,手术用的工具,筹,木片。salākavutta,【形】以木片的食物维生。salākakagga,【中】分木片(或筹)房。salākagāha,【阳】取票(筹),取选票。salākagāhāpaka,【阳】选票的分发者。salākabhatta(=niccadāna常施﹐(AA.4.39.)),【中】以木片(木瓢)分发食物。,6,1
- 384730,zh,6,salakiya,sālākiya,Sālākiya,Sālākiya,(Sk.wālākya in Suwruta),【中】眼科学(ophthalmology)。,8,1
- 384738,zh,6,salakkhana,salakkhaṇa,Salakkhaṇa,Salakkhaṇa,2 (sa1+lakkhaṇa﹐梵svalaksaṇa)【中】自己的特性(自相)。【反】共相(sāmañña-lakkhaṇa;梵sāmānya-laksaṇa)。《阿毘达磨大毘婆沙论》说:「分别一物相者,是分别自相;分别多物相者,是分别共相」(T27.217上)。自相是一法(心、心所、色)的各自的特相;共相,有为法(究竟名法及究竟真实色法(18完成色))的共同特相,即无常、苦、无我(包括:空)。《大毘婆沙论》卷三八(T27.196.3)说:「诸法自性,即是诸法自相。同类性是共相。」,10,1
- 384739,zh,6,salakkhana,salakkhaṇa,Salakkhaṇa,Salakkhaṇa,1(sa3+lakkhaṇa﹐梵svalaksaṇa),【形】连同特性的(together with the characteristics)。,10,1
- 384785,zh,6,salatu,salāṭu,Salāṭu,Salāṭu,salāṭuka,【形】未熟的。,6,1
- 384798,zh,6,salava,sāḷava,Sāḷava,Sāḷava,【阳】沙拉,凉拌生菜,沙律。,6,1
- 384810,zh,6,salaya,sālaya,Sālaya,Sālaya,(sa3+ālaya),【形】有意图的(having intentions (on)),有附著的(being attached)。,6,1
- 384819,zh,6,salayatana,saḷāyatana,Saḷāyatana,Saḷāyatana,(=chaḷāyatana﹐cha-āyatana),【中】六处(眼、耳、鼻、舌、身、意)。kāyaṃ paṭicca salāyatanikaṃ jīvitapaccayā,身六处命存(依於生命的六处之身)。,10,1
- 384842,zh,6,sali,sāli,Sāli,Sāli,(cp.Sk.wāli),【阳】粳(ㄍㄥ)米(白米、糙米)。【复】sāliyo。【复.属】sālīnaṃ。lohitakasāli﹐【阳】红米。sālikkhetta,【中】稻田。sāligabbha,【阳】初期的成熟米。sālibhatta,【中】米饭。sālibhojana,【中】米食。akaṭṭhapāko sāli(不必耕作而熟之米、自然粳米)。Tamenaṃ(tam它+enaṃ‹eta这、那) cakkhumā puriso muñcitvā paccavekkheyya–‘ime sālī ime vīhī ime muggā ime māsā ime tilā ime taṇḍulā’ti.(有眼睛的人把它倒出来之后,能观察到:『这些是米(m.p.Nom.),这些是稻谷(m.p.Nom.),这些是绿豆(m.p.Nom.),这些是菜豆(m.p.Nom.),这些是芝麻(n.p.Nom.),这些是糙米(n.p.Nom.)。』),4,1
- 384864,zh,6,salika,sālikā,Sālikā,Sālikā,(Sk.sārikā),【阴】八哥(myna-bird﹐一种东南亚星椋鸟,长有黑蓝色或棕黑色的项圈和黄色的嘴,某些品种,尤其是山八哥〔鹩哥科〕,以模仿人类语言而闻名)。,6,1
- 384886,zh,6,salila,salila,Salila,Salila,Saliḷa,【中】【形】水。saliladhārā,【阴】阵雨,淋浴。salilatala ,【中】水面。salilaṃ āpo,流动的水(flowing water)。,6,1
- 384919,zh,6,salittaka-sippa,sālittaka-sippa,Sālittaka-sippa,Sālittaka-sippa,【中】投石术。,15,1
- 384933,zh,6,salla,salla,Salla,Salla,(Vedic walya,cp.walākā),【阳】箭(飞镳),树桩,豪猪的刚毛,外科的工具(an arrow,dart)。antodosasalla﹐内瞋箭。abhūḷhasalla﹐箭。taṇhāsalla﹐渴爱箭。bhavasalla﹐有箭。Nd1 59 七箭:rāga﹐染箭。 dosasalla﹐瞋箭。mohasalla﹐痴箭。mānasalla﹐慢箭。diṭṭhisalla﹐见箭。sokasalla﹐愁箭。kathaṅkathāsalla﹐箭。,5,1
- 384943,zh,6,sallahuka,sallahuka,Sallahuka,Sallahuka,【形】轻的,节俭的,简朴的。,9,1
- 384954,zh,6,sallaka,sallaka,Sallaka,Sallaka,【阳】豪猪、箭猪(a porcupine)。,7,1
- 384960,zh,6,sallakatta,sallakatta,Sallakatta,Sallakatta,【阳】外科医生。sallakattiya,【中】外科手术。,10,1
- 384971,zh,6,sallaki,sallakī,Sallakī,Sallakī,(cp.Class.Sk.wallakī),【阴】橄榄科植物乳香木(Boswellia thurifera 或Boswellia sacra)产出的含有挥发油的香味树脂「乳香」(frankincense),古代用於宗教祭典,也当作熏香料(制造熏香、精油的原料)使用。乳香也是中药的一种外科和内科药材,用於止痛、化瘀、活血。,7,1
- 384978,zh,6,sallakkhana,sallakkhaṇa,Sallakkhaṇa,Sallakkhaṇa,【中】sallakkhaṇā,【阴】识别力,考虑。,11,1
- 384994,zh,6,sallakkheti,sallakkheti,Sallakkheti,Sallakkheti,(saṃ+lakkh +e),观察,考虑,想。【过】sallakkhesi。【过分】sallakkhita。【独】sallakkhetvā。【现分】sallakkhenta。,11,1
- 385008,zh,6,sallapa,sallāpa,Sallāpa,Sallāpa,【阳】友好的谈话。,7,1
- 385013,zh,6,sallapana,sallapana,Sallapana,Sallapana,【中】说话。,9,1
- 385025,zh,6,sallapati,sallapati,Sallapati,Sallapati,(san+lap唠叨+a),交谈,与…交谈。【过】sallapi。【现分】sallapanta。【独】sallapitvā。,9,1
- 385042,zh,6,sallaviddha,sallaviddha,Sallaviddha,Sallaviddha,【形】被箭(飞镳)刺穿的。,11,1
- 385047,zh,6,sallekha,sallekha,Sallekha,Sallekha,【阳】削减(effacement),严峻的忏悔(austere penance)。,8,1
- 385066,zh,6,sallikhati,sallikhati,Sallikhati,Sallikhati,(saṃ+likh抓+a),切片。【过】sallikhi。【过分】sallikhita。【独】sallikhitvā。,10,1
- 385078,zh,6,sallina,sallīna,Sallīna,Sallīna,[sallīyati隐退] 的【过分】。,7,1
- 385088,zh,6,salliyana,sallīyanā,Sallīyanā,Sallīyanā,【阴】迟钝,隔离。,9,1
- 385095,zh,6,salliyati,sallīyati,Sallīyati,Sallīyati,(saṃ+lī执著+ya),隐退。【过】sallīyi。【独】sallīyitvā。,9,1
- 385122,zh,6,saluka,sāluka,Sāluka,Sāluka,【中】莲藕。,6,1
- 385143,zh,6,sam,sam,sam,sam,(梵wam 1./ wim)﹐【字根VII.】使平静、使安静(to pacify)。,3,1
- 385144,zh,6,sam,sam,sam,sam,﹐【字根III.】居住(to dwell)。,3,1
- 385145,zh,6,sam,sam,sam,sam,﹐【字根III.】被安抚(to be appeased)。,3,1
- 385146,zh,6,sam,sam,sam,sam,(梵wam 1./ wim)﹐【字根VII.】使平静、使安静(to pacify)。,3,1
- 385147,zh,6,sam,sam,sam,sam,﹐【字根III.】居住(to dwell)。,3,1
- 385148,zh,6,sam,sam,sam,sam,﹐【字根III.】被安抚(to be appeased)。cp.saṃ-(【字首】共,集,合,正,同时。),3,1
- 385151,zh,6,sam-,saṃ-,Saṃ-,Saṃ-,﹐【字首】共,集,合,正,同时。,4,1
- 385159,zh,6,sama,sama,Sama,Sama,3 (Vedic sama,fr.sa2; see etym.under saṃ°)【形】1.平坦的,齐平的(even,level;samaṃ karoti=弄平(to level))。2.相似的,相等的(like,equal,the same)。3.不偏不倚的,公正的(impartial,upright,of even mind,just)。4.samasama+ (数字),总共(“altogether,”.e.g.samatiṃsa thirty altogether)。samaka,【形】相等的,相似的,相同的。samaṃ,【副】平均地,相等地(equally; together with,at.)。samana,【副】公平地,无私地(with justice,impartially (samena =dhammena))。opp.visama(不平的)。 --samacāga equally liberal.--samajana an ordinary man,common people.--samajātika of the same caste.--samajīvitā regular life,living economically sq.--samatala level,even (of a pond).--samadhāraṇa equal support or sustenance.--samadhura carrying an equal burden,equal; asamadhura incomparable; But sama-dhura-ggahaṇa “complete imperiousness” (see yugaggāha).--samavāhita evenly borne along (of equanimity).--samavibhatta in equal shares.--samasama exactly the same.--samasīsin a kind of puggala,lit.“equal-headed,” i.e.one who simultaneously attains an end of craving and of life) 。samasūpaka,成比例地接受与咖哩(或食物)(with equal curry (when the curry is in quantity of onefourth of the rice))。,4,1
- 385160,zh,6,sama,sama,Sama,Sama,2 (‹wam:see sammati2)﹐疲劳(fatigue)。,4,1
- 385161,zh,6,sama,sama,Sama,Sama,1 (‹sam(梵wam)安静、平息:see sammati1)﹐【阳】平静,宁静(calmness,tranquillity,mental quiet)。samaṃ carati﹐平静下来(to become calm,quiescent)。,4,1
- 385174,zh,6,sama,samā,Samā,Samā,【阴】年。,4,1
- 385182,zh,6,sama,sāma,Sāma,Sāma,2(perhaps=Vedic sāman),【中】1.和平。2.吠陀经((印度最古的宗教文献和文学作品的总称)中之一部分的名字。song,sacred song,devotion,worship,propitiation D.II,288.)。,4,1
- 385183,zh,6,sama,sāma,Sāma,Sāma,1(cp.Vedic wyāma black & wyāva brown),【形】1.黑色的,黑暗的(black,dark (something like deep brown) (°aṃ mukhaṃ dark,i.e.on account of bad spirits); 【反】白(odāta)。2.黄(yellow,of a golden colour,beautiful; suvaṇṇa-sāmā,suvaṇṇa-vaṇṇa))。【阴】sāmā。,4,1
- 385194,zh,6,sama,sāmā,Sāmā,Sāmā,【阴】粟(见 Piyaṅgu),黑肤色的女人。,4,1
- 385233,zh,6,samacarana,samācaraṇa,Samācaraṇa,Samācaraṇa,【中】samācāra,【阳】操行,行为。,10,1
- 385244,zh,6,samacarati,samācarati,Samācarati,Samācarati,(saṃ+ā+car移动+a),举止,行动,练习。【过】samācari。【现分】samācaranta。【独】samācaritvā。,10,1
- 385263,zh,6,samacariya,samacariyā,Samacariyā,Samacariyā,【阴】精神的平静,寂静主义。,10,1
- 385272,zh,6,samacca,sāmacca,Sāmacca,Sāmacca,(sa2+amacca),【形】连同部长或朋友的(together with the ministers)。,7,1
- 385298,zh,6,samacitta,samacitta,Samacitta,Samacitta,【形】沉著的。samacittatā,【阴】平等心。samacittādevatā﹐心意相等的诸天。,9,1
- 385315,zh,6,samadahati,samādahati,Samādahati,Samādahati,(saṃ+ā+dhā(梵dhā,dadh)放置﹑忍受+a),镇定,集合,集中,点燃(火)。【过】samādahi。【现分】samādahanta。【独】samādahitvā。,10,1
- 385330,zh,6,samadana,samādāna,Samādāna,Samādāna,【中】拿,遵守,接受。,8,1
- 385340,zh,6,samadapaka,samādapaka,Samādapaka,Samādapaka,samādapetu,【阳】煽动者。samādapana,【中】煽动。,10,1
- 385358,zh,6,samadapeti,samādapeti,Samādapeti,Samādapeti,(saṃ+ā+dā+āpe﹐cp.BSk.samādāpayati),教唆(to cause to take),激励(to incite,to rouse)。【过】samādāpesi。【过分】samādāpita。【独】samādāpetvā。3p.sg.opt.samācare。,10,1
- 385374,zh,6,samadati,samādāti,Samādāti,Samādāti,(saṃ+ā+dā+a),拿,接受。,8,1
- 385380,zh,6,samadaya,samādāya,Samādāya,Samādāya,【独】接受了。,8,1
- 385391,zh,6,samadhana,samādhāna,Samādhāna,Samādhāna,【中】使成整体,集中。,9,1
- 385403,zh,6,samadhi,samādhi,Samādhi,Samādhi,(‹saṃ+ā+dhā承受),【阳】三摩地,三昧。samādhija,【形】定所生的。【中】定力。samādhibhāvanā,【阴】修定。samādhisaṃvattanika,【形】助长定的。samādhisambojjhaṅga,【阳】定觉支。upacārasamādhi﹐近行定(镇伏了五盖)。appanāsamādhi﹐安止定。samādhimānantarikaññaṃ(samādhi-m-ānantarikaṃ-yaṃ﹐此不间断的三摩地。KhA.181.:Samādhimānantarikaññamāhūti yañca attano pavattisamanantaraṃ niyameneva phalapadānato “ānantarikasamādhī”ti āhu.Na hi maggasamādhimhi uppanne tassa phaluppattinisedhako koci antarāyo atthi.Yathāha--“Ayañca puggalo sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno assa,kappassa ca uḍḍayhanavelā assa,neva tāva kappo uḍḍayheyya,yāvāyaṃ puggalo na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti,ayaṃ vuccati puggalo ṭhitakappī.Sabbepi maggasamaṅgino puggalā ṭhitakappino”ti (pu.pa.17).(不间断的三摩地:因为它紧接著必定产生果,称为不间断的三摩地。当已经到「道三摩地」(maggasamādhimhi= ariyamagga,预流向),它的果没有任何障碍产生。这是依据—“这个人为了作证预流果而行道,而且应是劫的被燃烧时间,在这个人未作证预流果之前,劫不会燃烧。这个人被称为:「住劫者」。所有具足「道」(=ariyamagga)的人都是住劫者。”(Pug.17.),7,1
- 385431,zh,6,samadhigacchati,samadhigacchati,Samadhigacchati,Samadhigacchati,(saṃ+adhi+gam去+a),达到,清楚地了解。【过】samadhigacchi。【过分】samadhigata。【独】samadhigantvā。,15,1
- 385496,zh,6,samadhiyati,samādhiyati,Samādhiyati,Samādhiyati,(saṃ+ā+dhā +i+ya),被平静下来,入定。【过】samādhiyi。,11,1
- 385525,zh,6,samadisati,samādisati,Samādisati,Samādisati,(saṃ+ā+dis指出+a),指出,命令。【过】samādisi。【过分】samādiṭṭha。【独】samādisitvā。,10,1
- 385542,zh,6,samadiyati,samādiyati,Samādiyati,Samādiyati,(samādāti 的【被】),承担。【过】samādiyi。【过分】samādinna。【独】samādiyitvā。【现分】samādiyanta。,10,1
- 385557,zh,6,samagacchati,samāgacchati,Samāgacchati,Samāgacchati,(saṃ+ā+gam去+a),会合,集合。【过】samāgacchi。【独】samāgantvā,samāgamma。,12,1
- 385569,zh,6,samagama,samāgama,Samāgama,Samāgama,【阳】碰到,集会。,8,1
- 385581,zh,6,samagata,samāgata,Samāgata,Samāgata,(Samāgacchati的【过分】),已集合。,8,1
- 385589,zh,6,samagga,samagga,Samagga,Samagga,【形】团结的,同道的,一致的,和合的,结交的,和谐的(台语ho5 hai5 e)。samaggakaraṇa,【中】调解人,和事佬。samaggatta,【中】协定,团结的情况。samaggarata,samaggārāma,【形】对和平的欢喜。【反】asamsagga﹐asaṃsagga。,7,1
- 385625,zh,6,samaggi,sāmaggī,Sāmaggī,Sāmaggī,(‹samagga(a.)和合),【阴】sāmaggiya,【中】和合,和睦,团结(completeness,a quorum;meeting,communion; unanimity,concord)。,7,1
- 385642,zh,6,samahanati,samāhanati,Samāhanati,Samāhanati,(saṃ+ā+han+a),袭击,奏乐器。,10,1
- 385653,zh,6,samahata,samāhata,Samāhata,Samāhata,(saṃ+āhata)(Samāhanati的【过分】),已打,已袭击(hit,struck)。,8,1
- 385662,zh,6,samahita,samāhita,Samāhita,Samāhita,(samādahati‘完全放置’的【过分】),【过分】已镇定,已安顿,已安定,已集中精神。古译:三摩呬多、等引(‘等’是平等,‘引’是前后的引续,引发功德)。,8,1
- 385677,zh,6,samajatika,samajātika,Samajātika,Samajātika,【形】同阶级的(相同的印度世袭阶级)。,10,1
- 385685,zh,6,samajika,sāmājika,Sāmājika,Sāmājika,【阳】(集会的)成员。,8,1
- 385693,zh,6,samajivita,samajīvita,Samajīvita,Samajīvita,共命。,10,1
- 385698,zh,6,samajja,samajja,Samajja,Samajja,【中】厌祝的聚集,剧场。samajjaṭṭhāna,【中】竞技场。samajjābhicaraṇa,【中】涉足剧场,参观展览会,参观节日。,7,1
- 385727,zh,6,samaka,sāmāka,Sāmāka,Sāmāka,﹐稗子,像谷的一种草。,6,1
- 385733,zh,6,samakaddhana,samākaḍḍhana,Samākaḍḍhana,Samākaḍḍhana,【中】拉,拖拉,招徕。,12,1
- 385737,zh,6,samakaddhati,samākaḍḍhati,Samākaḍḍhati,Samākaḍḍhati,(saṃ+ā+kaḍḍh +a),招徕,吸引,引诱。【过】samākaḍḍhi。【独】samākaḍḍhitvā。,12,1
- 385756,zh,6,samakinna,samākiṇṇa,Samākiṇṇa,Samākiṇṇa,samākula,【形】塞满的,覆盖的,拥挤的,撒满的。,9,1
- 385764,zh,6,samakkhata,samakkhāta,Samakkhāta,Samakkhāta,(saṃ+akkhāta)已计算(counted),已知(known)。,10,1
- 385781,zh,6,samala,samala,Samala,Samala,【形】不纯的,污染的。,6,1
- 385795,zh,6,samalankaroti,samalaṅkaroti,Samalaṅkaroti,Samalaṅkaroti,(saṃ+alaṃ+kar行+o),装饰。【过】samalaṅkari。【独】samalaṅkaritvā。,13,1
- 385801,zh,6,samalankata,samalaṅkata,Samalaṅkata,Samalaṅkata,(Samalaṅkaroti的【过分】) 装饰。,11,1
- 385825,zh,6,samam,sāmaṃ,Sāmaṃ,Sāmaṃ,【无】自己,独自(self,of oneself)。asāma-pāka,自己(not cooking for oneself)。sāmaññeva=sāmaṃ yeva。,5,1
- 385843,zh,6,samana,samaṇa,Samaṇa,Samaṇa,(梵wramaṇa‹ wram疲倦),【阳】沙门,隐遁者。samaṇakuttika,【阳】假沙门。samaṇī,【阴】沙门尼。samaṇuddesa,【阳】沙弥。samaṇadhamma,【阳】沙门法(出家人的责任,指修习道法)。samaṇāruppa,【形】适宜沙门的。《马邑经》(T1.725c & 726c)︰「云何沙门?谓息止诸恶不善之法、诸漏秽污,为当来有本,烦热苦报,生、老、病、死因,是谓沙门。云何梵志?谓远离诸恶不善之法,诸漏秽污,为当来有本,烦热苦报,生、老、病、死因,是谓梵志。云何为圣?谓远离诸恶不善之法、诸漏秽污,为当来有本,烦热苦报,生、老、病、死因,是谓为圣。云何净浴?谓净浴诸恶不善之法、诸漏秽污,为当来有本,烦热苦报,生、老、病、死因,是谓净浴,是谓沙门,是谓梵志,是谓为圣,是谓净浴。」,6,1
- 385857,zh,6,samana,samāna,Samāna,Samāna,【形】相等的,相同的,相似的。samānagatika,【形】同一的。samānatta,【中】samānatā,【阴】samānabhāva,【阳】相同,平等。samānattatā,【阴】公平,和气,同事。samānavassika,【形】同辈的,年龄相同的。samānasaṃvāsaka,【形】同一个宗教团体的。samānasukhadukkha﹐同甘共苦。,6,1
- 385900,zh,6,samanaka,samaṇaka,Samaṇaka,Samaṇaka,【阳】假沙门。hīnam attha vannaṃ ajjhupagatā,yadidaṃ muṇḍake samaṇake ibbhe kaṇhe bandhupādāpacce.(秃头之假沙门,既卑贱又邪恶,乃是从大梵天之足所生之子孙。),8,1
- 385909,zh,6,samanaka,sāmaṇaka,Sāmaṇaka,Sāmaṇaka,【形】有沙门的价值,沙门所需要的。,8,1
- 385942,zh,6,samanantara,samanantara,Samanantara,Samanantara,【形】立即的,最近的。samanantarā,【副】在…之后就。,11,1
- 386049,zh,6,samanera,sāmaṇera,Sāmaṇera,Sāmaṇera,(‹samaṇa; cp.BSk.wrāmaṇeraka),【阳】沙弥(a novice)。《南海寄归内法传》卷第三,T54.219.2)︰「室罗末尼罗(译为求寂。言欲求趣涅盘圆寂之处。旧云沙弥者,言略而音讹翻作息慈,意准而无据也。)」,8,1
- 386065,zh,6,samaneri,sāmaṇerī,Sāmaṇerī,Sāmaṇerī,【阴】沙弥尼。,8,1
- 386077,zh,6,samaneti,samāneti,Samāneti,Samāneti,(saṃ+ā+nī+a),集合,比较,计算。【过】samānesi。【独】samānetvā。,8,1
- 386087,zh,6,samangi,samaṅgī,Samaṅgī,Samaṅgī,samaṅgībhūta,【形】具有的,持有的。,7,1
- 386103,zh,6,samangita,samaṅgitā,Samaṅgitā,Samaṅgitā,【阴】具有的事实。,9,1
- 386117,zh,6,samanita,samānīta,Samānīta,Samānīta,(Samāneti的【过分】) 集合,比较,计算。,8,1
- 386130,zh,6,samanna,samaññā,Samaññā,Samaññā,【阴】指示。samaññāta,【形】指定。,7,1
- 386139,zh,6,samanna,sāmañña,Sāmañña,Sāmañña,【中】符合,一般性,出家人的身份。sāmaññatā,【阴】适合,对出家人的尊敬。sāmaññaphala,【中】沙门果,出家生活的果报。sāmaññe anapekkhavanto﹐不求符节。,7,1
- 386153,zh,6,samannagata,samannāgata,Samannāgata,Samannāgata,【形】具有的,持有的。,11,1
- 386170,zh,6,samannaharati,samannāharati,Samannāharati,Samannāharati,(saṃ+anu随+ā+har拿+a),集中、采集(concentration,bringing together)。【过】samannāhari。【过分】samannāhaṭa。【独】samannāharitvā。,13,1
- 386237,zh,6,samanta,samanta,Samanta,Samanta,(saṃ+anta),【形】全部的(all),整个的(entire)。samantacakkhu,【形】普眼者(佛陀五眼之一,无所不见的all-seeing,an epithet of the Buddha M I.168= Vin I.5; Sn.345,etc.; Miln 111; Nd1 360)( SA.6.1./I,200.︰sabbaññutaññāṇassa “samantacakkhū”ti。SA.35.1./II,354.︰Samantacakkhu nāma sabbaññutaññāṇaṃ,yaṃ--“pāsādamāruyha samantacakkhū”ti (Mahāvaṃsa 8;M.26./I,168;M.85./II,94.)。samantapāsādika,【形】普端严(令所有的人喜爱的all-pleasing,quite serene)。samantabhaddaka,【形】完全吉兆的(complete auspiciousness,perfect loveliness )。间接作副词用:Acc.Samantaṃ(completely); Abl.samantā & samantato; Instr.Samantena。sāmanta-jappā,(以)邻近(之语暗示),(以)求取(布施)。,7,1
- 386243,zh,6,samanta,samantā,Samantā,Samantā,samantato,【副】周围,各处。,7,1
- 386249,zh,6,samanta,sāmanta,Sāmanta,Sāmanta,【中】附近,接近。【形】边界的,附近的。,7,1
- 386312,zh,6,samanubhasana,samanubhāsanā,Samanubhāsanā,Samanubhāsanā,【阴】会话,排练。,13,1
- 386321,zh,6,samanubhasati,samanubhāsati,Samanubhāsati,Samanubhāsati,(saṃ+anu随+bhās +a),交谈、同学(to converse or study together)。【过】samanubhāsi。asamanubhāsati,非同学。,13,1
- 386339,zh,6,samanugahati,samanugāhati,Samanugāhati,Samanugāhati,(saṃ+anu随+gah拿+a),要求理由。【过】samanugāhi。【独】samanugāhitvā。,12,1
- 386369,zh,6,samanunna,samanuñña,Samanuñña,Samanuñña,【形】满意的。samanuññā,【阴】赞成。samanuññāta,【形】核准的,允许的。,9,1
- 386386,zh,6,samanupassana,samanupassanā,Samanupassanā,Samanupassanā,(‹samanupassati),【阴】考虑(considering)。,13,1
- 386393,zh,6,samanupassati,samanupassati,Samanupassati,Samanupassati,(saṃ+anu随+dis指出+a),看、见、察觉、认定(to see,perceive,regard)。【过】samanupassi。【现分】samanupassanta﹐samanupassamāna。【独】samanussitvā。【不】samanupassituṃ。,13,1
- 386415,zh,6,samanussarati,samanussarati,Samanussarati,Samanussarati,(saṃ+anu随+sar(梵sr)动转+a),回忆,想起。【过】samanussari。【现分】samanussranta。【独】samanussaritvā。,13,1
- 386429,zh,6,samanuyunjati,samanuyuñjati,Samanuyuñjati,Samanuyuñjati,(saṃ+anu随+yuj连接+ṃ-a),盘诘,反复询问。【过】samanuyuñji。【独】samanuyuñjitvā。,13,1
- 386452,zh,6,samapajjana,samāpajjana,Samāpajjana,Samāpajjana,【中】进入,通过。samāpajjnavasitā﹐入定自在,能够轻易及迅速地证入禅那,而且在达到入定的过程中并没有很多的有分心生起。,11,1
- 386463,zh,6,samapajjati,samāpajjati,Samāpajjati,Samāpajjati,(saṃ+ā+pad去+ya),著手,从事。【过】samāpajji。【现分】samāpajjanta。samāpajjamāna。【独】samāpajjitvā,samāpajja。,11,1
- 386488,zh,6,samapanna,samāpanna,Samāpanna,Samāpanna,(samāpajjati 的【过分】)著手,从事。,9,1
- 386504,zh,6,samapatti,samāpatti,Samāpatti,Samāpatti,(saṃ+ā+pad),【阴】达到(attainment),入定(a stage of meditation),三摩钵地。mātugāmena saddhiṃ dvayaṃdvayasamāpattiṃ samāpajjati(与妇女俱为双双达到三摩钵地;雌雄等至)。,9,1
- 386526,zh,6,samapekkhati,samapekkhati,Samapekkhati,Samapekkhati,(saṃ+āpe+ikkh见+a),考虑得好。【过】samappekkhi。,12,1
- 386536,zh,6,samapeti,samāpeti,Samāpeti,Samāpeti,(saṃ+ap+e),总结,终结,完成。【过】samāpesi。【过分】samāpita。【独】samāpetvā。,8,1
- 386559,zh,6,samappeti,samappeti,Samappeti,Samappeti,(saṃ+ap+e),移交,委托,应用。【过】samappesi。【过分】samappita。【独】samappetvā,samappiya。,9,1
- 386576,zh,6,samara,samara,Samara,Samara,【中】战争。,6,1
- 386584,zh,6,samarabhati,samārabhati,Samārabhati,Samārabhati,(saṃ+ā+rabh+a),开始,从事,杀。【过】samārabhi。【独】samārabhitvā。,11,1
- 386598,zh,6,samaraddha,samāraddha,Samāraddha,Samāraddha,(samārabbhati 的【过分】),已开始。,10,1
- 386606,zh,6,samaraka,samāraka,Samāraka,Samāraka,【形】包括魔天的。,8,1
- 386616,zh,6,samarambha,samārambha,Samārambha,Samārambha,【阳】事业,活动,受伤,残杀。,10,1
- 386632,zh,6,samaropana,samāropana,Samāropana,Samāropana,【中】举起,穿。,10,1
- 386640,zh,6,samaropeti,samāropeti,Samāropeti,Samāropeti,(saṃ+ā+rup+e),使登上,穿上,信赖。【过】samāropesi。【过分】samāropita。【独】samāropetvā。,10,1
- 386650,zh,6,samaruhana,samāruhana,Samāruhana,Samāruhana,【中】爬,登。,10,1
- 386657,zh,6,samaruhati,samāruhati,Samāruhati,Samāruhati,(saṃ+ā+ruh上升+a),爬上,登上。【过】samāruhi。【过分】samārūḷha。【独】samāruhitvā,samāruyha。【祈】samāropeti。,10,1
- 386671,zh,6,samarulha,samārūḷha,Samārūḷha,Samārūḷha,(samāruhati 的【过分】)。,9,1
- 386681,zh,6,samasa,samāsa,Samāsa,Samāsa,【阳】混合物,删节。,6,1
- 386728,zh,6,samaseti,samāseti,Samāseti,Samāseti,(saṃ+ās+e),结交,联合,节略。【过】samāsesi。【过分】samāsita。【独】samāsetvā。,8,1
- 386751,zh,6,samassasa,samassāsa,Samassāsa,Samassāsa,【阳】(痛苦等的)减轻,心旷神怡。,9,1
- 386763,zh,6,samassaseti,samassāseti,Samassāseti,Samassāseti,(saṃ+ā+sas+e),减轻,使精神振作。【过】samassāsesi。【独】samassāsetvā。,11,1
- 386785,zh,6,samata,samatā,Samatā,Samatā,【阴】平等,平均,正常状态。,6,1
- 386803,zh,6,samatha,samatha,Samatha,Samatha,(wam平息、安静+-atha名词语基),【阳】奢摩他(将心专注於一个对象,培育专注力而变得宁静),止禅,平静,心的寂静,法律问题的解决。samatthabhāvanā,【阴】修定。ajjhatta-ceto-samatha﹐【阳】内止,内心寂止。DhsA.CS:p.95、175︰Kāmacchandādayo paccanīkadhamme sametīti samatho.(平息慾欲(盖)等(五)盖,为‘止’,或‘三摩地’ ) Aniccādivasena vividhehi ākārehi dhamme passatīti vipassanā.(观看无常等种种行相,为‘观’,或‘毘钵舍那’。Dhs.A(CS:p.188~9):Samathoti tividho samatho--1cittasamatho,2adhikaraṇasamatho,3sabbasaṅkhārasamathoti.Tattha aṭṭhasu samāpattīsu cittekaggatā cittasamatho nāma.Tañhi āgamma cittacalanaṃ cittavipphanditaṃ sammati vūpasammati,tasmā so cittasamathoti vuccati.Sammukhāvinayādisattavidho samatho adhikaraṇasamatho nāma.Tañhi āgamma tāni tāni adhikaraṇāni sammanti vūpasammanti,tasmā so adhikaraṇasamathoti vuccati.Yasmā pana sabbe saṅkhārā nibbānaṃ āgamma sammanti vūpasammanti,tasmā taṃ sabbasaṅkhārasamathoti vuccati.(奢摩他︰有三种奢摩他︰(1)心奢摩他、(2)止诤奢摩他、(3)一切行奢摩他。此中八种三摩钵地一境性之名。心的激动、心的翻腾中来,平息和寂静,因此称为‘心奢摩他’。「现前毘尼」(Sammukhāvinaya)等七种奢摩他,名为‘止诤奢摩他’,於此中来,在在处处平息和寂静,因此称为‘止诤奢摩他’。然而,因为一切行涅盘而来,平息和寂静,因此称为‘一切行奢摩他’。),7,1
- 386833,zh,6,samatikkama,samatikkama,Samatikkama,Samatikkama,【阳】samatikkamana,【中】超越,克服。,11,1
- 386848,zh,6,samatikkamati,samatikkamati,Samatikkamati,Samatikkamati,(saṃ+ati超越+kam(梵kram)超越+a),越过,渡过,超越,除去。【过】samatikkami。【独】samatikkamitvā。,13,1
- 386863,zh,6,samatikkanta,samatikkanta,Samatikkanta,Samatikkanta,(samatikkamati 的【过分】)。,12,1
- 386888,zh,6,samatittika,samatittika,Samatittika,Samatittika,【形】盈满的。,11,1
- 386898,zh,6,samativattati,samativattati,Samativattati,Samativattati,(saṃ+ati超越+vat(vrt)使转动+a),克服,超越。【过】samativatti。【过分】samativatta,samativattita。,13,1
- 386917,zh,6,samatta,samatta,Samatta,Samatta,【中】平等,平均,平衡,正常状态。参考 Samatā。,7,1
- 386918,zh,6,samatta,samatta,Samatta,Samatta,【形】完成的,整个的,全分的。,7,1
- 386934,zh,6,samattha,samattha,Samattha,Samattha,【形】能干的,有技术的。samatthatā,【阴】能力,精通。,8,1
- 386948,zh,6,samatthi,samatthi,Samatthi,Samatthi,(sama相等的+atthi有),有相等的。,8,1
- 386957,zh,6,samatthiya,sāmatthiya,Sāmatthiya,Sāmatthiya,【中】能力。,10,1
- 386973,zh,6,samavahati,samāvahati,Samāvahati,Samāvahati,(saṃ+ā+vah+a) 使发生,致使。【过】samāvahi。【现分】samāvahanta。,10,1
- 387015,zh,6,samavaya,samavāya,Samavāya,Samavāya,【阳】组合,集合。,8,1
- 387028,zh,6,samavekkhati,samavekkhati,Samavekkhati,Samavekkhati,(saṃ+ava下+ikkh见+a),考虑,调查。【过】samavekkhi。samavekkhita,【过分】。,12,1
- 387046,zh,6,samavepakini,samavepākinī,Samavepākinī,Samavepākinī,【阴】促进良好的消化。,12,1
- 387067,zh,6,samaya,samaya,Samaya,Samaya,【阳】时间,集会,季节,场合,宗教。samayantara,【中】不同的宗教。,6,1
- 387086,zh,6,samayati,samāyāti,Samāyāti,Samāyāti,(saṃ+ā+yā+a),集合,团结。【过分】samāyāta。,8,1
- 387097,zh,6,samayika,sāmayika,Sāmayika,Sāmayika,【形】1.宗教性的。2.暂时的。,8,1
- 387109,zh,6,samayoga,samāyoga,Samāyoga,Samāyoga,【阳】组合,联合。,8,1
- 387119,zh,6,samayuta,samāyuta,Samāyuta,Samāyuta,【形】联合的,团结的。,8,1
- 387129,zh,6,sambaddha,sambaddha,Sambaddha,Sambaddha,(sambandhati 的【过分】)已连接。,9,1
- 387137,zh,6,sambadha,sambādha,Sambādha,Sambādha,2(梵sambādha),【阳】阴部,密处。,8,1
- 387138,zh,6,sambadha,sambādha,Sambādha,Sambādha,1(梵sambādha),【阳】1.龌龊(台语:ak cak8),迫迮(ㄗㄜˊ),局促,愦乱(crowding,pressure,inconvenience from crowding,obstruction)。A.9.42./IV,449.︰“Pañcime,āvuso,kāmaguṇā sambādho vutto Bhagavatā.(友!五欲为世尊所说之龌龊。) (五欲乃至非想非非想处,皆为世尊所说之龌龊。具足想受灭住(灭尽定),以慧观而诸漏尽,才无龌龊。参考A.9.42./IV,449-450.) AA.9.42./IV,206.Sambādhasuttavaṇṇanā︰sambādhoti ayaṃ vitakkavicārānaṃ aniruddhabhāvo sambādho saṃpīḷā nāma.(龌龊:不能停止(aniruddha(‹a-ni-rudh成长)此诸寻伺之紧迫的痛苦。)。 KhA.248.Mettasuttavaṇṇanā︰Asambādhanti sambādhavirahitaṃ,bhinnasīmanti vuttaṃ hoti.Sīmā nāma paccatthiko vuccati,tasmimpi pavattanti attho.(没有障碍(a-sambādhaṃ)︰空无障碍,这是打破界限之说。在它转起(生起)界限(sīmā)(即心量有限),即称为敌对之意。),8,1
- 387144,zh,6,sambadhana,sambādhana,Sambādhana,Sambādhana,【中】龌龊,愦闹,愦乱。,10,1
- 387155,zh,6,sambadheti,sambādheti,Sambādheti,Sambādheti,(saṃ+bādh骚扰+e),拥挤,阻隔。【过】sambādhesi。【独】sambādhetvā。SA.2.7./I,106.:sambādheti nīvaraṇasambādhaṃ kāmaguṇasambādhanti dve sambādhā.(两种龌龊︰五盖龌龊、五欲龌龊。) 龌龊也有身龌龊及心龌龊。身龌龊,过出离的生活就解决;至於心龌龊,经中说,五欲乃至非想非非想处,皆为龌龊。具足想受灭住(灭尽定),以慧观而诸漏尽,才无龌龊。(cf.A.9.42./IV,449.),10,1
- 387166,zh,6,sambahana,sambāhana,Sambāhana,Sambāhana,【中】摩擦,按摩。,9,1
- 387175,zh,6,sambahati,sambāhati,Sambāhati,Sambāhati,(saṃ+bāh压+a),按摩,擦,洗头(to rub,shampoo)。【使】sambāheti,sambāhāpeti。【过】sambāhi。【独】sambāhitvā。sambāhanta【现分】。,9,1
- 387190,zh,6,sambahula,sambahula,Sambahula,Sambahula,【形】许多的。,9,1
- 387208,zh,6,sambala,sambala,Sambala,Sambala,【中】供给。,7,1
- 387217,zh,6,sambandha,sambandha,Sambandha,Sambandha,【阳】连接。,9,1
- 387226,zh,6,sambandhana,sambandhana,Sambandhana,Sambandhana,【中】绑在一起,连接。,11,1
- 387233,zh,6,sambandhati,sambandhati,Sambandhati,Sambandhati,(saṃ一起+bandh绑+a),绑,联合。【过】sambandhi。【独】sambandhitvā。,11,1
- 387261,zh,6,sambh,sambh,sambh,sambh,(梵wrambh) 使平静、平息。,5,1
- 387262,zh,6,sambh,sambh,sambh,sambh,(梵wrambh),使平静、平息。,5,1
- 387266,zh,6,sambhagga,sambhagga,Sambhagga,Sambhagga,(sambhañjati的【过分】) 打破,分裂。,9,1
- 387277,zh,6,sambhajati,sambhajati,Sambhajati,Sambhajati,(saṃ+bhaj),亲近。,10,1
- 387288,zh,6,sambhama,sambhama,Sambhama,Sambhama,【阳】刺激,混乱。,8,1
- 387294,zh,6,sambhamati,sambhamati,Sambhamati,Sambhamati,(saṃ+bham+a),考虑,旋转。【过】sambhami。【独】sambhamitvā。,10,1
- 387308,zh,6,sambhanjati,sambhañjati,Sambhañjati,Sambhañjati,(saṃ+bhañj+a),打破,分裂。【过】sambhañji。【独】sambhañjitvā。,11,1
- 387320,zh,6,sambhara,sambhāra,Sambhāra,Sambhāra,【阳】材料,必要的成分,积聚,堆。aṅgasambhārā,材料成份。,8,1
- 387340,zh,6,sambhata,sambhata,Sambhata,Sambhata,【过分】已集合,已储存;资产。,8,1
- 387346,zh,6,sambhati,sambhati,Sambhati,Sambhati,(Dhtp 214 in meaning “vissāsa” 信赖),已安静(to subside,to be calmed)。,8,1
- 387351,zh,6,sambhatta,sambhatta,Sambhatta,Sambhatta,【阳】朋友,忠实的人。,9,1
- 387365,zh,6,sambhava,sambhava,Sambhava,Sambhava,【阳】起源,出生,制造,交会,男性的精液。yathāsambhavaṃ﹐根据情况。,8,1
- 387375,zh,6,sambhavana,sambhavana,Sambhavana,Sambhavana,【中】形成。,10,1
- 387383,zh,6,sambhavana,sambhāvanā,Sambhāvanā,Sambhāvanā,【阴】敬意,敬重,尊敬。sambhāvanīya,【形】值得尊敬的。,10,1
- 387399,zh,6,sambhavati,sambhavati,Sambhavati,Sambhavati,Sambhuṇāti, & Sambhoti (saṃ+bhū+a),1.生产,生起(to be produced,to arise)。2.能胜任的,能干的,称职的(to be adequate,competent)。3.呈现,存在(to be present,to witness)。4.与…在一起(to be together with)。【过】sambhavi。【过分】sambhūta。asambhuṇanto= asakkonto(不生起)。,10,1
- 387406,zh,6,sambhavesi,sambhavesī,Sambhavesī,Sambhavesī,【阳】正在寻求出生者,求生者。,10,1
- 387416,zh,6,sambhaveti,sambhāveti,Sambhāveti,Sambhāveti,(saṃ+bhū+e),尊敬,致敬,和…混合。【过】sambhāvesi。【过分】sambhāvita。【独】sambhāvetvā。,10,1
- 387433,zh,6,sambheda,sambheda,Sambheda,Sambheda,【阳】混淆,混乱。,8,1
- 387445,zh,6,sambhindati,sambhindati,Sambhindati,Sambhindati,(saṃ+bhid打破+ṃ-a),1.混合。2.打破。【过分】sambhinna。,11,1
- 387460,zh,6,sambhita,sambhīta,Sambhīta,Sambhīta,【过分】已惊吓。,8,1
- 387471,zh,6,sambhoga,sambhoga,Sambhoga,Sambhoga,【阳】在一起吃,在一起住。,8,1
- 387479,zh,6,sambhoti,sambhoti,Sambhoti,Sambhoti,(saṃ+bhū+a),出现,存在,与…在一起。参考 Sambhavati。,8,1
- 387485,zh,6,sambhu,sambhu,sambhu,sambhu,﹐【字根IV.】引导成功(to lead to success)。,6,1
- 387486,zh,6,sambhu,sambhu,sambhu,sambhu,﹐【字根IV.】引导成功(to lead to success)。,6,1
- 387495,zh,6,sambhunjati,sambhuñjati,Sambhuñjati,Sambhuñjati,(saṃ+bhuj吃+ṃ-a),一起吃。【过】sambhuñji。【独】sambhuñjitvā。,11,1
- 387508,zh,6,sambhuta,sambhūta,Sambhūta,Sambhūta,(sambhavati 的【过分】),已从…生起,发生。,8,1
- 387519,zh,6,sambodha,sambodha,Sambodha,Sambodha,(saṃ+bodha觉)(pp.of [sambujjhati完全觉])﹐等觉(enlightenment,highest wisdom,awakening)。sambuddha: I.pp.完全觉{well understood}II.m.已完全觉者(古译:正觉.等觉){one who has thoroughly understood,being [enlightened给予知识、启发、启蒙、教化、开导、照耀、使发光辉],a Buddha}sameti: I.集合{to come together,to meet,to assemble},8,1
- 387526,zh,6,sambodhana,sambodhana,Sambodhana,Sambodhana,(saṃ+bodhana),【中】1.唤醒。2.呼格〔巴利语法〕(the vocative case)。,10,1
- 387536,zh,6,sambodheti,sambodheti,Sambodheti,Sambodheti,(saṃ+budh醒+e),教,使理解。【过】sambodhesi。,10,1
- 387544,zh,6,sambodhi,sambodhi,Sambodhi,Sambodhi,【阴】觉悟,三菩提(正觉,最高的智慧)。,8,1
- 387562,zh,6,sambojjhanga,sambojjhaṅga,Sambojjhaṅga,Sambojjhaṅga,(梵saptabodhyaṅga),【阳】觉支(觉悟的成分),完全觉支,菩提分。D.33./III,251-2.︰Satta bojjhaṅgā-- satisambojjhaṅgo,dhammavicayasambojjhaṅgo vīriyasambojjhaṅgo,pītisambojjhaṅgo,passaddhisambojjhaṅgo,samādhisambojjhaṅgo,upekkhāsambojjhaṅgo.(七觉支︰(1)念(sati,smrti f.)觉支、(2)择法(dhamma-vicaya,dharma-pravicaya m.)觉支、(3)精进(vīriya,vīrya n.)觉支(英雄本色觉支)、(4)喜(pīti,prīti f.)觉支、(5)轻安(passaddhi,prawrabdhi f.)觉支、(6)定(samādhi,samādhi m.)觉支、(7)舍(upekkhā,upeksā f.)觉支(旁观觉支)。,12,1
- 387575,zh,6,sambuddha,sambuddha,Sambuddha,Sambuddha,【阳】全知者(佛陀),三菩陀。,9,1
- 387591,zh,6,sambujjhati,sambujjhati,Sambujjhati,Sambujjhati,(saṃ+budh醒+ya),明白,通晓。【过】sambujjhi。【过分】sambuddha。【独】sambujjhitvā。,11,1
- 387602,zh,6,sambuka,sambuka,Sambuka,Sambuka,【阳】牡蛎(台语:蚵仔),蚝,贝壳。,7,1
- 387618,zh,6,samekkhana,samekkhana,Samekkhana,Samekkhana,【中】看著。,10,1
- 387624,zh,6,samekkhati,samekkhati,Samekkhati,Samekkhati,(saṃ+ikkh见+a),找寻,考虑。【过】samekkhi。【过分】samekkhita。【独】samekkhitvā,amekkhiya。,10,1
- 387644,zh,6,samerita,samerita,Samerita,Samerita,【过分】已移动,已开始运动。,8,1
- 387656,zh,6,sameta,sameta,Sameta,Sameta,(Sameti的【过分】),已具有,已连接,已结合。,6,1
- 387665,zh,6,sameti,sameti,Sameti,Sameti,(saṃ+i +a),1.集合,遇见(to come together,to meet,to assemble)。2.同意,会同(to associate with,to go to)。3.比较,使相等(to correspond to,to agree)。4.知道(to know,consider)。5.适合(to fit in)。【过】samesi,samiṃsu,samesuṃ。【未】samessati。【独】sametvā,samecca((coming) together with)。【命】sametu。,6,1
- 387764,zh,6,samhani,saṃhāni,Saṃhāni,Saṃhāni,(saṃ-hāni( sk.〃√hā杀 ),【阴】损减、减退。,7,1
- 387773,zh,6,samhara,saṃhāra,Saṃhāra,Saṃhāra,【阳】删节,编辑。saṃhāraka,【形】接合的。,7,1
- 387784,zh,6,samharana,saṃharaṇa,Saṃharaṇa,Saṃharaṇa,【中】聚集,折叠。,9,1
- 387792,zh,6,samharapeti,saṃharāpeti,Saṃharāpeti,Saṃharāpeti,【使】被剃除。saṃharāpeyya,3s.opt.。,11,1
- 387796,zh,6,samharati,saṃharati,Saṃharati,Saṃharati,(saṃ+har拿+a),收集,接合,折叠起来。【过】saṃhari。【过分】saṃhaṭa,saṃharita。【现分】saṃharanta﹐saṃharamāna。【独】saṃharitvā。,9,1
- 387806,zh,6,samharima,saṃhārima,Saṃhārima,Saṃhārima,【形】活动的。,9,1
- 387820,zh,6,samhata,saṃhaṭa,Saṃhaṭa,Saṃhaṭa,(saṃharati 的【过分】) 已收集,已接合,已折叠起来。,7,1
- 387825,zh,6,samhata,saṃhata,Saṃhata,Saṃhata,2 (pp.of saṃ+hr),已移动,已破坏(removed,destroyed,同visaṃhata)。,7,1
- 387826,zh,6,samhata,saṃhata,Saṃhata,Saṃhata,1 (pp.of saṃ+han),【形】结实的,紧密的(firm,compact)。,7,1
- 387848,zh,6,samhita,saṃhita,Saṃhita,Saṃhita,(pp.of sandahati具有、伴随‹ saṃ+dhā给),【形】装备的,持有的。saṃhitā,【阴】连接,语调的和谐。anatthasaṃhito,不具利益。,7,1
- 387864,zh,6,sami,sāmī,Sāmī,Sāmī,(Sāmin)(cp.Sk.svāmin,fr.sva=sa4),【阳】1.拥有者,统治者,主人(owner,ruler,lord,master)。2.丈夫(husband;sāmi,Voc.=“my lord”)。Voc.sāmi “Sir”;f.sāminī。See also suvāmin。assāmin not ruling;f.sāminī wife。,4,1
- 387880,zh,6,samici,sāmīcī,Sāmīcī,Sāmīcī, & sāmīci-,【阴】适当的进程,友好的待遇(和合)。sāmīcikamma,【中】适当的行为,尊崇。sāmīcipaṭipanna,【形】进入适当的进程。,6,1
- 387895,zh,6,samiddha,samiddha,Samiddha,Samiddha,(samijjhati 的【过分】),已成功,已富有。,8,1
- 387905,zh,6,samiddhi,samiddhi,Samiddhi,Samiddhi,【阴】成功,繁荣。,8,1
- 387940,zh,6,samijjhana,samijjhana,Samijjhana,Samijjhana,【中】成功。,10,1
- 387951,zh,6,samijjhati,samijjhati,Samijjhati,Samijjhati,(saṃ+idh +ya),成功,兴隆,奏效。【过】samijjhi。【过分】samiddha。【独】samijjhitvā。,10,1
- 387966,zh,6,samika,sāmika,Sāmika,Sāmika,【阳】丈夫,夫婿,主人。,6,1
- 387987,zh,6,samini,sāminī,Sāminī,Sāminī,【阴】主妇,女主人。,6,1
- 388008,zh,6,samipa,samīpa,Samīpa,Samīpa,【形】近。samīpaga,【形】接近的。samīpacārī,【形】近的。samīpaṭṭha,【形】站近的。samīpaṭṭhāna,【中】附近的地方。,6,1
- 388040,zh,6,samirana,samīraṇa,Samīraṇa,Samīraṇa,【阳】风。,8,1
- 388048,zh,6,samirati,samīrati,Samīrati,Samīrati,(saṃ+īr +a),吹,移动。【过分】samīrita。,8,1
- 388057,zh,6,samireti,samīreti,Samīreti,Samīreti,(saṃ+īr+e),发出,说话。【过】samīresi。【过分】samīrita。【独】samīretvā。,8,1
- 388070,zh,6,samisa,sāmisa,Sāmisa,Sāmisa,(sa有+āmisa财、味、利益),【形】物质的,有味的,肉的。,6,1
- 388082,zh,6,samita,samita,Samita,Samita,4(saṃ+wam(平息)的【过分】劳动)安排(arranged),清理(put in order =saṃvidahita)。,6,1
- 388083,zh,6,samita,samita,Samita,Samita,3 (sammati1的【过分】) 已镇定(quiet),已平息(appeased)。,6,1
- 388084,zh,6,samita,samita,Samita,Samita,2 (sa+mita,of mā)同样(尺寸)(equal (in measure)),好像(like)。,6,1
- 388085,zh,6,samita,samita,Samita,Samita,1(saṃ+ita,sameti的【过分】) 集合(gathered,assembled)。【中】【副】samitaṃ﹐连续不断地、接连地(continuously)。,6,1
- 388101,zh,6,samitam,samitaṃ,Samitaṃ,Samitaṃ,【副】总是,不断地。,7,1
- 388113,zh,6,samitatta,samitatta,Samitatta,Samitatta,(‹samita3)【中】镇定的境界(state of being quieted)。,9,1
- 388120,zh,6,samitavi,samitāvī,Samitāvī,Samitāvī,【阳】自己已冷静。,8,1
- 388128,zh,6,samiti,samiti,Samiti,Samiti,【阴】集会,社会。,6,1
- 388141,zh,6,samivacana,sāmivacana,Sāmivacana,Sāmivacana,(Sk.sasṭhī),〔巴利语法〕【中】属格,领属格(genitive)。,10,1
- 388159,zh,6,samkilesa,saṅkilesa,Saṅkilesa,Saṅkilesa,﹐【阳】烦恼,污染(impurity,defilement,corruption,sinfulness)。【反】:vodāna【中】明净。【反】:visuddhi【阴】清净。,9,1
- 388166,zh,6,samkilissati,saṅkilissati,Saṅkilissati,Saṅkilissati,(saṃ+kilissati,cp.BSk.Saṅkliwyati) 烦恼,污染(to become soiled or impure)。【过分】saṅkiliṭṭha。【使】saṅkileseti。,12,1
- 388173,zh,6,samkilittha,saṅkiliṭṭha,Saṅkiliṭṭha,Saṅkiliṭṭha,(saṅkilissati的【过分】),烦恼、污染(stained,tarnished,impure)。,11,1
- 388180,zh,6,samma,samma,Samma,Samma,【中】铙钹(cymbal)。,5,1
- 388181,zh,6,samma,samma,Samma,Samma,(只在【呼】中,密友之间的称呼) 亲爱的。,5,1
- 388192,zh,6,samma,sammā,Sammā,Sammā,【无】正,适当地,正确地,彻底地(日语:思い切り,o-mo-i-ki-li)。《杂阿含790经》:「何等为正?谓人,天,涅盘。」sammājīva,【阳】正命。sammākammanta,【阳】正业。sammadaññā,【阳】正智(It.A.:sammadaññāti sammā aññāya.正智:正完全智)。sammādiṭṭhi,【阴】正见。sammādiṭṭhika,【形】有正见的。sammāpaṭipatti,【阴】正行,正行道。sammāpaṭipanna,【阳】正行者。sammāvattanā,【阴】正操行。sammāvācā,【阴】正语。sammāvāyāma,【阳】正精进。sammāvimutti,【阴】正解脱。sammāsaṅkappa,【阳】正思维。sammāsati,【阴】正念。sammāsamādhi,【阳】正定。sammāsambuddha,【阳】三藐三菩陀,正自觉。sammāsambodhi,【阴】正觉悟。SA.25.1-10︰okkanto sammattaniyāmanti paviṭṭho ariyamaggaṃ.(入正决定(正性离生):已进入圣道。),5,1
- 388219,zh,6,sammad’eva,sammad’eva,Sammad’eva,Sammad’eva,【无】适当地,彻底地。,10,1
- 388222,zh,6,sammada,sammada,Sammada,Sammada,(saṃ+mada陶醉),【阳】饭后的睡意。饭后,身体活动旺盛(消化食物),躺下睡觉达不到休息的效果,因此不要养成吃饱就睡的习惯。,7,1
- 388230,zh,6,sammadakkhata,sammadakkhāta,Sammadakkhāta,Sammadakkhāta,【形】很好地传道。,13,1
- 388234,zh,6,sammadanna,sammadañña,Sammadañña,Sammadañña,sammadaññāya,【独】正确地了解。,10,1
- 388244,zh,6,sammadda,sammadda,Sammadda,Sammadda,【阳】拥挤。,8,1
- 388247,zh,6,sammaddana,sammaddana,Sammaddana,Sammaddana,【中】践踏,压烂。,10,1
- 388251,zh,6,sammaddasa,sammaddasa,Sammaddasa,Sammaddasa,【形】有正见的,正确地看见。,10,1
- 388257,zh,6,sammaddati,sammaddati,Sammaddati,Sammaddati,(saṃ+madd压破+a),践踏(台语︰thun2 tah8),压碎。【过】sammaddi。【过分】sammaddita。【独】sammadditvā。,10,1
- 388277,zh,6,sammaditthi,sammādiṭṭhi,Sammādiṭṭhi,Sammādiṭṭhi,【阴】正见。S.45.8./V,8-9.「正见」这一项说:“Katamā ca,bhikkhave,sammādiṭṭhi? Yaṃ kho,bhikkhave,dukkhe ñāṇaṃ,dukkhasamudaye ñāṇaṃ dukkhanirodhe ñāṇaṃ,dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ--ayaṃ vuccati,bhikkhave,sammādiṭṭhi.”(诸比丘!什么是正见?诸比丘!1苦之智(SA.45.8./III,123.︰dukkhe ñāṇanti savanasammasanapaṭivedhapaccavekkhaṇavasena catūhākārehi uppannaṃ ñāṇaṃ.於四种行相,已生起畅通思惟、贯通省察自在之智)、2苦集之智、3苦灭之智、4导致苦灭之道之智。诸比丘!这称为正见。)SA.45.1~2./III,117.︰Sammādiṭṭhīti yāthāvadiṭṭhi niyyānikadiṭṭhi.(正见︰正确的见解和有利可图的见解。) DhsA.CS:p.173︰Sammā passati,sobhanā vā diṭṭhīti sammādiṭṭhi.( 正确地看见,或美的知见,为‘正见’。),11,1
- 388290,zh,6,sammaggata,sammaggata,Sammaggata,Sammaggata,【形】走上正轨者。,10,1
- 388304,zh,6,sammajjana,sammajjana,Sammajjana,Sammajjana,【中】打扫。,10,1
- 388312,zh,6,sammajjani,sammajjanī,Sammajjanī,Sammajjanī,【阴】扫帚(broom)。,10,1
- 388325,zh,6,sammajjati,sammajjati,Sammajjati,Sammajjati,(saṃ+majj下沉+a),扫除,擦亮。【过】sammajji。【过分】sammajjita,sammaṭṭha。【现分】sammajjanta。【独】sammajjitvā。【义】sammajjitabba。,10,1
- 388341,zh,6,sammakammanta,sammākammanta,Sammākammanta,Sammākammanta,【阳】正业。,13,1
- 388346,zh,6,sammakkhana,sammakkhana,Sammakkhana,Sammakkhana,【中】涂。,11,1
- 388354,zh,6,sammakkheti,sammakkheti,Sammakkheti,Sammakkheti,(saṃ+makkh涂+e),涂,【过】sammakkhesi。【过分】sammakkhita。【独】sammakkhetvā。,11,1
- 388368,zh,6,sammana,sammāna,Sammāna,Sammāna,【阳】sammānanā,【阴】敬礼,尊敬。sammānāvamānakkhamo(sammāna尊敬+avamāna轻视+khamo宽恕)﹐宽恕称扬、毁訾。,7,1
- 388385,zh,6,sammannati,sammannati,Sammannati,Sammannati,(saṃ+man想+a),批准,同意,赞成,选择。【过】sammanni。【过分】sammannita,sammata。【独】sammannitvā。,10,1
- 388403,zh,6,sammanteti,sammanteti,Sammanteti,Sammanteti,(saṃ+mant讨论+e) 共商。【过】sammantesi。【过分】sammantita。【独】sammantetvā。【现分】sammantayamāna。,10,1
- 388414,zh,6,sammapanidhi,sammāpaṇidhi,Sammāpaṇidhi,Sammāpaṇidhi,﹐正誓愿。attasammāpaṇidhi﹐自持正誓愿(即「四摄事」的「利行」)(自持正誓愿:这类的自己无戒立戒,无信令信,悭者令舍(,恶智令建立正智)。Attasammāpaṇidhi nāma idhekacco attānaṃ dussīlaṃ sīle patiṭṭhāpeti,assaddhaṃ saddhāsampadāya patiṭṭhāpeti,macchariṃ cāgasampadāya patiṭṭhāpeti.) (见《小诵注释》KhA.CS:p.112.;《杂阿含668经》),12,1
- 388439,zh,6,sammappadhana,sammappadhānā,Sammappadhānā,Sammappadhānā,【中】正精进。,13,1
- 388448,zh,6,sammappanna,sammappaññā,Sammappaññā,Sammappaññā,【阴】正慧。,11,1
- 388461,zh,6,sammasambuddha,sammāsambuddha,Sammāsambuddha,Sammāsambuddha,【阳】三藐三菩陀,正自觉。A.1.13./I,22.︰“Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.Ayaṃ kho,bhikkhave,ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati 1adutiyo 2asahāyo 3appaṭimo 4appaṭisamo 5appaṭibhāgo 6appaṭipuggalo 7asamo 8asamasamo 9dvipadānaṃ aggo”ti.(世尊说:)(如来是阿罗汉、正自觉者。诸比丘!有一个人出现於世是1独一无二、2无双、3无比、4无等比、5无同等、6无等同之补伽罗、7无敌、8无敌中的无敌、9两足尊。),14,1
- 388467,zh,6,sammasana,sammasana,Sammasana,Sammasana,(fr.sammasati),【中】掌握,熟练(grasping,mastering)。,9,1
- 388468,zh,6,sammasana,sammasana,Sammasana,Sammasana,(‹sammasati<sam一起+ mas(梵mrw)接触、感觉),【中】思惟。sammasanañāṇa,思惟智。sammasanarūpa,思惟色。,9,1
- 388483,zh,6,sammasati,sammasati,Sammasati,Sammasati,(saṃ+ma+a),接触,彻底地知道,思惟(to touch,seize,grasp,know thoroughly,master)。【过】sammasi。【过分】sammasita。【独】sammasitvā。【现分】sammasaṃ,sammasanta(sammasanto); sammasamāna; f.sammasantī。,9,1
- 388507,zh,6,sammata,sammata,Sammata,Sammata,【过分】已商定,已批准,已尊敬,已指定。samaṇesu vā samaṇasammatā,於沙门不具沙门资格。,7,1
- 388514,zh,6,sammatala,sammatāla,Sammatāla,Sammatāla,【阳】铙钹(cymbal)。,9,1
- 388522,zh,6,sammati,sammati,Sammati,Sammati,(sam+a),安抚,平息,停止,休息,居住,厌倦。,7,1
- 388537,zh,6,sammatta,sammatta,Sammatta,Sammatta,(saṃ+matta),【过分】已陶醉,已很高兴。(sammā 的抽象) 正确性,正义。sammattaniyata,正性决定,对体证初果者的一种称呼,他一定会继续达到最高的体证(阿罗汉果),不会改信异教。,8,1
- 388555,zh,6,sammattha,sammaṭṭha,Sammaṭṭha,Sammaṭṭha,(sammajjati 的【过分】),已清扫。,9,1
- 388575,zh,6,sammavayama,sammāvāyāma,Sammāvāyāma,Sammāvāyāma,【阳】正精进。D.22./II,313.(=S.45.8./V,9.)︰“Katamo ca,bhikkhave,sammāvāyāmo? Idha,bhikkhave,bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya 1chandaṃ janeti 2vāyamati 3vīriyaṃ ārabhati 4cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya 1chandaṃ janeti 2vāyamati 3vīriyaṃ ārabhati 4cittaṃ paggaṇhāti padahati; anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya 1chandaṃ janeti 2vāyamati 3vīriyaṃ ārabhati 4cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā 1chandaṃ janeti 2vāyamati 3vīriyaṃ ārabhati 4cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ayaṃ vuccati,bhikkhave,sammāvāyāmo.(又,诸比丘!什么是‘正精进’?诸比丘!於此,比丘令不生未生之恶不善法,而1起欲、2精进、3发奋、4策励心;为断已生之诸恶不善法,而1起欲、2精进、3发奋、4策励心;为生起未生之诸善法,而1起欲、2精进、3发奋、4策励心;为延续已生之诸善法,不混乱、倍修习、广修习、圆满,而1起欲、2精进、3发奋、4策励心。诸比丘!这被称为正精进。) 「1起欲、2精进、3发奋、4策励心」,《中阿含86经》(T1.563.1)作︰「发欲求、方便、精勤、举心灭」,《中阿含222经》(T1.806.1)︰「起欲求、方便、行精勤、举心断」。其中「断」、「灭」是误译,padahati,padhāna-是「努力、精勤」,不是「断、灭」(pajahati,pahāna-;梵prajahāti,prahāṇa)。,11,1
- 388597,zh,6,samminjati,sammiñjati,Sammiñjati,Sammiñjati,Sammiñjeti,Samiñjeti (saṃ+iñj(梵rñj / rj )伸展+a),向后弯曲,加倍。【过】sammiñji。【过分】sammiñjita。【现分】sammiñjanta。【独】sammiñjitvā。,10,1
- 388607,zh,6,samminjita,sammiñjita,Sammiñjita,Sammiñjita,Samiñjita,(pp.of sammiñjati),已向后地弯曲(bent back )。,10,1
- 388616,zh,6,sammissa,sammissa,Sammissa,Sammissa,【形】混合的。sammissatā,【阴】混合的情况。asammissatā,【阴】不混合的情况。,8,1
- 388626,zh,6,sammisseti,sammisseti,Sammisseti,Sammisseti,(saṃ+mis +e),混合,搞乱。【过】sammissesi。【过分】sammissita。【独】sammissetvā。,10,1
- 388648,zh,6,sammodaka,sammodaka,Sammodaka,Sammodaka,【形】话说得友善的人。,9,1
- 388659,zh,6,sammodana,sammodanā,Sammodanā,Sammodanā,【阴】欢喜,道贺。sammodanīya,【形】欢喜的,愉快的。,9,1
- 388668,zh,6,sammodati,sammodati,Sammodati,Sammodati,(saṃ+mud+a),祝福(greetings)。【过】sammodi。【独】sammoditvā,sammoditvāna。sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā(sārāṇīyaṃ sammodanīyaṃ kathaṃ vītisāreti [for which BSk.sammodanīṃ saṃrañjanīṃ vividhāṃ kathāṃ vyatisārayati,e.g.AvW II.140]),寒喧,互相问候。,9,1
- 388700,zh,6,sammosa,sammosa,Sammosa,Sammosa,sammoha,【阳】混乱,迷惑。,7,1
- 388709,zh,6,sammucchati,sammucchati,Sammucchati,Sammucchati,(sam+mu知道+ya),冲昏头脑。【过】sammucchi。【过分】sammucchita。【独】sammucchitvā。,11,1
- 388724,zh,6,sammudita,sammudita,Sammudita,Sammudita,(sammodati的【过分】),【形】高兴的(delighted,delighting in)。,9,1
- 388734,zh,6,sammukha,sammukha,Sammukha,Sammukha,【形】对面的,当面的。【处】在面前。sammukhā,【无】在前面,当面。,8,1
- 388752,zh,6,sammukhibhava,sammukhībhāva,Sammukhībhāva,Sammukhībhāva,(sammukhī+bhāva)﹐对面的。,13,1
- 388761,zh,6,sammulha,sammūḷha,Sammūḷha,Sammūḷha,(sammuyhati 的【过分】),已忘记,已弄糊涂。,8,1
- 388770,zh,6,sammunjani,sammuñjanī,Sammuñjanī,Sammuñjanī,【阴】扫帚(broom)。,10,1
- 388787,zh,6,sammussati,sammussati,Sammussati,Sammussati,(saṃ+mu+ya),忘记(sammussati,A.I.280.)。【过】sammussi。【过分】sammuṭṭha。【独】sammussitvā。,10,1
- 388797,zh,6,sammuti,sammuti,Sammuti,Sammuti,【阴】一般的意见,同意,选择,许可。sammutisacca,世俗谛。,7,1
- 388811,zh,6,sammuttha,sammuṭṭha,Sammuṭṭha,Sammuṭṭha,(saṃ+muṭṭha,sammussati 的【过分】),已糊涂,已忘记(confused ,one who has forgotten(=na ssarati))。,9,1
- 388818,zh,6,sammuyhana,sammuyhana,Sammuyhana,Sammuyhana,【中】遗忘,困惑。,10,1
- 388824,zh,6,sammuyhati,sammuyhati,Sammuyhati,Sammuyhati,(saṃ+ muh(梵muh)昏迷+ya),迷惑,弄糊涂。【过】sammuyhi。【过分】sammūḷha。【独】sammuyhitvā。sammuyha。,10,1
- 388836,zh,6,samnyasin,saṃnyāsin,Saṃnyāsin,Saṃnyāsin,(梵)﹐遁世者。,9,1
- 388846,zh,6,samodahana,samodahana,Samodahana,Samodahana,【中】保存,放进。,10,1
- 388853,zh,6,samodahati,samodahati,Samodahati,Samodahati,(saṃ+ava下+dah放置+a),集合,存入。【过】samodahi。【过分】samodahita。【独】samodahitvā。,10,1
- 388872,zh,6,samodhana,samodhāna,Samodhāna,Samodhāna,(saṃ+odhāna,cp.Odahana),【中】配置,联谊,联合,被容纳(collocation,combination)。saṅghaṭṭanasamodhāna,【中】互相摩擦。,9,1
- 388887,zh,6,samodhaneti,samodhāneti,Samodhāneti,Samodhāneti,(samodhāna 的【派】),连接,合并起来。【过】samodhānesi。【独】samodhānetvā。,11,1
- 388902,zh,6,samoha,samoha,Samoha,Samoha,【形】昏头昏脑的,入迷的。,6,1
- 388912,zh,6,samohita,samohita,Samohita,Samohita,(samodahati 的【过分】),已包括,已覆盖,已合并起来。,8,1
- 388917,zh,6,samokinna,samokiṇṇa,Samokiṇṇa,Samokiṇṇa,(samokirati的【过分】) 洒,散播。,9,1
- 388923,zh,6,samokirana,samokiraṇa,Samokiraṇa,Samokiraṇa,【中】洒水,散播。,10,1
- 388930,zh,6,samokirati,samokirati,Samokirati,Samokirati,(saṃ+ava下+kir散+a),洒,散播。【过】samokiri。【独】samokiritvā。,10,1
- 388944,zh,6,samorodha,samorodha,Samorodha,Samorodha,(saṃ+orodha),障碍物,迟钝(barricading,torpor)。,9,1
- 388952,zh,6,samosarana,samosaraṇa,Samosaraṇa,Samosaraṇa,【中】集合,会议。,10,1
- 388962,zh,6,samosarati,samosarati,Samosarati,Samosarati,(saṃ+ava下+sar(梵sr)动转+a),聚集,集合。【过】samosari。【过分】samosaṭa。【独】samosaritvā。,10,1
- 388975,zh,6,samotarati,samotarati,Samotarati,Samotarati,(saṃ+ava下+tar+a),下去(水里)。【过】samotari。【过分】samotiṇṇa。【独】samotaritvā。,10,1
- 388987,zh,6,samotata,samotata,Samotata,Samotata,【过分】已到处撒满,已散布。,8,1
- 389016,zh,6,sampadaka,sampādaka,Sampādaka,Sampādaka,【形】准备者,供应者。sampādana,【中】供应,准备好。,9,1
- 389022,zh,6,sampadalana,sampadālana,Sampadālana,Sampadālana,【中】撕裂,裂开。,11,1
- 389035,zh,6,sampadaleti,sampadāḷeti,Sampadāḷeti,Sampadāḷeti,(saṃ+pa+dal爆炸+e),撕,劈开,猛然打开。【过】sampadāḷesi。【过分】sampadālita。【独】sampadāletvā。,11,1
- 389045,zh,6,sampadana,sampadāna,Sampadāna,Sampadāna,【中】转给,移交。【文法】与格(Dat.dative)。,9,1
- 389071,zh,6,sampadeti,sampādeti,Sampādeti,Sampādeti,(saṃ+pad去+e),完成,供应,准备。【过】sampādesi。【过分】sampādita。【独】sampādetvā。,9,1
- 389095,zh,6,sampadiyati,sampādiyati,Sampādiyati,Sampādiyati,(sampādeti 的【被】),被供应。,11,1
- 389101,zh,6,sampadosa,sampadosa,Sampadosa,Sampadosa,(saṃ+padosa ),【阳】恶毒(wickedness),不道德。,9,1
- 389109,zh,6,sampadussana,sampadussana,Sampadussana,Sampadussana,【中】腐败。,12,1
- 389115,zh,6,sampadussati,sampadussati,Sampadussati,Sampadussati,(saṃ+pa+dus +ya),被腐烂。【过】sampadussi。【过分】sampaduṭṭha。【独】sampadussitvā。,12,1
- 389148,zh,6,sampahamsaka,sampahaṃsaka,Sampahaṃsaka,Sampahaṃsaka,【形】喜悦的。sampahaṃsana,【中】高兴,愉快。,12,1
- 389156,zh,6,sampahamsana,sampahaṃsana,Sampahaṃsana,Sampahaṃsana,【中】喜悦。,12,1
- 389164,zh,6,sampahamsati,sampahaṃsati,Sampahaṃsati,Sampahaṃsati,(saṃ+pa+has+a),很高兴。【过】sampahaṃsi。【使】sampahaṃseti。【过】sampahaṃesi。【过分】sampahaṃsita。【独】sampahaṃsetvā。,12,1
- 389181,zh,6,sampahara,sampahāra,Sampahāra,Sampahāra,【阳】争吵,战争,打击。,9,1
- 389191,zh,6,sampahattha,sampahaṭṭha,Sampahaṭṭha,Sampahaṭṭha,(sampahaṃsati 的【过分】),已喜悦,已欢喜,已打败,已精炼,已形成。,11,1
- 389203,zh,6,sampajana,sampajāna,Sampajāna,Sampajāna,(saṃ+pajāna,cp.Pajānāti;梵 Samprajāna),【形】深思的,知道的(thoughtful,mindful,attentive,deliberate,almost syn.with sata,mindful)。,9,1
- 389210,zh,6,sampajanakari,sampajānakārī,Sampajānakārī,Sampajānakārī,(sampajānakārin),【形】全然知者,完整知者(acting with consideration or full attention)。,13,1
- 389218,zh,6,sampajanamusavada,sampājanamusāvāda,Sampājanamusāvāda,Sampājanamusāvāda,【阳】故妄语(deliberate lie)。,17,1
- 389225,zh,6,sampajanna,sampajañña,Sampajañña,Sampajañña,(fr.sampajāna),【中】明觉,正知,辨别,理解(attention,consideration,discrimination,comprehension,circumspection;opp.to muṭṭha-sacca+ asampajañña)。SA.47.2./III,182~190.(cf.VbhA.p.347~364.)说「四种明觉」(Catubbidhañhi sampajaññaṃ):(1)有益明觉(sātthaka-sampajañña)、(2)合宜明觉(sappāya-sampajañña)、(3)行处明觉(gocara-sampajañña)、(4)无痴明觉(asammoha-sampajañña)。(1)「有益明觉」是在生起念头时,就能在有益及无益之间作出选择有益处的。(诸比丘!若难陀应看东方时,集中一切心之后,难陀才看东方,(想):『如是我当看东方,令贪、忧之恶不善法不漏入。』如是,於其处而有正知。) 应看西方、北方、南方、上、下、四维,也同样作法。(2)「合宜明觉」是能够於适宜与不适宜之间作出选择适宜的。(3)「行处明觉」是不舍弃业处。举托钵作例子︰「(1)有一类比丘(把他的业处)带去(harati),没有带回(na paccāharati);(2)另一类没有带去,但带回;(3)另一类没有带去,也没有带回;(4)另一类带去带回。」第4类比丘是实践「往返的任务」(gatapaccāgatavattaṃ)。实践‘回原处重走’的「往返的任务」者(haraṇapaccāharaṇasaṅkhātaṃ gatapaccāgatavattaṃ pūrento)(如︰黑藤堂的大龙长老(Kāḷavallimaṇḍapavāsī Mahānāgatthero)决定只有在心专注於业处之下才提脚,而如果在心脱离了业处之下提脚时,他即会转身走回原处),如果他有证果的潜能(upanissayasampanno),他甚至於能在生命的第一阶段就证得阿罗汉果。(4)「无痴明觉」则是在向前走等各方面没有愚痴。他不像普通人想:「‘我’向前移动;向前移动由‘我’产生」。当「我将向前移动」的识生起时,心生风界跟那识同时生起,而产生了动作(viññatti身表)。通过心的活动(心生色),产生散播至全身的风界而向前移动。注释书对‘回原处重走’的行者(haraṇapaccāharaṇasaṅkhātaṃ)给予极高的评价。(SA.47.2./III,189.、VbhA.p.354.),10,1
- 389240,zh,6,sampajjalita,sampajjalita,Sampajjalita,Sampajjalita,(sampajjalati 的【过分】),已燃烧著,已著火。,12,1
- 389247,zh,6,sampajjana,sampajjana,Sampajjana,Sampajjana,【中】成功,繁荣,成为。,10,1
- 389253,zh,6,sampajjati,sampajjati,Sampajjati,Sampajjati,(saṃ+pad去+ya),成功,兴隆,发生,变成。【过】sampajji。【过分】sampanna。【现分】sampajjamāna。【独】sampajjitvā。,10,1
- 389273,zh,6,sampakampati,sampakampati,Sampakampati,Sampakampati,(saṃ+pa彻底+kamp摇动+a),战栗,被摇动。【过】sampakampi。【过分】sampakampita。,12,1
- 389315,zh,6,sampalimattha,sampalimaṭṭha,Sampalimaṭṭha,Sampalimaṭṭha,[saṃ+palimaṭṭha] 接触,把持,破坏(touched,handled,blotted out,destroyed)。,13,1
- 389340,zh,6,sampanna,sampanna,Sampanna,Sampanna,(sampajjati 的【过分】),已成功,已完全,已富於,已具有。,8,1
- 389365,zh,6,sampapaka,sampāpaka,Sampāpaka,Sampāpaka,【形】导致的,带来的。sampāpana,【中】领导,到达。,9,1
- 389383,zh,6,sampapunati,sampāpuṇāti,Sampāpuṇāti,Sampāpuṇāti,(saṃ+pa+ap +uṇā),到达,达到,偶遇。【过】sampāpuṇi。【过分】sampatta。【现分】sampāpuṇanta。【独】sampāpuṇitvā。,11,1
- 389394,zh,6,samparaya,samparāya,Samparāya,Samparāya,【阳】未来的情况,来世。samparāyika,【形】来世的。samparāya vedanīya kamma﹐后生报业、顺后业、顺后受业,即至未来世才受果报的业。(顺现法受业(此生)、顺次生受业(来生)、顺后次受业(第三生之后)),9,1
- 389418,zh,6,samparikaddhati,samparikaḍḍhati,Samparikaḍḍhati,Samparikaḍḍhati,(saṃ+pari+kaḍḍh+a),到处拖。,15,1
- 389434,zh,6,samparivajjeti,samparivajjeti,Samparivajjeti,Samparivajjeti,(saṃ+pari+vaj+e),避免,避开。【过】samparivajjesi。【过分】samparivajjita。【独】samparivajjetvā。,14,1
- 389447,zh,6,samparivareti,samparivāreti,Samparivāreti,Samparivāreti,(saṃ+pari+var+e),包围,侍候,照料。【过】samparivāresi。【过分】samparivārita。【独】samparivāretvā。,13,1
- 389467,zh,6,samparivattati,samparivattati,Samparivattati,Samparivattati,(san+pari+vat+a),转,滚动。【过】samparivatti。【独】samparivattitvā。【使】samparivatteti。,14,1
- 389485,zh,6,sampasada,sampasāda,Sampasāda,Sampasāda,【阳】安然,平静,快乐。,9,1
- 389500,zh,6,sampasadaniya,sampasādaniya,Sampasādaniya,Sampasādaniya,【形】导致宁静的,激发信心的。,13,1
- 389511,zh,6,sampasadeti,sampasādeti,Sampasādeti,Sampasādeti,(san+pa+sad坐+e),使喜悦,使纯净。【过】sampasādesi。【过分】sampasādita。【独】sampasādetvā。,11,1
- 389523,zh,6,sampasareti,sampasāreti,Sampasāreti,Sampasāreti,(saṃ+pa+sar(梵sr)动转+e),展开,伸展。【过】sampasāresi。【过分】sampasārita。【独】sampasāretvā。,11,1
- 389534,zh,6,sampasidana,sampasīdana,Sampasīdana,Sampasīdana,【中】欢喜,快乐,晴朗。,11,1
- 389541,zh,6,sampasidati,sampasīdati,Sampasīdati,Sampasīdati,(saṃ+pa+sad坐+a),被取悦,变晴,放松。【过】sampasīdi。【独】sampasīditvā。,11,1
- 389558,zh,6,sampassati,sampassati,Sampassati,Sampassati,(saṃ+dis指出+a),见,把…视为,考虑。【过】sampassi。【现分】sampassanta﹐sampassamāna。【独】sampassitvā。,10,1
- 389570,zh,6,sampata,sampāta,Sampāta,Sampāta,【阳】结合起来,同时存在,碰撞。,7,1
- 389580,zh,6,sampati,sampati,Sampati,Sampati,【无】刚刚。,7,1
- 389590,zh,6,sampaticchana,sampaṭicchana,Sampaṭicchana,Sampaṭicchana,【中】承诺,协定。sampaṭicchanacitta 【中】领受心,当目标撞击五根门之一,如:颜色撞击眼根时,先生起令心转向该目标的转向心,随后生起眼识(识知颜色),接著生起「领受心」,纳受眼识刚看过的目标。,13,1
- 389604,zh,6,sampaticchati,sampaṭicchati,Sampaṭicchati,Sampaṭicchati,(saṃ+pati+is+a),接受。【过】sampaṭicchi。【过分】sampaṭicchita。【独】sampaṭicchitvā。,13,1
- 389634,zh,6,sampatita,sampatita,Sampatita,Sampatita,(sampatati 的【过分】),已跌落,已发生。,9,1
- 389648,zh,6,sampatta,sampatta,Sampatta,Sampatta,(sampāpuṇāti 的【过分】),已到达。,8,1
- 389670,zh,6,sampatti,sampatti,Sampatti,Sampatti,sampadā(‹saṃ+pad,cp.BSk.sampadā),【阴】财富,快乐,成功,达到。,8,1
- 389680,zh,6,sampavanka,sampavaṅka,Sampavaṅka,Sampavaṅka,﹐[perhaps saṃ+pari+aṅka2] 【形】亲密的(intimate)。,10,1
- 389708,zh,6,sampavatteti,sampavatteti,Sampavatteti,Sampavatteti,(saṃ+pa+vat+e),决心就走。【过】sampavattesi。【过分】sampavattita。,12,1
- 389719,zh,6,sampavayati,sampavāyati,Sampavāyati,Sampavāyati,(san+pa+vā+a),吹,发出。,11,1
- 389725,zh,6,sampavedhati,sampavedhati,Sampavedhati,Sampavedhati,(saṃ+pa+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+a),强震,被高度地影响。【过】sampavedhi。【过分】sampavedhita。【使】sampavedheti。,12,1
- 389745,zh,6,sampayata,sampayāta,Sampayāta,Sampayāta,【过分】已向前去,已著手进行。,9,1
- 389754,zh,6,sampayati,sampāyati,Sampāyati,Sampāyati,(saṃ+pa+ā+ī (?))﹐解说,解答。,9,1
- 389760,zh,6,sampayoga,sampayoga,Sampayoga,Sampayoga,(saṃ+pa+yuj连接;梵samprayoga),【阳】相应,联盟,协会,联系。,9,1
- 389773,zh,6,sampayojeti,sampayojeti,Sampayojeti,Sampayojeti,(san+pa+yuj连接+e),参加,联合,提出诉讼。【过】sampayojesi。【过分】sampayojita。【独】sampayojetvā。,11,1
- 389785,zh,6,sampayutta,sampayutta,Sampayutta,Sampayutta,(saṃ+payutta),【形】联合的(associated with),联结的(connected)。,10,1
- 389804,zh,6,sampha,sampha,Sampha,Sampha,【中】轻薄,废话。samppalāpa,【阳】绮语。,6,1
- 389812,zh,6,samphala,samphala,Samphala,Samphala,(saṃ+phala)﹐【形】(完全)结果。,8,1
- 389826,zh,6,samphassa,samphassa,Samphassa,Samphassa,【阳】触,接触。,9,1
- 389838,zh,6,samphulla,samphulla,Samphulla,Samphulla,【形】盛开的。,9,1
- 389847,zh,6,samphusana,samphusanā,Samphusanā,Samphusanā,(saṃ一起+phusanā触),【阴】一起触,接触(touch,contact)。,10,1
- 389855,zh,6,samphusati,samphusati,Samphusati,Samphusati,(saṃ+phus+a),接触,触及。【过】samphusi。【独】samphusitvā。,10,1
- 389865,zh,6,samphusita,samphusita,Samphusita,Samphusita,【过分】已接触,已触及。,10,1
- 389879,zh,6,samphuttha,samphuṭṭha,Samphuṭṭha,Samphuṭṭha,(samphusati 的【过分】) 已接触,已触及。,10,1
- 389882,zh,6,sampila,sampīḷa,Sampīḷa,Sampīḷa,[saṃ+pīḷa,cp.pīḷā] 【中】烦恼,痛苦。【反】asampīḷa无烦恼( free from trouble)。,7,1
- 389885,zh,6,sampilana,sampīḷana,Sampīḷana,Sampīḷana,Saṃpīḷana,压迫,局促,龌龊(ㄨㄛˋㄔㄨㄛˋ,台语:ak cak8,有局促(而不舒服)、恶浊之意)。citta-sampīḷanaṃ domanassa,心压迫之苦。kāyasampīlana,心压迫(之苦)(crushing the body (of dukkha))。,9,1
- 389890,zh,6,sampileti,sampīḷeti,Sampīḷeti,Sampīḷeti,(saṃ+pīḷ虐待+e),压迫,压破,烦恼。【过】sampīḷesi。【过分】sampīḷita。【独】sampīḷetvā。,9,1
- 389903,zh,6,sampindana,sampiṇḍana,Sampiṇḍana,Sampiṇḍana,【中】组合,连接,附加。,10,1
- 389914,zh,6,sampindeti,sampiṇḍeti,Sampiṇḍeti,Sampiṇḍeti,(saṃ+piṇḍ+e),联合,弄成球型,节略。【过】sampiṇḍesi。【过分】sampiṇḍita。【独】sampiṇḍetvā。,10,1
- 389928,zh,6,sampineti,sampīṇeti,Sampīṇeti,Sampīṇeti,(saṃ+pi养肥+ṇā+e),使满意,使喜悦,取悦。【过】sampīṇesi。【过分】sampīṇita。【独】sampīṇetvā。,9,1
- 389946,zh,6,sampiyayana,sampiyāyanā,Sampiyāyanā,Sampiyāyanā,【阴】喜爱。,11,1
- 389952,zh,6,sampiyayati,sampiyāyati,Sampiyāyati,Sampiyāyati,(sampiya 的【派】),善待,执著,投入,喜欢。【过】sampiyāyi。【过分】sampiyāyita。【现分】sampiyāyanta,sampiyāyamāna。【独】sampiyāyitvā。,11,1
- 389969,zh,6,sampucchati,sampucchati,Sampucchati,Sampucchati,(saṃ+pucch询问+a),要求,请求许可。【过】sampucchi。【过分】sampuṭṭha。,11,1
- 389981,zh,6,sampujeti,sampūjeti,Sampūjeti,Sampūjeti,(saṃ+pūj礼拜+e),致敬,尊敬。【过】sampūjesi。【过分】sampūjita。【现分】sampūjenta。【独】sampūjetvā。,9,1
- 389994,zh,6,sampunna,sampuṇṇa,Sampuṇṇa,Sampuṇṇa,(sampūrati 的【过分】),已满,已完全,已填,熟透。,8,1
- 390007,zh,6,sampupphita,sampupphita,Sampupphita,Sampupphita,【过分】已完全开花。,11,1
- 390017,zh,6,sampureti,sampūreti,Sampūreti,Sampūreti,(saṃ+pūr(梵pr / prṇ/ pūr)充满+e),填充,完成。【过】sampūresi。【过分】sampūrita。【独】sampūretvā。,9,1
- 390043,zh,6,samrakkhana,saṃrakkhanā,Saṃrakkhanā,Saṃrakkhanā,【阴】保卫,保护。,11,1
- 390049,zh,6,samrakkhati,saṃrakkhati,Saṃrakkhati,Saṃrakkhati,(saṃ+rakkh保护+a),保卫,防止。【过】saṃrakkhi。【过分】saṃrakkhita。【独】saṃrakkhitvā。,11,1
- 390068,zh,6,samroceti,saṃroceti,Saṃroceti,Saṃroceti,(saṃ+roceti),欢喜(to find pleasure in,only in aor.(poetical) samarocayi Sn.290,306,405; J.IV,471.,9,1
- 390075,zh,6,sams,saṃs,saṃs,saṃs,﹐【字根I.】称赞(to praise)。,4,1
- 390076,zh,6,sams,saṃs,saṃs,saṃs,﹐【字根I.】称赞(to praise)。,4,1
- 390086,zh,6,samsadeti,saṃsādeti,Saṃsādeti,Saṃsādeti,(saṃ+sad坐+e),置在一边,搁置,延期。,9,1
- 390097,zh,6,samsagga,saṃsagga,Saṃsagga,Saṃsagga,【阳】连络,结交。,8,1
- 390119,zh,6,samsandati,saṃsandati,Saṃsandati,Saṃsandati,(saṃ+sand+a),适合,同意,一起跑。【过】saṃsandi。【过分】saṃsandita。【独】saṃsanditvā。,10,1
- 390128,zh,6,samsandeti,saṃsandeti,Saṃsandeti,Saṃsandeti,(saṃsandati的【使】),使适宜,比较。【过】saṃsandesi。【独】saṃsandetvā。,10,1
- 390149,zh,6,samsappana,saṃsappana,Saṃsappana,Saṃsappana,【中】扭动,挣扎。,10,1
- 390157,zh,6,samsappati,saṃsappati,Saṃsappati,Saṃsappati,(saṃ++sap服务+a),向前爬,爬行,慢慢地移动。【过】saṃsappi。【独】saṃsapitvā。,10,1
- 390171,zh,6,samsara,saṃsāra,Saṃsāra,Saṃsāra,(saṃ+sar(梵sr)动转),【阳】继续旅行,轮回。saṃsāracakka,【中】轮回的轮子。saṃsāradukkha,【中】轮回的苦。saṃsārasāgara,【阳】轮回的大海。,7,1
- 390189,zh,6,samsarana,saṃsaraṇa,Saṃsaraṇa,Saṃsaraṇa,【中】到处移动,徘徊。,9,1
- 390207,zh,6,samsarati,saṃsarati,Saṃsarati,Saṃsarati,(saṃ+sar(梵sr)动转+a),不断地到处移动,轮回。【过】saṃsari。【过分】saṃsarita。【独】saṃsaritvā。,9,1
- 390234,zh,6,samsatta,saṃsatta,Saṃsatta,Saṃsatta,【过分】已附著,已执著。,8,1
- 390242,zh,6,samsattha,saṃsaṭṭha,Saṃsaṭṭha,Saṃsaṭṭha,(pp.of saṃ+srj发出),【过分】已和…混合,已参加,已结交。S.22.3./III,11.︰Idha,gahapati,ekacco gihīhi saṃsaṭṭho viharati sahanandī sahasokī,sukhitesu sukhito,dukkhitesu dukkhito,uppannesu kiccakaraṇīyesu attanā tesu yogaṃ āpajjati.(居士!在此,有一类(出家)人与在家混杂居住,同喜,同愁,於乐中乐,於苦中苦,於生起作当作的事,自己陷入其中。),9,1
- 390263,zh,6,samsaya,saṃsaya,Saṃsaya,Saṃsaya,(Vedic saṃwaya) ,【阳】疑惑、忧虑(doubt(=vicikicchā))。aññamaññaṃ mukhāni oloketvā saṃsayapakkhandehi,,面面相觑后,陷入疑惑。,7,1
- 390278,zh,6,samseda,saṃseda,Saṃseda,Saṃseda,(saṃ+seda) (cp.BSk saṃsvedaja)汗,湿。saṃsedaja﹐湿生(有情类生从湿气出生)。,7,1
- 390282,zh,6,samsedaja,saṃsedaja,Saṃsedaja,Saṃsedaja,【形】湿生的。,9,1
- 390293,zh,6,samseva,saṃseva,Saṃseva,Saṃseva,【阳】saṃsevanā,【阴】结交。,7,1
- 390311,zh,6,samsevati,saṃsevati,Saṃsevati,Saṃsevati,(saṃ+ sev服侍、联合+a),结交(台语:交陪kau pue5),参加。【过】saṃsevi。【过分】saṃvita。【现分】saṃsevamāna。【独】saṃsevitvā。,9,1
- 390319,zh,6,samsevi,saṃsevī,Saṃsevī,Saṃsevī,【形】结交的人。,7,1
- 390337,zh,6,samsibbita,saṃsibbita,Saṃsibbita,Saṃsibbita,(saṃsibbati 的【过分】),已缝纫,已交织。,10,1
- 390348,zh,6,samsidana,saṃsīdana,Saṃsīdana,Saṃsīdana,【中】沉没。,9,1
- 390356,zh,6,samsidati,saṃsīdati,Saṃsīdati,Saṃsīdati,(saṃ+sad坐+a),下沉,灰心,消极,变弱。【过】saṃsīdi。【现分】saṃsīdamāna。【独】saṃsīditvā。,9,1
- 390365,zh,6,samsiddhi,saṃsiddhi,Saṃsiddhi,Saṃsiddhi,【阴】成功。,9,1
- 390376,zh,6,samsijjhati,saṃsijjhati,Saṃsijjhati,Saṃsijjhati,(saṃ+siddh+ya),被实现,成功,【过】saṃsijjhi。【过分】saṃsiddha。,11,1
- 390387,zh,6,samsina,saṃsīna,Saṃsīna,Saṃsīna,【过分】已下跌。,7,1
- 390394,zh,6,samsita,saṃsita,Saṃsita,Saṃsita,(saṃsati 的【过分】),已期望,已盼望。,7,1
- 390401,zh,6,samskrta,saṃskrta,Saṃskrta,Saṃskrta,【梵语】梵语(原意︰整理好的)。梵语似乎是人工组成的语言。唐玄奘《大唐西域记》卷二说︰「详其文字﹐梵天所制﹐原始垂则﹐四十七言(47个字母)。」梵语这个名词﹐可能就代表印度语言学者早有的想法。不过﹐梵语一词在中国并不是一开始就有的﹐《梁高僧传》卷一《安清传》说︰「於是宣译众经﹐改胡为汉。」「胡」字在同书的元﹑明本作“梵”﹐用“梵”代替“胡”﹐表示中国学者对梵语有了进一步认识。梵语元音分简单元音﹑二合元音﹑三合元音﹐辅音分喉音﹑腭音﹑顶音﹑齿音﹑唇音﹑半元音﹑噝音和气音等。 名词有性(阳性﹑阴性﹑中性)﹑数(单数﹑双数﹑复数)﹑格(体格﹑业格﹑具格﹑为格﹑从格﹑属格﹑依格﹑呼格)的变化。 动词变位包括单数﹑双数﹑复数﹔人称有第一﹑第二﹑第三人称﹔时间分现在时﹑未完成时﹑完成时﹑不定过去时﹑将来时﹑假定时﹔语态有主动﹑中间﹑被动﹔语气分陈述式﹑虚拟式﹑命令式﹑祈使式(不定过去时的虚拟语气)﹔语尾分原始和派生两种。 义净在《梵语千字文》的序言中说:“并是当途要字﹐但学得此﹐则余语皆通﹐不同旧千字文﹐若兼悉昙章读梵本﹐一两年间即堪翻译矣﹐”但是﹐这是难以做到的﹐其后还有一些书﹐如《翻梵语》﹑《翻译名义集》等﹐也只是单词对译一类的书﹐从《高僧传》中可以看出﹐唐代一些佛教寺庙教授梵语﹐至於用什么课本﹐怎样教﹐我们都不清楚。(录自︰http://db2.library.ntpu.edu.tw/cpedia/Content.asp?ID=50018) 现代印度语为印地语,印地语标准语有母音11个 ,辅音43个。54个音位中,有1个母音和5个辅音是外来音,只使用於外来语中。印地语原有的10个母音都有对应的鼻化形式。辅音中不但清塞音、清塞擦音等有对应的送气音,浊塞音、浊塞擦音、闪音等也都有对应的送气音。送气音和不送气音有区别意义的作用。一般没有重音,也没有声调。语法比梵语大大简化,名词有阴性、阳性和单数、复数的范畴。在少数代词中还保留了格的残余形式。名词格的形式已经消失。句中名词或代词跟其他词之间的关系是在名词或代词后面用后置词来表示。名词或代词等带有后置词时,其形式有一定的变化。动词除有人称、性、数等范畴外,还有体、时、式、态等范畴。句子的基本语序为主语—宾语—谓语。辞汇方面,基本词汇大部分是从梵语演变而来的。各专业学科的术语,近来的趋向是直接取自梵语,或用梵语构词法创立新的梵语词。在穆斯林统治时期,印地语吸收了大量波斯语和阿拉伯语词。英国统治时期,它又吸收了大量英语词语,至今还在不断地从英语吸收新的词语。在吸收外来语同时,还吸收了外来语的一些构词手段。(http://baike.baidu.com/view/65810.htm),8,1
- 390404,zh,6,samsucaka,saṃsūcaka,Saṃsūcaka,Saṃsūcaka,【形】指出的。,9,1
- 390415,zh,6,samsuddha,saṃsuddha,Saṃsuddha,Saṃsuddha,【过分】已纯粹。saṃsuddhagahaṇika,【形】纯净的血统。,9,1
- 390425,zh,6,samsuddhi,saṃsuddhi,Saṃsuddhi,Saṃsuddhi,【阴】纯净。,9,1
- 390441,zh,6,samubbahati,samubbahati,Samubbahati,Samubbahati,(saṃ+u出+vah+a),负担,携带。【过】samubbahi。【现分】samubbahanta。【独】samubbahitvā。,11,1
- 390454,zh,6,samubbhavati,samubbhavati,Samubbhavati,Samubbhavati,(saṃ+u出+bhū+a),出现,被生产。【过】samubbhavi。【过分】samubbhūta。【独】samubbhavitvā。,12,1
- 390470,zh,6,samuccaya,samuccaya,Samuccaya,Samuccaya,【阳】类目,收集,积聚。,9,1
- 390487,zh,6,samuccheda,samuccheda,Samuccheda,Samuccheda,(sam+u+chida),【阳】正断(永远舍断烦恼)、断绝。samuccheappahāna,【中】正断、断绝。,10,1
- 390496,zh,6,samucchindana,samucchindana,Samucchindana,Samucchindana,【中】samuccheda,【阳】消灭,破坏。,13,1
- 390503,zh,6,samucchindati,samucchindati,Samucchindati,Samucchindati,(saṃ+u出+chid切断+ṃ-a),消灭,废止,破坏。【过】samucchindi。【独】samucchindiya。samucchinditvā。,13,1
- 390515,zh,6,samucchinna,samucchinna,Samucchinna,Samucchinna,(Samucchindati的【过分】) 已消灭,已废止,已破坏。,11,1
- 390531,zh,6,samucita,samucita,Samucita,Samucita,【过分】已累积。,8,1
- 390545,zh,6,samudacarana,samudācarana,Samudācarana,Samudācarana,【中】samudācāra,【阳】行为,习惯,练习,熟悉。,12,1
- 390551,zh,6,samudacarati,samudācarati,Samudācarati,Samudācarati,(saṃ+u出+ā+car移动+a),1.流通(to be current),使用( to be in use)。2.在...心里出现(to occur to),3.对…举止(to behave towards),4.练习(to practise﹐i.e.aor.samudācariṃsu)。5.吹嘘、夸耀(to claim,to boast of)。【过】samudācari。【过分】samudācarita﹐samudāciṇṇa。【独】samudācaritvā。【过分】samudācaranta。,12,1
- 390563,zh,6,samudacaritatta,samudācaritatta,Samudācaritatta,Samudācaritatta,(‹samudācarita) 【中】练习(to practise)。,15,1
- 390570,zh,6,samudacinna,samudāciṇṇa,Samudāciṇṇa,Samudāciṇṇa,(samudācarati 的【过分】),已练习,已放任。,11,1
- 390578,zh,6,samudagacchati,samudāgacchati,Samudāgacchati,Samudāgacchati,[saṃ+udāgacchati]﹐生起(to rise),结果(to result)。,14,1
- 390583,zh,6,samudagama,samudāgama,Samudāgama,Samudāgama,(saṃ+ud+āgama),【阳】开始(beginning)。,10,1
- 390589,zh,6,samudagata,samudāgata,Samudāgata,Samudāgata,【samudāgacchati的过分】已兴起(arisen),已结果(resulted)。,10,1
- 390600,zh,6,samudaharana,samudāharaṇa,Samudāharaṇa,Samudāharaṇa,【中】samudāhāra,【阳】交谈,说话。,12,1
- 390605,zh,6,samudaharati,samudāharati,Samudāharati,Samudāharati,(saṃ+u出+ā+har拿+a),说,发出。【过】samudāhari。【过分】samudāhaṭa。【独】samudāharitvā。,12,1
- 390630,zh,6,samudaya,samudaya,Samudaya,Samudaya,(saṃ一起+udaya上升﹑生长),【阳】1.起源、集(origin),上升(rise),一起上升(直译)。2.迸发、光辉(bursting forth,effulgence)(=pabhāsamudaya)。3.生产品(produce,revenue)。samudayasacca,【中】集谛(起源的事实)。,8,1
- 390637,zh,6,samudaya,samudāya,Samudāya,Samudāya,【阳】多数,大量。,8,1
- 390663,zh,6,samudda,samudda,Samudda,Samudda,【阳】海洋。samuddaṭṭhaka,【形】在大海中的。,7,1
- 390711,zh,6,samuddharana,samuddharaṇa,Samuddharaṇa,Samuddharaṇa,【中】拉出,拯救。,12,1
- 390719,zh,6,samuddharati,samuddharati,Samuddharati,Samuddharati,(saṃ+u出+har拿+a),举起,取出,抢救。【过】samuddhari。【独】samuddharitvā。,12,1
- 390729,zh,6,samuddhata,samuddhaṭa,Samuddhaṭa,Samuddhaṭa,(samuddharati 的【过分】)已举起,已取出,已抢救。,10,1
- 390737,zh,6,samuddika,sāmuddika,Sāmuddika,Sāmuddika,【形】航海事业的,海的。,9,1
- 390750,zh,6,samudeti,samudeti,Samudeti,Samudeti,(saṃ+u出+i+a),出现。【过】samudesi。,8,1
- 390762,zh,6,samudirana,samudīraṇa,Samudīraṇa,Samudīraṇa,(saṃ+udīraṇa in meaning udīreti1),【中】移动(moving)。,10,1
- 390770,zh,6,samudireti,samudīreti,Samudīreti,Samudīreti,(saṃ+u出+īr+e),发出,移动。【过】samudīresi。【过分】samudīrita。【独】samudīretvā。,10,1
- 390785,zh,6,samudita,samudita,Samudita,Samudita,(saṃ+udita1已提高)(samudeti 的【过分】)﹐1.已升起(arisen)。2.已激动(excited)。3.已联合(united)。,8,1
- 390794,zh,6,samugga,samugga,Samugga,Samugga,【阳】首饰盒。,7,1
- 390801,zh,6,samuggacchati,samuggacchati,Samuggacchati,Samuggacchati,(saṃ+u出+gam去+a),出现,得存在。【过】samuggacchi。【独】samuggantvā。,13,1
- 390818,zh,6,samuggama,samuggama,Samuggama,Samuggama,【阳】升,起源。,9,1
- 390827,zh,6,samugganhati,samuggaṇhāti,Samuggaṇhāti,Samuggaṇhāti,(saṃ+u出+gah拿+ṇhā),了解得好。【过】samuggaṇhi。【过分】samuggaṇhita。【独】samuggaṇhetvā。,12,1
- 390837,zh,6,samuggata,samuggata,Samuggata,Samuggata,(Samuggacchati的【过分】) 出现,得存在。,9,1
- 390847,zh,6,samugghata,samugghāta,Samugghāta,Samugghāta,【阳】推挤,撞,连根拔起,断绝。samugghātaka,【形】废止,除去。,10,1
- 390861,zh,6,samugghateti,samugghāteti,Samugghāteti,Samugghāteti,(saṃ+u出+ghāt+e),废止,连根拔起,除去。【过】samugghātesi。【过分】samugghātita。【独】samugghātetvā。,12,1
- 390874,zh,6,samuggirana,samuggiraṇa,Samuggiraṇa,Samuggiraṇa,【中】说话。,11,1
- 390879,zh,6,samuggirati,samuggirati,Samuggirati,Samuggirati,(saṃ+u+gir +a),发出,丢出,散发。【过】samuggiri。,11,1
- 390889,zh,6,samuha,samūha,Samūha,Samūha,【阳】多数,众多,大量,集合。,6,1
- 390899,zh,6,samuhanati,samūhanati,Samūhanati,Samūhanati,(saṃ+u出+han+a= saṃ+ūhanati2拉出),连根拔起,除去(to remove),废止(to abolish)。,10,1
- 390908,zh,6,samuhata,samūhata,Samūhata,Samūhata,(Samūhanati‘连根拔起’的【过分】) 连根拔起,废止,除去。,8,1
- 390926,zh,6,samujjala,samujjala,Samujjala,Samujjala,【形】辉煌的,光亮的。,9,1
- 390935,zh,6,samujjhita,samujjhita,Samujjhita,Samujjhita,【形】丢弃的,抛弃的。,10,1
- 390957,zh,6,samukkamseti,samukkaṃseti,Samukkaṃseti,Samukkaṃseti,(saṃ+u出+ka+e),颂扬,称赞。【过】samukkaṃesi。【过分】samukkaṃsita。【独】samukkaṃsetvā。,12,1
- 390986,zh,6,samulaka,samūlaka,Samūlaka,Samūlaka,【形】包括根的。,8,1
- 390998,zh,6,samullapana,samullapana,Samullapana,Samullapana,【中】samullāpa,【阳】交谈。,11,1
- 391009,zh,6,samullapati,samullapati,Samullapati,Samullapati,(saṃ+u出+lap唠叨+a),友善地交谈。【过】samullapi。【过分】samullapita。【独】samulpitvā。,11,1
- 391027,zh,6,samunna,samunna,Samunna,Samunna,(saṃ+unna),湿润、湿(moistened,wet)。,7,1
- 391044,zh,6,samupabbulha,samupabbūḷha,Samupabbūḷha,Samupabbūḷha,samupabyūḷha,【形】群集的。,12,1
- 391054,zh,6,samupagacchati,samupagacchati,Samupagacchati,Samupagacchati,(saṃ+upa近+gam去+a),接近。【过】samupagacchi。【过分】samupagata。【独】samupagantvā。,14,1
- 391066,zh,6,samupagamana,samupagamana,Samupagamana,Samupagamana,【中】接近。,12,1
- 391071,zh,6,samupagamma,samupagamma,Samupagamma,Samupagamma,【独】接近了。,11,1
- 391081,zh,6,samupagata,samupāgata,Samupāgata,Samupāgata,【形】向…接近的。,10,1
- 391102,zh,6,samupasobhita,samupasobhita,Samupasobhita,Samupasobhita,【形】装饰的,赋予的。,13,1
- 391116,zh,6,samupeta,samupeta,Samupeta,Samupeta,【过分】已一起赋予。,8,1
- 391134,zh,6,samuppajjati,samuppajjati,Samuppajjati,Samuppajjati,(saṃ+u出+pad去+ya),出现,被生产。【过】samuppajji。【独】samuppajjitvā。,12,1
- 391143,zh,6,samuppanna,samuppanna,Samuppanna,Samuppanna,(samuppajjati的【过分】) 出现。,10,1
- 391162,zh,6,samusanata,saṃusanatā,Saṃusanatā,Saṃusanatā,﹐【形】失忆性,失念。,10,1
- 391167,zh,6,samussaheti,samussāheti,Samussāheti,Samussāheti,(saṃ+u出+sah胜过+e),教唆。【过】samussāhesi。【过分】samussāhita。【独】samussāhetvā。,11,1
- 391180,zh,6,samussapeti,samussāpeti,Samussāpeti,Samussāpeti,(saṃ+us +āpe),升起,吊起。【过】samussāpesi。【过分】samussāpita。【独】samussāpetvā。,11,1
- 391194,zh,6,samussaya,samussaya,Samussaya,Samussaya,【阳】身体,积聚。,9,1
- 391208,zh,6,samussita,samussita,Samussita,Samussita,【过分】已抬高,已升高,已升起,已傲慢。,9,1
- 391221,zh,6,samuttarati,samuttarati,Samuttarati,Samuttarati,(saṃ+u出+tar+a),忽略,省略。【过】samuttari。【过分】samuttiṇṇa。【独】samuttaritvā。,11,1
- 391233,zh,6,samuttejaka,samuttejaka,Samuttejaka,Samuttejaka,【形】教唆的,煽动的。samuttejana,【中】煽动(instigation)。,11,1
- 391245,zh,6,samuttejeti,samuttejeti,Samuttejeti,Samuttejeti,(saṃ+u出+tij (梵tij)使锐利﹑使敏锐+e﹐cp.BSk.samuttejayati),使兴奋(to excite),使高兴(gladden),充满热情(to fill with enthusiasm)。【过】samuttesi。【过分】samuttejita。【独】samuttejetvā。,11,1
- 391259,zh,6,samutthahati,samuṭṭhahati,Samuṭṭhahati,Samuṭṭhahati,samuṭṭhāti,(saṃ+u出+ṭhā +a),起来,发起。【过】samuṭṭhahi。【过分】samuṭṭhita。【独】samuṭṭahitvā。,12,1
- 391267,zh,6,samutthana,samuṭṭhāna,Samuṭṭhāna,Samuṭṭhāna,(saṃ+uṭṭhāna),【中】发源,因素,等起(rising,origination,cause)。samuṭṭhana-,samuṭṭhanika,【形】起源的(arising from)。,10,1
- 391283,zh,6,samutthapaka,samuṭṭhāpaka,Samuṭṭhāpaka,Samuṭṭhāpaka,【形】引起的,产生的。,12,1
- 391294,zh,6,samutthapeti,samuṭṭhāpeti,Samuṭṭhāpeti,Samuṭṭhāpeti,(saṃ+u出+ṭhā+āpe),升起,生产,开始。【过】samuṭṭhāpesi。【过分】samuṭṭhāpita。【独】samuṭṭhāpetvā。kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ,议论纷纷。,12,1
- 391309,zh,6,samutthita,samuṭṭhita,Samuṭṭhita,Samuṭṭhita,(samuṭṭhāti 的【过分】) 起来,发起。,10,1
- 391318,zh,6,samvacana,saṃvacana,Saṃvacana,Saṃvacana,(saṃ+vacana) ,【中】句子(sentence DhsA.52.)。,9,1
- 391323,zh,6,samvacchara,saṃvacchara,Saṃvacchara,Saṃvacchara,(saṃ+vacchara; cp.Vedic saṃvatsara),【中】年(a year)。Nom.pl.saṃvaccharāni J.II,128.,11,1
- 391340,zh,6,samvaddha,saṃvaḍḍha,Saṃvaḍḍha,Saṃvaḍḍha,(Saṃvaḍḍhati的【过分】),已长大,已培养。,9,1
- 391346,zh,6,samvaddha,saṃvaddha,Saṃvaddha,Saṃvaddha,【过分】已长大,已培养。参考 Saṃvaḍḍha。saṃvaddhana,【中】生长,培养,成长。,9,1
- 391359,zh,6,samvaddhati,saṃvaḍḍhati,Saṃvaḍḍhati,Saṃvaḍḍhati,(saṃ+vaḍḍh增长+a),生长,增加。【过】saṃvaḍḍhi。【现分】saṃvaḍḍhamāna。【独】saṃvaḍḍhitvā。,11,1
- 391365,zh,6,samvaddheti,saṃvaḍḍheti,Saṃvaḍḍheti,Saṃvaḍḍheti,(Saṃvaḍḍhati的【使】),养育,滋养,培养。【过】saṃvaḍḍhesi。【过分】saṃvaḍḍhita。【独】saṃvaḍḍhetvā。,11,1
- 391372,zh,6,samvaddhita,saṃvaḍḍhita,Saṃvaḍḍhita,Saṃvaḍḍhita,(Saṃvaḍḍhati的【过分】),已增加,已长大,已养育。,11,1
- 391383,zh,6,samvanna,saṃvaṇṇā,Saṃvaṇṇā,Saṃvaṇṇā,【阴】说明,解释,赞美。,8,1
- 391400,zh,6,samvanneti,saṃvaṇṇeti,Saṃvaṇṇeti,Saṃvaṇṇeti,(saṃ一起+vaṇṇ称赞+e),说明,批评,盛赞(赞美有加)。【过】saṃvaṇṇesi。【过分】saṃvaṇṇita。【义】saṃvaṇṇetabba。【独】saṃvaṇṇetvā。,10,1
- 391420,zh,6,samvara,saṃvara,Saṃvara,Saṃvara,【阳】抑制。saṃvaraṇa,【中】限制,障碍,关闭。,7,1
- 391446,zh,6,samvarati,saṃvarati,Saṃvarati,Saṃvarati,(saṃ+var遮盖+a),覆盖,关闭,抑制。【过】saṃvari。【过分】saṃvuta。【独】saṃvaritvā。guttadvāro susaṃvuto,守护(根)门,善自关闭。,9,1
- 391456,zh,6,samvari,saṃvarī,Saṃvarī,Saṃvarī,【阴】夜晚。,7,1
- 391468,zh,6,samvasa,saṃvāsa,Saṃvāsa,Saṃvāsa,【阳】1.同房。2.亲密。3.性交。saṃvāsaka,【形】同居的,共处一室的。,7,1
- 391488,zh,6,samvasati,saṃvasati,Saṃvasati,Saṃvasati,(saṃ+vas住+a),交往,共处,同居。【过】saṃvasi。【过分】saṃvasita。【独】saṃvasitvā。,9,1
- 391513,zh,6,samvattakappa,saṃvaṭṭakappa,Saṃvaṭṭakappa,Saṃvaṭṭakappa,【阳】世界的毁灭。,13,1
- 391519,zh,6,samvattana,saṃvaṭṭana,Saṃvaṭṭana,Saṃvaṭṭana,【中】旋转,解散。,10,1
- 391531,zh,6,samvattanika,saṃvattanika,Saṃvattanika,Saṃvattanika,【形】有益的,涉及的。,12,1
- 391541,zh,6,samvattati,saṃvaṭṭati,Saṃvaṭṭati,Saṃvaṭṭati,(saṃ+vat(vrt)使转动+a),1.导致,引生(to be evolved,to be in a process of evolution)。2.毁灭(to fall to pieces,to come to an end,to pass away,perish,dissolve)。【过】saṃvaṭṭi。A.1.1./I,3.︰Nāhaṃ bhikkhave,aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati.(我不见其他一法,如此(一法)能使未生欲贪生起欲贪,或已生欲贪增长扩大。),10,1
- 391548,zh,6,samvattati,saṃvattati,Saṃvattati,Saṃvattati,(saṃ+vat+a),存在,导致(to lead (to),to be useful (for))。【过】saṃvatti。【过分】saṃvattita。Pot.saṃvatteyya。nibbidāya,virāgāya…nibbānāya saṃvattati.e.g.D.I,189; II,251; III,130; S.V,80,255; A III,83,326.,10,1
- 391562,zh,6,samvatteti,saṃvatteti,Saṃvatteti,Saṃvatteti,(saṃvattati 的【使】),使继续。【过】saṃvattesi。【过分】saṃvattita。【独】saṃvattetvā。,10,1
- 391582,zh,6,samvega,saṃvega,Saṃvega,Saṃvega,【阳】悚惧,激动,宗教性的情绪。,7,1
- 391599,zh,6,samvejana,saṃvejana,Saṃvejana,Saṃvejana,【中】情绪的因素,激动的因素。,9,1
- 391606,zh,6,samvejaniya,saṃvejaniya,Saṃvejaniya,Saṃvejaniya,【形】易於引起情绪的,易於引起焦虑的。,11,1
- 391621,zh,6,samvejeti,saṃvejeti,Saṃvejeti,Saṃvejeti,(saṃ+vij+e),使激励,使激动。【过】saṃvejesi。【过分】saṃvejita。【独】saṃvejetvā。,9,1
- 391655,zh,6,samvibhagi,saṃvibhāgī,Saṃvibhāgī,Saṃvibhāgī,【阳】慷慨,大方,豪爽。,10,1
- 391663,zh,6,samvibhajana,saṃvibhajana,Saṃvibhajana,Saṃvibhajana,【中】saṃvibhāga,【阳】分,分享。,12,1
- 391669,zh,6,samvibhajati,saṃvibhajati,Saṃvibhajati,Saṃvibhajati,(saṃ+vi+bhaj +a),分开,分享。【过】saṃvibhaji。【过分】saṃvibhajita。saṃvibhatta。【独】saṃvibhajja,saṃvibhajitvā。,12,1
- 391686,zh,6,samvibhatta,saṃvibhatta,Saṃvibhatta,Saṃvibhatta,【过分】已分好,已安排。,11,1
- 391693,zh,6,samvidahana,saṃvidahana,Saṃvidahana,Saṃvidahana,【中】安排,下令。,11,1
- 391702,zh,6,samvidahati,saṃvidahati,Saṃvidahati,Saṃvidahati,(saṃ+vi+dhā+a),安排,准备,下令。【过】saṃvidahi。【过分】saṃvidahita。【独】saṃvidahitvā。【现分】saṃvidahamāna。【义】saṃvidahitabba。,11,1
- 391725,zh,6,samvidhana,saṃvidhāna,Saṃvidhāna,Saṃvidhāna,【中】安排,下令。,10,1
- 391738,zh,6,samvidhatum,saṃvidhātuṃ,Saṃvidhātuṃ,Saṃvidhātuṃ,(Saṃvidahati 的【不】),要安排,要下令。,11,1
- 391745,zh,6,samvidhaya,saṃvidhāya,Saṃvidhāya,Saṃvidhāya,(Saṃvidahati的【独】),安排了。saṃvidhāyaka,【形】安排的人,处理的人。,10,1
- 391757,zh,6,samvigga,saṃvigga,Saṃvigga,Saṃvigga,(Saṃvijjati的【过分】),已激动,已被恐惧所影响。,8,1
- 391768,zh,6,samvihita,saṃvihita,Saṃvihita,Saṃvihita,(Saṃvidahati 的【过分】) 已安排,已下令,已准备。,9,1
- 391784,zh,6,samvijjati,saṃvijjati,Saṃvijjati,Saṃvijjati,(saṃ+vid知+ya),被发现,存在,被激动,被移动。【过】saṃvijji。【现分】saṃvijjamāna。Ye saṅkiliṭṭhā cakkhusotaviññeyyā dhammā sajvijjanti vā te Tathāgatassa no vā ti.(凡是眼、耳所识之污秽法,於如来是否存在呢?),10,1
- 391819,zh,6,samvohara,saṃvohāra,Saṃvohāra,Saṃvohāra,(saṃ+vohāra)﹐事业(business),交通(traffic)。,9,1
- 391822,zh,6,samvoharati,saṃvohārati,Saṃvohārati,Saṃvohārati,(denom.‹saṃvohāra) 贸易(to trade (with))。【现分】Saṃvohāramāna。,11,1
- 391841,zh,6,samvuta,saṃvuta,Saṃvuta,Saṃvuta,(saṃvarati 的【过分】) 抑制。saṃvutindriya,【形】已控制了五根的。,7,1
- 391864,zh,6,samyama,saṃyama,Saṃyama,Saṃyama,【阳】saṃyamana,【中】抑制,克己,节制。saṃyamī,【阳】隐遁者,抑制五官的人。,7,1
- 391879,zh,6,samyamati,saṃyamati,Saṃyamati,Saṃyamati,(saṃ+yamati),抑制,练习克己(to practise self-control S I.209 (pāṇesu ca saṃyamāmase,“if we can keep our hands off living things”).pp.saṃyata.Caus.saññāmeti to restrain.Cp.paṭisaṃyamati.,9,1
- 391887,zh,6,samyameti,saṃyameti,Saṃyameti,Saṃyameti,(saṃ+yam+e),抑制,练习克己。【过】saṃyamesi。【过分】saṃyamita。【现分】saṃyamenta。【独】saṃyametvā。,9,1
- 391901,zh,6,samyata,saṃyata,Saṃyata,Saṃyata,( & saññata)(pp.of saṃyamati),【形】抑制,自制(克制自己)。saṃyata,【形】抑制心意的。Saṃyatacārī,【形】自制而住的。佛陀对比丘的期许则是︰《法句经》(Dh.v.362)︰「手已完全调御(saṃyato),脚已完全调御,及言语已完全调御,最高的(心)已完全调御,内在得乐(ajjhattarato)、已定(samāhito)、孤独(eko)、完全满足(santusito)名比丘。」,7,1
- 391922,zh,6,samyoga,saṃyoga,Saṃyoga,Saṃyoga,【阳】束缚,联盟,协会,脚镣,母音复合。,7,1
- 391940,zh,6,samyojana,saṃyojana,Saṃyojana,Saṃyojana,(fr.saṃyuñjati),【中】结,连接,束缚,桎梏(bond,fetter S.IV,163 etc.; especially the fetters that bind man to the wheel of transmigration)。saṃyojaniya,【形】对桎梏有用的。D.33./III,216.:Tīṇi saṃyojanāni--sakkāyadiṭṭhi,vicikicchā,sīlabbataparāmāso(三结:有身见(personality-belief)、疑(sceptical doubt)、戒禁取(clinging to mere rules and ritual))。Sn.(1108-9;CS:1114-5):“Kiṃsu saṃyojano loko,kiṃsu tassa vicāraṇaṃ.Kissassa vippahānena,nibbānaṃ iti vuccati”(什么是世界的束缚?怎样考察它?抛弃什么,才是人们所说的涅盘?)“Nandisaṃyojano loko,vitakkassa vicāraṇaṃ; Taṇhāya vippahānena,nibbānaṃ iti vuccati”.(欢喜是世界的束缚,通过思想考察它,抛弃贪爱便是人们所说的涅盘。),9,1
- 391963,zh,6,samyojeti,saṃyojeti,Saṃyojeti,Saṃyojeti,(saṃ+yuj连接+e),参加,结合,绑。【过】saṃyojesi。【过分】saṃyojita。【现分】saṃyojenta,【独】saṃyojetvā。,9,1
- 391979,zh,6,samyuhati,saṃyūhati,Saṃyūhati,Saṃyūhati,(saṃ+ūh+a),形成一块,形成一团,形成一堆。【过】saṃyūḷhi。【过分】saṃyūḷha。,9,1
- 391988,zh,6,samyujjati,saṃyujjati,Saṃyujjati,Saṃyujjati,(saṃ+yuj连接+ya),被联合,被连接。【过】saṃyujji。,10,1
- 392001,zh,6,samyuta,saṃyuta,Saṃyuta,Saṃyuta,Saṃyutta (Saṃyujjati的【过分】),已连接,已联合,已绑在一起。,7,1
- 392022,zh,6,san,san,san,san,/ 2.sā,= =得到(gain)。cp.(巴san)﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。,3,1
- 392023,zh,6,san,san,san,san,﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。cp.(梵san)得到(gain)。,3,1
- 392024,zh,6,san,san,san,san,﹐【字根I.】制造噪音(to make a noise)。cp.(梵san)得到(gain)。,3,1
- 392035,zh,6,sana,sāṇa,Sāṇa,Sāṇa,【中】麻,麻布。,4,1
- 392049,zh,6,sanabhika,sanābhika,Sanābhika,Sanābhika,(sa3+nābhi+ka),【形】有轮毂(nave)的。D.30./III,148.︰Heṭṭhāpādatalesu cakkāni jātāni honti sahassārāni sanemikāni sanābhikāni sabbākāraparipūrāni suvibhattantarāni.(两脚掌生二轮,有千辐(之肉纹相)、有辋(with a felly)、有毂,一切样貌鲜明,分明整然。),9,1
- 392061,zh,6,sanadhovika,saṇadhovika,Saṇadhovika,Saṇadhovika,﹐麻洗,象洗身时在水中跳跃嬉戏之称。,11,1
- 392069,zh,6,sanamika,sanāmika,Sanāmika,Sanāmika,(sa3+nāma+ika),【形】有名字(having a name,called)。,8,1
- 392074,zh,6,sanantana,sanantana,Sanantana,Sanantana,【形】初期的,旧的,永恒的。,9,1
- 392087,zh,6,sanati,saṇati,Saṇati,Saṇati,(saṃ+e),发出噪音,有声响。【现分】saṇamāna。,6,1
- 392094,zh,6,sanati,sanati,Sanati,Sanati,(saṃ+a),发出大声音。,6,1
- 392105,zh,6,sancalana,sañcalana,Sañcalana,Sañcalana,【中】激动。,9,1
- 392111,zh,6,sancalati,sañcalati,Sañcalati,Sañcalati,(saṃ+cal摇动+a),使不稳定,摇动。【过】sañcali。【过分】sañcalita。,9,1
- 392127,zh,6,sancara,sañcāra,Sañcāra,Sañcāra,【阳】通道,动作,漫游。,7,1
- 392134,zh,6,sancarana,sañcaraṇa,Sañcaraṇa,Sañcaraṇa,【中】漫步,徘徊。,9,1
- 392140,zh,6,sancarana,sañcāraṇa,Sañcāraṇa,Sañcāraṇa,【中】引起移动,引起行动。,9,1
- 392152,zh,6,sancarati,sañcarati,Sañcarati,Sañcarati,(saṃ+car移动+a),走动,游荡,移动,经常出入。【过】sañcari。【过分】sañcarita。【现分】sañcaranta。【独】sañcaritvā。,9,1
- 392161,zh,6,sancareti,sañcāreti,Sañcāreti,Sañcāreti,(sañcarati 的【使】),使走来走去。【过】sañcāresi。【过分】sañcārita。【独】sañcāretvā。,9,1
- 392177,zh,6,sancaritta,sañcaritta,Sañcaritta,Sañcaritta,【中】媒介,带资讯。,10,1
- 392189,zh,6,sancaya,sañcaya,Sañcaya,Sañcaya,【阳】积聚,量。,7,1
- 392199,zh,6,sancetana,sañcetanā,Sañcetanā,Sañcetanā,【阴】认识,意图。sañcetanika,【形】企图的。sañcetanika kamma﹐故作业,故思业,即故意造作之业。MA.9./I,209.︰Manosañcetanāti cetanā eva vuccati.(意思(心思)︰称为‘思’。),9,1
- 392217,zh,6,sancetayitatta,sañcetayitatta,Sañcetayitatta,Sañcetayitatta,【中】反应(reflection)。,14,1
- 392225,zh,6,sanceteti,sañceteti,Sañceteti,Sañceteti,(saṃ+cit想+e),思考,想出(办法)。【过】Sañcetesi。【独】Sañcetetvā。,9,1
- 392237,zh,6,sanchadeti,sañchādeti,Sañchādeti,Sañchādeti,(saṃ+chad盖+e),覆盖,用茅草覆盖屋顶。【过】sañchādesi。【过分】sañchādita。【独】sañchādetvā。,10,1
- 392248,zh,6,sanchanna,sañchanna,Sañchanna,Sañchanna,(Sañchādeti的【过分】),已覆盖,已充满。,9,1
- 392262,zh,6,sanchindati,sañchindati,Sañchindati,Sañchindati,(saṃ+chid切断+ṃ-a),切(割、削),破坏。【过】sañchindi。【过分】sañchinna。【独】sañchinditvā。,11,1
- 392278,zh,6,sancicca,sañcicca,Sañcicca,Sañcicca,【独】有意图,故意地,有差别地。asañcicca,无意图。,8,1
- 392285,zh,6,sancinana,sañcinana,Sañcinana,Sañcinana,【中】积聚。,9,1
- 392294,zh,6,sancinati,sañcināti,Sañcināti,Sañcināti,(saṃ+ci+nā),累积。【过】sañcini。【现分】sañcinanta。【独】sañcinitvā。sañcctanika kamma﹐故作业,累积的过去的业。,9,1
- 392304,zh,6,sancinna,sañciṇṇa,Sañciṇṇa,Sañciṇṇa,(Sañcināti的【过分】),已累积,已练习。,8,1
- 392308,zh,6,sancinteti,sañcinteti,Sañcinteti,Sañcinteti, & Sañceteti,(saṃ+cinteti) 思考、计划(to think,find out,plan,devise means )。【过】samacintesuṃ,samacetayi。,10,1
- 392312,zh,6,sancita,sañcita,Sañcita,Sañcita,(sañcināti 的【过分】)积聚(accumulated,filled (with))。,7,1
- 392318,zh,6,sancodita,sañcodita,Sañcodita,Sañcodita,(sañcodeti 的【过分】),已教唆,已兴奋。,9,1
- 392324,zh,6,sancopana,sañcopana,Sañcopana,Sañcopana,【中】移动,换位。,9,1
- 392335,zh,6,sancunna,sañcuṇṇa,Sañcuṇṇa,Sañcuṇṇa,(saṃ+cuṇṇa),压破(crushed)。,8,1
- 392341,zh,6,sancunneti,sañcuṇṇeti,Sañcuṇṇeti,Sañcuṇṇeti,(saṃ+cuṇṇ+e),压破(crushed)。【过】sañcuṇṇesi。【过分】sañcuṇṇita。【独】sañcuṇṇetvā。【义】sañcuṇṇeyya。,10,1
- 392356,zh,6,sanda,saṇḍa,Saṇḍa,Saṇḍa,【阳】小树林,丛,多数。,5,1
- 392364,zh,6,sanda,sanda,Sanda,Sanda,【形】厚的,密集的。【阳】流程。sandacchāya,【形】有大荫凉的。,5,1
- 392375,zh,6,sandahana,sandahana,Sandahana,Sandahana,(fr.saṃ+dhā),【中】结生,装配(applying,placing (an arrow) on the string)。Vism.528.︰cittaṃ…sandahanapaccupaṭṭhānaṃ(心以‘结生’为现起)。,9,1
- 392382,zh,6,sandahati,sandahati,Sandahati,Sandahati,(saṃ+dhā+a),连接,联合,安装。【过】sandahi。【过分】sandahita。【独】sandahitvā。,9,1
- 392400,zh,6,sandaleti,sandāleti,Sandāleti,Sandāleti,(saṃ+dāl +e),打破,打碎。【过】sandālesi。【过分】sandālita。【独】sandāletvā。,9,1
- 392413,zh,6,sandamanika,sandamānikā,Sandamānikā,Sandamānikā,(fr.syand)﹐【阴】战车(a chariot)。,11,1
- 392420,zh,6,sandana,sandana,Sandana,Sandana,【中】流下。【阳】二轮战车。,7,1
- 392429,zh,6,sandana,sandāna,Sandāna,Sandāna,【中】链,系绳。,7,1
- 392443,zh,6,sandasa,saṇḍāsa,Saṇḍāsa,Saṇḍāsa,【阳】钳子(pincers)、镊子(tweezers)。,7,1
- 392451,zh,6,sandassaka,sandassaka,Sandassaka,Sandassaka,【阳】指示的人,教的人。sandassana,【中】指令,指示,指出。sandassiyamāna,【形】被教导的,被指出的。,10,1
- 392465,zh,6,sandasseti,sandasseti,Sandasseti,Sandasseti,(saṃ+dis指出+e),指出,解释。【过】sandassesi。【过分】sandassita。【独】sandassetvā。,10,1
- 392478,zh,6,sandati,sandati,Sandati,Sandati,(sand+a),流动。【过】sandi。【过分】sandita。【独】sanditvā。【现分】sandamāna。,7,1
- 392489,zh,6,sandeha,sandeha,Sandeha,Sandeha,【阳】疑惑,自己的身体。,7,1
- 392500,zh,6,sandesa,sandesa,Sandesa,Sandesa,【阳】资讯,一封信,书面的文件。sandesahara,【阳】报信者。sandesāgāra,【中】邮局。,7,1
- 392517,zh,6,sandhamati,sandhamati,Sandhamati,Sandhamati,(saṃ+dham+a),吹,扇。【过】sandhami。【独】sandhamitvā。,10,1
- 392529,zh,6,sandhana,sandhana,Sandhana,Sandhana,【中】自己的财产。,8,1
- 392537,zh,6,sandhana,sandhāna,Sandhāna,Sandhāna,【中】联合,安抚。,8,1
- 392553,zh,6,sandharaka,sandhāraka,Sandhāraka,Sandhāraka,【形】忍受的,抑制的,支援的。sandhāraṇa,【中】制止,忍受。,10,1
- 392570,zh,6,sandhareti,sandhāreti,Sandhāreti,Sandhāreti,(saṃ+dhar +e),忍受,制止,拦截,抑制,支援。【过】sandhāresi。【过分】sandhārita。【独】sandhāretvā。【现分】sandhārenta。【不】sandhāretuṃ。,10,1
- 392587,zh,6,sandhatu,sandhātu,Sandhātu,Sandhātu,【阳】安慰者。,8,1
- 392602,zh,6,sandhavati,sandhāvati,Sandhāvati,Sandhāvati,(saṃ+dhāv追+a),跑著穿过,移居。【过】sandhāvi。【过分】sandhāvita。【独】sandhāvitvā。【现分】sandhāvanta,sandhāvamāna。,10,1
- 392617,zh,6,sandhaya,sandhāya,Sandhāya,Sandhāya,(sandahati 的【独】),团结了。【独】关於,关联。,8,1
- 392627,zh,6,sandhi,sandhi,Sandhi,Sandhi,【阴】联盟,联接,关节,连接,协定,音调上的结合。sandhicchedaka,【形】能割破的人,破坏者。sandhimukha,【中】(小偷入屋做)破口。sandhi rules,转调。sandhiyaṃ,结生时刻。,6,1
- 392659,zh,6,sandhiyati,sandhīyati,Sandhīyati,Sandhīyati,(sandhāti 的【被】),被连接,被结合,被合在一起。【过】sandhīyi。,10,1
- 392671,zh,6,sandhovati,sandhovati,Sandhovati,Sandhovati,(saṃ+dhov+a),洗,冲洗,纯净。参考 Dhovati。,10,1
- 392686,zh,6,sandhupayati,sandhūpāyati,Sandhūpāyati,Sandhūpāyati,(saṃ+dhūp+āya),出烟。【过】sandhūpāyi。【独】sandhūpāyitvā。,12,1
- 392699,zh,6,sandhupeti,sandhūpeti,Sandhūpeti,Sandhūpeti,(saṃ+dhūp+e),燻制。【过】sandhūpesi。【过分】sandhūpita。【独】sandhūpetvā。,10,1
- 392714,zh,6,sandiddha,sandiddha,Sandiddha,Sandiddha,【过分】已涂毒药。,9,1
- 392724,zh,6,sandipana,sandīpana,Sandīpana,Sandīpana,【中】sandīpanā,【阴】点燃,澄清。,9,1
- 392736,zh,6,sandipeti,sandīpeti,Sandīpeti,Sandīpeti,(saṃ+dip+e),点燃,解释。【过】sandīpesi。【过分】sandīpita。【独】sandīpetvā。,9,1
- 392750,zh,6,sandissati,sandissati,Sandissati,Sandissati,(saṃ+dis指出+ya),被看到,出现,同意。【现分】andissamāna。,10,1
- 392759,zh,6,sandita,sandita,Sandita,Sandita,(sandati 的【过分】),1.已流动。2.已用铁链锁住。,7,1
- 392767,zh,6,sandittha,sandiṭṭha,Sandiṭṭha,Sandiṭṭha,(sandissati 的【过分】),已一起看到。【阳】朋友。,9,1
- 392775,zh,6,sanditthi,sandiṭṭhi,Sandiṭṭhi,Sandiṭṭhi,(sa+n+diṭṭhi见)﹐【阴】自己的见解,同见。,9,1
- 392780,zh,6,sanditthika,sandiṭṭhika,Sandiṭṭhika,Sandiṭṭhika,【形】看得见的(visible),这一生的(belonging to this life)。自见的(self-evident);现世的(immediately apparent);现证的、当下可见的(visible here and now);现报(罗什译);现见(玄奘译)。SA.1.20./I,43.︰Sandiṭṭhiko ayaṃ dhammoti ayaṃ lokuttaradhammo yena yena adhigato hoti,tena tena parasaddhāya gantabbataṃ hitvā paccavekkhaṇañāṇena sayaṃ daṭṭhabboti sandiṭṭhiko.(自见此‘法’︰证得这出世间法,信‘他’(指圣者)的可去(见证),之后,以省察智自己亲见到为‘自见’。)Attano phaladānaṃ sandhāya nāssa kāloti akālo,akāloyeva akāliko.(关於自己的给予‘果’是没有时间(的间隔),即立刻,就这样无时间(的间隔),为‘即时’)。)Yo ettha ariyamaggadhammo,so attano pavattisamanantarameva phalaṃ detīti attho. “Ehi passa imaṃ dhamman”ti evaṃ pavattaṃ ehipassavidhiṃ arahatīti ehipassiko.(於此,任何圣道法,他自己的转起立即地给予‘果’之义,‘来看这法’,如此值得转起来看的方法为‘来看’。)ādittaṃ celaṃ vā sīsaṃ vā ajjhupekkhitvāpi bhāvanāvasena attano citte upanayaṃ arahatīti opaneyyiko.(甚至於火烧衣与头,都要在上旁观,专注在心上用功,值得带近来(取证),为‘引导’。)Sabbehi ugghaṭitaññū-ādīhi viññūhi “bhāvito me maggo,adhigataṃ phalaṃ,sacchikato nirodho”ti attani attani veditabboti paccattaṃ veditabbo viññūhīti.(所有的敏智者等诸行者,“修习我的道,证得果,现证灭”,皆是自知自证,为‘智者各自证知’(缘自觉悟)。) (广说,见Vism.213~218),11,1
- 392792,zh,6,sanditthiparamasi,sandiṭṭhiparāmāsī,Sandiṭṭhiparāmāsī,Sandiṭṭhiparāmāsī,(saṃ+diṭṭhi+parāmāsī)﹐染於世俗。,17,1
- 392793,zh,6,sanditthiparamasi,sandiṭṭhiparāmāsī,Sandiṭṭhiparāmāsī,Sandiṭṭhiparāmāsī,﹐染於世俗者。,17,1
- 392808,zh,6,sandoha,sandoha,Sandoha,Sandoha,【阳】堆,大量。,7,1
- 392825,zh,6,sanga,saṅga,Saṅga,Saṅga,(fr.sañj:see sajjati1),【阳】附著,执著(cleaving,clinging,attachment,bond;the five saṅgas are rāga,dosa,moha,māna,and diṭṭhi,Thag.633=Dhp.370; DhA.IV,187; seven saṅgas,It.94; Nd1 91,432; Nd2 620.)。saṅgamupaccagā(saṅga+m+upaccagā)﹐【三.单.过完】超越执著。 saṅgātiga,超越执著(one who has overcome attachment,free from attachment,an Arahant)。,5,1
- 392834,zh,6,sangacchati,saṅgacchati,Saṅgacchati,Saṅgacchati,(saṃ+gam去+a),偶遇,集合(to come together,to meet with)。【过】saṅgacchi。【过分】saṅgata。【独】saṅgantvā,saṅgamma。,11,1
- 392844,zh,6,sangaha,saṅgaha,Saṅgaha,Saṅgaha,2(fr.saṃ+ gah(grah)拿),【中】抑制、障碍(restraining,hindrance,bond)。,7,1
- 392845,zh,6,sangaha,saṅgaha,Saṅgaha,Saṅgaha,1(fr.saṃ+ gah(梵grah)拿),【阳】1.收集、堆积(collecting,gathering,accumulation)。2.编辑、分类(comprising,collection,inclusion,classification; saṅgahaṃ gacchati-- to be comprised,included,or classified )。3.包括(inclusion)。4.精审后的修订(本)、经典集录(recension,collection of the Scriptures)。cattārimāni saṅgahavatthūni,四摄事、四事摄、四摄法,为摄受众生,令其起亲爱心而引入佛道的四种方法。(一)布施(dānaṃ n.),有财施与法施二种。(二)爱语(peyyavajjaṃ n.),以善言慰谕。(三)利行(atthacariyā,f.做好事;DA.30./III,928:Atthacariyāyāti atthasaṃvaḍḍhanakathāya.为培养利益,为成长利益),行身口意善行利益众生。(四)同事(samānattatā,f.;DA.30./III,928:Samānattatāyāti samānasukhadukkhabhāvena.(同事:同甘共苦。他译:同利、等利。),亲近众生同甘共苦。Saṅgahavatthūnīti saṅgahakāraṇāni.(摄事:收集的原因。),7,1
- 392852,zh,6,sangaha,saṅgāha,Saṅgāha,Saṅgāha,(fr.saṃ+grah抓住),【阳】1.收集。2.包括。3.精密调查后的修订(本)(recension)。4.友善。,7,1
- 392865,zh,6,sangahaka,saṅgāhaka,Saṅgāhaka,Saṅgāhaka,【形】收集者,编译的,善待的,结合在一起的。【阳】战车的御者。,9,1
- 392873,zh,6,sangahana,saṅgahaṇa,Saṅgahaṇa,Saṅgahaṇa,(fr.saṅgaṇhāti),【形】善待,收集,编译(firm,well-supported J.V.484.)。,9,1
- 392887,zh,6,sangahita,saṅgahita,Saṅgahita,Saṅgahita,Saṅgahīta,(saṅgaṇhāti 的【过分】) 1.已编辑、已包括(comprised,included Miln.40 (ekasaṅgahita)。2.已收集(collected)。3.已分组(grouped )。4.已抑制(restrained Sn.388 (saṅgahitattabhāva); SnA 291 (saṅgahitatta))。5.已善待(kindly disposed Vv 116=Pv IV.160 (saṅgahitattabhāva=paresaṃ saṅgaṇha-sīla VvA.59,i.e.of sympathetic nature)。,9,1
- 392899,zh,6,sangama,saṅgama,Saṅgama,Saṅgama,(fr.saṃ+gam),1.会遇、结合(meeting,association)。2.性交(intercourse,sexual intercourse)。saṅgāmavijaya,【阳】聚集胜利。,7,1
- 392904,zh,6,sangama,saṅgāma,Saṅgāma,Saṅgāma,(fr.saṃ+*gam),【阳】对抗,战争(a fight,battle)。saṅgāmāvacara,【形】常在战场的。,7,1
- 392929,zh,6,sangameti,saṅgāmeti,Saṅgāmeti,Saṅgāmeti,(saṅgāma 的【派】),对抗,冲突,打战。【过】saṅgāmesi。【过分】saṅgāmita。【独】saṅgāmetvā。,9,1
- 392945,zh,6,sangana,saṅgaṇa,Saṅgaṇa,Saṅgaṇa,(sa+aṅgaṇa),【形】有罪的(sinful Sn.279.cp.Sāṅgaṇa)。,7,1
- 392958,zh,6,sanganhati,saṅgaṇhāti,Saṅgaṇhāti,Saṅgaṇhāti,Saṅgayhati,(saṃ+gah拿+ṇhā),善待,收集,编译。【过】saṅgaṇhi。【现分】saṅgaṇhanta。【独】saṅgahetvā,saṅgaṇhitvā,saṅgayha。aor.saṅgahesi; fut.saṅgahissati; grd.saṅgahetabba,saṅgahitabba; ppr.pass.saṅgayhamāna.pp.saṅgahita.caus.II.saṅgaṇhāpeti。,10,1
- 392971,zh,6,sanganika,saṅgaṇikā,Saṅgaṇikā,Saṅgaṇikā,【阴】沟通、社交、社会(communication,association,society)。saṅgaṇikārama,saṅgaṇikārata,【形】喜欢的,很喜欢交际的。saṅgaṇikārāmatā,【阴】很喜欢有陪伴。saṅgaṇikavihāra,住在社会。,9,1
- 392989,zh,6,sangara,saṅgara,Saṅgara,Saṅgara,(fr.saṃ+ gā (梵gr1)唱,声明,cp.gāyati & gīta),1.承诺(sin5 lok8或seng5 lok8)(a promise,agreement)。2.(also nt.)战(a fight)。,7,1
- 393002,zh,6,sangati,saṅgati,Saṅgati,Saṅgati,(‹sangacchati),【阴】1.前来相聚於,集会,交合(meeting,intercourse)。2.结交,台语:交陪( union,combination)。3.偶遇(accidental occurrence)。,7,1
- 393022,zh,6,sangayati,saṅgāyati,Saṅgāyati,Saṅgāyati,(saṃ+gā(梵gr1)唱+ya),吟唱,背诵(to chant,proclaim (cp.saṅgara),to rehearse,to establish)。【过】saṅgāyi。【过分】saṅgīta。【独】saṅgāyitvā。,9,1
- 393045,zh,6,sangha,saṅgha,Saṅgha,Saṅgha,【阳】群衆,与会者(集合称),佛教僧团。saṅghakamma,【中】僧羯磨,僧团会议。saṅghagata,【形】加入僧团的。saṅghatthera,【阳】僧团长老。saṅghabhatta,【中】僧团的施食。saṅghabheda,【阳】破僧,分裂僧团。saṅghabhedaka,【阳】引起僧团分裂的人。saṅghamāmaka,【形】信奉僧团的。saṅghānussati﹐僧随念,随念僧。AA.3.94-96./CS:p.2.224.︰āhuneyyoti āhutisaṅkhātaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahetuṃ yutto.(值得供养:(值得)接受供奉、团食。)Pāhuneyyoti pāhunakabhattassa anucchaviko.(值得款待:(值得最先)款待食物的适当。)Dakkhiṇeyyoti dasavidhadānavatthupariccāgavasena saddhādānasaṅkhātāya dakkhiṇāya anucchaviko.(值得奉施:於十种遍施中,值得有信财为条件的奉施的适当。)Añjalikaraṇīyoti añjalipaggahaṇassa anucchaviko.(值得合掌礼敬:(值得)举手合掌的适当。)Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti sabbalokassa asadisaṃ puññaviruhanaṭṭhānaṃ.(在世间无上的福田:一切世间的无比的生长福之处。),6,1
- 393063,zh,6,sanghabheda,saṅghabheda,Saṅghabheda,Saṅghabheda,【阳】破僧,分裂僧团。Pārā.III,171.︰(1)yāvajīvaṃ āraññikā assu; yo gāmantaṃ osareyya,vajjaṃ naṃ phuseyya. (2)Yāvajīvaṃ piṇḍapātikā assu; yo nimantanaṃ sādiyeyya,vajjaṃ naṃ phuseyya. (3)Yāvajīvaṃ paṃsukūlikā assu; yo gahapaticīvaraṃ sādiyeyya,vajjaṃ naṃ phuseyya. (4)Yāvajīvaṃ rukkhamūlikā assu; yo channaṃ upagaccheyya,vajjaṃ naṃ phuseyya. (5)Yāvajīvaṃ macchamaṃsaṃ na khādeyyuṃ; yo macchamaṃsaṃ khādeyya,vajjaṃ naṃ phuseyyā’ti.((提婆达多以五事破僧︰) (1)(比丘)应该尽形寿住旷野(阿兰若),若到村落就犯罪。(2)应该尽形寿乞食,若受邀请食就犯罪。(3)应该尽形寿著粪扫衣,若受居士衣就犯罪。(4)应该尽形寿树下住,若住屋就犯罪。(2)应该尽形寿不吃鱼肉,若吃鱼肉就犯罪。,11,1
- 393084,zh,6,sanghadisesa,saṅghādisesa,Saṅghādisesa,Saṅghādisesa,(saṅgha+ādi+sesa(僧伽-最初-最后))﹐僧残。僧残属於比丘或比丘尼违犯的粗恶罪(重罪之一)。如果比丘犯了四驱摈罪(波罗夷),就会被逐出僧团,不能和僧众共住,不再被承认为比丘或比丘尼;但是犯了这十三个僧残戒的话,还是可以留在僧团中。也就是说,由最初(ādi)的举罪到最后(sesa)的出罪(由二十位以上的比丘决定)。而且相对於驱摈罪,犯了这十三条戒的比丘还可以「残留」在僧团中,因此汉译「僧残」,保留了「残留在僧团中」之意。梵文的atisesa还保留「残余」的意思,巴利文的ādisesa可能是由atisesa转化而来,但是已失去「残留」之意。,12,1
- 393107,zh,6,sanghani,saṅghāṇi,Saṅghāṇi,Saṅghāṇi,【阴】腰布(a loin-cloth Vin.IV,339 sq.)。,8,1
- 393132,zh,6,sanghata,saṅghāṭa,Saṅghāṭa,Saṅghāṭa,(saṃ+ghaṭeti连接),【阳】连接,联盟,筏。,8,1
- 393140,zh,6,sanghata,saṅghāta,Saṅghāta,Saṅghāta,(saṃ+ghāta‹han杀),【阳】1.撞击,谋杀(striking,killing,murder)。2.互相撞击( knocking together),弹指((cp.saṅghaṭṭeti),snapping of the fingers (accharasaṅghāta))。3.积聚(accumulation,aggregate,multitude)。4.众合地狱(八大地狱之一)。,8,1
- 393156,zh,6,sanghateti,saṅghaṭeti,Saṅghaṭeti,Saṅghaṭeti,(saṃ+ghaṭ +e),连接。【过】saṅghaṭesi。【过分】saṅghaṭita。【独】saṅghaṭetvā。,10,1
- 393163,zh,6,sanghati,saṅghāṭi,Saṅghāṭi,Saṅghāṭi,【阴】僧伽梨、重ㄔㄨㄥˊ衣、大衣(出家众的三衣之一)。,8,1
- 393187,zh,6,sanghattana,saṅghaṭṭana,Saṅghaṭṭana,Saṅghaṭṭana,(‹sanghaṭṭeti),【中】Saṅghaṭṭanā,【阴】密切的接触,互相撞击(rubbing or striking together,close contact,impact)。,11,1
- 393196,zh,6,sanghatteti,saṅghaṭṭeti,Saṅghaṭṭeti,Saṅghaṭṭeti,(saṃ+ghaṭṭ +e),撞击(to knock against),以嘲弄来激怒(to provoke by scoffing)。【过】saṅghaṭṭesi。【过分】saṅghaṭṭita。【独】saṅghaṭṭetvā。,11,1
- 393203,zh,6,sanghi,saṅghī,Saṅghī,Saṅghī,【形】有很多从者的。,6,1
- 393210,zh,6,sanghika,saṅghika,Saṅghika,Saṅghika,【形】僧团的。,8,1
- 393223,zh,6,sanghuttha,saṅghuṭṭha,Saṅghuṭṭha,Saṅghuṭṭha,(saṅghoseti 的【过分】),已回响,已声明。,10,1
- 393232,zh,6,sangita,saṅgīta,Saṅgīta,Saṅgīta,(saṅgāyati 的【过分】),已诵,已做声,已唱。,7,1
- 393240,zh,6,sangiti,saṅgīti,Saṅgīti,Saṅgīti,【阴】排练,(佛教经典的)结集。saṅgītikāraka,【阳】结集的长老。,7,1
- 393261,zh,6,sangopeti,saṅgopeti,Saṅgopeti,Saṅgopeti,(saṃ+gup保护+e),保护得好。【过分】saṅgpita。,9,1
- 393273,zh,6,sanha,saṇha,Saṇha,Saṇha,【形】光滑的,柔软的,细致优雅的,精致的。saṇhakaraṇī,【阴】磨石,使平滑的工具。,5,1
- 393292,zh,6,sanheti,saṇheti,Saṇheti,Saṇheti,(saṇh+e),磨(碎),使成粉末,使光滑,擦掉灰尘。【过】saṇhesi。【过分】saṇhita。【独】saṇhetvā。,7,1
- 393309,zh,6,sani,sāṇī,Sāṇī,Sāṇī,(fr.saṇa),【阴】1.麻布(hemp-cloth)。2.屏,帘。(a screen,curtain,tent)。,4,1
- 393345,zh,6,sanipakara,sāṇipākāra,Sāṇipākāra,Sāṇipākāra,【阳】(麻布制的)屏壁。,10,1
- 393349,zh,6,sanipasibbaka,sāṇipasibbaka,Sāṇipasibbaka,Sāṇipasibbaka,【阳】麻布袋。,13,1
- 393356,zh,6,sanivaro,sanivāro,Sanivāro,Sanivāro,﹐【阳】星期六(日语:土曜日)。(Saturn土星,鎭星;梵wanaiwcara 賖乃以室折罗),8,1
- 393367,zh,6,sanjagghati,sañjagghati,Sañjagghati,Sañjagghati,(saṃ+jaggh+a),笑,开玩笑。【过】sañjagghi。【独】sañjagghitvā。,11,1
- 393380,zh,6,sanjanana,saṅjānana,Saṅjānana,Saṅjānana,【中】承认,感知。,9,1
- 393382,zh,6,sanjanana,sañjanana,Sañjanana,Sañjanana,【中】制造。【形】产生的。,9,1
- 393407,zh,6,sanjanati,sañjānāti,Sañjānāti,Sañjānāti,(saṃ一起+ñā知+nā),认出(recognize),知道(to be aware of),意识到(to know)。「认出(sañjānāti)故称为「想」(Saññā)」(M.43./I,292.)【过】sañjāni(sañjananī pl.)。【独】sañjanitvā。【现分】sañjānanta。,9,1
- 393422,zh,6,sanjaneti,sañjaneti,Sañjaneti,Sañjaneti,(saṃ+jan +e),生产,生。【过】sañjanesi。【过分】sañjanita。【独】sañjanetvā。,9,1
- 393433,zh,6,sanjanita,sañjānita,Sañjānita,Sañjānita,(sañjānāti的【过分】),已辨认出。,9,1
- 393445,zh,6,sanjata,sañjāta,Sañjāta,Sañjāta,(sañjāyati 的【过分】),已出生,已兴起。,7,1
- 393468,zh,6,sanjati,sañjāti,Sañjāti,Sañjāti,(saṃ+jāti),【阴】和合产生,结果,起源(birth,origin; outcome; produce)。,7,1
- 393482,zh,6,sanjayati,sañjāyati,Sañjāyati,Sañjāyati,(saṃ+jan生+ya),出生,生产。【过】sañjayi。【过分】sañjāta。【现分】sañjāyamāna。【独】sañjāyitvā。,9,1
- 393495,zh,6,sanjha,sañjhā,Sañjhā,Sañjhā,【阴】傍晚。sañjhāghaṇa,【阳】傍晚的云。sañjhātapa,【阳】傍晚的太阳。,6,1
- 393518,zh,6,sanjiva,sañjīva,Sañjīva,Sañjīva,(‹saṃ+jīv活命)﹐【阳】等活地狱,八大地狱之一。「等活」为复活之意。,7,1
- 393521,zh,6,sanjivana,sañjīvana,Sañjīvana,Sañjīvana,(‹saṃ+jīv活命),【形】复活的(reviving ThA 181)。,9,1
- 393527,zh,6,sank,saṅk,saṅk,saṅk,(梵wañk)﹐【字根I.】怀疑(to doubt)。,4,1
- 393528,zh,6,sank,saṅk,saṅk,saṅk,(梵wañk)﹐【字根I.】怀疑(to doubt)。,4,1
- 393532,zh,6,sanka,saṅkā,Saṅkā,Saṅkā,saṅkāyanā(‹waṅk),【阴】疑惑,不确定(doubt,uncertainty,fear)。,5,1
- 393542,zh,6,sankacchika,saṅkacchikā,Saṅkacchikā,Saṅkacchikā,(梵saṅkaksikā)﹐【阴】掩腋衣、僧祇支、僧却崎。《翻梵语》卷第三(T54.1005.1-2)︰「僧祇支,旧译曰偏袒。持律者曰︰助身衣。声论者云。正外国音。应言︰僧割侈。僧割︰翻为肩。侈︰翻为覆肩衣。总说无非助身衣。分别应以覆肩衣为正。」,11,1
- 393545,zh,6,sankaddhati,saṅkaḍḍhati,Saṅkaḍḍhati,Saṅkaḍḍhati,(saṃ+kaddh+a),收集,拖拉。【过】saṅkaḍḍhi。【独】saṅkaḍhitvā。,11,1
- 393560,zh,6,sankalana,saṅkalana,Saṅkalana,Saṅkalana,【中】附加,徵收。,9,1
- 393572,zh,6,sankamana,saṅkamana,Saṅkamana,Saṅkamana,【中】通道,桥,越过,从一处到另一处的移动。ehi me tvaṃ bhikkhu paṅke saṅkamo hohi(来吧!汝为我(倒卧)污泥之上当作桥吧!),9,1
- 393582,zh,6,sankamati,saṅkamati,Saṅkamati,Saṅkamati,(saṃ+kam(梵kram)超越+a),经过,移动,移居(a passage,bridge)。【过】saṅkami。【过分】saṅkanta。【独】saṅkamitvā,saṅkamma。,9,1
- 393598,zh,6,sankampati,saṅkampati,Saṅkampati,Saṅkampati,(saṅkaṃpati saṃ+kamp+a),战栗,摇动。【过】saṅkampi。【过分】saṅkampita。【独】saṅkampitvā。,10,1
- 393615,zh,6,sankanta,saṅkanta,Saṅkanta,Saṅkanta,(saṅkamati 的【过分】) 经过,移动,移居。,8,1
- 393623,zh,6,sankantati,saṅkantati,Saṅkantati,Saṅkantati,(saṃ+kant+a),四处剪。【过】saṅkanti。【过分】saṅkantita。【独】saṅkantitvā。,10,1
- 393634,zh,6,sankantika,saṅkantika,Saṅkantika,Saṅkantika,【形】从一处移到另一处的。saṅkatikaroga,【阳】传染病。,10,1
- 393644,zh,6,sankapeti,saṅkāpeti,Saṅkāpeti,Saṅkāpeti,(‹saṃ+kḷp),准备(to prepare,get ready,undertake)。,9,1
- 393649,zh,6,sankappa,saṅkappa,Saṅkappa,Saṅkappa,(saṃ+ kapp (梵kḷp) 使适应),【阳】思惟,意图,目的(thought,intention,purpose,plan。saṅkappa is defd at DhsA 124 as (cetaso) abhiniropanā,心的固定)。kāmasaṅkappa,欲思。paripuṇṇasaṅkappa,充满意图。sarasaṅkappa,记忆、希望。vyāpādasaṅkappa,瞋思惟。vihiṃsasaṅkappa,害思惟。sammāsaṅkappa,正思惟( right thoughts or intentions)。tayo kusala-saṅkappā三善思(three kinds of wholesome thought)︰nekkhamma-saṅkappo出离思(the thought of renunciation),avyāpāda-saṅkappo无恚思(the thought of non-ill-will),avihiṃsā-saṅkappo无害思(the thought of harmlessness)。Saṅkappeti (saṃ+kapp +e),想,想像。【过】saṅkappesi。【过分】saṅkappita。【独】saṅkappetvā。,8,1
- 393678,zh,6,sankara,saṅkara,Saṅkara,Saṅkara,【形】充满喜悦的。【阳】混合。,7,1
- 393686,zh,6,sankara,saṅkāra,Saṅkāra,Saṅkāra,(‹saṃ+kr),【阳】垃圾(rubbish)。saṅkūṭa,【阳】垃圾堆。saṅkāracoḷa,【中】废布(从垃圾堆拾到的碎布)。saṅkāraṭṭhāna,【中】垃圾桶,垃圾堆。saṅkārayakkha,垃圾堆的夜叉。Pāci.IV,264(CS:p.346)︰Saṅkāraṃ nāma kacavaraṃ vuccati.(︰。),7,1
- 393711,zh,6,sankasa,saṅkāsa,Saṅkāsa,Saṅkāsa,(saṃ+kāsa,of kāw,cp.okāsa),【形】出现,相似的(appearance; (-°) having the appearance of,like,similar)。,7,1
- 393721,zh,6,sankasana,saṅkāsanā,Saṅkāsanā,Saṅkāsanā,【阴】解释。,9,1
- 393737,zh,6,sankassara,saṅkassara,Saṅkassara,Saṅkassara,(doubtful,if Vedic saṅkasuka),【形】可疑的(doubtful; wicked)。,10,1
- 393752,zh,6,sankati,saṅkati,Saṅkati,Saṅkati,(saṅk(梵wañk)怀疑+ṃ-a),怀疑,犹豫,不能确定。【过】saṅki。【过分】saṅkita。【现分】saṅkamāna。【独】saṅkitvā。,7,1
- 393760,zh,6,sankatira,saṅkaṭīra,Saṅkaṭīra,Saṅkaṭīra,【中】垃圾堆。,9,1
- 393770,zh,6,sankayati,saṅkāyati,Saṅkāyati,Saṅkāyati,(saṅkā 的【派】; Dhtp 4 defines saṅk as “saṅkāyaṃ”),怀疑,不能确定。【过】saṅkāyi。【过分】saṅkāyita。,9,1
- 393785,zh,6,sanketa,saṅketa,Saṅketa,Saṅketa,(saṃ+keta),【阳】【中】标志,指定的地方,集合点。saṅketakamma,【中】同意(agreement)。,7,1
- 393800,zh,6,sankha,saṅkha,Saṅkha,Saṅkha,3﹐智慧。Nettippakaraṇa-ṭīkā(导论疏):Saṅkhāti paññā. Paññāpadhānā ca bhāvanāti āha “paṭisaṅkhāya paṭipakkhabhāvanāyā”ti.(智慧:智慧。精进的智慧和修习的智慧,即所谓的以审察智和以对治的修习。),6,1
- 393801,zh,6,sankha,saṅkha,Saṅkha,Saṅkha,2﹐一种水生植物(a water plant)。,6,1
- 393802,zh,6,sankha,saṅkha,Saṅkha,Saṅkha,1(cp.Vedic waṅkha),【阳】1.犬齿贝,贝壳,海螺壳(a shell,conch; mother-of-pearl; a chank,commonly used as a trumpet)。saṅkhakuṭṭhī,【阳】身有白癍的人(a kind of leper)。saṅkhathāla,【阳】海螺壳制的容器(mother of pearl)。saṅkhadhama,【阳】吹海螺壳的人(a trumpeter)。saṅkhamuṇḍika,【中】贝秃刑(the shell-tonsure拷问刑法)。,6,1
- 393812,zh,6,sankha,saṅkhā,Saṅkhā,Saṅkhā,saṅkhyā(saṃ+khyā见),【阴】1.列举,计算,评估(enumeration,calculation,estimating)。2.数目(number)。3.定义(denomination,definition,word,name) (=uddesa gaṇanā paññatti)。saṅkhaṃ gacchati﹐(to be styled,called or defined; to be put into words )。saṅkhaṃ gata(cp.saṅkhāta)﹐称为(is called)。saṅkhaṃ na upeti (nopeti) cannot be called by a name,does not count,cannot be defined。,6,1
- 393825,zh,6,sankhadati,saṅkhādati,Saṅkhādati,Saṅkhādati,(saṃ+khād嚼+a),咀嚼。【过】saṅkhādi。【过分】saṅkhādita。【独】saṅkhāditvā。,10,1
- 393852,zh,6,sankhalika,saṅkhalika,Saṅkhalika,Saṅkhalika,【中】链(a chain)。D.22./II,296.(M.10./I,58.)︰bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikasaṅkhalikaṃ samaṃsalohitaṃ nhārusambandhaṃ …(犹如比丘应看丢弃在墓地的屍体(sarīraṃ,n.s.Acc.):(被)筋连结(nhārusambandhaṃ,pp.(n.s.Acc.))的骨链(aṭṭhikasaṅkhalikaṃ,n.s.Acc.),有肉有血(samaṃsalohitaṃ,n.s.Acc.);…),10,1
- 393854,zh,6,sankhalika,saṅkhalikā,Saṅkhalikā,Saṅkhalikā,(fr.saṅkhalā;cf.梵 wrṅkhalā),【阴】链(a chain)。aṭṭhikasaṅkhalikaṃ(D.22.;M.10.),【中】骨链。devasaṅkhalika,魔术链。,10,1
- 393871,zh,6,sankhana,saṅkhāna,Saṅkhāna,Saṅkhāna,【中】计算,估计。,8,1
- 393886,zh,6,sankhara,saṅkhāra,Saṅkhāra,Saṅkhāra,(saṃ+ kar(梵kr)行),【阳】行(直译:一起作、共作、共作物),必要的条件,有条件的事物,生死(《长阿含十报法经》(T1.237.1)、一卷本《杂阿含经》(T2.496.2-3、498.3)、《佛说阿含正行经》(T2.883.2)、《佛说忠心经》(T17.550.3)、《阿含口解十二因缘经》(T25.55.2)…等,直接把行蕴译成「生死」。)。saṅkhārakkhandha,【阳】行蕴。saṅkhāradukkha,【中】行苦。saṅkhāraloka,【阳】行世界,整个的创造(有为法)。M.A.44./II,364.︰Tattha kāyapaṭibaddhattā kāyena saṅkharīyati karīyati nibbattīyatīti kāyasaṅkhāro.Vācaṃ saṅkharoti karoti nibbattetīti vacīsaṅkhāro.Cittapaṭibaddhattā cittena saṅkharīyati karīyati nibbattīyatīti cittasaṅkhāro.,8,1
- 393908,zh,6,sankharana,saṅkharaṇa,Saṅkharaṇa,Saṅkharaṇa,【中】恢复,准备。,10,1
- 393939,zh,6,sankharoti,saṅkharoti,Saṅkharoti,Saṅkharoti,(saṃ+kar行+o),回复,准备,集合。【过】saṅkhari。【过分】saṅkhata。【现分】saṅkharonta。【独】saṅkharitvā。【使】saṅkharīyati。,10,1
- 393947,zh,6,sankharupekkhanana,saṅkhārupekkhāñāṇa,Saṅkhārupekkhāñāṇa,Saṅkhārupekkhāñāṇa,【中】行舍智。,18,1
- 393954,zh,6,sankhata,saṅkhata,Saṅkhata,Saṅkhata,(saṅkharoti 的【过分】;Sk.saṃskrta),已以…为条件,已修理,已由…因素产生,有为的。saṅkhatadhātu,【阴】条件的境界。saṅkhatalakkhaṇa﹐有为相。A.3.47./I,152.:Uppādo paññāyati,vayo paññāyati,ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati.Imāni kho,bhikkhave,tīṇi saṅkhatassa saṅkhatalakkhaṇānī”ti.(知生,知灭,知住之变动。诸比丘!此等三者,是有为之有为相。) asucisaṅkhata(‹ a-suci-saṅkhata),不净积集。,8,1
- 393963,zh,6,sankhata,saṅkhāta,Saṅkhāta,Saṅkhāta,(pp.of saṅkhāyati),【过分】已决定,已估计(agreed on,reckoned)。在【合】中)所谓的,命名((-°) so-called,named))。saṅkhātadhamma,已检视或确认教法。,8,1
- 393978,zh,6,sankhati,saṅkhati,Saṅkhati,Saṅkhati,(cp.Sk.saṃskrti,【阴】烹饪术(cookery M.I,448.)。,8,1
- 393993,zh,6,sankhaya,saṅkhaya,Saṅkhaya,Saṅkhaya,(saṃ+khaya),【阳】破坏、消费、损失(destruction,consumption,loss,end (=vināsa DhA.III,421)。,8,1
- 393999,zh,6,sankhaya,saṅkhāya,Saṅkhāya,Saṅkhāya,(saṅkhāti 的【独】),考虑了,区别了。A.9.2./IV,354.:saṅkhāyekaṃ paṭisevati,saṅkhāyekaṃ adhivāseti,saṅkhāyekaṃ parivajjeti,saṅkhāyekaṃ vinodeti.(一思量后,即亲近;一思量后,即堪忍;一思量后,即舍离;一思量后,即遣除。),8,1
- 394013,zh,6,sankhepa,saṅkhepa,Saṅkhepa,Saṅkhepa,(saṃ+khepa),【形】删节,摘要,精简的估计(abridgment,abstract,condensed account)。atisaṅkhepena desitattā,极精简的说教。opp.vitthāra。,8,1
- 394028,zh,6,sankheyya,saṅkheyya,Saṅkheyya,Saṅkheyya,2,【中】隐居处(a hermitage,the residence of Thera āyupāla Miln.19,22 etc.)。,9,1
- 394029,zh,6,sankheyya,saṅkheyya,Saṅkheyya,Saṅkheyya,1 (grd.of saṅkhāyati) ,【形】可计算的(calculable; only neg.asaṅkheyya incalculable)。saṅkheyyakāra,(acting with a set purpose)。,9,1
- 394046,zh,6,sankhipati,saṅkhipati,Saṅkhipati,Saṅkhipati,(saṃ+khip抛+a),1.堆积( to collect,heap together)。2.抽离(to withdraw,put off)。3.浓缩(to concentrate)。4.删减(to abridge,shorten)。【过】saṅkhipi。【现分】saṅkhipanta,saṅkhipamāna。【义】saṅkhipitabba。【独】saṅkhipitvā。【不】saṅkhipituṃ。,10,1
- 394062,zh,6,sankhippa,saṅkhippa,Saṅkhippa,Saṅkhippa,(saṃ+khippa),【形】快速(quick)。,9,1
- 394066,zh,6,sankhitta,saṅkhitta,Saṅkhitta,Saṅkhitta,(Saṅkhipati的【过分】) 1.精简,简短(concise,brief)。2.浓缩(concentrated,attentive)。3.缩减(contracted,thin,slender)。DA.22./III,776.;MA.10./I,280.︰Saṅkhittanti thinamiddhānupatitaṃ,etañhi saṅkuṭitacittaṃ nāma.(已昏昧︰即︰昏沈、呆滞降临,这是蜷缩的心。),9,1
- 394085,zh,6,sankhobha,saṅkhobha,Saṅkhobha,Saṅkhobha,(san+khobha),【阳】骚动,动乱(shaking,commotion,upsetting,disturbance)。,9,1
- 394096,zh,6,sankhobheti,saṅkhobheti,Saṅkhobheti,Saṅkhobheti,(saṃ+khubh摇动+e),扰乱,激起,推翻。【过】saṅkhobhesi。【过分】saṅkhobhita。【现分】saṅkhobhenta。【独】saṅkhobhetva。,11,1
- 394107,zh,6,sankhubhana,saṅkhubhana,Saṅkhubhana,Saṅkhubhana,【中】搅动,煽动。,11,1
- 394110,zh,6,sankhubhati,saṅkhubhati,Saṅkhubhati,Saṅkhubhati,(saṃ+khubh摇动+a),被煽动,搅动(to be shaken,to be agitated,to stir)。【过】saṅkhubhi。【过分】saṅkhubhita。【独】saṅkhubhitvā。,11,1
- 394127,zh,6,sankhya,saṅkhyā,Saṅkhyā,Saṅkhyā,﹐【阴】数目(cardinal numbers),列举,计算,定义。ekaṃ(梵eka)= 1,di,dve(梵dvi)= 2, ti,te,tayo(梵tri)= 3,chattāro(梵catur)= 4, pañca (梵pañca(n))= 5, cha(ḷ),sa(ḷ) (梵sas)= 6, satta(梵saptan)= 7, aṭṭha(梵asṭan)= 8, nava(梵navan)= 9,dasa (梵dawan)= 10,ekādasa,ekārasa = 11, dvādasa,bārasa = 12, teḷasa,terasa = 13,cuddasa,catuddasa = 14, pañcadasa; paṇṇarasa = 15,soḷasa,sorasa = 16, sattarasa ; sattadasa = 17, aṭṭharasa; aṭṭhadasa = 18,ekunavīsati = 19,f.vīsati(梵viṃwati)= 20,ekavisati= 21, dvāvīsati; bāvīsati = 22, tevīsati = 23, catuvīsati= 24, pañcavīsati =25, chabbīsati= 26, sattavīsati = 27, aṭṭhavīsati= 28, ekūnatiṃsati = 29, tiṃsati (梵triṃwat)= 30,ekatiṃsa,ekatiṃsati = 31,dvātiṃsati; bāttiṃsati = 32,tettiṃsati = 33,catuttiṃsati = 34,pañcatiṃsati = 35,chattiṃsati = 36, sattatiṃsati = 37, aṭṭhatiṃsati = 38, ekūnacattāḷīsati = 39, cattāḷīsati(梵catvāriṃwat)=40,ekacattāḷīsati=41, dvicattāḷīsati=42, tecattāḷīsati=43,catucattāḷīsati=44, pañcacattāḷīsati=45,chacattāḷīsati=46, sattacattāḷīsati=47, aṭṭhacattāḷīsati=48,ekūnapaṇṇāsā =49, paṇṇāsā(梵pañcāwat)=50,ekapaṇṇāsā=51,dvepaṇṇāsā=52,tepaṇṇāsā=53,catupaṇṇāsā=54,pañcapaṇṇāsā=55, chapaṇṇāsā=56, sattapaṇṇāsā=57, aṭṭapaṇṇāsā=58, ekūnasaṭṭhi=59, saṭṭhi(梵sasṭi)=60, ekasaṭṭhi=61,dvāsaṭṭhi; dvisaṭṭhi=62, tesaṭṭhi ; tisaṭṭhi= 63,catusaṭṭhi = 64, pañcasaṭṭhi = 65, chasaṭṭhi = 66, sattasaṭṭhi = 67, aṭṭhasaṭṭhi= 68,ekūnasattati= 69,sattati(梵saptati)= 70,ekasattati= 71, dvāsattati; dvisattati = 72, tesattati; tisattati =73,catusattati =74, pañcasattati = 75, chasattati = 76, sattasattati= 77, aṭṭhasattati= 78, ekūnāsīti=79﹐ asīti(梵awīti)=80﹐ekāsīti=81, dveāsīti; dviyāsīti= 82, teāsīti ; tiyāsīti= 83,caturāsīti =84, pañcāsīti = 85, chāsīti =86, sattāsīti= 87, aṭṭhāsīti= 88, dvāsattati; ekūnanavuti=89﹐ navuti(梵navati)=90﹐eka= 91, dvānavuti ; dvinavuti = 92, tenavuti; tinavuti = 93,catunavuti = 94, pañcanavuti =95, channavuti = 96, sattanavuti = 97, aṭṭhanavuti = 98, ekūnasataṃ =99, sataṃ(梵wata)=100﹐ekādhikasataṃ=101﹐aṭṭhuttarasataṃ=108﹐dasuttarasataṃ=110﹐diyaḍḍhasataṃ=150﹐dvisataṃ=200﹐aḍḍhateyeyasataṃ(tiyaḍḍhasataṃ) =250﹐tisataṃ=300﹐catusataṃ=400﹐pañcasataṃ=500﹐chasataṃ=600﹐sattasataṃ=700﹐aṭṭhasataṃ=800﹐navasataṃ=900﹐sahassaṃ(梵sāhāsrā)=1,000﹐pañcasatādhikasahassaṃ(diyaḍḍhasahassaṃ) =1,500﹐ dvisahassaṃ(梵ḍṅe sāhāsre)=2,000﹐dasasahassaṃ(梵ayuta)=10,000﹐caturasītisahassaṃ(梵caturasītisahastraṇi)=84,000,satasahassaṃ(=lakkhaṃ,梵laksa)=100,000﹐dasalakkhaṃ=1,000,000﹐satalakkhaṃ(=koṭi梵巴同﹐f.)=10,000,000,dasakoṭi =100,000,000﹐satakoṭi (koṭisata)=10,000,000,000﹐pādo=¼﹐aḍḍho=½﹐aḍḍhuḍḍho=¾,7,1
- 394149,zh,6,sanki,saṅkī,Saṅkī,Saṅkī,【形】可疑的。,5,1
- 394166,zh,6,sankilesika,saṅkilesika,Saṅkilesika,Saṅkilesika,【形】有害的,腐败的。,11,1
- 394176,zh,6,sankilissana,saṅkilissana,Saṅkilissana,Saṅkilissana,【中】saṅkilesa,【阳】杂质,污秽。,12,1
- 394182,zh,6,sankilissati,saṅkilissati,Saṅkilissati,Saṅkilissati,(saṃ+kilis+ya),被弄脏,被掺杂,被污染。【过】saṅkilissi。【独】saṅkilissitvā。,12,1
- 394188,zh,6,sankilittha,saṅkiliṭṭha,Saṅkiliṭṭha,Saṅkiliṭṭha,(Saṅkilissati的【过分】) 已被弄脏,已被掺杂。,11,1
- 394204,zh,6,sankinna,saṅkiṇṇa,Saṅkiṇṇa,Saṅkiṇṇa,(saṅkirati 的【过分】),已充满,已混合,已不纯。,8,1
- 394222,zh,6,sankita,saṅkita,Saṅkita,Saṅkita,(saṅkati 的【过分】)。,7,1
- 394231,zh,6,sankittana,saṅkittana,Saṅkittana,Saṅkittana,【中】公布,宣言。,10,1
- 394248,zh,6,sankiyati,saṅkīyati,Saṅkīyati,Saṅkīyati,(saṅkati 的【被】),被怀疑。,9,1
- 394254,zh,6,sankoca,saṅkoca,Saṅkoca,Saṅkoca,(saṃ+koca,of kuc),【阳】收缩(contraction (as a sign of anger or annoyance)),面部的歪扭(grimace (mukhasaṅkoca)),扭曲(台语:歪篙趑趄uai ko chi7 chuah8)。,7,1
- 394266,zh,6,sankoceti,saṅkoceti,Saṅkoceti,Saṅkoceti,(san+kuc+e)(caus.of saṅkucati),缩短,扭曲(to contract)。【过】saṅkocesi。【过分】saṅkocita。,9,1
- 394276,zh,6,sankopa,saṅkopa,Saṅkopa,Saṅkopa,【阳】扰乱,激动。,7,1
- 394282,zh,6,sanku,saṅku,Saṅku,Saṅku,【阳】柱,长钉,标枪。saṅkupatha,【阳】用柱支撑著行走才能通过的路径。,5,1
- 394289,zh,6,sankucana,saṅkucana,Saṅkucana,Saṅkucana,【中】收缩。,9,1
- 394294,zh,6,sankucati,saṅkucati,Saṅkucati,Saṅkucati,(saṃ+kuc(梵kuc / kuñc) 畏怯+a),使缩短,收缩,紧握。【过】saṅkuci。【过分】saṅkucita。【独】saṅkucitvā。【使】saṅkoceti。,9,1
- 394311,zh,6,sankuddha,saṅkuddha,Saṅkuddha,Saṅkuddha,(saṃ+kuddha),怒(angry,D.II.262)。,9,1
- 394317,zh,6,sankula,saṅkula,Saṅkula,Saṅkula,(saṃ+kula),【形】充满的,拥挤的(crowded,full)。,7,1
- 394329,zh,6,sankundita,saṅkuṇḍita,Saṅkuṇḍita,Saṅkuṇḍita,[pp.of saṃ+kuṇḍ:see kuṇḍa] 扭曲(contorted,distorted )。,10,1
- 394338,zh,6,sankupita,saṅkupita,Saṅkupita,Saṅkupita,(saṅkuppati 的【过分】),已激怒。,9,1
- 394354,zh,6,sankutika,saṅkuṭika,Saṅkuṭika,Saṅkuṭika,(fr.saṃ+*kuṭ kuc,cp.kuṭila),对摺、叠起(doubled up)。,9,1
- 394356,zh,6,sankutila,saṅkuṭila,Saṅkuṭila,Saṅkuṭila,(saṃ+kuṭila),【形】弯曲、卷(curved,winding)。,9,1
- 394362,zh,6,sankutita,saṅkuṭita,Saṅkuṭita,Saṅkuṭita,(=Saṅkuṭika) ,【形】对摺的,缩小的,蜷缩的(doubled up,shrivelled,shrunk)。,9,1
- 394371,zh,6,sanna,saññā,Saññā,Saññā,(saṃ一起+ ñā(梵jñā)知),【阴】感觉(sense),知觉(perception),标志(mark),命名(name),承认(recognition),作手势(gesture),想(直译:一起知,perception)。S.22.79./III,87.(cf.M.43./I,293.)︰“Kiñca,bhikkhave,saññaṃ vadetha? Sañjānātīti kho,bhikkhave,tasmā ‘saññā’ti vuccati. Kiñca sañjānāti? Nīlampi sañjānāti,pītakampi sañjānāti,lohitakampi sañjānāti,odātampi sañjānāti. Sañjānātīti kho,bhikkhave,tasmā ‘saññā’ti vuccati.(诸比丘!你们如何说‘想’(saññaṃ)?‘认知’(sañjānāti),诸比丘!由於它,它被叫做想(saññā)。何者是认知?也认知蓝(青)色,也认知黄色,也认知红色,也认知白色。‘认知’,诸比丘!由於它,它被叫做‘想’。)。saññākkhandha,【阳】想蕴。saññāpaka,【阳】使明白者。saññāpana,【中】令人信服,公布。,5,1
- 394383,zh,6,sanna,sanna,Sanna,Sanna,2 (sandati的【过分】)已流动(flown)。,5,1
- 394384,zh,6,sanna,sanna,Sanna,Sanna,1(sīdati的【过分】) 已沉陷(sunk)。,5,1
- 394395,zh,6,sannacika,saññācikā,Saññācikā,Saññācikā,﹐【阴】自己乞求。Samantapāsādikā(一切欢喜) (Sp.Pārā.III,567):saññācikā nāma sayaṃ pavattitayācanā vuccati,tasmā “saññācikāyā”ti attano yācanāyāti vuttaṃ hoti(自己乞求:称为自己回转乞求;为自己乞求:为自己乞求之称)。saññācikāya﹐saṃyācikāya(ṃy→ññ)﹐【独】。,9,1
- 394398,zh,6,sannaddha,sannaddha,Sannaddha,Sannaddha,(Sannayhati的【过分】) 拴紧,武装自己,部署。,9,1
- 394414,zh,6,sannaha,sannāha,Sannāha,Sannāha,(fr.sannay ati),【阳】1.穿,系在一起(dressing,fastening together )。2.盔甲(armour,mail)。titikkhā cammasannāho,忍耐为盔甲。,7,1
- 394447,zh,6,sannameti,sannāmeti,Sannāmeti,Sannāmeti,(Caus.of saṃ+nam),弯(to bend)。,9,1
- 394454,zh,6,sannana,saññāṇa,Saññāṇa,Saññāṇa,【中】标志,告示。,7,1
- 394476,zh,6,sannapeti,saññāpeti,Saññāpeti,Saññāpeti,(saṃ+ñā +āpe) 公布,使信服。【过】saññāpesi。【过分】saññāpita。【独】saññāpetvā。,9,1
- 394510,zh,6,sannatta,saññatta,Saññatta,Saññatta,(= saññāpita),【过分】已劝诱,已说服,已使信服。,8,1
- 394519,zh,6,sannatti,saññatti,Saññatti,Saññatti,【阴】情报,和解。,8,1
- 394550,zh,6,sannayhati,sannayhati,Sannayhati,Sannayhati,(saṃ+nayhati ‹nah+ya),拴紧,武装自己,部署(to tie,bind,fasten,to arm oneself)。【过】sannayhi。【独】sannayhitvā,sannayha。,10,1
- 394565,zh,6,sanneti,sanneti,Sanneti,Sanneti,(saṃ+ni +e),混合,揉(面等)成团(to mix,knead)。【过】sannesi。【过分】sannita。【独】sannetvā。【义】sanneyya。,7,1
- 394574,zh,6,sanni,saññī,Saññī,Saññī,(Saññin),【形】【阳】有意识的,有想的,知道的。,5,1
- 394587,zh,6,sannibha,sannibha,Sannibha,Sannibha,【形】相似的。,8,1
- 394596,zh,6,sannicaya,sannicaya,Sannicaya,Sannicaya,(saṃ一起+nicaya向下积聚),【阳】积聚,贮藏。DhA.:‘积聚’有两种:一、业积聚。二、资具积聚。於善业、不善业称为业积聚;四资具,称为资具积聚。,9,1
- 394606,zh,6,sannicita,sannicita,Sannicita,Sannicita,【过分】已累积,已囤积。,9,1
- 394612,zh,6,sannidhana,sannidhāna,Sannidhāna,Sannidhāna,【中】接近,邻近,储存。,10,1
- 394625,zh,6,sannidhi,sannidhi,Sannidhi,Sannidhi,【阳】储存,贮藏。sannidhikāraka,【阳】存货的人。sannidhikata,【形】囤积的。,8,1
- 394655,zh,6,sannihita,sannihita,Sannihita,Sannihita,【过分】已放下,已放置,已安排得好。,9,1
- 394667,zh,6,sannikasa,sannikāsa,Sannikāsa,Sannikāsa,【形】相似的,像…的。,9,1
- 394674,zh,6,sannikattha,sannikaṭṭha,Sannikaṭṭha,Sannikaṭṭha,【中】邻居关系,邻近。,11,1
- 394687,zh,6,sannipata,sannipāta,Sannipāta,Sannipāta,【阳】与会者(集合称),集会,体液的集合。sannipātika,【形】体液集合的结果。sannipātana,【中】召集。,9,1
- 394696,zh,6,sannipatana,sannipatana,Sannipatana,Sannipatana,【中】集会,集合。,11,1
- 394708,zh,6,sannipatati,sannipatati,Sannipatati,Sannipatati,(saṃ+ni+pat落下+a),集合,聚集。【过】sannipati。【过分】sannipatita。【独】sannipatitvā。【现分】sannipatanta。,11,1
- 394718,zh,6,sannipateti,sannipāteti,Sannipāteti,Sannipāteti,(saṃ+ni+pat落下+e),召集,召集…开会。【过】sannipātesi。【过分】sannipātita。【独】sannipātetvā。,11,1
- 394753,zh,6,sannirumbhana,sannirumbhana,Sannirumbhana,Sannirumbhana,【中】抑制,制止,抑压。,13,1
- 394766,zh,6,sannirumbheti,sannirumbheti,Sannirumbheti,Sannirumbheti,(saṃ+ni+rumbh +e),抑制,阻塞,妨碍。【过】sannirumbhesi。【过分】sannirumbhita。【独】sannirumbhetvā。,13,1
- 394789,zh,6,sannisidati,sannisīdati,Sannisīdati,Sannisīdati,(saṃ+ni+sad坐+a),安顿,平息,安静下来。【过】sannisīdi。【独】sannisīditvā。,11,1
- 394801,zh,6,sannisinna,sannisinna,Sannisinna,Sannisinna,(Sannisīdati的【过分】) 安顿,平息。,10,1
- 394815,zh,6,sannissita,sannissita,Sannissita,Sannissita,【形】与…连接的,基於的。,10,1
- 394825,zh,6,sannita,saññita,Saññita,Saññita,【形】所谓的,命名为。,7,1
- 394846,zh,6,sannitthana,sanniṭṭhāna,Sanniṭṭhāna,Sanniṭṭhāna,【中】结论,探查。,11,1
- 394865,zh,6,sannivareti,sannivāreti,Sannivāreti,Sannivāreti,(saṃ+ni+var+e),制止,避免。【过】sannivāresi。【独】sannivāretvā。,11,1
- 394875,zh,6,sannivasa,sannivāsa,Sannivāsa,Sannivāsa,【阳】协会,同居。,9,1
- 394883,zh,6,sannivasati,sannivasati,Sannivasati,Sannivasati,(saṃ+ni+vas住+a) 同居。【过】sannivasi。,11,1
- 394898,zh,6,sannivesa,sannivesa,Sannivesa,Sannivesa,【阳】露营,殖民。,9,1
- 394918,zh,6,sanniyyatana,sanniyyātana,Sanniyyātana,Sanniyyātana,中】为保护等而移交。,12,1
- 394957,zh,6,sant,sant,Sant,Sant,(ppr.of atthi),1.存在(being,existing)。2.善的,真实(good,true,Nom.sg.m.santo; f.satī; nt.santaṃ; Acc.santaṃ & sataṃ (opp.asaṃ); Instr.satā; Loc.sati & sante; Abl.santato.-- pl.Nom.santo; nt.santāni; Acc.sante; Gen.sataṃ; Instr.sabbhi; Loc.santesu.-- Compar.santatara; superl.sattama.,4,1
- 394961,zh,6,santa,santa,Santa,Santa,2(pp.of sammati2),已疲累,已疲乏(tired,wearied,exhausted)。【形】已存在的。【阳】有品德的人。santakāya,【形】身体镇定的。santatara,【形】更镇定的。santamānasa,【形】心沉著的。santabhāva,【阳】平静。,5,1
- 394962,zh,6,santa,santa,Santa,Santa,1(sammati1 的【过分】)已冷静,已和平,已宁静(calmed,tranquil,peaceful,pure)。【中】平静,涅盘(peace,bliss,nibbāna)。 santindriya,诸根平静。santakāya,身体平静。santadhamma,平静的状态。santabhāva,平静的状态。santamānasa平静心。santavāsa,平静的状态。santavutti平静的生活。,5,1
- 394995,zh,6,santajjeti,santajjeti,Santajjeti,Santajjeti,(saṃ+tajj+e),惊吓,威吓。【过】santajjesi。【过分】santajjita。【现分】santajjenta,santajjayamāna。【独】santajjetvā。,10,1
- 395007,zh,6,santaka,santaka,Santaka,Santaka,2 (sa3+antaka),【形】有限的(limited )。opp.anantika。,7,1
- 395008,zh,6,santaka,santaka,Santaka,Santaka,1 (‹sant; cp.BSk.santaka),【形】【中】1.财产(belonging to; nt.property)。2.due to (Gen.)。3.(being) in the power of (bhayasantaka).,7,1
- 395026,zh,6,santana,santāna,Santāna,Santāna,【中】1.连续,继承。2.子孙。3.蜘蛛网。,7,1
- 395036,zh,6,santanaka,santānaka,Santānaka,Santānaka,(saṃ+tan 伸展),(‹santati 持续、延续) 儿子。,9,1
- 395048,zh,6,santaneti,santāneti,Santāneti,Santāneti,(saṃ+tan+e),连续。,9,1
- 395056,zh,6,santapa,santāpa,Santāpa,Santāpa,(‹saṃ+tap(梵tap)热),【阳】【形】热,痛苦,伤心事( burning; heat,fire; fig.torment,torture)。aggisantāpa,火烤。suriyasantāpa,日炙。santāpika,炙热者。,7,1
- 395071,zh,6,santapeti,santāpeti,Santāpeti,Santāpeti,(saṃ+tap(梵tap)热+e),加热,燃烧,折磨。【过】santāpesi。【过分】santāpita。【独】santāpetvā。,9,1
- 395089,zh,6,santappati,santappati,Santappati,Santappati,(saṃ+tap(梵tap)热+ya),被加热,使悲伤,悲伤。【过】santappi。【现分】santappamāna。,10,1
- 395101,zh,6,santappeti,santappeti,Santappeti,Santappeti,(saṃ+tapp+e),使满意,取悦。【过】santappesi。【现分】santappenta。【独】santappetvā,santappiya。,10,1
- 395111,zh,6,santappita,santappita,Santappita,Santappita,(Santappeti的【过分】) 使满意。,10,1
- 395122,zh,6,santara-bahira,santara-bāhira,Santara-bāhira,Santara-bāhira,【形】有内外的。santara-bāhiraṃ。【副】内外。,14,1
- 395139,zh,6,santarati,santarati,Santarati,Santarati,(saṃ+tar +a),匆忙,很快地去。【过】santari。【现分】santaramāna。,9,1
- 395152,zh,6,santasa,santāsa,Santāsa,Santāsa,【阳】恐惧,发抖,震惊。santāsī,【形】发抖的,害怕的。,7,1
- 395159,zh,6,santasana,santasana,Santasana,Santasana,【中】恐怖,惊骇。,9,1
- 395169,zh,6,santasati,santasati,Santasati,Santasati,(saṃ+tas+a),害怕,受惊吓,被扰乱。【过】santasi。【过分】santasita。【现分】santasanta。【独】santasitvā。,9,1
- 395195,zh,6,santatam,santataṃ,Santataṃ,Santataṃ,【副】不变地,不断地,总是。参考 Satataṃ。,8,1
- 395210,zh,6,santati,santati,Santati,Santati,【阴】连续,期间,世系。,7,1
- 395220,zh,6,santatta,santatta,Santatta,Santatta,(Santappati的【过分】) 被加热,使悲伤,悲伤。,8,1
- 395247,zh,6,santhagara,santhāgāra,Santhāgāra,Santhāgāra,(Sk.sansthāgāra),【阳】【中】会议厅,断事堂。,10,1
- 395255,zh,6,santhahana,saṇṭhahana,Saṇṭhahana,Saṇṭhahana,【中】再创造,形成。,10,1
- 395274,zh,6,santhambhana,santhambhanā,Santhambhanā,Santhambhanā,【阴】坚硬,硬。,12,1
- 395286,zh,6,santhambheti,santhambheti,Santhambheti,Santhambheti,(saṃ+thambh+e),使僵硬,使硬,失去知觉。【过】santhambhesi。【过分】santhambhita。【独】santhambhetvā。,12,1
- 395297,zh,6,santhana,saṇṭhāna,Saṇṭhāna,Saṇṭhāna,【中】形状,形式,位置。,8,1
- 395314,zh,6,santhapana,saṇṭhapana,Saṇṭhapana,Saṇṭhapana,【中】调整,建立。,10,1
- 395326,zh,6,santhapeti,saṇṭhapeti,Saṇṭhapeti,Saṇṭhapeti,(saṃ+ṭhā +āpe),安顿,调整,建立。【过】saṇṭhapesi。【独】saṇṭhapetvā。,10,1
- 395339,zh,6,santhara,santhara,Santhara,Santhara,【阳】垫,盖子,床单。santhaṇa,【中】扩张,覆盖。,8,1
- 395346,zh,6,santhara,santhāra,Santhāra,Santhāra,【阳】遮盖物,地板。,8,1
- 395364,zh,6,santharati,santharati,Santharati,Santharati,(saṃ+thar+a),铺,散播,覆盖。【过】santhari。【独】santharitvā。【使】santharāpeti。,10,1
- 395386,zh,6,santhata,santhata,Santhata,Santhata,(santharati 的【过分】),已覆盖,已铺。【中】毯子,垫。,8,1
- 395395,zh,6,santhati,saṇṭhāti,Saṇṭhāti,Saṇṭhāti,(saṃ+ṭhā +a),保持,静立不动,被安置。【过】saṇṭhāsi。【独】saṇṭhahitvā,【现分】saṇṭhahanta。,8,1
- 395407,zh,6,santhava,santhava,Santhava,Santhava,(‹saṃ+stu),【阳】相识(acquaintance),亲密(intimacy),行房。Sn.1-12.(v.207.)︰Santhavāto‚ bhayaṃ jātaṃ,niketā jāyate rajo; Aniketamasanthavaṃ,etaṃ ve munidassanaṃ.(从亲昵中产生恐惧,从家室中产生污秽,不要亲昵,不要家室,这就是牟尼的看法。),8,1
- 395416,zh,6,santhavana,santhavana,Santhavana,Santhavana,(‹saṃ+thavati)【中】相识(acquaintance)。,10,1
- 395424,zh,6,santhita,saṇṭhita,Saṇṭhita,Saṇṭhita,(saṇṭhāti‘保持’的【过分】),已安顿,已建立。,8,1
- 395432,zh,6,santhiti,saṇṭhiti,Saṇṭhiti,Saṇṭhiti,【阴】安定,坚固,沉淀物。,8,1
- 395442,zh,6,santhuta,santhuta,Santhuta,Santhuta,(santhaveti 的【过分】),已相识,已熟悉。,8,1
- 395453,zh,6,santi,santi,Santi,Santi,2(‹atthi (as+a+ti)),【现.3.复】(他们)有,在,存在。,5,1
- 395454,zh,6,santi,santi,Santi,Santi,1(‹wam平息、安静﹐梵wānti),【阴】宁静(tranquillity),和平(peace)。santikamma,【中】平定,安抚的行为。santipada,【中】安静的境界。,5,1
- 395466,zh,6,santika,santika,Santika,Santika,(sa2+antika),【形】接近的(vicinity,presence)。【中】接近,出现。santikā,从。santikāvacara,【形】在附近的,亲密的(keeping or being near)。santikaṃ,出现(into the presence of,towards)。santike in the presence of,before,with; nibbānasantike; Instr.santikena=by,along with。,7,1
- 395473,zh,6,santika,santikā,Santikā,Santikā,【阴】挑木棒(a kind of game,“spellicans”)。,7,1
- 395493,zh,6,santirana,santīraṇa,Santīraṇa,Santīraṇa,(saṃ+tīraṇa),【中】调查,审查(investigation,decision)。santīraṇacitta﹐【中】推度心,这是一个无因果报心;它紧随「领受心」之后生起,其作用是检查刚受到五识与领受心识知的目标。,9,1
- 395501,zh,6,santitthana,santiṭṭhanā,Santiṭṭhanā,Santiṭṭhanā,(‹santiṭṭhati),【中】站住,保持,固定,停留。,11,1
- 395505,zh,6,santitthati,santiṭṭhati,Santiṭṭhati,Santiṭṭhati,(saṃ+ṭhā +a),1.并肩站住,保持(to stand,stand still,remain,continue)。2.建立(to be established,to be put into order)。3.固定( to stick to,to be fixed or settled,to be composed )。4.自制,克己(to restrain oneself)。5.等待(to wait for)。santiṭṭhati; saṇṭhahati & saṇṭhāti; ppr.saṇṭhahanto; pot.saṇṭhaheyya; aor.saṇṭhāsi; saṇṭhahiṃsu (3rd pl.) Inf.saṇṭhātuṃ.pp.saṇṭhita -- Caus.II.saṇṭhapeti ( & °ṭhāpeti).,11,1
- 395517,zh,6,santosa,santosa,Santosa,Santosa,【阳】快乐,喜悦。,7,1
- 395531,zh,6,santusita,santusita,Santusita,Santusita,已取悦,已快乐。参考 Santuṭṭha。,9,1
- 395538,zh,6,santussaka,santussaka,Santussaka,Santussaka,(fr.santussati),【形】满足的,高兴的(content)。santussana,【中】满足,欢喜。,10,1
- 395550,zh,6,santussati,santussati,Santussati,Santussati,(saṃ+tus(梵tus)满足+ya),被使满足,被取悦,被使快乐。【过】santussi。【现分】santussamāna。,10,1
- 395564,zh,6,santuttha,santuṭṭha,Santuṭṭha,Santuṭṭha,(santussati 的【过分】),已取悦,已快乐(pleased,happy)。santuṭṭhatā,【阴】知足的状态。,9,1
- 395575,zh,6,santutthi,santuṭṭhi,Santuṭṭhi,Santuṭṭhi,【阴】满足,知足,欢喜。,9,1
- 395593,zh,6,sanu,sānu,Sānu,Sānu,【阴】【中】高原(ridge,a table land)。,4,1
- 395604,zh,6,sanucara,sānucara,Sānucara,Sānucara,(sa3+anucara),【形】连同从者的(together with followers)。,8,1
- 395622,zh,6,sanuvajja,sānuvajja,Sānuvajja,Sānuvajja,(sa+anuvajja),【形】可责备的(blameable)。,9,1
- 395628,zh,6,sap,sap,sap,sap,=为…服务(serve)。cp.(巴sah)﹐【字根I.】忍耐(to endure),遭受(to suffer)。,3,1
- 395629,zh,6,sap,sap,sap,sap,(梵wap)﹐【字根I.】诅咒(to curse)。,3,1
- 395630,zh,6,sap,sap,sap,sap,(梵wap)﹐【字根I.】诅咒(to curse)。,3,1
- 395635,zh,6,sapa,sāpa,Sāpa,Sāpa,(fr.sap,cp.Sk.wāpa),【阳】诅咒(a curse)。,4,1
- 395643,zh,6,sapada,sāpada,Sāpada,Sāpada,(cp.Sk.wvāpada),【中】野兽捕食(a beast of prey)。,6,1
- 395649,zh,6,sapadana,sapadāna,Sapadāna,Sapadāna,【形】连续的。sapadānaṃ,【副】不断地。sapadānacārikā,【阴】次第乞食〔十三头陀支之一〕(只托钵七家为外道行为之一,见《中部》M.12./ I,78.;M.36./I,238.;M.45./ I,307.;M.51./I,343.;M.94./ II,162.;D.8./ I,166.;D.25./ III,41.)。,8,1
- 395666,zh,6,sapadesa,sāpadesa,Sāpadesa,Sāpadesa,(sa+apadesa),【形】有理由的(with reasons)。,8,1
- 395674,zh,6,sapadi,sapadi,Sapadi,Sapadi,(sa2+adv.formn fr.pada),【无】立即地(instantly,at once)。,6,1
- 395684,zh,6,sapajapatika,sapajāpatika,Sapajāpatika,Sapajāpatika,【形】与妻子在一起的。,12,1
- 395692,zh,6,sapaka,sapāka,Sapāka,Sapāka,sopāka,【阳】1.贱民(an outcast)。2.吃狗的人,屠狗的人。3.一种植物。,6,1
- 395709,zh,6,sapanna,sapaññā,Sapaññā,Sapaññā,有慧人(是由业生三因结生的慧(kammaja-tihetuka-paṭisandhi- paññāya),为有慧者。「业生三因结生的慧」由无贪、无瞋、无痴的三因善业所生的。,7,1
- 395720,zh,6,saparidanda,saparidaṇḍā,Saparidaṇḍā,Saparidaṇḍā,﹐【阴】杖罚所护之女人(国家明示此定罚之女人之名、家或道,往如是女之处者,即构成如是之罪)。sassāmikā saparidandā antamaso mālāguḷaparikkhittā pi,tathārūpāsu cārittaṃ na āpajjitā hoti.(其意为:有夫之妇、(侵犯之则会受)杖罚之女,乃至(已有婚约的)装饰华鬘之女,对於如此之妇女不交际。),11,1
- 395726,zh,6,sapariggaha,sapariggaha,Sapariggaha,Sapariggaha,【形】连同所有物或妻子的。,11,1
- 395734,zh,6,saparikkamana,saparikkamana,Saparikkamana,Saparikkamana,(sa+pari+kamana‹kam(行走))﹐可以行走。Pārā.III,151︰Saparikkamanaṃ nāma sakkā hoti yathāyuttena sakaṭena anuparigantuṃ,samantā nisseṇiyā anuparigantuṃ.(可回转的地点︰(在平地,)四轮牛车可以旋转,(在山坡,)有阶梯围绕。),13,1
- 395761,zh,6,sapateyya,sāpateyya,Sāpateyya,Sāpateyya,(sa(sva)+pateyya (abstr.fr.pati主)),【中】财产,财富(property,wealth)。,9,1
- 395770,zh,6,sapatha,sapatha,Sapatha,Sapatha,(fr.wap),【阳】誓约(an oath)。,7,1
- 395779,zh,6,sapati,sapati,Sapati,Sapati,(sap诅咒+a),骂(to swear),诅咒(to curse)。【过】sapi。【过分】sapita。【独】sapitvā。,6,1
- 395799,zh,6,sapatta,sapatta,Sapatta,Sapatta,(Sk.sapatna),【阳】对手,仇敌(hostile,rival)。【形】怀敌意的。,7,1
- 395809,zh,6,sapattabhara,sapattabhāra,Sapattabhāra,Sapattabhāra,((sa3+patta1+bhāra),【形】以翅膀为负担的(with the weight of the wings,carrying one’s wings with oneself)。,12,1
- 395833,zh,6,sapatti,sapattī,Sapattī,Sapattī,(Sk.sapatnī),【阴】和妻子在一起(a co-wife)。asapattī,无妻子(without any co-wife S.IV,249.)。sapattivāsā(DhA.v.135./CS:pg.2.38.),和丈夫在一起。,7,1
- 395844,zh,6,sapattika,sāpattika,Sāpattika,Sāpattika,(sa3+āpatti+ka),【形】犯了戒条者(one who has committed a sin)。,9,1
- 395862,zh,6,sapekkha,sāpekkha,Sāpekkha,Sāpekkha,sāpekha(sa+apekhā),【形】有希望之人,期待的,渴望的,挂念的(longing for)。,8,1
- 395871,zh,6,saphala,saphala,Saphala,Saphala,【形】有结果的,有果实的。,7,1
- 395883,zh,6,saphari,sapharī,Sapharī,Sapharī,【阴】大头鲃(印度产的一种大型鲤形的可供食用及钓捕的淡水鱼) (Barbus mosal;a sheet fish)。,7,1
- 395902,zh,6,sapp,sapp,sapp,sapp,﹐【字根I.】爬(to creep)。,4,1
- 395903,zh,6,sapp,sapp,sapp,sapp,﹐【字根I.】爬(to creep)。,4,1
- 395907,zh,6,sappa,sappa,Sappa,Sappa,(cp.Sk.sarpa,fr.srp; “serpent”),【阳】蛇(a snake)。sappapotaka,【阳】小蛇。sappa,【阳】。sappaphaṇa,蛇的兜帽(指眼镜蛇的膨胀起来的颈部)。,5,1
- 395922,zh,6,sappaccaya,sappaccaya,Sappaccaya,Sappaccaya,【形】有因素的,有条件的。,10,1
- 395950,zh,6,sappana,sappana,Sappana,Sappana,(‹sappati),【中】爬行( gliding on)。,7,1
- 395958,zh,6,sappanaka,sappāṇaka,Sappāṇaka,Sappāṇaka,【形】有活生生的生物的。,9,1
- 395970,zh,6,sappanna,sappañña,Sappañña,Sappañña,【形】明智的(wise)。,8,1
- 395989,zh,6,sappati,sappati,Sappati,Sappati,(sapp+a),爬行,爬。【过】sappi。,7,1
- 395996,zh,6,sappatibhaga,sappaṭibhāga,Sappaṭibhāga,Sappaṭibhāga,(sa3+paṭibhāga)﹐【形】1.相似,像(resembling,like)。2.同比率混合(having as (equal) counterparts,evenly mixed with)。kaṇha-sukka-sappaṭibhāga﹐对比黑、白之法。,12,1
- 396003,zh,6,sappatibhaya,sappaṭibhaya,Sappaṭibhaya,Sappaṭibhaya,【形】危险的,有害的。,12,1
- 396009,zh,6,sappatigha,sappaṭigha,Sappaṭigha,Sappaṭigha,(sa有+paṭigha对、碍),【形】可触及的,有对的,有质碍的,撞击的。,10,1
- 396035,zh,6,sappatissa,sappaṭissa,Sappaṭissa,Sappaṭissa,﹐sappatissa﹐【形】崇敬的,敬畏的。,10,1
- 396047,zh,6,sappaya,sappāya,Sappāya,Sappāya,【形】有益的,健康的,适当的,顺益的。sappāyatā,【阴】有益。,7,1
- 396075,zh,6,sappi,sappi,Sappi,Sappi,【中】酥油(ghee),澄清奶油(clarified butter)。Pāci.IV,347(CS:p.464)︰Sappi nāma gosappi vā ajikāsappi vā mahiṃsasappi vā.Yesaṃ maṃsaṃ kappati tesaṃ sappi.(酥︰牛乳酥、山羊乳酥、水牛乳酥,凡肉适宜者之酥。),5,1
- 396095,zh,6,sappini,sappinī,Sappinī,Sappinī,【阴】母蛇。,7,1
- 396106,zh,6,sappitika,sappītika,Sappītika,Sappītika,【形】有欢喜陪伴的。,9,1
- 396124,zh,6,sappurisa,sappurisa,Sappurisa,Sappurisa,(sa(=sat=santsat)真实的)+purisa人),【阳】真善人(他译:善士﹑善知识﹑真人﹑实人﹑真实人) (「比丘们!在这里某一人,从杀伤生物,变成已喜乐背离; 从拿起未被给与者,变成已喜乐背离; 从邪行於诸欲,变成已喜乐背离; 从妄语,变成已喜乐背离; 从存续在谷酒﹑果酒﹑醉品﹑放逸之中,变成已喜乐背离。比丘们! 此被叫做真善人。」 (A ii217) sappurisāvassayo﹐倚靠善知识。(AA.4.31.CS:p.2.289-290) Sappurisāvassayoti Buddhādīnaṃ sappurisānaṃ avassayanaṃ sevanaṃ bhajanaṃ,na rājānaṃ(倚靠善知识︰仰赖、结交、交往诸佛(不是诸王)等善知识)。satta sappurisa-dhammā七善士法(seven qualities of the true man)︰dhammaññū,知法(knowing the doctrine),atthaññū,知义(knowing the meaning),attaññū,自知(knowing self),mattaññū,知量(knowing moderation),kālaññū,知时(knowing the right time),parisaññū,知众 (knowing groups),puggalaññū,知人(knowing persons)。 DA.33./III,1039.︰Tattha suttageyyādikaṃ dhammaṃ jānātīti dhammaññū.Tassa tasseva bhāsitassa atthaṃ jānātīti atthaññū.“Ettakomhi sīlena samādhinā paññāyā”ti evaṃ attānaṃ jānātīti attaññū.Paṭiggahaṇaparibhogesu mattaṃ jānātīti mattaññū.Ayaṃ kālo uddesassa,ayaṃ kālo paripucchāya,ayaṃ kālo yogassa adhigamāyāti evaṃ kālaṃ jānātīti kālaññū.Ettha ca pañca vassāni uddesassa kālo.Dasa paripucchāya.Idaṃ atisambādhaṃ.Dasa vassāni pana uddesassa kālo.Vīsati paripucchāya.Tato paraṃ yoge kammaṃ kātabbaṃ.Aṭṭhavidhaṃ parisaṃ jānātīti parisaññū.Sevitabbāsevitabbaṃ puggalaṃ jānātīti puggalaññū.(知法︰知经、偈等法。知义︰知(佛陀)说法之义。自知︰自知“我有这么多戒定慧”。知量︰於接受、受用知量。知时︰知道指出时分,论究时分,证得相应之时分,这是关於时分。知众︰知……。知人︰知应亲近该亲近的人。) AA.7.64./IV,57-8.︰puggalaparoparaññū hotīti evaṃ bhikkhu puggalānaṃ paroparaṃ tikkhamudubhāvaṃ jānanasamattho nāma hoti.(知人胜劣︰如是比丘识别众人高低、利钝。)。A.3.79./I,226.︰“Na pupphagandho paṭivātameti,Na candanaṃ tagaramallikā vā.Satañca gandho paṭivātameti,Sabbā disā sappuriso pavāyatī”ti.(花香扑鼻不逆风,栴檀.沉香.茉莉花;逆风扑鼻善士香,处处风靡善士(香)。),9,1
- 396161,zh,6,sar,sar,sar,sar,﹐【字根I.】1.移动(to move;2.听(to sound)。3.记得(to remember)。,3,1
- 396162,zh,6,sar,sar,sar,sar,﹐【字根I.】1.(=梵sr)移动(to move);2.听(to sound)。3.记得(to remember)。,3,1
- 396165,zh,6,sara,sara,Sara,Sara,【阳】1.箭。2.声音。3.母音。4.湖。5.纤毛甘蔗(见 muñja)。saratuṇḍa,【中】箭头。saratira,【中】湖滩。sarabhaṅga,【阳】断箭。sarabhañña,【中】吟咏,特别方式的朗诵。sarabhānaka,【阳】背诵经典的人。,4,1
- 396181,zh,6,sara,sāra,Sāra,Sāra,【阳】本质,树的木髓,最精选的部份。【形】必要的,优良的,强壮的。sāragandha,【阳】心木的气味。sāragavesī,【形】寻求本质者。sāramaya,【形】硬木制的。sārasūci,【阴】硬木制的针。sāravantu,【形】有价值的,有核心的,有木髓的。,4,1
- 396193,zh,6,sarabha,sarabha,Sarabha,Sarabha,【阳】鹿(deer)。,7,1
- 396231,zh,6,sarabu,sarabū,Sarabū,Sarabū,(cp.Sk.saraṭa),【阳】壁虎、蜥蜴(a lizard﹐台语:杜定too7 ting7)。,6,1
- 396241,zh,6,sarada,sarada,Sarada,Sarada,【阳】秋天,年。saradasamaya,【阳】雨季过后的季节。,6,1
- 396247,zh,6,sarada,sārada,Sārada,Sārada,sāradika(Vedic wārada,fr.warad autumn),【形】秋的(autumnal,of the latest harvest,this year’s,fresh)。bījāni fresh seeds); A.I,135,181 (badara-paṇḍu); S.III,54; V.380; Miln.255; Dh.149 (but at this passage expld as “scattered by the autumn winds” DhA.III,112).。asārada,陈旧的,老的(stale,old )。sārada,不成熟的(unripe,not experienced,immature),opp.visārada (der.vesārajja),有经验的,有智的,自信的(experienced,wise,selfconfident)。vīta-sārada,自信的。,6,1
- 396268,zh,6,saraddha,sāraddha,Sāraddha,Sāraddha,【形】热情的,温暖的。Sāraddhakāya﹐【阳】身暴躁,身诤。,8,1
- 396288,zh,6,saraga,sarāga,Sarāga,Sarāga,(sa有+rāga染),【形】有染的(connected with lust,passionate)。,6,1
- 396322,zh,6,saraja,saraja,Saraja,Saraja,【形】染尘的,不纯的。,6,1
- 396334,zh,6,sarajika,sarājika,Sarājika,Sarājika,【形】包括国王的。,8,1
- 396347,zh,6,sarajjana,sārajjanā,Sārajjanā,Sārajjanā,【阴】附著,执著。,9,1
- 396355,zh,6,sarajjati,sārajjati,Sārajjati,Sārajjati,(saṃ+raj+ya),热爱,依恋。【过】sārajji。【过分】sāratta。【独】sārajitvā。,9,1
- 396361,zh,6,sarajjayati,sārajjāyati,Sārajjāyati,Sārajjāyati,(denom.of sārajja) 尴尬(台语︰碍谑),困窘(to be embarrassed,perplexed,ashamed S.III,92; A.IV,359.)。,11,1
- 396367,zh,6,sarajjitatta,sārajjitatta,Sārajjitatta,Sārajjitatta,(=sārajjanā) ,【中】附著,执著(infatuation,the state of being infatuated Dhs.389.)。,12,1
- 396374,zh,6,saraka,saraka,Saraka,Saraka,【阳】饮具(杯,碗等)。,6,1
- 396389,zh,6,sarakkha,sārakkha,Sārakkha,Sārakkha,【形】保卫的。,8,1
- 396405,zh,6,sarala,sarala,Sarala,Sarala,长叶松(喜马拉雅松) (the tree Pinus longifolia S.56.32./V,438.J.V,420.)。,6,1
- 396424,zh,6,sarambha,sārambha,Sārambha,Sārambha,【阳】激烈,忿怒,涉及生物的危险,有难(处)。Pārā.III,151︰Sārambhaṃ nāma kipillikānaṃ vā āsayo hoti,upacikānaṃ vā āsayo hoti,undurānaṃ vā āsayo hoti,ahīnaṃ vā āsayo hoti,vicchikānaṃ vā āsayo hoti,satapadīnaṃ vā āsayo hoti,hatthīnaṃ vā āsayo hoti,assānaṃ vā āsayo hoti,sīhānaṃ vā āsayo hoti,byagghānaṃ vā āsayo hoti,dīpīnaṃ vā āsayo hoti,acchānaṃ vā āsayo hoti,taracchānaṃ vā āsayo hoti,yesaṃ kesañci tiracchānagatānaṃ pāṇānaṃ āsayo hoti,pubbaṇṇanissitaṃ vā hoti,aparaṇṇanissitaṃ vā hoti,abbhāghātanissitaṃ vā hoti,āghātananissitaṃ vā hoti,susānanissitaṃ vā hoti,uyyānanissitaṃ vā hoti,rājavatthunissitaṃ vā hoti,hatthisālānissitaṃ vā hoti,assasālānissitaṃ vā hoti,bandhanāgāranissitaṃ vā hoti,pānāgāranissitaṃ vā hoti,sūnanissitaṃ vā hoti,racchānissitaṃ vā hoti,caccaranissitaṃ vā hoti,sabhānissitaṃ vā hoti,saṃsaraṇanissitaṃ vā hoti. Etaṃ sārambhaṃ nāma.(占用地(有难处)︰蚂蚁窝、白蚁窝、老鼠窝、蛇窝、蠍窝、百足(蜈蚣)窝、象穴、马穴、狮子穴、老虎穴、豹穴、熊穴、鬃狗穴,其中某类动物的住处;或谷类耕地、豆类菜圃;或屠宰场、刑场、坟地、公园;或王地、象棚(象厩ㄐㄧㄡˋ)、马棚、监狱、酒坊、狱所、车道、十字路、集会所、移动之幕(临时台子?),这些称为‘有难处’。) anārambhaṃ,非占用地(无难处)(与「有难处」相反)。,8,1
- 396443,zh,6,sarameya,sārameya,Sārameya,Sārameya,【阳】狗。,8,1
- 396460,zh,6,sarana,saraṇa,Saraṇa,Saraṇa,3 (‹smr; i.e.sarati2)【中】记得(remembrance)。saraṇatā (f.) remembering.,6,1
- 396461,zh,6,sarana,saraṇa,Saraṇa,Saraṇa,2 (sa+raṇa),【形】诤,伴随争端(concomitant with war)。,6,1
- 396462,zh,6,sarana,saraṇa,Saraṇa,Saraṇa,1 (cp.Vedic waraṇa protection,shelter,house,warman id.; wālā hall),Saraṇa,【中】归依,保护,帮忙,避难所,庇护所(shelter,house; refuge,protection; especially the three refuges-the Buddha,the Dhamma,and the Brotherhood;常用的动词:upeti,gacchati,yāti)。saraṇāgamana,【中】归依。 【反】asaraṇa,asaraṇībhūta﹐无保护。 佛教常用的三归依文如下︰(第二、三遍,或开头加上︰Dutiyam’pi(第二遍)、Tatiyam’pi(第三遍)) Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi. 佛 皈依 我去 菩汤 沙拉曩 鹅恰密 ( 我皈依佛 ) Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi. 法 皈依 我去 汤忙 沙拉曩 鹅恰密 ( 我皈依法 ) Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi. 僧 皈依 我去 三康 沙拉曩 鹅恰密 ( 我皈依僧 ),6,1
- 396478,zh,6,sarana,sāraṇā,Sāraṇā,Sāraṇā,(‹sāreti‹smr)﹐【阴】令忆念,训诫(reminding,remonstrating with)。,6,1
- 396512,zh,6,saraniya,saraṇīya,Saraṇīya,Saraṇīya,(grd.formation fr.saraṇa2),【形】【中】应该记得的(something to be remembered ),寒喧。cha sārāṇīyā dhammā﹐六和敬法、六可念法、六慰劳法(mettākāyakamma,mettāvacīkamma,mettāmanokamma,sādhāraṇabhogitā,sīlasāmaññatā,dhiṭṭhisāmaññatā),身业、慈语业、慈意业、所获得与同梵行者俱、戒同、见同(Vin.V.92~93; D.33./III,245.; A.6.11/III,288 ~ 289.)。《中阿含196经》︰「慈身业(口业、意业)向诸梵行,法是慰劳法、爱法、乐法,令爱令重,令奉令敬,令修令摄,得沙门,得一心,得精进,得涅盘。云云。」(T1.755b),8,1
- 396523,zh,6,saraniya,sārānīya,Sārānīya,Sārānīya,【形】应该被提醒的。,8,1
- 396554,zh,6,sarasa,sarasa,Sarasa,Sarasa,(sa3+rasa),【形】有鉴赏力的,雅致的(with its essential properties (see rasa) Nd1 43; sarasabhāva a method of exposition DhsA.71.)。,6,1
- 396560,zh,6,sarasa,sārasa,Sārasa,Sārasa,【阳】西伯利亚鹭 (Ardea sibirica)。,6,1
- 396581,zh,6,sarasi,sarasī,Sarasī,Sarasī,【阴】大池塘(a large pond)。sarasīruha,【中】睡莲。,6,1
- 396603,zh,6,sarathi,sārathi,Sārathi,Sārathi,sārathī(fr.sa-ratha; Vedic sārathi),【阳】战车的御者,马车夫,驾驶者(charioteer,coachman)。payojanakasārathi﹐驾驭的马车夫。assadammasārathi,驯马的马车。purisadammasārathi,驯人的(马)车。,7,1
- 396613,zh,6,sarati,sarati,Sarati,Sarati,3 (‹wr) 压碎(to crush)。,6,1
- 396614,zh,6,sarati,sarati,Sarati,Sarati,2(smr记得+a),记得。,6,1
- 396615,zh,6,sarati,sarati,Sarati,Sarati,1(sar(sr)移动+a),向前移动。【过】sari。【独】saritvā。【现分】saranta。,6,1
- 396630,zh,6,saratta,sāratta,Sāratta,Sāratta,(=saṃratta.sārajjati 的【过分】),已充满激情,已激动,已迷住(impassioned,enamoured,passionately devoted (sārattamānaso))。 asāratta,【反】不执著(unattached Sn.704.)。,7,1
- 396666,zh,6,saravant,saravant,Saravant,Saravant,(sara5+vant,【形】1.有声的(having or making a sound,well-sounding Vin.I,182; A.III,375.)。2.有噪音(with a noise Mhvs 25,38.)。,8,1
- 396692,zh,6,sareti,sāreti,Sāreti,Sāreti,(sar(移动﹑记得)+e),提醒,带领,使进行。【过】sāresi。【过分】sārita。【义】sāretabba。【独】sāretvā。,6,1
- 396716,zh,6,sariba,sāribā,Sāribā,Sāribā,【阴】印度菝葜(东印度群岛产的一种乔木 (Hemidesmus indicus)〔萝摩科〕)。,6,1
- 396735,zh,6,sarin,sārin,Sārin,Sārin,(fr.sāreti),【形】(在【合】中)徘徊的,接著的,跟随的(wandering,going after,following,conforming to)。aniketasārin,漫游,无家(wandering about houseless Sn.844,970)。anokasārin,漫游,无家(wandering homeless Dh.404; Sn628)。diṭṭhisārin,某种见解的跟随者(a partisan of certain views Sn 911)。vaggasārin,遵照派系(conforming to a party,a partisan Sn.371,800,912)。,5,1
- 396742,zh,6,sariputta,sāriputta,Sāriputta,Sāriputta,(BSk.Wāriputra),【阳】舍利弗(尊者)(出家前的名字︰邬波底沙),舍利子,身子。Sāri,舍利(鸟),鸲鹆鸟。,9,1
- 396752,zh,6,sarira,sarīra,Sarīra,Sarīra,【中】身体,舍利。sarīrakicca,【中】身体的舒适,身体的功能,葬礼。sarīraṭṭhaka﹐身体的骨架。sarīraṭṭha,【形】存放在身体中的。sarīradhātu,【阴】佛舍利。sarīranissanda,【阳】身体的排泄物。sarīraparikamma,【中】身体的准备(attending the body)。sarīrappabhā,【阴】身体的光彩。sarīramaṃsa,【中】体肉。sarīravaṇṇa,【阳】体貌。sarīravalañja,【阳】身体的排泄物,粪。sarīravalañjaṭṭhāna,【中】厕所。sarīrasaṇṭhāna,【中】体形,体相。,6,1
- 396830,zh,6,saririka,sārīrika,Sārīrika,Sārīrika,(fr.sarīra),【形】连接身体的(connected with the body,bodily M I.10; A I.168 sq.; II.153)。【中】骨灰(bodily relics Miln 341)。sārīrikaṃ cetiyaṃ,骨灰塔,舍利塔。3种塔︰paribhogika使用的塔、sārīrika骨灰塔、uddesika纪念塔(J.IV,228.)。,8,1
- 396843,zh,6,sarisapa,sarisapa,Sarisapa,Sarisapa,﹐sarīsapa (=siriṃsapa﹐梵siriṃsapa)﹐【阳】爬虫类(蠍、蛇等)。,8,1
- 396849,zh,6,sarita,sarita,Sarita,Sarita,2 (pp.of sarati2),记得。,6,1
- 396850,zh,6,sarita,sarita,Sarita,Sarita,1(pp.of sarati1)向前移动(=anusaṭa,payāta)。,6,1
- 396857,zh,6,sarita,saritā,Saritā,Saritā,(‹sarati1),【阴】河。,6,1
- 396871,zh,6,saritabba,saritabba,Saritabba,Saritabba,【义】可以记得。,9,1
- 396888,zh,6,saritu,saritu,Saritu,Saritu,【阳】记得的人。,6,1
- 396900,zh,6,sarj,sarj,sarj,sarj,=creak=发出喀吱声,4,1
- 396910,zh,6,saroja,saroja,Saroja,Saroja,saroruha,【中】睡莲。,6,1
- 396931,zh,6,sarupa,sarūpa,Sarūpa,Sarūpa,【形】有相同的外形的,有外形的。sarūpatā【阴】类似处。,6,1
- 396952,zh,6,saruppa,sāruppa,Sāruppa,Sāruppa,【形】适合的,适当的。,7,1
- 396962,zh,6,sarvastivada,sarvāstivāda,Sarvāstivāda,Sarvāstivāda,【梵语】说一切有部,部派佛教派别。音译萨婆多部﹐简称有部或一切有部。约在释迦牟尼逝世后300年之际﹐从上座部分出。在此后半个世纪内﹐又有犊子﹑法上﹑密林山等部从此部分出﹐所以也称根本说一切有部。学说 以阿毗达磨为立论依据﹐主张“法体恒有”﹐即把世间一切现象分为有为法和无为法两类。有为法是因缘和合的产物﹐有生(产生)﹑住(持续)﹑异(变化)﹑灭(毁灭)的“四相”。有为法计四种﹕表现物质现象的﹐称为色法﹔表现生理或精神现象的眼﹑耳﹑鼻﹑舌﹑身﹑意六识的﹐称心法﹔各种心理作用称心所法﹔心﹑色之外具有生灭的各种现象﹐称心不相应法。无为法指非因缘和合﹑无生灭变化的各种现象。据此五法又细分为七十五种﹐统称五位七十五法。(http://db2.library.ntpu.edu.tw/cpedia/Content.asp?ID=62985),12,1
- 396963,zh,6,sas,sas,sas,sas,=sleep=睡,3,1
- 396964,zh,6,sas,sas,sas,sas,(梵wvas / wus﹐【字根I.】吹(blow)。,3,1
- 396965,zh,6,sas,sās,sās,sās,﹐【字根I.】教(to instruct)。cp.(梵wās 1.(=wis) r=顺序(orde);2.(=was) 切,3,1
- 396968,zh,6,sasa,sasa,Sasa,Sasa,【阳】野兔。sasalakkhaṇa,sasalañchana,【中】月亮的兔影。sasavisāṇa,【中】兔角(不可能性)。,4,1
- 396989,zh,6,sasakkam,sasakkaṃ,Sasakkaṃ,Sasakkaṃ,【副】当然,确定地。,8,1
- 397005,zh,6,sasambhara,sasambhāra,Sasambhāra,Sasambhāra,(sa3+sambhāra),【形】有成份的,有配料的(with the ingredients or constituents)。,10,1
- 397020,zh,6,sasana,sāsana,Sāsana,Sāsana,【中】教学,指示,资讯,教义,文字。sāsanakara,sāsanakārī,sāsanakāraka,【形】遵从自己的指示或教学的。sāsanantaradhāna,【中】佛教的消失。sāsanahara,【阳】报信者。sāsanavacara,【形】遵守教规的。aṅgavasena navavidhaṃ﹑navaṅgaṃ satthu sāsanaṃ (naṅangaṃ-buddha-sāsanaṃ;梵navāṅga-wāsana)﹐九分教:修多罗(sutta契经)、祇夜(geyya)、受记(veyyākaraṇa记别)、伽陀(gāthā偈诵)、优陀那(udāna因缘)、伊帝目多迦(itivuttaka(梵itivrttaka)如是语)、闍陀伽(jātaka本生)、毗佛略(vedalla(梵vaipulya)方广)、阿浮陀达磨(abbhutadhamma希法)等为九部(《善见律毗婆沙注》及《长部经注》)。后有「十二分教」的成立。Tathāgatavacanaṃ (CS:DA.1.pg.1.25) Suttanti veditabbaṃ. Sabbampi Sagāthakaṃ suttaṃ Geyyanti veditabbaṃ. Visesena Saṃyuttake sakalopi Sagāthavaggo,sakalampi abhidhammapiṭakaṃ,niggāthakaṃ suttaṃ,yañca aññampi aṭṭhahi aṅgehi asaṅgahitaṃ Buddhavacanaṃ,taṃ Veyyākaraṇanti veditabbaṃ. Dhammapadaṃ,Theragāthā,Therīgāthā,Suttanipāte Nosuttanāmikā Suddhikagāthā ca Gāthāti veditabbā. Somanassaññāṇamayikagāthā paṭisaṃyuttā dve-asīti suttantā Udānanti veditabbaṃ. “Vuttañhetaṃ Bhagavatā”ti-ādinayappavattā dasuttarasatasuttantā Itivuttakanti veditabbaṃ. Apaṇṇakajātakādīni paññāsādhikāni pañcajātakasatāni ‘Jātakan’ti veditabbaṃ. “Cattārome,bhikkhave,acchariyā abbhutā dhammā ānande”ti-ādinayappavattā (dī.ni.2.209) sabbepi Vedallanti veditabbaṃ. Evaṃ aṅgavasena navavidhaṃ.(如来所说:应知是‘修多罗’;一切附偈的经应知是应知是‘祇夜’;应知是‘受记’;法句、长老偈、长老尼偈、经集、应知是‘伽陀’;应知是‘优陀那’;应知是‘伊帝目多迦’;应知是‘闍陀伽’;应知是‘方广’;应知是‘阿浮陀达磨’。1.修多罗(sutta契经)--是结集义,为原始结集的通称。2.祇夜(geyya)--偈颂。结集后不久,由於文体的类别,分化为二︰称长行部分为「修多罗」,大致与《杂阿含经》的「蕴诵」、「六处诵」、「因诵」、「道品诵」相当。称偈颂部分为「祇夜」,与「八众诵」相当。这是「相应教」的核心,原始结集部分。在固有的「修多罗」与「祇夜」外,又有长行与偈颂,集出流行。长行部分,以分别、解答为主,称为「记说」。这是对於「修多罗」及「祇夜」(通称),以分别或解答方式,而阐明佛法的意义。在问答、分别中,显示、决了深秘教证(佛法本质问题)的特性,逐渐表达出来。这一部分,附编於「相应教」中,与《杂阿含经》弟子所说、如来所说分相当。《杂阿含经》集三部分而成,与「九分教」中的「修多罗」、「祇夜」、「记说」的次第成立,完全吻合。这所以杂阿笈摩,被称为「一切事相应教」的根本。3.受记(veyyākaraṇa记别)--广问答的《满月大经》、《帝释所问经》、《六净经》;广分别体的《梵网经》、《沙门果经》等,在圣典自身,都是称为「记说」的。阿毘达摩也归属此类。4.伽陀(gāthā偈颂)--「伽陀」是以偈颂,宣说法要(除「祇夜」、「优陀那」以外)的通称。从古代的传诵来说,大致与《小部》、《经集》中的〈义品〉、〈波罗延拏品〉、〈蛇经〉、〈陀尼耶经〉、〈犀角经〉、〈牟尼偈〉等相当。这类传诵广而影响大的法偈,当时已有类集(与现存的当然有多少距离),但始终不曾集入四部、四阿含中。5.优陀那(udāna因缘)--以感兴语为主的法句。前五支,重於形式的分类,内容是重於法义的。6.伊帝目多迦(itivuttaka如是语、本事)--只是传闻的佛说如是,或集出传闻如是的法义,或集出传闻如是的先贤的善行盛德)。7.闍陀伽(Jātaka本生)--结合过去人事与现在人事,而成前后因果系。8.阿浮陀达磨(abbhutadhamma希法)--「方广」是深广义,「希法」是奇特事。如︰《有明小经》(M.44.Cūḷavedalla)、《有明大经》(M.43.Mahāvedalla)、《正见经》(M.9.Sammādiṭṭhi)、《帝释所问经》(D.21.Sakkapañha)、《?经》(Saṅkhārabhājaniya)、《满月大经》(M.109.Mahāpuṇṇamasutta),sabbepi vedañca tuṭṭhiñca laddhā laddhā pucchitasuttantā.9.毗佛略(Vedalla方广、毗陀罗)--法义的阐述更广,成为更有体系的说明,与旧有的「记说」,不大相合。 (节录自《中华佛教百科全书(二)p.110.1-2)。,6,1
- 397062,zh,6,sasanika,sāsanika,Sāsanika,Sāsanika,【形】与佛教有关的。,8,1
- 397067,zh,6,sasanka,sasaṅka,Sasaṅka,Sasaṅka,【阳】月亮。,7,1
- 397073,zh,6,sasanka,sāsaṅka,Sāsaṅka,Sāsaṅka,(fr.sa3+āsaṅkā),【形】危险的,可疑的(dangerous,fearful,suspicious)。,7,1
- 397080,zh,6,sasankhara,sasaṅkhāra,Sasaṅkhāra,Sasaṅkhāra,(sa+saṅkhāra)﹐【阳】加行。,10,1
- 397099,zh,6,sasapa,sāsapa,Sāsapa,Sāsapa,【阳】芥菜籽、芥子(mustard seed)。,6,1
- 397112,zh,6,sasati,sasati,Sasati,Sasati,(sas睡+a),呼吸,活著。,6,1
- 397119,zh,6,sasati,sāsati,Sāsati,Sāsati,(sās+a),教,指导,规定。【过】sāsi。【过分】sāsita。,6,1
- 397128,zh,6,sasattha,sasattha,Sasattha,Sasattha,【形】有武器的。,8,1
- 397135,zh,6,sasava,sāsava,Sāsava,Sāsava,(sa3=āsava),【形】与漏有关的(connected with the āsavas)。,6,1
- 397147,zh,6,sasena,sasena,Sasena,Sasena,【阳】有军队陪伴。,6,1
- 397157,zh,6,sasi,sasī,Sasī,Sasī,(sasin) (Sk.wawin,fr.wawa),【阳】月亮。【形】有兔的。,4,1
- 397171,zh,6,sasisa,sasīsa,Sasīsa,Sasīsa,(sa3+sīsa),【形】连同头(together with the head)。sasīsaṃ﹐直到头(up to the head)。sasīsaka,头和全身(head and all)。,6,1
- 397192,zh,6,sassa,sassa,Sassa,Sassa,【中】玉黍蜀,农作物。sassakamma,【中】农业。sassakāla,收割时季。sassaghāta﹐破坏农作物。,5,1
- 397211,zh,6,sassamana-brahmana,sassamana-brāhmana,Sassamana-brāhmana,Sassamana-brāhmana,【形】包括沙门和婆罗门的。,18,1
- 397223,zh,6,sassamika,sassāmika,Sassāmika,Sassāmika,(sa+sāmin+ka),【形】1.有丈夫的(having a husband,married)。2.有主人的(having a master,belonging to somebody)。,9,1
- 397239,zh,6,sassata,sassata,Sassata,Sassata,【形】永恒的。sassatadiṭṭhi,【阴】sassatavāda,【阳】常见(持永恒主义,与‘断见’ sassatadiṭṭhi相反的)。sassatavādī,【阳】信仰常见者(持永恒主义者)。,7,1
- 397258,zh,6,sassati,sassati,Sassati,Sassati,【阴】永恒。sassatika,【形】信仰常见者。,7,1
- 397275,zh,6,sassirika,sassirīka,Sassirīka,Sassirīka,(sa3+sirī+ka),【形】光荣的,灿烂的(glorious,resplendent)。,9,1
- 397282,zh,6,sassu,sassu,Sassu,Sassu,Sassū(Vedic wvawrū),【阴】婆母(家娘),岳母,婆婆(mother-inlaw )。Gen.sassuyā; sassudeva﹐把婆婆当作神明一样服侍(worshipping one’s mother-in-law as a god)。,5,1
- 397299,zh,6,sasura,sasura,Sasura,Sasura,【阳】岳父,家翁。,6,1
- 397319,zh,6,sata,sata,Sata,Sata,2(‹sar(smr)记得;pp.of sarati(= sumarati),of cp.BSk.smrta AvW.I,228; II.197),记忆、正念(remembering,mindful,conscious)。【中】具正念者,真人。【形】深切注意的,有意识的。satasampajāna,正念正知。satokārin,修习正念者(cultivator of sati,Pṭs.I,175.)。sussata,正念好者。dussata,正念不好者。KhA.181.︰Sataṃ pasatthāti sappurisehi Buddhapaccekabuddhabuddhasāvakehi aññehi ca devamanussehi pasatthā.(称赞真人︰对真人、对佛陀、独觉、佛陀的圣弟子,以及天人(圣弟子)的称赞(称赞戒德等功德)。),4,1
- 397320,zh,6,sata,sata,Sata,Sata,1,【中】百。sataka,【中】百位一夥,百个一组。satakkaku,【形】有百 个突出部分的(云朵)。satakkhattuṃ,【副】百次。satadhā,【副】百方。satapāka,【中】为百次治疗的药(油)。satapuññalakkhaṇa,【形】有百福相的。sataporisa,【形】有百人的高度。satasahassa,【中】十万(百千)。,4,1
- 397333,zh,6,sata,sāṭa,Sāṭa,Sāṭa,(cp.Sk.wāṭa),外衣,衣料(a garment,cloth)。sāṭi【阴】。,4,1
- 397339,zh,6,sata,sāta,Sāta,Sāta,(cp.*Sk.wāta),【中】快乐,安乐(pleasant,agreeable)。【形】愉快的,惬意的。sātakumbha,【阳】愉悦的水壶(指黄金gold)。sāṇilakkhaṇa﹐【中】舒适相。asāta,【反】不快乐。cf.kaṭuka,【形】【中】苦痛(的)。D.16./II,128~9.︰acchodakā sātodakā sītodakā setodakā suppatitthā ramaṇīyā.(其水澄洁,愉悦,清凉,纯净,易得,令人喜悦。) JA.VI,238.︰sātaputtāti amaccaputtā.(高贵的孩子︰枢密院官员的孩子。),4,1
- 397349,zh,6,satabhisaja,satabhisaja,Satabhisaja,Satabhisaja,【阳】危宿(二十七星宿之一)。,11,1
- 397356,zh,6,satacca,sātacca,Sātacca,Sātacca,【中】继续,毅力(ge7 lek8)。sātaccakārī,【阳】不断地行动。sātaccakiriyā,【阴】毅力。,7,1
- 397384,zh,6,sataka,sataka,Sataka,Sataka,(cp.BSk.wataka) ,【中】百(a hundred,collection of 100 J.I.74.)。,6,1
- 397390,zh,6,sataka,sāṭaka,Sāṭaka,Sāṭaka,(sāṭa+ka),【阳】sāṭikā,【阴】宽大外衣,衣料(an outer garment,cloak,cloth)。sāṭakalakkhaṇa﹐(prognostication drawn from pieces of cloth)。,6,1
- 397408,zh,6,satakkhattum,satakkhattuṃ,Satakkhattuṃ,Satakkhattuṃ,【副】百次。dvi-kkhattuṃ,二百次。ti-kkhattuṃ,三百次。,12,1
- 397419,zh,6,satakumbha,sātakumbha,Sātakumbha,Sātakumbha,【中】黄金。,10,1
- 397434,zh,6,satamuli,satamūlī,Satamūlī,Satamūlī,【阴】芦笋(Asparagus﹐一种东半球多年生植物 (Asparagus racemosus) 芦笋有叶状茎,鳞状叶,开小花)。,8,1
- 397450,zh,6,satapadi,satapadī,Satapadī,Satapadī,【阳】蜈蚣(centipede)。,8,1
- 397463,zh,6,satapatta,satapatta,Satapatta,Satapatta,【中】睡莲。【阳】啄木鸟(woodpecker),台语︰暗光鸟。,9,1
- 397488,zh,6,sataramsi,sataraṃsī,Sataraṃsī,Sataraṃsī,【阳】太阳。,9,1
- 397510,zh,6,satata,satata,Satata,Satata,【形】不变的,持续不断的。satataṃ,【副】不变地,不断地,总是。,6,1
- 397533,zh,6,satatika,sātatika,Sātatika,Sātatika,【形】不断地行动的。,8,1
- 397563,zh,6,satekiccha,satekiccha,Satekiccha,Satekiccha,【形】可医治的,可原谅的。,10,1
- 397576,zh,6,satetar,sāṭetar,Sāṭetar,Sāṭetar,(ag.fr.sāṭeti),【中】拂(one who dispels,drives away)。,7,1
- 397583,zh,6,satha,saṭha,Saṭha,Saṭha,【形】狡诈的,欺诈的。【阳】欺骗。saṭhatā,【阴】诡计,手腕(ㄨㄢˋ)。,5,1
- 397595,zh,6,sathalika,sāthalika,Sāthalika,Sāthalika,【形】昏睡的,不严格的习惯。,9,1
- 397614,zh,6,satheyya,sāṭheyya,Sāṭheyya,Sāṭheyya,(梵sāṭhya),【中】谄(诈骗,属於覆真实,瞋。AA.2.16./II,163.:「骗人的相,称为‘谄’。」Kerāṭikalakkhaṇaṃ sāṭheyyaṃ.)。,8,1
- 397637,zh,6,sati,sati,Sati,Sati,2﹐【现分】在正在存在者(单.处格)。,4,1
- 397638,zh,6,sati,sati,Sati,Sati,1(‹sar(梵smr)记忆﹑念;Vedic smrti),【阴】念、记住(memory)、深切注意(mindfulness)。satindriya,【中】念根。satipaṭṭhāna(梵 smrty’upasthāna),【中】念处(paṭṭhāna可作两种解释,即:「建立起」(upaṭṭhāna)及作为「念」(sati)的「立足处」。《长部》10经)及《中部》22经〉详述该四念处修习法;《相应部》〈念处相应〉则收集了一些有关修习念处的较短的经。satimantu,【形】深思的,小心的。satisampajañña,【中】正念正知(DhsA.p.53.︰Saratīti sati.Sampajānātīti sampajaññaṃ.记得为‘念’。一起彻知︰‘正知’。)。「(正)念」、「正知」都是美心所--善心时才会具备,有「(正)念」时,正知(慧心所)不必然具备,但是有「正知」时,「(正)念」必然具备。《增支部》A.6.29./III,325.:Idhānanda,bhikkhu satova abhikkamati satova paṭikkamati satova tiṭṭhati satova nisīdati satova seyyaṃ kappeti satova kammaṃ adhiṭṭhāti.Idaṃ,ānanda,anussatiṭṭhānaṃ evaṃ bhāvitaṃ evaṃ bahulīkataṃ satisampajaññāya saṃvattatī”ti.(阿难!此有比丘,从(正)念而往、(正)念而还、(正)念而立、(正)念而坐、(正)念而卧、(正)念而作事。阿难!此随念处,若如是修、如是多所作者,则能引生(正)念正知。) satisambojjhaṅga,【阳】念觉支。satisammosa,satisammoha,【阳】失念(记忆的损失),健忘。“Manujassa sadā satīmato,mattaṃ jānato laddhabhojane.Tanukassa bhavanti vedanā,saṇikaṃ jīrati āyupālayan”ti.(常具正念人,取食知其量;是人(苦)受少,衰缓寿得长。) (S.13./I,82.)( satīmato ‹ sati-mant。tanukassa (?) 疑由tanukā assa变来,tanukā,f.Nom.pl.修饰vedanā,assa ‹ ima(ṃ),m.Gen.sg.「他的」,指manujassa。āyu-pālayaṃ,ppr.m.Nom.sg.‹ pā(l),pāleti,pālayati (3sg.),pālayant (ppr.))正在保护。《广释》(CS:p.110):「记住是‘念’,无混乱,那联合的诸法具有令忆念的相。」(Saraṇaṃ sati,asammoso,sā sampayuttadhammānaṃ sāraṇalakkhaṇā.)。upaṭṭhitā sati,现前的念(presence of mind )。parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā,使鼻端的念现起之后(鼻端︰parimukha(pari遍+mukha口、面))。satiṃ paccupaṭṭhāpetuṃ,使念现起。kāyagatā sati,身至念(intentness of mind on the body,realization of the impermanency of all things.M.III,89; A.I,43; S.I,188; Miln.248; 336.)。muṭṭhasati,忘念(forgetful,careless.D.III,252,282.)。maraṇasati,死随念(mindfulness as to death A.IV,317 sq.; J.IV.216; SnA 54; PvA.61,66.)。asati,失念(not thinking of,forgetfulness DhsA 241; Instr.asatiyā through forgetfulness,without thinking of it,not intentionally Vin.II,2892.)。sammāsati,正念。 sati-qdhipateyya (sat°) dominant mindfulness A.II,243 sq.; It 40.--satiuppāda arising,production of recollection J.I.98; A.II,185; M.I,124.satisatullapakāyika,沙睹罗巴天群(a class of devas S.I,16 sq.)。--sativinaya disciplinary proceeding under appeal to the accused monk’s own conscience Vin.I,325; II.79 etc.; M.II,247; A.I,99.sativepullappatta having attained a clear conscience Vin.II,79.--satisaṃvara restraint in mindfulness Vism 7; DhsA 351; SnA 8.)。--satisambojjhaṅga (e.g.S.V,90) see (sam)bojjhaṅga.--satisammosa loss of mindfulness or memory,lack of concentration or attention D.I,19; Vin.II,114; DA.I,113; Pug.32; Vism 63; Miln.266.)。《法集论》(Dhs.#52.,#332):「在此时什么是‘念’?在此时,凡是1念(处在记住)、2随念(一而再地记住)、3回想(当面记住,离去后,再回想)、4记住(免得再记)、5忆持性(听闻与诵习的忆持)、6不漂浮性(溶入所缘)、7不忘性(久做久说都不忘。不失忆性(asammusanatā= naṭṭha-muṭṭhassatitā))、8念根(使作统治的根)、9念力(没有懒惰的摇摆)、10正念(正确的念、有利可图的念、善念),在此时是念。」(Katamā tasmiṃ samaye sati hoti? Yā tasmiṃ samaye 1sati 2anussati 3paṭissati sati 4saraṇatā 5dhāraṇatā 6apilāpanatā 7asammussanatā sati 8satindriyaṃ 9satibalaṃ 10sammāsati– ayaṃ tasmiṃ samaye sati hoti.) (cf.DhsA.(CS:p.191):(1) 「於念根的解释,处在记住为‘念’。」(Satindriyaniddese saraṇakavasena sati.) (2)「一而再地记住,处於紧随著记住,为‘随念’。」(Punappunaṃ saraṇato anussaraṇavasena anussati.) (3)「当面的(记住),离去了之后,处於再回想记住,为‘回想’。住於倾注或沉浸於增长。」(Abhimukhaṃ gantvā viya saraṇato paṭisaraṇavasena paṭissati.Upasaggavasena vā vaḍḍhitamattametaṃ.) (4)「作记住,为‘记住’。因为记住,经历记住之称,所以,它免除再次作念的把握。所谓的念即是记住,为在此处之意。」(Saraṇākāro saraṇatā. Yasmā pana saraṇatāti tiṇṇaṃ saraṇānampi nāmaṃ,tasmā taṃ paṭisedhetuṃ puna satiggahaṇaṃ kataṃ. Satisaṅkhātā saraṇatāti ayañhettha attho.) (5)「听闻与诵习的忆持状态,为‘忆持性’。」(Sutapariyattassa dhāraṇabhāvato dhāraṇatā.) (6)「进入之称,进去之意,不漂浮的状态,为‘不漂浮性’。就像葫芦在水上飘浮,不溶入(水),没有如是的所缘。那所缘确实溶入,因此称为‘不漂浮性’。」(Anupavisanasaṅkhātena ogāhanaṭṭhena apilāpanabhāvo apilāpanatā.Yathā hi lābukaṭāhādīni udake plavanti,na anupavisanti,na tathā ārammaṇe sati. ārammaṇañhesā anupavisati,tasmā apilāpanatāti vuttā.) (7)「久做久说都不忘记,为‘不忘性’。」(Cirakatacirabhāsitānaṃ asammussanabhāvato asammussanatā.) (8)「於现起的相,光亮的相,和使作统治的根,所谓的念的根为‘念根’。」(Upaṭṭhānalakkhaṇe jotanalakkhaṇe ca indaṭṭhaṃ kāretīti indriyaṃ.Satisaṅkhātaṃ indriyaṃ satindriyaṃ.) (9)「没有懒惰的摇摆,为‘念力’。」(Pamāde na kampatīti satibalaṃ.) (10)「正确的念、有利可图的念、善念,为‘正念’。」(Yāthāvasati niyyānikasati kusalasatīti sammāsati.),4,1
- 397651,zh,6,sati,satī,Satī,Satī,(fr.sant,ppr.of as),【阴】1.成为(being)。2.贞洁的女人(a good or chaste woman,【反】asatī)。,4,1
- 397659,zh,6,sati,sāti,Sāti,Sāti,【阴】亢宿(二十七星宿之一)。,4,1
- 397682,zh,6,satima,satima,Satima,Satima,(fr.sata1),第一百(the hundredth,S.II,133; J.I.167)。pañcasatima,第五百。,6,1
- 397685,zh,6,satima,satimā,Satimā,Satimā,(fr.sati),具念(单.具格)。DA.22./III,758.︰Satimāti kāyapariggāhikāya satiyā samannāgato.(具念︰具有(在)身摄受身之(正)念。SA.1.20./I,47.︰Satimāti iminā vāyāmasatisamādhayo gahitā.(具念︰以念与定精进收摄。) satimato,具念(阳.单.与格,adj.)。,6,1
- 397691,zh,6,satimant,satimant,Satimant,Satimant,(fr.sati) ,【形】具念(mindful,thoughtful,contemplative,pensive; Nom.sg.satimā; satīmā (in verse) Sn.45; nt.satīmaṃ Sn.211; Gen.satimato; satīmato; Nom.pl.satīmanto; Gen.satīmataṃ; satimantānaṃ)。,8,1
- 397725,zh,6,satireka,sātireka,Sātireka,Sātireka,【形】拥有多出的东西的。,8,1
- 397742,zh,6,satisampajanna,satisampajañña,Satisampajañña,Satisampajañña,(sati念+sam一起+pajañña知),【中】正念正知。,14,1
- 397779,zh,6,satova,satova,Satova,Satova,(sato+va,sato‹sata ‹sar(梵smr)记得;va=eva表强调)。记忆、忆念。,6,1
- 397789,zh,6,satta,satta,Satta,Satta,4(cp.Vedic sapta),【形】七。sattaka,【中】七个一夥。sattakkhattuṃ,【副】七次。sattaguṇa,【形】七倍的。sattatanti,【形】有七线的。sattatālamatta,【形】有七棵棕榈树的高度。sattatiṃsā,【阴】三十七。sattapaṇṇī,【阳】鸭脚树(黑板树﹐Alstonia Scholaris,其树皮过去用作抗间发性病。七叶窟由此树得名)。sattapanni-guhā﹐七叶树窟(又作七叶窟、七叶园,即七叶树之窟,在王舍城附近。佛灭度后,第一次经典结集即在此举行)。sattabhūmaka,【形】有七层楼的。sattaratana,【中】七宝(即:1.金sovaṇṇa、2.银rūpiya、3.毘琉璃(天青石)veḷuriya、4.水晶phalika、5.红宝石lohitaṅka、6.猫眼石masāragalla、7.珊瑚(砗磲,台语:sian hou5)pavāḷa);七宝另作:1.轮宝cakkaratana、2.象宝hatthiratana、3.马宝assaratana、4.摩尼宝maṇiratana、5.女宝itthiratana、6.居士宝gahapatiratana、7.主兵(将军)宝pariṇāyakaratana。sattaratta,【中】一个星期(七夜)。sattarasa,sattadasa,【形】十七。sattavassika,【形】七岁(七腊)。sattavīsati,【阴】二十七。sattasaṭṭhi,【阴】六十七。sattasattati,【阴】七十七。,5,1
- 397790,zh,6,satta,satta,Satta,Satta,3 (sapati (诅咒) 的【过分】; Sk.wapta)﹐已诅咒(to curse),已发誓(sworn)。,5,1
- 397791,zh,6,satta,satta,Satta,Satta,2(Sk. & Vedic sattva,living being; satvan “strong man,warrior,” fr.sant),【阳】生物(a living being),衆生(creature),有情(a sentient)。古译:萌类,刚决,含识,有情类,群萌,闇塞,萨埵(音译)。。《清净道论》(Vism.10.)︰「「有情」──因为他们对於色等五蕴以欲与贪而执著(sattā)极执著(visattā)故为有情(sattā)。」S.5.10./I,135.作:“Kiṃ nu sattoti paccesi,Māra diṭṭhigataṃ nu te; Suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ,nayidha sattupalabbhati.“Yathā hi aṅgasambhārā,hoti saddo ratho iti; Evaṃ khandhesu santesu,hoti sattoti sammuti. “Dukkhameva hi sambhoti,dukkhaṃ tiṭṭhati veti ca; Nāññatra dukkhā sambhoti,nāññaṃ dukkhā nirujjhatī”ti.(云何缘有情,魔,你岂非有邪见?唯诸行堆聚,有情不可得。如组合材料,乃名之为车,如有诸蕴在,称之为有情,若痛苦生起、及痛苦止没,苦不由他生,苦不由他灭。) cf.《论事》Kv.p.66;《大义释》MNd.p.439;Mil.p.28.,5,1
- 397792,zh,6,satta,satta,Satta,Satta,1 (sajjati 的【过分】),已附著(hanging),已执著(=有情)(clinging or attached to)。cp.āsatta1 & byāsatta(byāsatta)。,5,1
- 397842,zh,6,sattaha,sattāha,Sattāha,Sattāha,【中】七天(一个星期)。,7,1
- 397881,zh,6,sattakkhattuparama,sattakkhattuparama,Sattakkhattuparama,Sattakkhattuparama,(sattakkhattu七回+parama最超越(a.))﹐极七次者,极七返有者,须陀洹最多会再投生於人间与天界七次的。SA.48.24./III,238.︰Yassa sattakkhattuṃ paramā upapatti,aṭṭhamaṃ bhavaṃ nādiyati,ayaṃ sattakkhattuparamo nāma.(他顶多只投生七次,不会有第八有,此名为‘极七次者’。),18,1
- 397899,zh,6,sattama,sattama,Sattama,Sattama,【形】第七的。sattamī,【阴】第七天,处所格〔巴利语法〕,潜在语气〔巴利语法〕。,7,1
- 397944,zh,6,sattapannilena,sattapaṇṇileṇa,Sattapaṇṇileṇa,Sattapaṇṇileṇa,(satta-paṇṇi-guhā,梵Sapta-parṇa-guhā),七叶窟(在王舍城,第一次佛教圣典结集在此地举行)。,14,1
- 397995,zh,6,sattati,sattati,Sattati,Sattati,【阴】七十。,7,1
- 398047,zh,6,sattha,sattha,Sattha,Sattha,【中】1.科学,艺术,知识。2.刀,枪矛。【阳】3.在沙漠或危险地区结伴而行的)旅行队,商队。SA.1.53./I,93.︰satthoti saddhiṃcaro,jaṅghasattho vā sakaṭasattho vā.(商队︰同行的商队、步行的商队、四轮马车的商队。),6,1
- 398073,zh,6,sattha,sāttha,Sāttha,Sāttha,sātthaka,【形】有用的,有利的,有意思的。,6,1
- 398087,zh,6,satthaka,satthaka,Satthaka,Satthaka,【中】小刀。satthakkamma,【中】外科手术。satthakkavāta,【阳】刺骨的痛苦。satthakagamanīya,【形】旅行队要经过的(路径)。satthakvāha,【阳】旅行队的领袖。,8,1
- 398149,zh,6,satthi,saṭṭhi,Saṭṭhi,Saṭṭhi,【阴】六十。saṭṭhāyana,【形】六十岁。,6,1
- 398160,zh,6,satthi,satthi,Satthi,Satthi,【阴】大腿。,6,1
- 398194,zh,6,satthu,satthu,Satthu,Satthu,(satthar)(梵wāstr),【阳】(大)师(经中说的是指佛陀),主人。atthi satthari pasādo,是净信於师尊者。【阳.单.主】satthā。【阳.复.主】satthā﹐sattharo。《杂阿含130经》︰「如求大师,如是胜师者,顺次师者,教诫者,胜教诫者,顺次教诫者,通者,广通者,圆通者,导者,广导者,究竟导者,说者,广说者,顺次说者,正者,伴者,真知识者,亲者,愍者,悲者,崇义者,安慰者,崇乐者,崇触者,崇安慰者,欲者,精进者,方便者,勤者,勇猛者,固者,强者,堪能者,专者,心不退者,坚执持者,常习者,不放逸者,和合者,思量者,忆念者,觉者,知者,明者,慧者,受者,思惟者,梵行者,念处者,正勤者,如意足者,根者,力者,觉分者,道分者,止者,观者,念身者,正忆念者,亦复如是。」(60个名称,参见《瑜伽师地论》卷八三,大正30.760.),6,1
- 398215,zh,6,satthum,saṭṭhuṃ,Saṭṭhuṃ,Saṭṭhuṃ,(sajati 的【不】),要放弃,要解散。,7,1
- 398238,zh,6,satti,satti,Satti,Satti,2(cp.Vedic wakti,orig.identical with satti1) ,【阴】矛,匕首(knife,dagger,sword)。Vism.313 (dīghadaṇḍasatti﹐with a long handle);(tikhiṇasatti a sharp knife).mukhasatti﹐(piercing words(a spear,javelin))。sattipañjara﹐(lattice work of spears)。sattilaṅghana﹐(javelin dance)。sattisimbalivana﹐(the forest of swords (in purgatory))。sattisūla﹐(a sword stake)。,5,1
- 398239,zh,6,satti,satti,Satti,Satti,1(‹wak,cp.Vedic wakti),【阴】能力,力,力量(ability,power)。paccayasatti,【阴】缘力(「缘法」产生「缘所生法」之力,缘力存在於「缘法」中。)。Dhtp 508 Usually in phrase yathāsatti as much as one can do,according to one’s ability; or yathā sattiṃ,or yathā sattiyā)。,5,1
- 398263,zh,6,sattisula,sattisūla,Sattisūla,Sattisūla,【中】长矛、铁刺。,9,1
- 398276,zh,6,sattu,sattu,Sattu,Sattu,【阳】敌人,炒过的面粉。sattubhastā,【阴】充满炒过的面粉的皮袋。,5,1
- 398357,zh,6,savajja,sāvajja,Sāvajja,Sāvajja,(sa有+avajja无可责备的),【形】可责备的,有过失的。【中】可指责的。sāvajjatā,【阴】罪行,过失。,7,1
- 398378,zh,6,savaka,sāvaka,Sāvaka,Sāvaka,(‹su(梵wru) 听),【阳】听者,弟子,声闻弟子(Sāvaka [fr.wru] a hearer,disciple)。sāvakatta,【中】弟子的身份。āvakasaṅgha,【阳】弟子众(声闻僧)。savikā,【阴】女弟子。Asīti mahāsāvakā﹐八十位大声闻弟子(见Aṭ3.59./CS:pg.2.132︰Asīti mahāsāvakāti(八十位大声闻弟子) Aññāsikoṇḍañño,Vappo,Bhaddiyo(Kāḷigodhāyaputto),Mahānāmo,Assaji,Nāḷako,Yaso,Vimalo,Subāhu,Puṇṇaji,Gavampati,Uruvelakassapo,Nadīkassapo,Gayākassapo,Sāriputto,Mahāmoggallāno,Mahākassapo,Mahākaccāno,Mahākoṭṭhiko,Mahākappino,Mahācundo,Anuruddho,Kaṅkhārevato(=Kaṅkhārevato),ānando,Nandako,Bhagu,Nandiyo,Kimilo,Bhaddiyo,Rāhulo,Sīvali,Upāli,Dabbo(=Dabbo Mallaputto),Upaseno(=Upaseno Vaṅgantaputto),Khadiravaniyarevato (=Revato Khadiravaniyo),Puṇṇo Mantāniputto,Puṇṇo Sunāparantako,Soṇo Kuṭikaṇṇo,Soṇo Koḷiviso,Rādho,Subhūti,Aṅgulimālo,Vakkali,Kāḷudāyī,Mahā-udāyī,Pilindavaccho,Sobhito,Kumārakassapo,Raṭṭhapālo,Vaṅgīso,Sabhiyo,Selo,Upavāṇo,Meghiyo,Sāgato,Nāgito,Lakuṇḍakabhaddiyo,Piṇḍolo Bhāradvājo,Mahāpanthako,Cūḷapanthako,Bākulo,Kuṇḍadhāno,Dārucīriyo(=Bāhiyo Dārucīriyo),Yasojo,Ajito Tissametteyyo,Puṇṇako,Mettagu,Dhotako,Upasīvo,Nando,Hemako,Todeyyo,Kappo,Jatukaṇṇī,Bhadrāvudho,Udayo,Posalo,Mogharājā,Piṅgiyoti ete asīti mahāsāvakā nāma.(标紫色的尊者是A.1.14.已提到的)(另外见:(《长老偈注释》Theragāthā-aṭṭhakathā CS:pg.2.541~2))。Cv.II,75.︰Yaṃ kiñci sāvakena pattabbaṃ,sabbaṃ mayā anuppattaṃ.Natthi ca me kiñci uttarikaraṇīyaṃ,katassa vā paticayo.(凡声闻所应达成的,一切我已达成。没有更高要做的或要增加的。)(陀骠--摩罗子(Dabbo Mallaputto)七岁时证得阿罗汉果的自述),6,1
- 398409,zh,6,savana,savaṇa,Savaṇa,Savaṇa,(‹suṇāti﹐su(梵wru)听),【中】听,耳朵。【阳】女宿(二十七星宿之一)。,6,1
- 398416,zh,6,savana,savana,Savana,Savana,【中】流动。,6,1
- 398426,zh,6,savana,sāvaṇa,Sāvaṇa,Sāvaṇa,【中】公告,宣言。【阳】萨瓦那月(月份名,大约七月至八月之间,阴历6月16至7月15)。,6,1
- 398448,zh,6,savaniya,savaṇīya,Savaṇīya,Savaṇīya,【形】悦耳的。,8,1
- 398459,zh,6,savanka,savaṅka,Savaṅka,Savaṅka,【形】有弯曲的。,7,1
- 398476,zh,6,savanti,savantī,Savantī,Savantī,【阴】河。,7,1
- 398493,zh,6,savasesa,sāvasesa,Sāvasesa,Sāvasesa,【形】不完全的,有剩余物的。,8,1
- 398505,zh,6,savati,savati,Savati,Savati,(su挤向前+a),流。【过】savi。【现分】savanta。【独】savitvā。,6,1
- 398514,zh,6,savatta,sāvaṭṭa,Sāvaṭṭa,Sāvaṭṭa,【形】有漩涡的。,7,1
- 398525,zh,6,savatthi,sāvatthī,Sāvatthī,Sāvatthī,【阴】舍卫城(乔萨罗国 (Kosala) 的首都,古译有时误作:舍卫国)。,8,1
- 398542,zh,6,savera,savera,Savera,Savera,【形】与敌意连接的。,6,1
- 398558,zh,6,saveti,sāveti,Sāveti,Sāveti,(su+e),使听取,通告,宣布。【过】sāvesi。【过分】sāvita。【现分】sāventa,sāvayamāna。【义】sāvetabba。【独】sāvetvā。,6,1
- 398565,zh,6,savetu,sāvetu,Sāvetu,Sāvetu,【阳】宣布的人。,6,1
- 398583,zh,6,savibhattika,savibhattika,Savibhattika,Savibhattika,【形】包括一个分级的。,12,1
- 398599,zh,6,savighata,savighāta,Savighāta,Savighāta,【形】带来恼怒的。,9,1
- 398619,zh,6,savinnanaka,saviññāṇaka,Saviññāṇaka,Saviññāṇaka,【形】有生气的,有意识的。,11,1
- 398634,zh,6,savitakka,savitakka,Savitakka,Savitakka,【形】有寻的,有推理陪伴的。,9,1
- 398663,zh,6,savyanjana,savyañjana,Savyañjana,Savyañjana,【形】连同佐料的,连同好文学的。,10,1
- 398672,zh,6,saya,sāya,Sāya,Sāya,(cp.Sk.Sāyaṃ)evening,only adverbially sāyaṃ,at night; usually opposed to pāto (pātaṃ) in the morning,early e.g.sāya-pātaṃ; sāyaṃ-pātaṃ; sāyañ ca pāto ca(朝暮); sāya-tatiyaka for the third time in the evening; sāyamāsa supper; sāyaṃ as quqsi-nominative:sāyaṃ ahosi; atisāyaṃ too late; sāyataraṃ later in the evening。,4,1
- 398676,zh,6,sayaka,sāyaka,Sāyaka,Sāyaka,【形】品尝的人。,6,1
- 398685,zh,6,sayam,sayaṃ,Sayaṃ,Sayaṃ,【无】自己,靠自己,独自。sayaṅkata,【形】自做的。sayaṃvara,【阳】自己的选择。,5,1
- 398703,zh,6,sayambhu,sayambhū,Sayambhū,Sayambhū,【阳】造物主。,8,1
- 398730,zh,6,sayana,sayana,Sayana,Sayana,(fr.wī),【中】1睡眠(lying down,sleeping,mañcasayana)。2.床(bed,couch)。sayanighara,【中】睡房。D.2./I,65~6.︰“Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ uccāsayanamahāsayanaṃ anuyuttā viharanti. Seyyathidaṃ-- (1)āsandiṃ (2)pallaṅkaṃ,(3)gonakaṃ (4)cittakaṃ (5)paṭikaṃ (6)paṭalikaṃ tūlikaṃ (6)vikatikaṃ (6)uddalomiṃ (7)ekantalomiṃ (8)kaṭṭissaṃ (9)koseyyaṃ (10)kuttakaṃ (11)hatthattharaṃ (12)assattharaṃ (13)rathattharaṃ (14)ajinappaveṇiṃ (15)kadalimigapavarapaccattharaṇaṃ (16)sa-uttaracchadaṃ (17)ubhatolohitakūpadhānaṃ iti vā iti evarūpā uccāsayanamahāsayanā paṭivirato hoti. Idampissa hoti sīlasmiṃ.(鉴於有些沙门及婆罗门依靠信众供养的食物过活,却享用高且奢侈的床和椅,这即是:(1)长椅(超长椅子);(2)底座雕刻;(3)长羊毛(床单);(4)杂色的(床单);(5)白羊毛(床单);(6)以花镶边的羊毛(床单);(7)以棉花充填的被子;(8)有刺绣的羊毛(床单);(9)单面或双面有毛的羊毛(床单);(10)镶有珠宝的床罩;(11)丝绸(床单);(12)舞厅地毯;(13)象、马或马车的小地毯;(14)羚羊皮小地毯;(15)芭蕉鹿皮制的精选床罩;(16)上有红色布篷的床罩;(17)头脚有红色床垫的睡床──他戒除使用这些高且奢侈的床和椅。这也是他的戒行。) 15.āsandinti pamāṇātikkantāsanaṃ. Anuyuttā viharantīti idaṃ apekkhitvā pana sabbapadesu upayogavacanaṃ kataṃ. Pallaṅkoti pādesu vāḷarūpāni ṭhapetvā kato. Gonakoti dīghalomako mahākojavo,caturaṅgulādhikāni kira tassa lomāni. Cittakanti vānavicittaṃ uṇṇāmayattharaṇaṃ. Paṭikāti uṇṇāmayo setattharaṇo.(DA.1./I,87.) Paṭalikāti ghanapupphako uṇṇāmayattharaṇo. Yo āmalakapattotipi vuccati. Tūlikāti tiṇṇaṃ tūlānaṃ aññatarapuṇṇā tūlikā. Vikatikāti sīhabyagghādirūpavicitro uṇṇāmayattharaṇo. Uddalomīti ubhayatodasaṃ uṇṇāmayattharaṇaṃ,keci “ekato-uggatapupphan”ti vadanti. Ekantalomīti ekatodasaṃ uṇṇāmayattharaṇaṃ. Keci “ubhato-uggatapupphan”ti vadanti. Kaṭṭissanti ratanaparisibbitaṃ koseyyakaṭṭissamayapaccattharaṇaṃ. Koseyyanti ratanaparisibbitameva kosiyasuttamayapaccattharaṇaṃ. Suddhakoseyyaṃ pana vaṭṭatīti Vinaye vuttaṃ. Dīghanikāyaṭṭhakathāyaṃ pana “ṭhapetvā tūlikaṃ sabbāneva gonakādīni ratanaparisibbitāni na vaṭṭantī”ti vuttaṃ. Kuttakanti soḷasannaṃ nāṭakitthīnaṃ ṭhatvā naccanayoggaṃ uṇṇāmayattharaṇaṃ. Hatthattharaṃ assattharanti hatthi-assapiṭṭhīsu attharaṇa-attharakāyeva. Rathattharepi eseva nayo. Ajinappaveṇīti ajinacammehi mañcappamāṇena sibbitvā katā (CS:p.1.84) paveṇī. Kadalīmigapavarapaccattharaṇanti kadalīmigacammaṃ nāma atthi,tena kataṃ pavarapaccattharaṇaṃ; uttamapaccattharaṇanti attho. Taṃ kira setavatthassa upari kadalīmigacammaṃ pattharitvā sibbetvā karonti. Sa-uttaracchadanti saha uttaracchadena,uparibaddhena rattavitānena saddhinti attho. Setavitānampi heṭṭhā akappiyapaccattharaṇe sati na vaṭṭati,asati pana vaṭṭati. Ubhatolohitakūpadhānanti sīsūpadhānañca pādūpadhānañcāti (DA.1./I,88.) mañcassa ubhatolohitakaṃ upadhānaṃ,etaṃ na kappati. Yaṃ pana ekameva upadhānaṃ ubhosu passesu rattaṃ vā hoti padumavaṇṇaṃ vā vicitraṃ vā,sace pamāṇayuttaṃ,vaṭṭati. Mahā-upadhānaṃ pana paṭikkhittaṃ. Alohitakāni dvepi vaṭṭantiyeva. Tato uttari labhitvā aññesaṃ dātabbāni. Dātuṃ asakkonto mañce tiriyaṃ attharitvā upari paccattharaṇaṃ datvā nipajjitumpi labhati. āsandī-ādīsu pana vuttanayeneva paṭipajjitabbaṃ. Vuttañhetaṃ-- “anujānāmi,bhikkhave,āsandiyā pāde chinditvā paribhuñjituṃ,pallaṅkassa vāḷe bhinditvā paribhuñjituṃ,tūlikaṃ vijaṭetvā bimbohanaṃ kātuṃ,avasesaṃ bhummattharaṇaṃ kātun”ti (cūḷava.297).,6,1
- 398739,zh,6,sayana,sayāna,Sayāna,Sayāna,【形】睡著的,躺下的。,6,1
- 398746,zh,6,sayana,sāyana,Sāyana,Sāyana,【中】尝味。sāyanīya,【形】适合被品尝的。,6,1
- 398775,zh,6,sayanha,sāyaṇha,Sāyaṇha,Sāyaṇha,(sāyaṃ+aṇha,cp.Sk.Sāyāhna),【阳】傍晚(evening)。sāyaṇhasamaya,sāyaṇhakāla,【阳】黄昏(at evening time)。atisāyaṇha,【阳】很晚的黄昏(late evening)。,7,1
- 398796,zh,6,sayanjata,sayañjāta,Sayañjāta,Sayañjāta,【形】自生的,化生的。,9,1
- 398811,zh,6,sayapeti,sayāpeti,Sayāpeti,Sayāpeti,(sayati 的【使】),使入眠,使躺下。,8,1
- 398815,zh,6,sayapita,sayāpita,Sayāpita,Sayāpita,(Sayāpeti的【过分】) 已躺下。,8,1
- 398823,zh,6,sayatha,sayathā,Sayathā,Sayathā,(cp.Sk.sayathā or tadyathā; see sa2.The usual P.form is seyyathā),【副】像,即(like,as)。,7,1
- 398829,zh,6,sayati,sayati,Sayati,Sayati,(si睡+a),睡觉,躺下。【过】sayi。【现分】sayanta,sayamāna。【独】sayitvā。cf.Sayati (si睡+a),睡觉,躺下。cf.supati(睡觉)。,6,1
- 398840,zh,6,sayati,sāyati,Sāyati,Sāyati,(sā使得细或纯+ya),品尝。【过】sāyi。【过分】sāyita。【现分】sāyanta。【独】sāyitvā。,6,1
- 398853,zh,6,sayha,sayha,Sayha,Sayha,【形】可忍受的,能忍耐的。,5,1
- 398907,zh,6,secana,secana,Secana,Secana,【中】洒水。参考 Seka。,6,1
- 398927,zh,6,seda,seda,Seda,Seda,【阳】汗,排汗(汗腺位於真皮内,全身汗腺有三百多万条(《清净道论》说︰九万九千的毛孔出不净的汗汁),每个汗腺都经由一条短的汗管连到皮表的小孔,称作「汗孔」。当人体过热时,就会在皮肤上见到汗。一个人一天排汗量约1000c.c.,炎热天甚至高达7000c.c.)。sedaka,【形】出汗的,排出的。sedana,【中】蒸(馒 头等)。sedāvakkhitta,【形】满身大汗的。,4,1
- 398962,zh,6,sedeti,sedeti,Sedeti,Sedeti,(sid+e),使蒸发,蒸发,煮沸。【过】sedesi。【过分】sedita。【独】sedetvā。,6,1
- 398991,zh,6,seka,seka,Seka,Seka,【阳】洒水。,4,1
- 399008,zh,6,sekha,sekha,Sekha,Sekha,sekkha(cp.Sk.waiksa; fr.siks,sikkhati),【阳】有学,学习者,在完美课程的人(belonging to training)。A.3.84./I,231.:“Sikkhatīti kho,bhikkhu,tasmā sekhoti vuccati.Kiñca sikkhati? Adhisīlampi sikkhati,adhicittampi sikkhati,adhipaññampi sikkhati.”(比丘!‘他学习’;由於它,他被叫做:‘有学’。他学什么?他既学增上戒,亦学增上心,亦学增上慧。比丘!‘他学习’;由於它,他被叫做:‘有学’。) SA.4.23./I,183.:Sekhoti sīlādīni sikkhamāno sakaraṇīyo.( ‘有学’即戒等、学习、仍然须要学习的人) S.45.13.:“Idha,bhikkhu,sekkhāya sammādiṭṭhiyā samannāgato hoti …pe… sekkhena sammāsamādhinā samannāgato hoti.Ettāvatā kho,bhikkhu,sekkho hotī”ti.(比丘!於此处具足有学之正见…具足有学之正定。比丘!如是者,故为有学。) S.47.26.具寿阿那律说:“Catunnaṃ kho,āvuso,satipaṭṭhānānaṃ padesaṃ bhāvitattā sekho hoti”.(友!因修习四念处之范围,故为‘有学’。)S.48.53.:Idha,bhikkhave,sekho bhikkhu ‘Idaṃ dukkhan’ti yathābhūtaṃ pajānāti,‘Ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ pajānāti,‘Ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ pajānāti,‘Ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti--ayampi kho,bhikkhave,pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito ‘sekhosmī’ti pajānāti”.(诸比丘!此有学之比丘,对此为苦亦如实知,此为苦集亦如实知,此为苦灭亦如实知,此为顺苦灭道亦如实知。诸比丘!有此理趣,依此理趣故,有学之比丘住有学地,知:我为有学。)杂761经:「(有)学正见成就,学正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定成就,是名为(有)学。」(cf.S.45.13)杂976经(cf.别杂210经):「随时学增上戒,学增上意,学增上慧。」《瑜伽师地论》卷第六十六:「云何学法?谓或预流或一来或不还有学补特伽罗,若出世、有为法,若世间善法,是名学法。何以故,依止此法於时时中。精进修学增上戒学、增上心学、增上慧学故。」(T30.668.1) Dhp.v.45.︰sekho dhammapadaṃ sudesitaṃ,kusalo puppham iva pacessati.(有学说法句,有如花匠编制花圈)。亦即「有学」(证得须陀洹道至阿罗汉道)已知法、见法,所以说法自然巧妙。,5,1
- 399020,zh,6,sekhara,sekhara,Sekhara,Sekhara,【中】花冠。,7,1
- 399034,zh,6,sekhiya,sekhiya,Sekhiya,Sekhiya,【形】与训练有关的,应当学的。,7,1
- 399062,zh,6,sela,sela,Sela,Sela,【阳】岩石,石头。selamaya,【形】石做的。,4,1
- 399087,zh,6,seleyya,seleyya,Seleyya,Seleyya,【中】安息香树胶(gum benjamin﹐有香味的树脂,从安息香属 (Styrax) 的各种乔木〔尤指在苏门答腊、爪哇和泰国〕获得,商品为淡黄色至棕色,硬而易脆裂有芳香气味的珠状或块状物,主要用於治疗皮肤发炎,用作香料刺激性祛痰剂,用作香料的固定剂,用作香)。seleyyaka,【阳】安息香树(落叶乔木 (Styrax benzoin),齐墩果科。产於苏门答腊、暹罗等处。干高二三丈。叶卵形而尖。夏月开花,带赤色,总状花序。割伤树干,可取树脂,乾燥后,成黄黑色之块,名安息香。可用为药及香料,又可供安息油,安息酸 等之制造。惟今普通用之安息香,系取他种香料加胶制成,绝无安息香质料也)。,7,1
- 399114,zh,6,semanaka,semānaka,Semānaka,Semānaka,【形】躺下的。,8,1
- 399122,zh,6,semha,semha,Semha,Semha,【中】痰、痰癊(phlegm)。semhika,【形】有痰的人。cf.Silesuma,【阳】痰。《大正藏》第五十四册义净《南海寄归内法传》卷一“朝嚼齿木”条︰“粗胡叶根,极为精也。坚齿口香,消食去癊,用之半月,口气顿除,牙疼齿惫,三旬即愈。要须熟嚼净揩,令涎癊流出,多水净漱,斯其法也。” 《清净道论》(Vism.261.)说,痰长在胃膜中,其颜色为白色;身体的内部约有一鉢的痰。痰不只在胃,也在心包膜上,此浓痰对心脏产生压力。,5,1
- 399147,zh,6,sena,sena,Sena,Sena,senaka,【阳】鹰(hawk)。,4,1
- 399158,zh,6,sena,senā,Senā,Senā,【阴】军队。senāyaka,senāpati,senī,【阳】将军。senāpacca,【中】将军的办公室。senābyūha,【阳】军队的排列。,4,1
- 399207,zh,6,senasana,senāsana,Senāsana,Senāsana,【中】住所(=vihāra,房舍;精舍;寺院),休息处,坐卧处,坐卧用品(指生活起居的用具,如床、椅子、床褥、坐垫等)。senāsanagāhāpaka,【阳】负责分配住所的人。senāsanacārikā,【阴】从一住所到另一住所地迁移。senāsanapaññāpaka,【阳】住所的管理者。Vibh.527.︰“Senāsanan”ti mañcopi senāsanaṃ,pīṭhampi senāsanaṃ,bhisipi senāsanaṃ,bibbohanampi senāsanaṃ,vihāropi senāsanaṃ,aḍḍhayogopi senāsanaṃ,pāsādopi senāsanaṃ,aṭṭopi senāsanaṃ,māḷopi senāsanaṃ,leṇampi senāsanaṃ,guhāpi senāsanaṃ,rukkhamūlampi senāsanaṃ,veḷugumbopi senāsanaṃ. Yattha vā pana bhikkhū paṭikkamanti sabbametaṃ senāsanaṃ.(住处:床是住处;椅子是住处;坐垫、枕头、住所、斜顶屋(台语:单堵水)、尖顶屋、平顶屋、天然山洞、多层华宅、圆屋、石洞、竹林、树下及会堂也都是住处。或者,比丘会回去的任何地方就是住处。),8,1
- 399261,zh,6,seni,seṇi,Seṇi,Seṇi,【阴】公会。,4,1
- 399271,zh,6,seniya,seṇiya,Seṇiya,Seṇiya,【阳】公会主人。,6,1
- 399300,zh,6,sephalika,sephālikā,Sephālikā,Sephālikā,【阴】有芬香花的植物。,9,1
- 399316,zh,6,sericari,sericārī,Sericārī,Sericārī,【形】为所欲为的。,8,1
- 399337,zh,6,serita,seritā,Seritā,Seritā,【阴】独立,自由。,6,1
- 399352,zh,6,serivihari,serivihārī,Serivihārī,Serivihārī,【形】自己的选择的生活。,10,1
- 399360,zh,6,sesa,sesa,Sesa,Sesa,【形】剩余的,留下的。asesa,【反】。,4,1
- 399377,zh,6,seseti,seseti,Seseti,Seseti,(sis+e),留下。【过】sesesi。【过分】sesita。【独】sesetvā。,6,1
- 399399,zh,6,seta,seta,Seta,Seta,【形】白色的,纯粹的。【阳】白色。setakuṭṭha,【中】白麻疯病。setacchatta,【中】白伞(即皇室的象徵)。setapacchāda,【形】有白套的。,4,1
- 399452,zh,6,setatthika,setaṭṭhika,Setaṭṭhika,Setaṭṭhika,【阴】白骨。,10,1
- 399472,zh,6,seti,seti,Seti,Seti,Sayati (sī(梵wī)+a,Vedic wete & wayate),睡觉,躺下(to lie down,to sleep; (applied) to be in a condition,to dwell,behave)。【过】sayi。【现分】senta,semāna。saye,Opt.3sg.。Pres.seti S.I,41,47,198 (kiṃ sesi why do you lie asleep? Cp.Pv.II,61); J.I,141; Dh.79,168; Sn.200; VvA.42; sayati Vin.I,57; J.II,53; DA.I,261.Pot.sayeyya Pv.II,3,9 & saye It.120.ppr.sayaṃ It.82,117; Sn.193; sayāna (med.) D.I,90; II,292; M.I,57; It.117; Sn.1145; & semāna D.II,24; M.I,88; S.I,121; J.I,180; also sayamāna Th.1,95.-- Fut.sessati S.I,83; Sn.970; DhA.I,320.-- Aor.sesi J.V,70; settha Sn.970; sayi J.VI,197,asayittha J.I,335.-- Inf.sayituṃ PvA.157; ger.sayitvā J.II,77.-- pp.sayita (q.v.).-- Caus.II.sayāpeti to make lie down,to bed on a couch etc.J.I,245; V,461; Mhvs 31,35; PvA.104.-- pp.sayāpita.-- sukhaṃ seti to be at ease or happy S.I,212; J.V,242 (raṭṭhaṃ i.e.is prosperous); opp.dukkhaṃ s.to be miserable A.I,137.,4,1
- 399486,zh,6,settha,seṭṭha,Seṭṭha,Seṭṭha,【形】最初的,优良的。seṭṭhatara,【形】更优良的。seṭṭhasammata,【形】被认为最好的。,6,1
- 399518,zh,6,setthi,seṭṭhi,Seṭṭhi,Seṭṭhi,seṭṭhī(fr.seṭṭha,Sk.wresṭhin)),【阳】百万富翁,银行家(foreman of a guild,treasurer,banker,“City man”,wealthy merchant)。seṭṭhāna,【中】富翁的地位。seṭṭhijāyā,seṭṭhibhariyā,【阴】百万富翁的妻子。,6,1
- 399550,zh,6,setu,setu,Setu,Setu,【阳】桥。,4,1
- 399563,zh,6,sev,sev,sev,sev,(巴sev),= attend upon=服侍,随行,跟从,3,1
- 399564,zh,6,sev,sev,sev,sev,(梵sev)﹐【字根I.】服侍(to serve),联合(to associate)。,3,1
- 399565,zh,6,sev,sev,sev,sev,(梵sev)﹐【字根I.】服侍(to serve),联合(to associate)。,3,1
- 399571,zh,6,seva,sevā,Sevā,Sevā,【阴】服务。,4,1
- 399580,zh,6,sevaka,sevaka,Sevaka,Sevaka,【阳】仆人,随从。【形】服务的,伴随的。,6,1
- 399589,zh,6,sevala,sevāla,Sevāla,Sevāla,【阳】苔藓,稀泥,线带草(一种沉水的水生植物 (Vallisneria spiralis),叶长似带—亦称芹属 (celery),大叶属 (eelgrass),水芹属 (water celery),野生芹属 (wild celery))。sevālapaṇakapariyonaddhā﹐青苔、水草所覆。,6,1
- 399601,zh,6,sevana,sevana,Sevana,Sevana,【中】sevanā,【阴】1.与…结交(台语:交陪kau pue5)。2.服务。3.使用,受用。Sevanāti bhajanā payirupāsanā taṃsahāyatā taṃsampavaṅkatā taṃsamaṅgitā.(结交:具有事实的结交、侍候、友谊、亲密)(KhA.CS:p.104),6,1
- 399622,zh,6,sevati,sevati,Sevati,Sevati,(sev服侍、联合+a),1.服侍,和…来往,光顾(to serve,associate with,resort to)。2.练习,狎近,拥抱,利用,面临(to practice,embrace,make use of)。【过】sevi。【过分】sevita。【现分】sevanta,sevamāna。【独】sevitvā。【义】sevitabba。sevato,6,1
- 399637,zh,6,sevi,sevī,Sevī,Sevī,【阳】联合者,练习的人。,4,1
- 399644,zh,6,sevita,sevita,Sevita,Sevita,(sevati 的【过分】),1.已用。2.已练习。3.已和…来往。,6,1
- 399660,zh,6,seyya,seyya,Seyya,Seyya,(梵wreyas),【形】比较好的,优良的。seṭṭha,最好的(比较级)。【主格】【阳】【中】Seyyo,【主格】【阴】Seyyasi﹐Seyyā,【主格】【中】Seyyaṃ。【离格】Seyyaso。,5,1
- 399671,zh,6,seyya,seyyā,Seyyā,Seyyā,【阴】床,被褥,睡眠。,5,1
- 399686,zh,6,seyyaka,seyyaka,Seyyaka,Seyyaka,(‹seyyā),【形】卧者。,7,1
- 399702,zh,6,seyyatha,seyyathā,Seyyathā,Seyyathā,(=taṃ yathā﹐sa-yathā),【副】如(as,just as)。Seyyathā pi…evaṃ evaṃ(eve)恰如。,8,1
- 399710,zh,6,seyyathapi,seyyathāpī,Seyyathāpī,Seyyathāpī,【无】正如。,10,1
- 399711,zh,6,seyyathidam,seyyathidaṃ,Seyyathidaṃ,Seyyathidaṃ,﹐Seyyathī’daṃ﹐(sa+yathā+idaṃ)﹐【无】如下。,11,1
- 399718,zh,6,seyyati,seyyati,Seyyati,Seyyati,(‹wr),【形】破坏。,7,1
- 399725,zh,6,seyyo,seyyo,Seyyo,Seyyo,【无】更好。,5,1
- 399731,zh,6,si,si,si,si,(巴si),= =捆(bind)。,2,1
- 399732,zh,6,si,si,si,si,(梵si)﹐【字根I.、V.】黏附於、坚持(to cling to),依赖(to depend upon),绑(to bind)。,2,1
- 399733,zh,6,si,si,si,si,(梵wī)﹐【字根I.、V.】黏附於、坚持(to cling to),依赖(to depend upon),绑(to bind)。,2,1
- 399736,zh,6,si,sī,sī,sī,= si捆(bind),2,1
- 399746,zh,6,sibbana,sibbana,Sibbana,Sibbana,【中】裁缝。,7,1
- 399755,zh,6,sibbani,sibbanī,Sibbanī,Sibbanī,【阴】女裁缝师,渴望。sibbanīmagga,【阳】缝合处。,7,1
- 399766,zh,6,sibbapeti,sibbāpeti,Sibbāpeti,Sibbāpeti,(sibbati 的【使】)。,9,1
- 399771,zh,6,sibbati,sibbati,Sibbati,Sibbati,(siv +ya),缝,缝纫。【过】sibbi。【过分】sibbita。【独】sibbitvā。,7,1
- 399784,zh,6,sibbeti,sibbeti,Sibbeti,Sibbeti,(siv+e),缝纫。【过】sibbesi。【过分】sibbita。【独】sibbbetvā。【现分】sibbenta。,7,1
- 399817,zh,6,sic,sic,sic,sic,= pour out=倾吐,诉说,3,1
- 399826,zh,6,sidana,sīdana,Sīdana,Sīdana,【中】沉没。,6,1
- 399838,zh,6,sidati,sīdati,Sīdati,Sīdati,(sad+a),下沉,平息,产生。【过】sīdi。【过分】sīna。【独】sīditvā。【现分】sīdamāna。,6,1
- 399847,zh,6,siddha,siddha,Siddha,Siddha,【形】半神的灵物,魔术家。,6,1
- 399848,zh,6,siddha,siddha,Siddha,Siddha,(sijjhati‘发生’的【过分】),已结束,已完成,已发生。siddhattha,【形】做完工作的人。【阳】芥末(mustard)。,6,1
- 399867,zh,6,siddhatthaka,siddhatthaka,Siddhatthaka,Siddhatthaka,【中】芥末种子。,12,1
- 399879,zh,6,siddhi,siddhi,Siddhi,Siddhi,【阴】成就,成功。,6,1
- 399891,zh,6,sidh,sidh,sidh,sidh,1.= =击退(repel);2.= =成功,继承(succed)。cp.(巴sidh)﹐【字根III.】完成(to be accomplished)。,4,1
- 399892,zh,6,sidh,sidh,sidh,sidh,﹐【字根III.】完成(to be accomplished)。cp.(梵sidh) 1.击退(repel);2.成功,继承(succeed)。,4,1
- 399893,zh,6,sidh,sidh,sidh,sidh,﹐【字根III.】完成(to be accomplished)。cp.(梵sidh) 1.= repel=击退;2.成功,继承(succeed)。,4,1
- 399907,zh,6,sigala,sigāla,Sigāla,Sigāla,﹐Siṅgāla﹐(cp.Vedic srgāla; as loan-word in English= jackal),【阳】豺,野干(jackal )。sigālī﹐【阴】雌豺狼(a female jackal )。Siṇgālaka,【阳】豺狼仔(人名,见D.31.:Siṅgālako gahapatiputto)。说明:豺狼与狼是两种动物,豺要比狼个头小,长的更像狗,但比狼凶狠。这两种动物都是群居,不过狼群组成更加社会化。群攻猎物时,当一豺失利,周围的豺群来支援;但狼只根据情势选择进退。,6,1
- 399929,zh,6,siggu,siggu,Siggu,Siggu,【阳】辣木(Moringa oleifera;horse radish tree﹐一种乔木,具辣味的根,因其伸长的蒴果幼时可腌食,其种子产生辣木油)。,5,1
- 399938,zh,6,sigha,sīgha,Sīgha,Sīgha,【形】快的,迅速的,敏捷的。sīghagāmī,【形】迅速地走动或移动的。sīghataraṃ,【副】很快地,更快地。sīghasīghaṃ,【副】非常快地,匆忙地。sīghasota,【形】有水流的。sīghaṃ,【副】很快地,敏捷地。,5,1
- 399967,zh,6,siha,sīha,Sīha,Sīha,(梵siṃha),【阳】狮子(印度狮子现存於印度Gujarat的Gir森林,亚洲狮比非洲狮较少头发(Manes), 清楚见到耳朵,可能中国舞狮,是受印度狮影响, 依照它的短发做型。根据DNA鉴定,印度狮和波斯狮简直就是双胞胎,可能十万年前来自非洲。)。sīhacamma,【中】狮皮。sīhanāda,【阳】狮子吼,勇敢的演讲。sīhanādika,【形】做狮子吼者。sīhapañjara,【阳】狮子笼,窗户。sīhapotaka,【阳】小狮。sīhavikkīḷita,【中】狮子的行动,舞狮。sīhaseyyā,【阴】狮子卧。sīhassara,【形】声音如狮子的。sīhanu,【形】颚如狮子的。,4,1
- 399997,zh,6,sihala,sīhaḷa,Sīhaḷa,Sīhaḷa,【形】斯里兰卡的。【阳】僧伽罗人。sīhaḷadīpa,【阳】斯里兰卡岛。sīhaḷabhāsā,【阴】僧伽罗语言。,6,1
- 400076,zh,6,sijjati,sijjati,Sijjati,Sijjati,(svid,Epic Sk.svidyate),煮、汗(to boil (intr.),to sweat)。ppr.sijjamāna boiling J.I.503; Caus.sedeti (q.v.).The Dhtp 162 gives “pāka” as meaning of sid.-- pp.sinna (wet) & siddha1 (cooked).,7,1
- 400081,zh,6,sijjhana,sijjhana,Sijjhana,Sijjhana,【中】发生,成功。,8,1
- 400086,zh,6,sijjhati,sijjhati,Sijjhati,Sijjhati,(sidh+ya;Sk.sidhyate),发生,成功,有用(to succeed,to be accomplished,to avail,suit)。【过】sijjhi。【过分】siddha。inf.sijjhituṃ.,8,1
- 400101,zh,6,sikata,sikatā,Sikatā,Sikatā,【阴】沙。,6,1
- 400113,zh,6,sikha,sikhā,Sikhā,Sikhā,(Vedic wikhā),【阴】顶、头顶、端(point),边缘(edge),冠羽(crest),火焰(of a flame)。西卡(量玉米的容器之顶)。aggisikhā﹐【阴】火焰。sikhābandha﹐【阳】顶髻(topknot)。vātasikhā (tikkhā)﹐【阴】暴发狂怒(a raging blast)。Susikha﹐【形】(孔雀)鸟冠羽的。,5,1
- 400139,zh,6,sikhara,sikhara,Sikhara,Sikhara,【中】顶端,顶点,山顶。sikharī,【阳】山。,7,1
- 400156,zh,6,sikhi,sikhī,Sikhī,Sikhī,【阳】火,孔雀。,5,1
- 400163,zh,6,sikhi-buddha,sikhi-buddha,Sikhi-buddha,Sikhi-buddha,(梵Wikhi-buddha)﹐尸弃佛,过去七佛之第二佛。意译顶髻、有髻、火首、最上。依《长阿含经》卷一〈大本经〉之说,尸弃佛生於过去三十一劫时,其时人寿七万岁,姓拘利若(Koṇḍañña),为刹帝利种明相(Aruṇa)之子。於分陀利(puṇḍarīka)树下成正觉。,12,1
- 400169,zh,6,sikka,sikkā,Sikkā,Sikkā,【阴】网袋,络囊。,5,1
- 400179,zh,6,sikkha,sikkhā,Sikkhā,Sikkhā,(梵 Wiksa),【阴】学,学科,纪律。sikkhākāma,【形】想学的(戒)。sikkhāpaka,sikkhāpanaka,【阳】老师,教练。sikkhāpada,【中】学处,戒条。sikkhāpana,【中】教义,教育。sikkhāsamādāna,【中】自己就要持戒。《律藏》(Pārā.III,21.):「诸比丘!基於十种利益,我将为比丘们制定学处(=戒条)(Tena hi,bhikkhave,bhikkhūnaṃ sikkhāpadaṃ paññapessāmi dasa atthavase paṭicca):1.为了僧团的清净(saṅghasuṭṭhutāya)、2.为了僧团的和乐(saṅghaphāsutāya)、3.为了诸恶人的调伏(dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāya)、4.为了诸善比丘的安乐住(pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya)、5.为了防止现世诸漏(diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya)、6.为了击退来世诸漏(samparāyikanaṃ āsavānaṃ paṭighātāya)、7.为了引导没有信的人生信(appasannānaṃ pasādāya)、8.为了引导已生信的人更增长(pasannānaṃ bhiyyobhāvāya)、9.为了正法久住(saddhammaṭṭhitiyā)、10.为戒律的摄受(保护)(vinayānuggahāya)。」,6,1
- 400200,zh,6,sikkhamana,sikkhamānā,Sikkhamānā,Sikkhamānā,(sikkhā学+mānā正在,ppr.),【阴】式叉摩那,正学女。Dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya sikkhamānāya ubhatosaṅghe upasampadā pariyesitabbā.(式叉摩那在二年间,对於六法所应学者学完后,於二众(比丘、比丘尼)求受具足戒。),10,1
- 400207,zh,6,sikkhana,sikkhana,Sikkhana,Sikkhana,【中】学习,训练。,8,1
- 400214,zh,6,sikkhanda,sikkhaṇḍa,Sikkhaṇḍa,Sikkhaṇḍa,【阳】孔雀的冠羽。sikkhaṇḍī,【阳】孔雀。,9,1
- 400264,zh,6,sikkhati,sikkhati,Sikkhati,Sikkhati,(sikkh+a)( √sak(sk.wak)‘能干’的意欲语态(desiderative)变化),学习,训练自己,练习。【过】sikkhi。【过分】sikkhita。【现分】sikkhanta,sikkhamāna。【独】sikkhitvā。【义】sikkhitabba。,8,1
- 400285,zh,6,sikkhita,sikkhita,Sikkhita,Sikkhita,(sikkhati 的【过分】)已学习,已练习。,8,1
- 400305,zh,6,sil,sīl,sīl,sīl,(梵wiks)﹐【字根VII.】学习(to study)。,3,1
- 400306,zh,6,sil,sīl,sīl,sīl,(梵wiks)﹐【字根VII.】学习(to study)。,3,1
- 400311,zh,6,sila,silā,Silā,Silā,【阴】石头。silāguḷa,【阳】石球。silātthambha,【阳】石柱。silāpaṭṭa,【中】石平板。silāpākāra,【阳】石壁。silāmaya,【形】石头做的。,4,1
- 400323,zh,6,sila,sīla,Sīla,Sīla,(‹sīl学习,梵 wīla‹wīl),【中】1.戒(音译「尸罗」,作为防过止恶之用。「尸罗者是数习义,常习善法故曰尸罗。」《大毘婆沙论》卷第四十四﹐T27.230.1),道德规范( moral practice,good character)。2.自然,习惯(nature,character,habit,behaviour)。sīlakathā,【阴】戒论。sīlakkhandha,【阳】戒蕴。sīlagandha,【阳】戒香(=名望)。sīlabbata,sīlavata,【中】仪式。sīlabheda,【阳】破戒。sīlamaya,【形】与道德有关的。sīlavantu,【形】有品德的,守戒的。sīlavipatti,【阴】犯戒。sīlavipanna,【形】犯戒者。sīlasampatti,【阴】守戒。sīlasampanna,【形】守戒者。aṭṭhaṅgasīla,【中】八戒。dasasīla,【中】十戒。kusalāni sīlāni【中.复】﹐善戒。S.47.15.:imāni kusalāni sīlāni yāvadeva catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya vuttāni Bhagavatā(善戒者,乃为修习四念处,是世尊所说。) D.16./II,94.︰ “Ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi.(圣者所喜爱的戒上,具足:无毁、无孔、无斑点、令人自由、圣者所赞叹、不为其他所污、三昧增长。)D.4./I,124.(c.f.《长阿含种德经》大正1.96b)︰“evameva kho,bho Gotama,sīlaparidhotā paññā,paññāparidhotaṃ sīlaṃ.Yattha sīlaṃ tattha paññā,yattha paññā tattha sīlaṃ.(尊者瞿昙!如是,由戒净化慧,由慧净化戒。凡有戒则有慧,有慧则有戒。)三增上学是互相关联的,不只是持戒、得定、发慧的单一路径,有时可以定来净化戒(定共戒),以慧(反省)来净化戒,以慧(技术)来助长定。tri-vidhāni wīlāni,trividhāni wīlāni,【梵】三聚净戒。,4,1
- 400377,zh,6,silagh,silāgh,silāgh,silāgh,﹐【字根I.】称赞(to praise)。,6,1
- 400378,zh,6,silagh,silāgh,silāgh,silāgh,﹐【字根I.】称赞(to praise)。,6,1
- 400381,zh,6,silagha,silāghā,Silāghā,Silāghā,【阴】称赞。,7,1
- 400387,zh,6,silaghati,silāghati,Silāghati,Silāghati,(silāgh+a),颂扬,自夸。【过】silāghi。,9,1
- 400434,zh,6,silana,sīlana,Sīlana,Sīlana,【中】练习,抑制。,6,1
- 400538,zh,6,silesa,silesa,Silesa,Silesa,【阳】1.谜,难题,双关语。2.带粘性的物质。,6,1
- 400552,zh,6,silesuma,silesuma,Silesuma,Silesuma,【阳】痰(phlegm)。,8,1
- 400563,zh,6,silika,sīlika,Sīlika,Sīlika,sīlī,【形】(在【合】中) 有…性质的。,6,1
- 400578,zh,6,silittha,siliṭṭha,Siliṭṭha,Siliṭṭha,【形】平滑的。siliṭṭhatā,【阴】平滑。asiliṭṭha,【反】。,8,1
- 400589,zh,6,siliya,sīliya,Sīliya,Sīliya,(abstr.fr.sīla,Sk.wīlya for wailya),【中】行为(conduct,behaviour,character; said of bad behaviour)。dussīlya﹐坏行为。opp.sādhu-sīliya(=sundara-sīla-bhāva).,6,1
- 400595,zh,6,siloka,siloka,Siloka,Siloka,【阳】1.名望(fame)。2.诗(a verse)。Pāci.IV,239CS:Pāci.pg.311)︰Pāpasilokāti pāpakena micchājīvena jīvitaṃ kappenti.(坏名声︰升起不好的名誉。坏名望︰过著坏的邪命生活。),6,1
- 400609,zh,6,siluccaya,siluccaya,Siluccaya,Siluccaya,【阳】岩石。,9,1
- 400620,zh,6,silutta,silutta,Silutta,Silutta,【阳】吃鼠的蛇。,7,1
- 400630,zh,6,sima,sīmā,Sīmā,Sīmā,【阴】边界,界限,戒坛(戒堂)。sīmākata,【形】限制的。sīmātiga,【形】越过界限的。sīmāsamugghāta,【阳】解除旧界(结界之前要先解除旧界,解除过去世比丘所结的戒坛)。sīmāsammuti,【阴】设置新界(设置界坛)。,4,1
- 400655,zh,6,simantini,sīmantinī,Sīmantinī,Sīmantinī,【阴】女人。,9,1
- 400680,zh,6,simattha,sīmattha,Sīmattha,Sīmattha,【形】在边界之内的,在边界上的。,8,1
- 400689,zh,6,simbali,simbalī,Simbalī,Simbalī,【阳】丝棉树、木棉树(silk-cotton tree﹐一种魁伟的乔木 (Ceiba pentandra),广泛栽培於热带地区,树干粗大,板根呈脊状,荚大,内充满著由绢丝状的毛包著种子,从绢丝毛可得到与栽培的木棉相似的纤维木棉花—亦称孟买吉贝 (Bombay ceiba),神树 (God tree),吉贝(Ceiba))。,7,1
- 400704,zh,6,sims,siṃs,siṃs,siṃs,﹐【字根VII.】祝福(to bless)。,4,1
- 400705,zh,6,sims,siṃs,siṃs,siṃs,﹐【字根VII.】祝福(to bless),(日语:挨拶aisatsu)。,4,1
- 400710,zh,6,simsapa,siṃsapā,Siṃsapā,Siṃsapā,(cp.Vedic wiṃwapā)﹐【阴】印度黄檀(树名)(the tree Dalbergia sisu,Indian Rosewood (a strong & large tree)),申恕林(siṃsapā-groves),尸摄惒,胜舍婆,尸尸娑,直译:坚实。,7,1
- 400722,zh,6,simsumaragira,siṃsumāragira,Siṃsumāragira,Siṃsumāragira,﹐(梵名 Wiwumāragira) 首婆罗山、失收魔罗山,印度之古地名,位於婆伽国(Bhagga)。,13,1
- 400723,zh,6,sina,sinā,sinā,sinā,(ṇhā)﹐【字根III.】洗澡(to take a bath)。,4,1
- 400724,zh,6,sina,sinā,sinā,sinā,(ṇhā)﹐【字根III.】洗澡(to take a bath)。,4,1
- 400728,zh,6,sina,sīna,Sīna,Sīna,(sīdati 的【过分】)。,4,1
- 400739,zh,6,sinana,sināna,Sināna,Sināna,【中】沐浴。sināni﹐洗粉。,6,1
- 400767,zh,6,sincaka,siñcaka,Siñcaka,Siñcaka,【形】浇水者,洒水者。siñcana,【中】洒水。,7,1
- 400782,zh,6,sincati,siñcati,Siñcati,Siñcati,(sic+ṃ-a),倒,洒。【过】siñci。【过分】sitta,siñcita。【现分】siñcamāna。【独】siñcitvā。【使】siñcāpeti。,7,1
- 400801,zh,6,sindhava,sindhava,Sindhava,Sindhava,【形】信度人的。【阳】岩盐,信度马。,8,1
- 400818,zh,6,sindhu,sindhu,Sindhu,Sindhu,(Prakrit:Hindhu),【阳】大海,河。Sindhuraṭṭha,【中】印度、信度国、身毒、鸡毒、贤豆。sindhusaṅgama,【阳】合流河的河口。,6,1
- 400838,zh,6,sindi,sindī,Sindī,Sindī,【阴】海枣树(date plam﹐见 Khajjūrī)。,5,1
- 400846,zh,6,sindura,sindūra,Sindūra,Sindūra,【阳】雄黄,二硫化二砷。,7,1
- 400863,zh,6,sineha,sineha,Sineha,Sineha,sneha(多用在诗中),(‹snih)【阳】1.油,脂肪(oily liquid)。2.爱(affection)。3.黏(viscosity)。sinehana,【中】涂油。sinehabindu,【中】一滴油。,6,1
- 400893,zh,6,sineheti,sineheti,Sineheti,Sineheti,(sineha‘爱﹑油’的【派】),爱,涂油。,8,1
- 400910,zh,6,sinerupabbataraja,sinerupabbatarāja,Sinerupabbatarāja,Sinerupabbatarāja,【阳】﹐须弥山(王),又作妙高山,为一小世界之中心。器世界之最下为风轮,其上为水轮,再上为金轮(即地轮),上有九山八海,中心即为须弥山,入水八万由旬,出水亦八万由旬。九山八海之最外围为轮围山(Cakkavāḷa-pabbata铁轮围山、金刚山),铁围山环绕著咸海,赡部洲等四大洲即位於此咸海之四方。,17,1
- 400914,zh,6,singa,siṅga,Siṅga,Siṅga,2,犊牛(the young of an animal,calf )。,5,1
- 400915,zh,6,singa,siṅga,Siṅga,Siṅga,1(Vedic wrnga),【中】兽角(a horn)。,5,1
- 400944,zh,6,singara,siṅgāra,Siṅgāra,Siṅgāra,(cp.Sk.wrngāra),【阳】淫欲炽盛(erotic sentiment)。siṅgāratā【阴】fondness of decorations; an elegant dress,finery; 【形】优美的(elegant,graceful) ; singāra-bhāva being elegant or graceful (said of a horse),7,1
- 400961,zh,6,singhanika,siṅghāṇikā,Siṅghāṇikā,Siṅghāṇikā,(Sk.siṅghāṇaka),【阴】鼻涕(mucus of the nose,snot)。,10,1
- 400972,zh,6,singhataka,siṅghāṭaka,Siṅghāṭaka,Siṅghāṭaka,(cp.Sk.wrngāṭaka; fr.wrnga),【阳】【中】1.十字形的东西,十字路口,日语「辻」,つじ ( tsu ji )(a square,a place where four roads meet.aya-s° perhaps an iron ring (in the shape of a square or triangle))。2.a water plant (Trapa bispinosa?),10,1
- 400981,zh,6,singhati,siṅghati,Siṅghati,Siṅghati,(siṅgh,given as “ghāyana” at Dhtp 34),省(鼻涕)(to sniff,to get scent of )。,8,1
- 400982,zh,6,singhati,siṅghati,Siṅghati,Siṅghati,(siṅgh+a),嗅,闻。【过】siṅghi。【独】siṅghitvā。,8,1
- 400994,zh,6,singi,siṅgī,Siṅgī,Siṅgī,【形】有兽角的。【中】黄金。siṅgīnada,siṅgīvaṇṇa,【中】黄金。siṅgi-vaṇṇaṃ yugaṃ maṭṭaṃ,金色的一对绢。,5,1
- 401021,zh,6,singivera,siṅgivera,Siṅgivera,Siṅgivera,【中】姜,生姜(ginger﹐一种产於东南亚热带地区的植物〔姜属〕(Zingiber officinale),开有黄绿色花并有刺激性香味的根茎)。《海寄归内法传》卷第三:「姜椒荜茇,旦咽而风冷全祛。」(T54.225.2),9,1
- 401034,zh,6,siniddha,siniddha,Siniddha,Siniddha,【形】光滑的,平滑的,易曲折的,软的,锺情的,文雅的。,8,1
- 401045,zh,6,sinih,sinih,sinih,sinih,﹐【字根III.】爱(to love)。,5,1
- 401046,zh,6,sinih,sinih,sinih,sinih,﹐【字根III.】爱(to love)。,5,1
- 401067,zh,6,sipada,sīpada,Sīpada,Sīpada,【中】象皮病(腿)(elephantiasis)。,6,1
- 401080,zh,6,sipatika,sipāṭikā,Sipāṭikā,Sipāṭikā,【阴】果皮,小容器。,8,1
- 401089,zh,6,sippa,sippa,Sippa,Sippa,【中】技术,手艺。sippaṭṭhāna,sippāyatana,【中】知识的分科,工艺。sippasālā,【阴】学校(技术)。,5,1
- 401132,zh,6,sippika,sippika,Sippika,Sippika,sippi,【阳】艺术家,工匠(artisan)。,7,1
- 401141,zh,6,sippika,sippikā,Sippikā,Sippikā,1 (‹sippī),【阴】牡蛎(a pearl oyster)。sippikasambuka,牡蛎、贝壳。,7,1
- 401154,zh,6,sira,sira,Sira,Sira,【阳】【中】(mano-group) 头。Nom.siraṃ,Acc.siraṃ; siro; sirasaṃ; Instr.sirasā ; Loc.sirasmiṃ; sire ; in compounds siro.-- sirasā paṭiggaṇhāti to accept with reverence; pādesu sirasā nipatati to bow one’s head to another’s feet,to salute respectfully,4,1
- 401162,zh,6,sira,sirā,Sirā,Sirā,【阴】腱,血管。,4,1
- 401176,zh,6,siri,siri,Siri,Siri,sirī,【阴】运气,光荣,财富,光彩壮丽,幸运女神。sirigabbha,【阳】高贵的卧室,皇家床室。sirimantu,【形】光荣的。sirivilāsa,【阳】富丽堂皇。sirisayana,【中】王室的床。sirindhara,【形】光荣的。,4,1
- 401221,zh,6,sirimsapa,siriṃsapa,Siriṃsapa,Siriṃsapa,(梵siriṃsapa)(=sarisapa﹐sarīsapa)﹐【阳】爬虫类(蠍、蛇等)。,9,1
- 401242,zh,6,sirisa,sirīsa,Sirīsa,Sirīsa,(wirīsa)【阳】尸利沙、尸利洒树、师利沙树、舍离沙树。学名 Acacia sirissa,为产於印度之一种香木,其树胶可制香药。此树为拘楼孙佛(过去七佛之第四佛)之道场树。,6,1
- 401270,zh,6,sirivasa,sirivāsa,Sirivāsa,Sirivāsa,【阳】松节油。,8,1
- 401287,zh,6,siro,siro,Siro,Siro,(sira 的【合】词形),sirojāla,【形】面纱。siromaṇi,【阳】王冠,宝石冠。siroruha,【阳】【中】头发。siroveṭhana,【中】缠头巾。,4,1
- 401310,zh,6,sisa,sīsa,Sīsa,Sīsa,【中】头,顶点,玉米穗,标题,提示。sīsakapāla,sīsakaṭāha,【阳】颅骨,头盖骨,脑壳(a skull; a cranium)。sīsacchavi,【阴】头皮。sīsacchejja,【形】造成斩首的。sīsacchadana,【中】斩首。sīsappacālana,【中】摇头。sīsaparamparā,【阴】换头顶负担。sīsabhāra,枕头。sīsaveṭhana,【中】缠头巾,头巾。sīsavedanā,【阴】头部的感受。sīsābādha,【阳】头的疾病。,4,1
- 401377,zh,6,sisira,sisira,Sisira,Sisira,【阳】冬天,寒季。【形】凉爽。,6,1
- 401386,zh,6,sissa,sissa,Sissa,Sissa,【阳】学生。sissabhāvūpagamana,入为弟子,入室弟子。,5,1
- 401411,zh,6,sita,sita,Sita,Sita,【形】1.白的。2.仰赖的,附著的。【中】微笑。笑有六种︰1.sita,面部表情显露出笑。2.hasita,轻微移动嘴唇,露出牙端而笑。3.vihasita,笑出声。4.upahasita,笑得头、肩、臂振动。5.apahasita,笑得掉下泪水。6.atihasita,暴笑得整个身体前后振动。sitaṃ pātvākāsi,他作微笑。,4,1
- 401430,zh,6,sita,sīta,Sīta,Sīta,2,【中】帆,走路(sail J.IV.21.So also in BSk.:Jtm 94.)。,4,1
- 401431,zh,6,sita,sīta,Sīta,Sīta,1,【形】凉爽,寒冷的。【中】冷,寒冷。sītabhīruka,【形】能冷的。sītibhavissanti﹐成为清凉、成为冷静。(《中阿含经》译:竟冷)。,4,1
- 401442,zh,6,sita,sītā,Sītā,Sītā,【阴】犁沟(furrow)。,4,1
- 401448,zh,6,sita-vana,sīta-vana,Sīta-vana,Sīta-vana,(梵名 Witavana)﹐尸陀林、寒林、尸多婆那林、尸摩赊那林、深摩舍那林。位於中印度摩揭陀国王舍城北方之森林。林中幽邃且寒,初为该城人民弃屍之所,后为罪人之居地。其后泛称弃置死屍之所为寒林。(《佛光大辞典》p.942),9,1
- 401471,zh,6,sitala,sītala,Sītala,Sītala,【形】凉爽、寒冷的(cold,cool),宁静(tranquil J.I.3; VvA.44,68,100; PvA.77,244.)。【中】冷(coolness)。sītalībhāva,变成冷(becoming cool)。,6,1
- 401507,zh,6,sithila,sithila,Sithila,Sithila,【形】宽松的,松的,屈从的。sithilatta,【中】sithilabhāva,松。,7,1
- 401526,zh,6,sitibhava,sītibhāva,Sītibhāva,Sītibhāva,【阳】冷,平静。,9,1
- 401532,zh,6,sitibhuta,sītibhūta,Sītibhūta,Sītibhūta,【过分】已平静,已安静。,9,1
- 401545,zh,6,sitodaka,sītodaka,Sītodaka,Sītodaka,【中】冷水。,8,1
- 401552,zh,6,sitta,sitta,Sitta,Sitta,(siñcati 的【过分】) 已倒,已洒。,5,1
- 401565,zh,6,sittha,sittha,Sittha,Sittha,【中】腊,饭粒。sitthavakārakaṃ,【副】掉了满地饭粒。,6,1
- 401573,zh,6,sitthaka,sitthaka,Sitthaka,Sitthaka,【中】饭粒,蜂腊。,8,1
- 401587,zh,6,situm,situṃ,Situṃ,Situṃ,【不】要听。,5,1
- 401590,zh,6,siv,siv,siv,siv,(梵sīv / syū)﹐【字根III.】缝合缝上(to sew)。,3,1
- 401591,zh,6,siv,siv,siv,siv,(梵sīv / syū)﹐【字根III.】缝合、缝上(to sew)。,3,1
- 401592,zh,6,siv,sīv,sīv,sīv,/ syū(巴siv),= sew=缝合,3,1
- 401595,zh,6,siva,siva,Siva,Siva,【形】庇护的,安全的。【阳】湿婆(印度三大神中司破坏之神),大自在天。【中】安全的地方,涅盘。,4,1
- 401625,zh,6,sivathika,sīvathikā,Sīvathikā,Sīvathikā,(etym.doubtful; perhaps=*Sk.wivālaya; Kern derives it as wīvan “lying”+atthi “bone,” problematic),【阴】弃屍处(a cemetery,place where dead bodies are thrown to rot away)。台语:墓仔埔bong7 a bo,塚仔埔(tiong a bo)。A.5.249./III,268︰“Pañcime,bhikkhave,ādīnavā sivathikāya.Katame pañca? Asuci,duggandhā,sappaṭibhayā,vāḷānaṃ amanussānaṃ āvāso,bahuno janassa ārodanā.(诸比丘!这五个是塚间的过患。什么是五?即:不净,恶臭,可怕,野兽及非人住处,多人恸哭。),9,1
- 401645,zh,6,sivika,sivikā,Sivikā,Sivikā,【阴】轿车、轿子(palanquin),垃圾(a litter)。,6,1
- 401666,zh,6,skambh,skambh,skambh,skambh,/ skabh(巴khambh),=prop=支持,6,1
- 401667,zh,6,skand,skand,skand,skand,(巴khand),=leap=跳﹔使跳过,5,1
- 401668,zh,6,skhal,skhal,skhal,skhal,=stumble=绊脚,5,1
- 401669,zh,6,sku,sku,sku,sku,=tear=撕开,3,1
- 401674,zh,6,smi,smi,smi,smi,=smile=微笑,3,1
- 401676,zh,6,smr,smr,smr,smr,=remember=记得,3,1
- 401678,zh,6,sna,snā,snā,snā,=bathe=把…浸入,冲洗,3,1
- 401681,zh,6,sneha,sneha,Sneha,Sneha,(=sniha),【阳】爱,油。,5,1
- 401695,zh,6,snih,snih,snih,snih,=be sticky=黏黏的,4,1
- 401697,zh,6,snu,snu,snu,snu,=distil=蒸馏,去芜存菁,3,1
- 401701,zh,6,so,so,So,So,(ta 的【主.单】),【阳】他。有时用作强调用。如︰so’haṃ,那个我(=that I)。so brāhmano,彼(=那个)婆罗门。,2,1
- 401714,zh,6,sobbha,sobbha,Sobbha,Sobbha,【中】深坑,水池。,6,1
- 401727,zh,6,sobha,sobhā,Sobhā,Sobhā,【阴】光彩壮丽,美丽。,5,1
- 401737,zh,6,sobhagga,sobhagga,Sobhagga,Sobhagga,【中】光彩壮丽,美丽。sobhaggappatta,【形】有美丽的,有光彩壮丽的。,8,1
- 401750,zh,6,sobhana,sobhaṇa,Sobhaṇa,Sobhaṇa,sobhana,【形】光亮的,美丽的,庄严的,优雅的。sobhanacetasika﹐美心所(阿毘达摩用语)。,7,1
- 401783,zh,6,sobhati,sobhati,Sobhati,Sobhati,(subh+a),照耀,辉煌,使光彩,神采奕奕,看起来很美丽。【过】sobhi。【过分】sobhita。【现分】sobhanta,sobhamāna,sobhayanto(Sn.PTS.v.421.)。【独】sobhitvā。,7,1
- 401796,zh,6,sobheti,sobheti,Sobheti,Sobheti,(sobhati‘照耀’的【使】),使辉煌,装饰。【过】sobhesi。【现分】sobhenta。【独】sobhetvā。【祈】sobheyya。,7,1
- 401807,zh,6,sobhita,sobhita,Sobhita,Sobhita,(sobheti‘照耀’的【过分】) 使辉煌,装饰。,7,1
- 401826,zh,6,socana,socanā,Socanā,Socanā,【阴】悲伤。,6,1
- 401838,zh,6,socati,socati,Socati,Socati,(suc(梵wuc)+a;sk.wocati),哀悼,伤心。【过】soci。【过分】socita。【现分】socanta,socamāna。【义】socitabba。【独】socitvā。【不】socituṃ。,6,1
- 401856,zh,6,soceyya,soceyya,Soceyya,Soceyya,【中】纯净。,7,1
- 401894,zh,6,sodaka,sodaka,Sodaka,Sodaka,【形】湿的,滴著的。,6,1
- 401904,zh,6,sodariya,sodariya,Sodariya,Sodariya,【形】同一个母亲生的。,8,1
- 401913,zh,6,sodhaka,sodhaka,Sodhaka,Sodhaka,【形】净化者,纠正者,洁净者。,7,1
- 401919,zh,6,sodhana,sodhana,Sodhana,Sodhana,【中】清洁,修正。,7,1
- 401933,zh,6,sodhapeti,sodhāpeti,Sodhāpeti,Sodhāpeti,(sodheti‘乾净’的【使】),使清理,使改正。【过】sodhāpesi。【过分】sodhāpita。【独】sodhāpetvā。,9,1
- 401952,zh,6,sodheti,sodheti,Sodheti,Sodheti,(sudh+e),澄清,使洁净,改正,清除债务。【过】sodhesi。【现分】sodhenta,sodhayamāna。【义】sodhetabba。【独】sodhetvā,sodhayitvā。khettaṃ sodheti,田园收割。0,7,1
- 401962,zh,6,sodhita,sodhita,Sodhita,Sodhita,(Sodheti的【过分】) 使乾净,使洁净,改正,清除债务。,7,1
- 401972,zh,6,sogandhika,sogandhika,Sogandhika,Sogandhika,【中】白睡莲(睡莲属 (Nymphaea) 的一种白花睡莲〔特指香睡莲 N.odorata〕,与睡莲属的黄睡莲相区别)。,10,1
- 401984,zh,6,sohada,sohada,Sohada,Sohada,(Sk.sauhrda,‹su+hrd),朋友(a friend Mhvs 38,98).See also suhada.,6,1
- 401989,zh,6,sohajja,sohajja,Sohajja,Sohajja,【中】友谊。,7,1
- 402003,zh,6,soka,soka,Soka,Soka,【阳】伤心事,悲伤。sokaggi,【阳】悲伤的火。sokapareta,【形】被伤心事压倒的。sokavinodana,【中】消除伤心事。sokasalla,【中】悲伤的飞镳。M.10./I,55~6.(=D.22./II,290.)︰“Ekāyano ayaṃ,bhikkhave,maggo 1sattānaṃ visuddhiyā,2sokaparidevānaṃ samatikkamāya,3dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya,4ñāyassa adhigamāya,5nibbānassa sacchikiriyāya,yadidaṃ cattāro satipaṭṭhānā.(诸比丘!为(ㄨㄟˋ)诸有情的清净,为诸悲伤及诸啼哭的超越,为诸苦忧的消灭,为真理的获得,为涅盘的作证,这一条道路,就是四念住。) (Vibhv.PTS:p.181) ñātibyasanādīhi phuṭṭhassa cittasantāpo soko.Tasseva vacīpalāpo paridevo.(亲戚发生不幸等,悲伤,为‘悲’。因此而(喃喃地)说废话,为‘悲’。)VibhA.(CS:p.488)︰antonijjhāyanalakkhaṇo soko; tannissitalālappalakkhaṇo paridevo.(心中炎热的特相,为‘愁’。向下依靠哀哭的特相,为‘悲’。),4,1
- 402054,zh,6,sokhumma,sokhumma,Sokhumma,Sokhumma,【中】优良。,8,1
- 402062,zh,6,sokhya,sokhya,Sokhya,Sokhya,【中】健康,快乐。,6,1
- 402068,zh,6,soki,sokī,Sokī,Sokī,【形】悲伤的。,4,1
- 402085,zh,6,solasa,soḷasa,Soḷasa,Soḷasa,(num.card.Sk.soḍawa),【形】十六(sixteen)。soḷasamaṃ,第十六。soḷasavatthukā,十六事((之疑)。证果已越度怀疑(tiṇṇavicikicchā))S.12.20./II,26-7.︰“Yato kho,bhikkhave,ariyasāvakassa-- ‘Ayañca paṭiccasamuppādo,ime ca paṭiccasamuppannā dhammā’ yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā honti,so vata pubbantaṃ vā paṭidhāvissati--‘1Ahosiṃ nu kho ahaṃ(=nu khvāhaṃ (syā.kaṃ.pī.ka.)) atītamaddhānaṃ,2nanu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ,3kiṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ,4kathaṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ,5kiṃ hutvā kiṃ ahosiṃ nu kho ahaṃ atītamaddhānan’ti; aparantaṃ vā upadhāvissati(=apadhāvissati (ka.)) -- ‘6Bhavissāmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānaṃ,7nanu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ,8kiṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ,9kathaṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ,10kiṃ hutvā kiṃ bhavissāmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānan’ti; etarahi vā paccuppannaṃ addhānaṃ ajjhattaṃ kathaṅkathī bhavissati--‘11Ahaṃ nu khosmi,12no nu khosmi,13kiṃ nu khosmi,14kathaṃ nu khosmi,15ayaṃ nu kho satto kuto āgato,16so kuhiṃ gamissatī’ti--netaṃ ṭhānaṃ vijjati.Taṃ kissa hetu? Tathāhi,bhikkhave,ariyasāvakassa ayañca paṭiccasamuppādo ime ca paṭiccasamuppannā dhammā yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhā”ti.(诸比丘!圣弟子对此缘起及缘生法,以正慧已如实彻底地见到,他确实想过去世:「1过去世我存在吗?2过去世我不存在吗?3过去世我是什么?4过去世我如何?5过去世我曾经是什么成为什么?」想未来:「6未来世我将存在吗?7未来世我将不存在吗?8未来世我存在吗?9未来世我将如何存在?10未来世我将从什么成为什么?」於今现世内心将有疑问:「11我存在吗?12我不存在吗?13什么是我?14怎样是我?15这众生(=我)来自哪里?16他将去哪里?」此(怀疑)事不可能。为何?诸比丘!因为圣弟子对缘起及缘生法,以正慧如实彻底地见到。)),6,1
- 402114,zh,6,soma,soma,Soma,Soma,【阳】月亮。,4,1
- 402132,zh,6,somanassa,somanassa,Somanassa,Somanassa,(su愉悦+manas意),【中】欢喜,高兴,快乐。【反】domanassa﹐【中】忧。,9,1
- 402183,zh,6,somma,somma,Somma,Somma,【形】温和的,愉快的,令人喜爱的。,5,1
- 402194,zh,6,sona,soṇa,Soṇa,Soṇa,【阳】狗。《翻梵语》卷第六(T54.1021.2)︰「输屡那(译曰︰腹也)。」soṇī,【阴】母狗。,4,1
- 402237,zh,6,sonda,soṇḍa,Soṇḍa,Soṇḍa,saṇḍaka(cp.Sk.wauṇḍa),【形】【阳】上酒瘾的,醉汉(addicted to drink,intoxicated,a drunkard)。itthisoṇḍī,女醉汉(a woman addicted to drink Sn 112;或者对女人上瘾(one who is addicted to women” ,cf.SnA 172,cp.J II.431 itthi-surā-maṃsa-soṇḍa)。,5,1
- 402244,zh,6,sonda,soṇḍā,Soṇḍā,Soṇḍā,(梵wuṇḍā),【阴】1.象鼻(an elephant’s trunk)。2.有酒瘾的女人。,5,1
- 402256,zh,6,sondi,soṇḍī,Soṇḍī,Soṇḍī,2,【阴】乌龟颈部(the neck of a tortoise(soṇḍi-pañcamāni angāni))。蛇颈(the hood of a snake(nāgā soṇḍi-katā))。,5,1
- 402257,zh,6,sondi,soṇḍī,Soṇḍī,Soṇḍī,1(soṇḍi﹐soṇḍikā),【阴】天然的石水池(a natural tank in a rock;udakasoṇḍi)。,5,1
- 402268,zh,6,sondika,soṇḍika,Soṇḍika,Soṇḍika,(‹soṇḍa),【阳】1.卖酒商人。2.酒瘾的人。dīghasoṇḍiya,耽溺饮酒。,7,1
- 402274,zh,6,sondika,soṇḍikā,Soṇḍikā,Soṇḍikā,soṇḍī,【阴】1.蔓藤(tendril of a creeper)。2.辣肉(peppered meat (cp.Sanskrit wauṇḍī long pepper))。3.天然的石水池。,7,1
- 402289,zh,6,soni,soṇī,Soṇī,Soṇī,【阴】腰部。,4,1
- 402298,zh,6,sonita,soṇita,Soṇita,Soṇita,【中】血。,6,1
- 402307,zh,6,sonna,soṇṇa,Soṇṇa,Soṇṇa,【中】黄金。soṇṇamaya,【形】金制的。,5,1
- 402338,zh,6,sopaka,sopāka,Sopāka,Sopāka,(wva+pāka,),【阳】(印度的世袭)贱民,杀狗者。参考Sapāka。,6,1
- 402349,zh,6,sopana,sopāna,Sopāna,Sopāna,【阳】【中】楼梯,梯。sopanti,【阴】阶梯的一段。sopānapāda,【阳】梯脚。sopānaphalaka,【中】梯级。sopānasīsa,【中】梯头(楼梯的顶端)。,6,1
- 402380,zh,6,soppa,soppa,Soppa,Soppa,(=supina【阳】【中】),【中】睡觉,梦。,5,1
- 402388,zh,6,soppati,soppati,Soppati,Soppati,(sup+a),睡觉。,7,1
- 402396,zh,6,soracca,soracca,Soracca,Soracca,(nt.fr.sorata),【中】温顺,柔和(gentleness,restraint,meekness)。,7,1
- 402406,zh,6,sorata,sorata,Sorata,Sorata,Sūrata,(=su+rata,(B)Sk.is sūrata),【形】温顺,柔和(gentle,kind,humble,self-restrained)。,6,1
- 402419,zh,6,sosa,sosa,Sosa,Sosa,(‹wus),【阳】1.乾燥。2.肺病(肺结核けっかく)。,4,1
- 402426,zh,6,sosana,sosana,Sosana,Sosana,【中】弄乾。,6,1
- 402435,zh,6,sosanika,sosānika,Sosānika,Sosānika,(‹susāna) ,【形】塚间住者(connected with a cemetery,bier-like十三头陀支之一)。,8,1
- 402458,zh,6,soseti,soseti,Soseti,Soseti,(sus+e)(caus.of sussati) ,弄乾,使凋谢(to cause to dry or wither)。【过】sosesi。【过分】sosita。【现分】sosenta。【独】sosetvā。,6,1
- 402479,zh,6,sossati,sossati,Sossati,Sossati,(suṇāti 的【未】)将听到。,7,1
- 402487,zh,6,sota,sota,Sota,Sota,2(Vedic srotas,nt.,fr.sru see savati),【中】【阳】1.水流,奔流,洪水,流(《杂阿含1177经》︰「流,谓生死。」)(stream,flood,torrent)。SA.2.8./I,107︰Sotanti taṇhāsotaṃ.(流︰渴爱之流。)。Mṭ.1./CS:p.1.93.︰Sotanti kilesasotaṃ.(流︰染污之流。)。2.passage,aperture (of body,as eyes,ears,etc.),in kaṇṇasota orifice of the ear,and nāsasota nostril.sotāpatti﹐(entering upon the stream,i.e.the noble eightfold path)。,4,1
- 402488,zh,6,sota,sota,Sota,Sota,1(Vedic wrotas & wrotra; fr.su(梵wru)听,see suṇāti),【中】耳朵。sotadvāra,【中】耳门。sotabila,【中】耳孔。sotavantu,【形】有耳朵的人。sotaviññāṇa,【中】耳识。sotaviññeyya,【形】耳朵可辨识的。sotāyatana,【中】耳处(耳净色,能听声音的色法)。sotadhātu,【中】耳界。sotānugata﹐倾听。A.4.191.:sotānugatānanti(耳的跟随) pasādasotaṃ(耳净色=耳门) odahitvā(专心后) ñāṇasotena(智慧之流) vavatthapitānaṃ.(定义)(倾听:洗耳恭听,生智慧之流之意)。,4,1
- 402504,zh,6,sotabba,sotabba,Sotabba,Sotabba,【义】适合被听。,7,1
- 402528,zh,6,sotapanna,sotāpanna,Sotāpanna,Sotāpanna,(sota流+āpanna行向(【过分】;梵srotāpanna),【过分】须陀洹果(初果,已进入圣道者)、预流果。此处的「流」(sota),是指「法流」(dhammasota),参见A6.10/III,285:「已一起行向法流」。,9,1
- 402547,zh,6,sotapatti,sotāpatti,Sotāpatti,Sotāpatti,(sota流+āpatti行向),【阴】须陀洹道(初道,正在进入圣道者)。sotāpattiphala,【中】须陀洹果。S.55.5./V.347:“Sappurisasaṃsevo hi,bhante,sotāpattiyaṅgaṃ,saddhammassavanaṃ sotāpattiyaṅgaṃ,yonisomanasikāro sotāpattiyaṅgaṃ,dhammānudhammappaṭipatti sotāpattiyaṅgan”ti.(亲近善士为预流支(companionship with good persons),听闻正法为预流支(hearing the Good Law),从根源作意为预流支(wise reflection),法次法向为为预流支(living in conformity with the Law)。) sotāpatti-y-aṅgaṃ为「预流支」,不是「预流向」(或「预流道」sotāpatti-magga)。Dhp.v.178.︰“Pathabyā ekarajjena,saggassa gamanena vā; Sabbalokādhipaccena,sotāpattiphalaṃ varan”ti.(一统大地者,得生天上者,一切世界主,不及预流胜。),9,1
- 402598,zh,6,sotindriya,sotindriya,Sotindriya,Sotindriya,【中】耳根。,10,1
- 402615,zh,6,sotthi,sotthi,Sotthi,Sotthi,(=suvatthi,svasti=su asti),【阴】平安,安全,祝福。sotthikamma,【中】祝福。sotthibhāva,【阳】安全。sotthisālā,【阴】医院,疗养院。,6,1
- 402657,zh,6,sotti,sotti,Sotti,Sotti,﹐洗具。,5,1
- 402662,zh,6,sottiya,sottiya,Sottiya,Sottiya,﹐【形】通圣典的。,7,1
- 402670,zh,6,sotu,sotu,Sotu,Sotu,(‹suṇāti听),【阳】听者,听众。sotukāma,【形】乐意听的。,4,1
- 402691,zh,6,sovacassa,sovacassa,Sovacassa,Sovacassa,(suvacas-ya),【阴】柔和,服从。sovacassakaraṇa﹐服从性,服从事。【反】dovacassakaraṇa﹐不服从性。sovacassakaraṇehi dhammehi samannāgato,具足容易教诲之法。,9,1
- 402698,zh,6,sovacassata,sovacassatā,Sovacassatā,Sovacassatā,【阴】(言谈的)柔和,服从,文雅(suavity,gentleness) 。,11,1
- 402709,zh,6,sovaggika,sovaggika,Sovaggika,Sovaggika,【形】导致天堂的。,9,1
- 402718,zh,6,sovanna,sovaṇṇa,Sovaṇṇa,Sovaṇṇa,(‹fr.suvaṇṇa),【中】黄金(golden)。sovaṇṇaya,sovaṇṇamaya,【形】金的。,7,1
- 402746,zh,6,sovatthika,sovatthika,Sovatthika,Sovatthika,(either fr.sotthi with diæresis,or fr.su+atthi+ka=Sk.svastika),【中】1.卐ㄨㄢˋ(有时作左旋的卍;鸠摩罗什、玄奘诸师译为‘德’,菩提流支译为‘万’)。2.眼镜蛇膨胀的颈部的 S 标志。佛陀手足(指端?)有srīvatsa(卐,可能指尚未开展的)、svastika(卐)、nandyāvatra (曲线的卐)、vardhamāna(原意:增长;卐的四支增长)。(卐有时作左旋卍)。佛陀‘身毛向上相’含有毛向右旋,因此推论‘卐’字乃右旋。(详见︰Mahāvyutpatti(BB.XIII,p.6翻译名义大集)、Lalitavistara(Lal.106,普曜经)、Dharmasamuccaya(84,阿毗达磨集论)、Dharmapradipikā(13、14,法灯)(佛陀三十二相第十相‘身毛向上相’ (uddhagga-lomatā-lakkhaṇa)含有毛向右旋(dakkhiṇāvaṭṭakajātāni),因此推论‘卐’字乃右旋。)。印度主神之一毗湿笯的胸毛,有称为vatsa(卐)。,10,1
- 402761,zh,6,soviraka,sovīraka,Sovīraka,Sovīraka,suvīraka,【阳】酸的稀粥(sour gruel),醋。,8,1
- 402767,zh,6,spand,spand,spand,spand,(巴phad)=quiver=颤抖,5,1
- 402768,zh,6,spha,sphā,sphā,sphā,=fatten=养肥,4,1
- 402769,zh,6,sphal,sphal,sphal,sphal,=strike=打,攻击,5,1
- 402770,zh,6,sphat,sphaṭ,sphaṭ,sphaṭ,=split=劈开,5,1
- 402771,zh,6,sphr,sphr,sphr,sphr,/ aphar / aphur / aphul,=jerk etc.=把…猛拉等等,4,1
- 402772,zh,6,sphurj,sphūrj,sphūrj,sphūrj,=rumble=隆隆声,6,1
- 402773,zh,6,sphut,sphuṭ,sphuṭ,sphuṭ,=burst=爆炸,5,1
- 402774,zh,6,spr,spr,spr,spr,=win=获胜,3,1
- 402775,zh,6,sprdh,sprdh,sprdh,sprdh,/ spūrdh,=contend=争夺,5,1
- 402776,zh,6,sprh,sprh,sprh,sprh,=be eager=热心,4,1
- 402777,zh,6,sr,sr,sr,sr,= flow=流动,流出,盈满,涨,2,1
- 402778,zh,6,srans,sraṅs,sraṅs,sraṅs,/ sras,=fall=落下,5,1
- 402779,zh,6,sridh,sridh,sridh,sridh,=blunder,=大错,5,1
- 402780,zh,6,sriv,srīv,srīv,srīv,=fail=不及格,失败,4,1
- 402781,zh,6,srj,srj,srj,srj,= send forth=发出,派遣,寄出,送,3,1
- 402782,zh,6,srk,srk,srk,srk,= be pointed=强调,对准,锐利,3,1
- 402783,zh,6,srp,srp,srp,srp,=creep=蹑手蹑足地走、爬,3,1
- 402784,zh,6,sru,sru,sru,sru,=flow=流动,3,1
- 402786,zh,6,sta,stā,stā,stā,=be stealthy=秘密,3,1
- 402787,zh,6,stambh,stambh,stambh,stambh,/ stabh,=prop=支持,6,1
- 402788,zh,6,stan,stan,stan,stan,=thunder=雷,雷声,4,1
- 402789,zh,6,stha,sthā,sthā,sthā,(巴thā),=stand=站著,4,1
- 402790,zh,6,sthag,sthag,sthag,sthag,=cover=遮盖,5,1
- 402791,zh,6,sthiv,sthīv,sthīv,sthīv,=spew=呕吐,5,1
- 402792,zh,6,stigh,stigh,stigh,stigh,=mount=登上,爬上,5,1
- 402793,zh,6,stim,stim,stim,stim,/ stīm,=be stiff=硬的,黏的,4,1
- 402794,zh,6,stotra,stotra,Stotra,Stotra,【梵】颂词。,6,1
- 402795,zh,6,str,str,str,str,=strew=散播,3,1
- 402796,zh,6,strh,strh,strh,strh,=crush=压碎,4,1
- 402797,zh,6,stu,stu,stu,stu,1.=praise=赞扬;2.=drip=滴下,3,1
- 402798,zh,6,stubh,stubh,stubh,stubh,=praise=赞扬,5,1
- 402800,zh,6,stya,styā,styā,styā,stī,=stiffen=使变硬,4,1
- 402804,zh,6,su,su,su,su,= press out=挤向前,2,1
- 402805,zh,6,su,su,su,su,2(梵wru,wrus)﹐【字根I.、V.】听到(to hear)。,2,1
- 402806,zh,6,su,su,su,su,1 (梵 sru)﹐【字根I.】慢慢地泄漏(to trickle away),流动(flow)。cp.(梵sr),流动、流出(flow)。,2,1
- 402807,zh,6,su,su,su,su,(梵wru,wrus)﹐【字根I.、V.】听到(to hear)。,2,1
- 402808,zh,6,su,su,su,su,(梵 sru)﹐【字根I.】慢慢地泄漏(to trickle away),流动(flow)。,2,1
- 402809,zh,6,su-,su-,su-,su-,【字首】好,善,幸福地,完全的。,3,1
- 402820,zh,6,su,sū,sū,sū,/ su,=generate=产生;=enliven=使有朝气;=impel=催促,2,1
- 402826,zh,6,subahu,subahu,Subahu,Subahu,【形】非常多的,很多的。,6,1
- 402837,zh,6,subbaca,subbaca,Subbaca,Subbaca,【形】服从的,温顺的,顺从的。,7,1
- 402847,zh,6,subbata,subbata,Subbata,Subbata,【形】好行为的。,7,1
- 402861,zh,6,subbutthi,subbuṭṭhi,Subbuṭṭhi,Subbuṭṭhi,【阴】多雨。,9,1
- 402870,zh,6,subh,subh,subh,subh,/ sumbh,=smother=使窒息,4,1
- 402871,zh,6,subh,subh,subh,subh,(梵wubh / wumbh)﹐【字根I.】使漂亮(to be beautiful)。,4,1
- 402872,zh,6,subh,subh,subh,subh,(梵wubh / wumbh)﹐【字根I.】使漂亮(to be beautiful)。,4,1
- 402876,zh,6,subha,subha,Subha,Subha,【形】幸运的,吉兆的,愉快的,净的。【中】福利,美。subhakiṇṇa,【阳】遍净天神。subhanimitta,【中】净相,吉兆。A.1.2./I,3.︰“Nāhaṃ bhikkhave,aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ,bhikkhave,subhanimittaṃ.Subhanimittaṃ,bhikkhave,ayoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti.(诸比丘!我不见别有一法,能使生起未生之慾欲,或令增广已生之慾欲。诸比丘!这就是净相。诸比丘!不从根源作意(不如理作意)净相者,即令生起未生之慾欲,或令增广已生之慾欲。),5,1
- 402902,zh,6,subhaga,subhaga,Subhaga,Subhaga,【形】幸运的。,7,1
- 402934,zh,6,subhara,subhara,Subhara,Subhara,(su易+bhara支援),【形】容易支援的(easy to support),易养。,7,1
- 402943,zh,6,subhariya,subhariyā,Subhariyā,Subhariyā,【阴】贤妻,好太太。Lokanīti #97(世间格言)︰Eka māsā subhariyā,贤妻一个月(就会忘记)。,9,1
- 402959,zh,6,subhavita,subhāvita,Subhāvita,Subhāvita,(su善+bhāvita修习(【过分】),【过分】善修习。DhA.:Subhāvitanti samathavipassanābhāvanāhi subhāvitaṃ(‘善修习’即善修习止观),9,1
- 402966,zh,6,subhikkha,subhikkha,Subhikkha,Subhikkha,【形】有许多食物的。,9,1
- 402995,zh,6,suc,suc,suc,suc,(梵wuc)﹐【字根I.】使悲伤(to grieve)。→Socati (sk.wocati),哀悼,伤心。,3,1
- 402996,zh,6,suc,suc,suc,suc,﹐【字根I.】使悲伤(to grieve)。,3,1
- 402997,zh,6,suc,sūc,sūc,sūc,﹐【字根VII.】指示(to indicate)。,3,1
- 402998,zh,6,suc,sūc,sūc,sūc,﹐【字根VII.】指示(to indicate)。,3,1
- 403005,zh,6,sucaka,sūcaka,Sūcaka,Sūcaka,【形】指出的,指出者,告知者,间谍(spy,台语:抓耙仔jiau3 pe5 a2,三脚仔sann kha a2)。,6,1
- 403013,zh,6,sucana,sūcana,Sūcana,Sūcana,【中】指示。,6,1
- 403026,zh,6,sucarita,sucarita,Sucarita,Sucarita,【中】正确的行为。,8,1
- 403048,zh,6,succhanna,succhanna,Succhanna,Succhanna,【形】覆盖得好的,屋顶盖得好的。,9,1
- 403063,zh,6,suci,suci,Suci,Suci,【形】纯粹的,乾净的。【中】仁慈,善良,纯净的事物。sucikamma,【形】净业的。sucigandha,【形】芳香的。sucijātika,【形】爱好清洁的。sucivasana,【形】衣著乾净的。,4,1
- 403073,zh,6,suci,sūci,Sūci,Sūci,【阴】针,发夹,发卡,小门闩。sūcikā,【阴】门闩,目次。sūcikāra,【阳】造针的铁匠。sūcighaṭikā,【阴】门闩的插壳。sūcighara,【中】针盒。sūcimukha,【阳】蚊子。sūciloma,【形】头发像针的。sūcivijjhana,【中】锥子。,4,1
- 403136,zh,6,sucinna,suciṇṇa,Suciṇṇa,Suciṇṇa,【阳】遵守。,7,1
- 403162,zh,6,sucitta,sucitta,Sucitta,Sucitta,sucittita,【形】多杂色的,画得好的,漆油得好的。,7,1
- 403182,zh,6,sud,sūd,sūd,sūd,=put in order=放入规则,依序,3,1
- 403183,zh,6,sud,sūd,sūd,sūd,﹐【字根I.】滴下(to trickle)。cp.(梵stu) 1.赞扬(praise);2.滴下(drip)。,3,1
- 403184,zh,6,sud,sūd,sūd,sūd,﹐【字根I.】滴下(to trickle)。cp.(梵stu) 1.赞扬(praise);2.滴下(drip)。,3,1
- 403190,zh,6,suda,sūda,Sūda,Sūda,sūdaka,【阳】厨子。,4,1
- 403204,zh,6,sudam,sudaṃ,Sudaṃ,Sudaṃ,冗言的虚词。,5,1
- 403205,zh,6,sudam,sudaṃ,Sudaṃ,Sudaṃ,(=Vedic svid,influenced by sma:see su3),【叹】直证的(a deictic (seemingly pleonastic冗言的) particle in combn with demonstr.pronouns and adverbs; untranslatable,unless by “even,just,” )e.g.tapassī sudaṃ homi,lūkha ssudaṃ [sic] homi etc.; cp.itthaṃ sudaṃ thus; tatra sudaṃ there; api ssudaṃ; api sudaṃ; sā ssudam.,5,1
- 403215,zh,6,sudanta,sudanta,Sudanta,Sudanta,【形】驯养得好的,调御者。,7,1
- 403227,zh,6,sudassa,sudassa,Sudassa,Sudassa,【形】善见天,容易看到的。sudassana,【形】有好外表的。,7,1
- 403266,zh,6,sudda,sudda,Sudda,Sudda,【阳】(印度种姓等级中最低等级)首陀罗族人。,5,1
- 403277,zh,6,suddha,suddha,Suddha,Suddha,【形】乾净的,纯粹的,不掺杂的,简单的,只,唯。suddhata,【阴】suddhatta,【中】纯净。suddhājīva,【形】过纯净的生活的,【阳】纯净的生计。Suddhāvāsa,【阳】净居天(属於地四禅天,共有五天︰(1)无烦天Avihā,(2)无热天Atappā,(3)善现天Sudassī,(4)善见天 Sudassā,(5)色究竟天(阿迦尼吒) Akaniṭṭhā。五净居天是只有已证得三果的阿那含才能投生,而会在该天入无余涅盘。投生至该地者绝不会再回到较下层的界地,而肯定会在该地证入般涅盘。) SA.1.37./I,75.︰Suddhāvāsakāyikānanti suddhāvāsavāsīnaṃ. Suddhāvāsā nāma suddhānaṃ anāgāmikhīṇāsavānaṃ āvāsā pañca brahmalokā.(诸净居天的众生︰诸净居天的住者。净居天纯粹是阿那含及漏尽者的住处的五种梵天。) 五净居天suddhāvāsā 五根强者 1.无烦天 Avihā;paṭhamatalavāsino 信根强者 2.无热天 Atappā;dutiyatalavāsino 精进根强者 3.善现天Sudassī;tatiyatalavāsino 念根强者 4.善见天 Sudassā;catutthatalavāsino 定根强者 5.色究竟天(阿迦尼吒) Akaniṭṭhā;pañcamatalavāsino 慧根强者 S.48.12./V,200.︰Imesaṃ kho,bhikkhave,pañcannaṃ indriyānaṃ samattā paripūrattā arahaṃ hoti,tato mudutarehi anāgāmī hoti.(诸比丘!对此五根满足、圆满者,则为阿罗汉,较此软弱者,则为不还者。),6,1
- 403310,zh,6,suddhasankharapunjoyam,suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ,Suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ,Suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ,唯诸行之聚。,22,1
- 403331,zh,6,suddhavasika,suddhāvāsika,Suddhāvāsika,Suddhāvāsika,【形】住在净居天的。suddhavipassanāyāniko﹐纯观乘者(纯观行者suddhavipassanāyānikena yoginā)。,12,1
- 403338,zh,6,suddhi,suddhi,Suddhi,Suddhi,【阴】纯净,清净。suddhimagga,【阳】清净道。,6,1
- 403366,zh,6,sudesita,sudesita,Sudesita,Sudesita,【形】弘法得好的,教得好的。,8,1
- 403371,zh,6,sudh,sudh,sudh,sudh,(梵wudh / wundh)﹐【字根III.】把…弄乾净(to be clean)。,4,1
- 403372,zh,6,sudh,sudh,sudh,sudh,(梵wudh / wundh)﹐【字根III.】把…弄乾净(to be clean)。,4,1
- 403376,zh,6,sudha,sudhā,Sudhā,Sudhā,【阴】天人的食物,甘露(ambrosia),石灰,水泥。sudhākamma,【中】粉刷或涂抹。sudhākara,【阳】月亮。,5,1
- 403407,zh,6,sudhammata,sudhammatā,Sudhammatā,Sudhammatā,【阴】好脾气。,10,1
- 403418,zh,6,sudhanta,sudhanta,Sudhanta,Sudhanta,【过分】已吹好,已洁净得好。,8,1
- 403429,zh,6,sudhi,sudhī,Sudhī,Sudhī,【阳】明智的人。,5,1
- 403437,zh,6,sudhota,sudhota,Sudhota,Sudhota,【过分】已洗好,已彻底地乾净。,7,1
- 403446,zh,6,sudinna,sudinna,Sudinna,Sudinna,【形】充分地给的,善施。,7,1
- 403455,zh,6,sudittha,sudiṭṭha,Sudiṭṭha,Sudiṭṭha,【形】彻底地看到的。,8,1
- 403463,zh,6,sudubbala,sudubbala,Sudubbala,Sudubbala,【形】非常弱的。,9,1
- 403469,zh,6,sududdasa,sududdasa,Sududdasa,Sududdasa,【形】非常难见的。,9,1
- 403478,zh,6,sudukkara,sudukkara,Sudukkara,Sudukkara,【形】非常难做的。,9,1
- 403484,zh,6,sudullabha,sudullabha,Sudullabha,Sudullabha,【形】非常难获得的。,10,1
- 403492,zh,6,suduttara,suduttara,Suduttara,Suduttara,【形】非常难逃脱的。,9,1
- 403498,zh,6,sugahana,sugahana,Sugahana,Sugahana,【中】善掌握,控制得好。,8,1
- 403509,zh,6,sugandha,sugandha,Sugandha,Sugandha,【阳】芬芳,愉快的气味。【形】芬香的。sugandhī,sugandhika,【形】芬香的。,8,1
- 403526,zh,6,sugata,sugata,Sugata,Sugata,【形】好好地归去的,快乐的。【阳】善逝(佛陀)。Sugatālaya,【阳】佛陀的住宅,模仿佛陀。,6,1
- 403549,zh,6,sugati,sugati,Sugati,Sugati,【阴】善趣,快乐的境界。《如是语经》(It.I,77.):Manussattaṃ kho bhikkhave devānaṃ sugatigamanasaṅkhātaṃ(比丘们!人的状态才可称为诸天之善趣。),6,1
- 403561,zh,6,sugati,sugatī,Sugatī,Sugatī,sukatī,【形】正直的。,6,1
- 403580,zh,6,suggahita,suggahita,Suggahita,Suggahita,(su+gahita),【形】1.紧握的(grasped tightly,attentive)。2.学得好的,注意的。,9,1
- 403600,zh,6,sugutta,sugutta,Sugutta,Sugutta,sugopita,【过分】已保卫得好,已保护得好。,7,1
- 403610,zh,6,suhada,suhada,Suhada,Suhada,【阳】善心人,善友。DA.31./I,950.:suhadāti sundarahadayā.(善心人:好心人)。Suhadamitto(mitto suhado)﹐善心的朋友。,6,1
- 403624,zh,6,suhajja,suhajja,Suhajja,Suhajja,【中】友好,友谊。,7,1
- 403643,zh,6,suhita,suhita,Suhita,Suhita,【形】满足的。,6,1
- 403665,zh,6,suja,sujā,Sujā,Sujā,(Vedic sruc),【阴】1.献祭的杓子(a sacrificial ladle)。2.须闍(帝释妻子的名)。,4,1
- 403680,zh,6,sujana,sujana,Sujana,Sujana,【阳】有品德的人。,6,1
- 403687,zh,6,sujata,sujāta,Sujāta,Sujāta,【过分】已生得好,好出生。,6,1
- 403712,zh,6,sujjhati,sujjhati,Sujjhati,Sujjhati,(sudh +ya),变得乾净,变得纯净。【过】sujjhi。【现分】sujjhamāna。【过分】suddha。【独】sujjhitvā。,8,1
- 403725,zh,6,suju,sūju,Sūju,Sūju,(=su-huju),【形】正直的。,4,1
- 403733,zh,6,suka,suka,Suka,Suka,【阳】鹦鹉(parrot)。,4,1
- 403742,zh,6,suka,sūka,Sūka,Sūka,【阳】(大麦等的)芒(awn of barley)。,4,1
- 403761,zh,6,sukara,sukara,Sukara,Sukara,【形】容易的,容易完成的。,6,1
- 403770,zh,6,sukara,sūkara,Sūkara,Sūkara,【阳】猪(a hog,pig)。sūkarapotaka,【阳】小猪。sūkaramaṃsa,【中】猪肉。sūkarakhata,猪掘的(洞)。sūkara maddava,栴檀树耳(檀栴树产於印度,属白檀科,为一种寄生植物)。北传藏经皆谓佛陀因食栴檀树耳致死,然佛音尊者谓有数种说法:(一)不嫩也不老的美味野羊之肉。(二)在柔软的饭中注入牛乳,成为五味之食。(三)又有译为「乾的野猪肉」。近代学者 Dr.Hoey 言佛陀受供之当地,至今犹有农夫喜食丛林中长成一种茸之球状根,称为 sūkara-kaṇḍa。汉译作「栴檀树耳」,以「茸」之说较为适当。,6,1
- 403811,zh,6,sukarika,sūkarika,Sūkarika,Sūkarika,【阳】猪的经销商,猪肉商贩。,8,1
- 403824,zh,6,sukata,sukaṭa,Sukaṭa,Sukaṭa,sukata,【形】做得好的。【中】善行。Sukatadukkaṭa(=kusalākusala) 善行及恶行。,6,1
- 403847,zh,6,sukha,sukha,Sukha,Sukha,【中】快乐,安慰。sukhakāma,【形】欲乐的。sukhatthika,sukhatthī,【形】想快乐的。sukhada,【形】产生快乐的。sukhanisinna,【形】安乐坐著的。sukhapaṭisaṃvedī,【形】感觉快乐的。sukhappatta,【形】快乐的。sukhabhāgiya,【形】享乐的。sukhayānaka,【中】随和的车。sukhavipāka,【形】快乐的果报。sukhaviharaṇa,【中】舒服的生活。sukhasaṃvāsa,【阳】愉快的联合。sukhasamphassa,【形】愉快的接触。sukhasammata,【形】认为快乐的。Vbh.567:Tattha katamā pīti? Yā pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa--ayaṃ vuccati “pīti”. Tattha katamaṃ sukhaṃ? Yaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā--idaṃ vuccati “sukhaṃ”.Idaṃ sukhaṃ imāya pītiyā sahagataṃ hoti sahajātaṃ saṃsaṭṭhaṃ sampayuttaṃ.Tena vuccati “pītisukhan”ti.(此中,什么是‘喜’呢?凡是喜、高兴、喜悦、极悦、欢乐、极欢乐、幸福、洋洋得意、心满意足,称为‘喜’。此中,什么是乐呢?凡是心的快乐、心的乐、心触生乐、领受乐、心触生诸乐、乐受,称为‘乐’。这乐和喜俱行、俱生、结合、联结,称为‘喜乐’。)。四种乐:一、出离乐 (nekkhammasukha)。二、远离乐(pavivekasukha闲静乐)。三、寂静乐(upasamasukha)。四、正菩提乐(sambodhasukha正觉乐)。M.A.66.CS:p.3.119-20:Nekkhammasukhanti kāmato nikkhantasukhaṃ.Pavivekasukhanti gaṇatopi kilesatopi pavivittasukhaṃ.Upasamasukhanti rāgādivūpasamatthāya sukhaṃ.Sambodhasukhanti maggasaṅkhātassa sambodhassa nibbattanatthāya sukhaṃ.(一、出离乐:从欲离去之乐。二、远离乐:从群衆、烦恼隔离之乐。三、寂静乐:染等寂静之乐。四、正菩提乐(sambodhasukha正觉乐):已存在所谓的道、正菩提之乐。,5,1
- 403895,zh,6,sukham,sukhaṃ,Sukhaṃ,Sukhaṃ,【副】容易地,安乐地。,6,1
- 403900,zh,6,sukhamedhati,sukhamedhati,Sukhamedhati,Sukhamedhati,乐在其中,蒙庆。sukhamedhatīti,sukhaṃ paṭilabhati.(乐在其中︰得到快乐。),12,1
- 403964,zh,6,sukhavaha,sukhāvaha,Sukhāvaha,Sukhāvaha,【形】带来快乐的。pāṇīnaṃ hitasukhāvaho dhammayāgī(以法施利乐诸众生)。,9,1
- 403994,zh,6,sukhayati,sukhāyati,Sukhāyati,Sukhāyati,Sukhayati,(sukha 的【派】),很舒服,很快乐。,9,1
- 404001,zh,6,sukhedhita,sukhedhita,Sukhedhita,Sukhedhita,【形】精致地教养。,10,1
- 404011,zh,6,sukhesi,sukhesī,Sukhesī,Sukhesī,【阳】寻快乐。,7,1
- 404019,zh,6,sukheti,sukheti,Sukheti,Sukheti,(su+khan掘+e),使快乐。【过】sukhesi。【过分】sukhita。,7,1
- 404035,zh,6,sukhin,sukhin,Sukhin,Sukhin,(fr.sukha),快乐,幸福,高兴(happy,at ease)。sukhinī,【阴】。,6,1
- 404042,zh,6,sukhita,sukhita,Sukhita,Sukhita,(sukheti 的【过分】),已快乐,已幸福,已高兴。sukhitatta (sukhita已快乐+atta自己),自得其乐。,7,1
- 404062,zh,6,sukhuma,sukhuma,Sukhuma,Sukhuma,(Epic Sk.sūksma),【形】精细的,微小的,优良的,精致的(subtle,minut)。sukhumatara,【形】更好的,更精细的。sukhumatta,【中】sukhumatā,【阴】精细度,精致。,7,1
- 404081,zh,6,sukhumala,sukhumāla,Sukhumāla,Sukhumāla,【形】嫩的,精致的,精制的。sukhumālatā,【阴】精致的结构。sukhumālo paramasukhumālo accanta sukhumālo(柔软、上柔软、极柔软)。,9,1
- 404115,zh,6,sukka,sukka,Sukka,Sukka,【形】白色的,纯粹的,好的,明亮的。【中】1.德行。2.金星(太白Venus; 梵śukra 戌羯罗)3.精液。sukkapakkha,【阳】白半月份(阴历初一至十五日)。sukkavisaṭṭhi(sukka精液+visaṭṭhi射出),射出精液。,5,1
- 404148,zh,6,sukkavaro,sukkavāro,Sukkavāro,Sukkavāro,﹐【阳】星期五(日语:金曜日)。,9,1
- 404155,zh,6,sukkha,sukkha,Sukkha,Sukkha,【形】乾的。,6,1
- 404175,zh,6,sukkhana,sukkhana,Sukkhana,Sukkhana,【中】乾涸。,8,1
- 404185,zh,6,sukkhapana,sukkhāpana,Sukkhāpana,Sukkhāpana,【中】弄乾。,10,1
- 404193,zh,6,sukkhapeti,sukkhāpeti,Sukkhāpeti,Sukkhāpeti,(sukkhati 的【使】),弄乾。【过】sukhāpesi。【过分】sukhāpita,【独】sukhāpetvā。,10,1
- 404205,zh,6,sukkhati,sukkhati,Sukkhati,Sukkhati,(sukkh+a),乾枯。【过】sukkhi。【现分】sukhamāna。【独】sukkhitvā。,8,1
- 404226,zh,6,sukumara,sukumāra,Sukumāra,Sukumāra,【形】细致的。sukumāratā,【阴】精致的。,8,1
- 404237,zh,6,sukusala,sukusala,Sukusala,Sukusala,【形】非常有技术的。,8,1
- 404242,zh,6,sula,sūla,Sūla,Sūla,【中】柱,矛。sūlāropaṇa,【中】刺穿。,4,1
- 404252,zh,6,sulabha,sulabha,Sulabha,Sulabha,【形】容易获得的。,7,1
- 404265,zh,6,suladdha,suladdha,Suladdha,Suladdha,【形】好收获的。,8,1
- 404312,zh,6,sumana,sumana,Sumana,Sumana,(su好+mana心),【形】高兴的。sumanapuppha,【中】茉莉花(=vassikā)。sumanamakula,【中】茉莉花蕾。sumanamālā,【阴】茉莉花环。【人名】善意公主(Sumanā rājakumārī),波斯匿王(King Kosala)的女儿。她在在观慧佛(Vipassi Buddha)时期,曾布施了一种名为茉莉花与乳饭,给以观慧佛为首的僧团后,她发愿:“bhavābhavābhinibbattiyaṃ me sati paritassanajīvitaṃ nāma mā hotu,ayaṃ Sumanamālā viya nibbattanibbattaṭṭhāne piyāva homi,nāmena ca Sumanāyevā”ti (无论投生至何处,愿我生活无忧。无论投生至何处,愿我是个如此花般人见人爱的女人,愿我名为‘善意’。)(《增支部注》AA.5.31./III,239.)。,6,1
- 404321,zh,6,sumana,sumanā,Sumanā,Sumanā,(梵sumanā),【阴】1.茉莉、修摩那华(jasmine﹐见 Mallikā),悦意花,色黄甚香,树高三四尺,四垂似盖。2.高兴的女人。,6,1
- 404349,zh,6,sumanasa,sumānasa,Sumānasa,Sumānasa,【形】欢喜的。,8,1
- 404372,zh,6,sumanohara,sumanohara,Sumanohara,Sumanohara,【形】非常迷人的。,10,1
- 404379,zh,6,sumapita,sumāpita,Sumāpita,Sumāpita,【过分】已造好。,8,1
- 404391,zh,6,sumati,sumati,Sumati,Sumati,【阳】明智的人。,6,1
- 404417,zh,6,sumedha,sumedha,Sumedha,Sumedha,sumedhasa,【形】明智的。,7,1
- 404434,zh,6,sumeru,sumeru,Sumeru,Sumeru,【阳】须弥山,苏迷卢,须弥卢,修迷楼。,6,1
- 404444,zh,6,sumsumara,sumsumārā,Sumsumārā,Sumsumārā,﹐鼍。,9,1
- 404460,zh,6,sumutta,sumutta,Sumutta,Sumutta,【过分】已完全释放。,7,1
- 404467,zh,6,suna,suṇa,Suṇa,Suṇa,【阳】狗。,4,1
- 404487,zh,6,suna,sūna,Sūna,Sūna,【形】肿胀的。,4,1
- 404488,zh,6,suna,sūna,Sūna,Sūna,【阴】切肉台。sūnaghara,【中】屠场。,4,1
- 404508,zh,6,sunahata,sunahāta,Sunahāta,Sunahāta,【过分】已沐浴得好。,8,1
- 404514,zh,6,sunakha,sunakha,Sunakha,Sunakha,【阳】狗。sunakhī,【阴】母狗。,7,1
- 404550,zh,6,sunati,suṇāti,Suṇāti,Suṇāti,(su(梵wru)听+ṇā),听。【过】suṇi。【过分】suta。【现分】suṇanta,suṇamāna。【义】sotabba,suṇitabba。【独】sutvā,suṇitvā。【不】sotuṃ,suṇituṃ。,6,1
- 404561,zh,6,sundara,sundara,Sundara,Sundara,【形】好的,美好的,美丽的。sundaratara,【形】更好的,更美丽的。,7,1
- 404624,zh,6,sunisa,suṇisā,Suṇisā,Suṇisā,suṇhā,【阴】媳妇。,6,1
- 404635,zh,6,sunisita,sunisita,Sunisita,Sunisita,【过分】已磨得很利,已削得很尖。,8,1
- 404655,zh,6,sunka,suṅka,Suṅka,Suṅka,【阳】通行费,税。suṅkaghāta,【阳】逃税。suṅkaṭṭhāna,【中】抽税处;海关。,5,1
- 404669,zh,6,sunkika,suṅkika,Suṅkika,Suṅkika,【阳】收税者。,7,1
- 404679,zh,6,sunna,suñña,Suñña,Suñña,(梵wūnya),【形】空的,空虚的。suññagāma,【阳】废村。suññatā,【阴】空虚,空性。suññagāra,【中】空屋,偏僻处。suññatāvihārena bahulaṃ viharāmi,我多住空性住。‘esā…yathābhuccā avipallatthā parisuddhā suññatāvakkanti bhavati.’(此如实的、不颠倒的、清净的是空性之语。) tassa ajjhattaṃ suññataṃ manasikaroto ajjhattaṃ suññatāya cittaj na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati.(彼作意内空已,依(作意)内空心不踊跃,不欣乐,不安住,不解脱。) durgrhītā wūnyatā,【梵】恶取空。sarvaṃ wūnyam,【梵】一切皆空。,5,1
- 404732,zh,6,sunu,sūnu,Sūnu,Sūnu,【阳】儿子。,4,1
- 404738,zh,6,sup,sup,sup,sup,﹐【字根I.】睡(to sleep)。,3,1
- 404739,zh,6,sup,sup,sup,sup,﹐【字根I.】睡(to sleep)。,3,1
- 404745,zh,6,supa,sūpa,Sūpa,Sūpa,(Vedic sūpa),【阳】菜肴,咖哩饭菜(broth,soup,curry)。,4,1
- 404758,zh,6,supadharita,sūpadhārita,Sūpadhārita,Sūpadhārita,【过分】已考虑好。,11,1
- 404767,zh,6,supakka,supakka,Supakka,Supakka,【形】完全成熟的。,7,1
- 404777,zh,6,supana,supāṇa,Supāṇa,Supāṇa,(=suvāṇa,=supāna),狗(a dog)。,6,1
- 404783,zh,6,supanna,supaṇṇa,Supaṇṇa,Supaṇṇa,(梵suparṇī)﹐【阳】金翅鸟(音译:伽娄罗鸟)。,7,1
- 404812,zh,6,suparihina,suparihīna,Suparihīna,Suparihīna,【形】被彻底剥夺的,很瘦弱的。,10,1
- 404818,zh,6,suparikammakata,suparikammakata,Suparikammakata,Suparikammakata,【形】准备好的,擦得很亮的。,15,1
- 404835,zh,6,supati,supati,Supati,Supati,(Suppati,Soppati) (sup+a) (svap; Vedic svapiti & svapati; svapna sleep or dream),睡觉(to sleep)。【过】supi。【过分】sutta1,supita,sotta。【现分】supanta,med.suppamāna。【独】supitvā。cf.sayati(睡觉,躺下)。pot.supe。inf.sottuṃ。Sn.2-10.Uṭṭhānasuttaṃ(PTS:331)︰Uṭṭhahatha nisīdatha,ko attho supitena vo; āturānañhi kā niddā,sallaviddhāna ruppataṃ.(起来!坐起来!睡觉有什么用?对那些被箭射中而受痛苦折磨的人,睡觉有什么用?),6,1
- 404846,zh,6,supatipanna,supaṭipanna,Supaṭipanna,Supaṭipanna,【形】进入正道的。,11,1
- 404855,zh,6,supatittha,sūpatittha,Sūpatittha,Sūpatittha,(su+upa近+tittha),有美丽的浅滩。,10,1
- 404874,zh,6,supeyya,sūpeyya,Sūpeyya,Sūpeyya,【形】可做咖哩的。sūpeyyapaṇṇa,【中】咖哩菜。,7,1
- 404885,zh,6,suphassita,suphassita,Suphassita,Suphassita,【形】非常适合的。,10,1
- 404899,zh,6,supika,sūpika,Sūpika,Sūpika,【阳】厨子。,6,1
- 404909,zh,6,supina,supina,Supina,Supina,Supinaka,Supinanta,【中】梦。supinapāṭhaka,【阳】占梦佬,解梦师。《增壹阿含52.9经》叙说佛为波斯匿王析释十种梦,并劝王当以法治化。cf.J.77.Mahāsupina-jātaka,No.146.《舍卫国王梦见十事经》(T2.870c),No.147.《佛说舍卫国王十梦经》(T2.872a),No.148.《国王不梨先泥十梦经》(T2.873a)。,6,1
- 404943,zh,6,supothita,supoṭhita,Supoṭhita,Supoṭhita,supothita,【过分】已完全打败。,9,1
- 404952,zh,6,suppa,suppa,Suppa,Suppa,【阳】【中】簸箕、簸箩(winnoing basket)。,5,1
- 404963,zh,6,suppabhata,suppabhāta,Suppabhāta,Suppabhāta,【中】(问候语)黎明好,早安。,10,1
- 404975,zh,6,suppadhamsiya,suppadhaṃsiya,Suppadhaṃsiya,Suppadhaṃsiya,【形】容易袭击的,容易制服的。,13,1
- 405007,zh,6,suppasanna,suppasanna,Suppasanna,Suppasanna,【形】非常清楚的,非常高兴的,充满信心的。,10,1
- 405032,zh,6,suppatita,suppatīta,Suppatīta,Suppatīta,【形】很满足的。,9,1
- 405043,zh,6,suppatitthita,suppatiṭṭhita,Suppatiṭṭhita,Suppatiṭṭhita,【过分】已坚固地建立。,13,1
- 405052,zh,6,suppatividdha,suppaṭividdha,Suppaṭividdha,Suppaṭividdha,【过分】已完全明白。,13,1
- 405062,zh,6,suppavattin,suppavattin,Suppavattin,Suppavattin,彻底熟练(good-flowing, A.IV,140 (of pātimokkha; trsld as “thoroughly mastered” J.P.T.S.).,11,1
- 405066,zh,6,suppavedita,suppavedita,Suppavedita,Suppavedita,【形】弘法得好的,善说法的。,11,1
- 405080,zh,6,supupphita,supupphita,Supupphita,Supupphita,【形】盖满花儿的,盛开花的。,10,1
- 405088,zh,6,sura,sura,Sura,Sura,【阳】神,天神。suranadī,【阴】天河。suranātha,【阳】天神王。surapatha,【阳】天空。suripu,【阳】神的敌人(即:阿修罗 Asura 〔非神〕)。,4,1
- 405098,zh,6,sura,surā,Surā,Surā,【阴】谷酒(须罗酒。surāti pañca surā --piṭṭhasurā,pūvasurā,odanasurā,kiṇṇapakkhittā,sambhārasaṃyuttā cāti.谷酒:包括五种谷酒—谷酒﹑饼酒﹑米酒﹑酵母酒﹑调和酒?)。surāghaṭa,【阳】(带柄和倾口的)大酒罐。surāchaṇa,【阳】喝酒的欢宴。surādhutta,【阳】酒鬼。surāpāna,【中】喝烈酒,烈酒。surāpāyikā,【阴】女酒鬼。surāpita,【形】喝醉者。surāmada,【阳】喝酒。surāmeraya,【中】甜酒和烈酒。surāsoṇḍa,surāsoṇḍaka,【形】有酒瘾的,【阳】酒鬼(drunkard)。,4,1
- 405110,zh,6,sura,sūra,Sūra,Sūra,2,sūriya(Vedic sūra),【阳】太阳。,4,1
- 405111,zh,6,sura,sūra,Sūra,Sūra,1(‹Vedic wūra,fr.wū),【形】英勇的、勇敢的(valiant,courageous)。【阳】英雄。sūratā,【阴】sūrabhāva,【阳】勇气(strength,valour)。sūrakathā﹐【阴】英雄论、英雄故事(a tale about heroes)。Parosahassaṃ kho panassa puttā bhavanti sūrā vīraṅgarūpā parasenappamaddanā.(将有逾千王子(皆具)勇猛与英雄气慨,善伐敌军)。,4,1
- 405130,zh,6,surabhi,surabhi,Surabhi,Surabhi,【形】芬香的。surabhigandha,【阳】芬芳。,7,1
- 405182,zh,6,suramerayamajjappamadatthana,surāmerayamajjappamādaṭṭhānā,Surāmerayamajjappamādaṭṭhānā,Surāmerayamajjappamādaṭṭhānā,﹐离谷酒、迷罗耶酒、烈酒的放逸处。DA.31./I,944.:surāti piṭṭhasurā pūvasurā odanasurā kiṇṇapakkhittā sambhārasaṃyuttāti pañca surā.Merayanti pupphāsavo phalāsavo madhvāsavo guḷāsavo sambhārasaṃyuttoti pañca āsavā.Taṃ sabbampi madakaraṇavasena majjaṃ.Pamādaṭṭhānanti pamādakāraṇaṃ.(谷酒:包括五种谷酒—谷酒﹑饼酒﹑米酒﹑酵母酒﹑调和酒。迷罗耶酒:花酒﹑果酒﹑蜜酒﹑甘蔗酒,及上述诸酒的调和酒。烈酒:所有酿造的醉品。放逸处:作放逸。)(cf.Vin.Pāci.IV,110)) KhA.31.︰Surāmerayamajjapamādaṭṭhānassa pana (1)surādīnañca aññataraṃ hoti,(2)madanīyapātukamyatācittañca paccupaṭṭhitaṃ hoti,(3)tajjañca vāyāmaṃ āpajjati,(4)pīte ca pavisatīti imāni cattāri aṅgānīti.(喝酒有四条件︰1.谷物酒等其中之一。2.生起想要喝酒的心。3.适当的行动。4.喝入(咽喉)。) KhA.34.︰Surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇiyā atītānāgatapaccuppannesu sabbakiccakaraṇīyesu khippaṃ paṭijānanatā sadā upaṭṭhitasatitā anummattakatā ñāṇavantatā analasatā ajaḷatā anelamūgatā amattatā appamattatā asammohatā acchambhitā asārambhitā anussaṅkitā saccavāditā apisuṇāpharusāsamphapalāpavāditā rattindivamatanditatā kataññutā kataveditā amaccharitā cāgavantatā sīlavantatā ujutā akkodhanatā hirimanatā ottappitā ujudiṭṭhikatā mahāpaññatā medhāvitā paṇḍitatā atthānatthakusalatāti evamādīni phalāni.Evamettha pāṇātipātādiveramaṇīnaṃ samuṭṭhānavedanāmūlakammaphalatopi viññātabbo vinicchayo.(离放逸原因的谷物酒、花果酒(和)酒精有:速知过去、未来、现在所应做的事,常现起(正)念,不疯狂、具有智、不懒惰、不愚钝、不羊哑、不迷醉、不放逸、不愚痴、无怖畏、无激愤、无嫉妬、语谛实,无离间、粗恶语、杂秽语,日夜无懒惰,知恩、感恩、不悭悋、具施舍、持戒、正直、不忿怒、有惭意、有愧、见正直、大慧、具慧、智贤,善巧利害〔有利与不利〕,如此等果。) 如此乃是杀生等从等起、受、根、业、果对所应知的抉择。,28,1
- 405226,zh,6,surata,surata,Surata,Surata,【形】很亲爱的,投入的,执著的。,6,1
- 405234,zh,6,surata,sūrata,Sūrata,Sūrata,(=surata) 温顺,柔和(soft,mild J.VI,286; Mhbv 75; kindly disposed S.IV,305.)。Cp.surata & sorata。soracciya,【中】温顺。,6,1
- 405244,zh,6,suratta,suratta,Suratta,Suratta,【形】染得好的,非常红的。,7,1
- 405270,zh,6,suriya,suriya,Suriya,Suriya,【阳】太阳。suriyaggāha,【阳】日蚀(eclipse of the sun)。suriyamaṇḍala,【中】日轮(the orb of the sun A.I,283; Dhs.617.)。suriyatthaṅgama,【阳】日落。suriyaraṃsi,suriyarasmi。【阴】阳光。suriyuggamana,【中】日出。suriyavattika,拜日者(a sun-worshipper)。,6,1
- 405324,zh,6,surks,sūrks,sūrks,sūrks,=heed=留心,注意,5,1
- 405343,zh,6,surunga,suruṅgā,Suruṅgā,Suruṅgā,【阴】监狱。,7,1
- 405349,zh,6,surupa,surūpa,Surūpa,Surūpa,surūpi,【形】英俊的。【阴】surūpinī。,6,1
- 405363,zh,6,surusurukarakam,surusurukārakaṃ,Surusurukārakaṃ,Surusurukārakaṃ,【副】发出苏噜苏噜声地(喝)。,15,1
- 405367,zh,6,sus,sus,sus,sus,(梵wus)﹐【字根III.】弄乾(to dry)。,3,1
- 405368,zh,6,sus,sus,sus,sus,(梵wus)﹐【字根III.】弄乾(to dry)。,3,1
- 405385,zh,6,susamahita,susamāhita,Susamāhita,Susamāhita,【过分】已根深蒂固,已善抑制。,10,1
- 405395,zh,6,susamaraddha,susamāraddha,Susamāraddha,Susamāraddha,【过分】已完全采取。,12,1
- 405410,zh,6,susamucchinna,susamucchinna,Susamucchinna,Susamucchinna,【过分】已完全根除。,13,1
- 405425,zh,6,susana,susāna,Susāna,Susāna,Susana (cp.Vedic wmawāna),【中】坟墓,墓地(a cemetery)。susānagopaka,【阳】看守墓地的人。,6,1
- 405451,zh,6,susankhata,susaṅkhata,Susaṅkhata,Susaṅkhata,【过分】已准备好。,10,1
- 405458,zh,6,susannata,susaññata,Susaññata,Susaññata,【形】完全抑制的。,9,1
- 405465,zh,6,susanthana,susaṇṭhāna,Susaṇṭhāna,Susaṇṭhāna,【形】有好设计的,面貌俊秀的。,10,1
- 405494,zh,6,susikkhita,susikkhita,Susikkhita,Susikkhita,【过分】已训练好,已完全学习。,10,1
- 405501,zh,6,susila,susīla,Susīla,Susīla,【形】有品德的。,6,1
- 405514,zh,6,susira,susira,Susira,Susira,【中】洞,窟窿。【形】有孔的,打了洞的,有洞的。,6,1
- 405533,zh,6,sussarata,sussaratā,Sussaratā,Sussaratā,【阴】有悦耳的声音的事实。,9,1
- 405543,zh,6,sussati,sussati,Sussati,Sussati,(sus+ya),枯萎,乾燥。【过】sussi。【过分】sukkha。【现分】sussamāna。【独】sussitvā。,7,1
- 405562,zh,6,sussusa,sussūsā,Sussūsā,Sussūsā,【阴】想听,服从。DA.31:Sussūsāyāti saddahitvā savanena.(已有信心的听教)。,7,1
- 405576,zh,6,sussusati,sussūsati,Sussūsati,Sussūsati,(su+sa,su 重叠,次 u 被长化),听。【过】sussūsi。,9,1
- 405595,zh,6,susu,susu,Susu,Susu,【阳】年轻,男孩,幼嫩。【形】年轻的。susunāga(=taruṇanāga)﹐幼象。,4,1
- 405609,zh,6,susuddha,susuddha,Susuddha,Susuddha,【形】非常乾净的。,8,1
- 405616,zh,6,susuka,susukā,Susukā,Susukā,【阴】短吻鳄(alligator)。,6,1
- 405625,zh,6,susukala-kesa,susukāḷa-kesa,Susukāḷa-kesa,Susukāḷa-kesa,【阳】【形】发极黑。,13,1
- 405627,zh,6,susukha,susukha,Susukha,Susukha,【形】很快乐的。Dhp.(v.197-9)︰Susukhaṃ vata jivāma,我们活著真快乐。,7,1
- 405634,zh,6,susukka,susukka,Susukka,Susukka,【形】很白的。,7,1
- 405651,zh,6,suta,suta,Suta,Suta,(suṇāti 的【过分】),已听到,【中】神圣的知识,学问,所听到的。sutadhara,记忆所学或所闻的。sutavantu,【形】学习的。Yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ,如所听闻,如所诵习。,4,1
- 405652,zh,6,suta,suta,Suta,Suta,【阳】儿子。,4,1
- 405669,zh,6,suta,sūta,Sūta,Sūta,【阳】驾驶战车的人。,4,1
- 405696,zh,6,sutanu,sutanu,Sutanu,Sutanu,【形】有健美的身体的,有苗条的腰部的。,6,1
- 405707,zh,6,sutappaya,sutappaya,Sutappaya,Sutappaya,【形】易满意的。,9,1
- 405721,zh,6,sutatta,sutatta,Sutatta,Sutatta,【过分】已很热。,7,1
- 405744,zh,6,suti,suti,Suti,Suti,【阴】听,传统,传闻,天启书。sutihīna,【形】聋的。Lokanīti (世间法)︰10.Suti sammuti sañkhyāca,Yogā nīti visesakā.Gandhabbā gaṇikā ceva,Dhanu bedā ca pūraṇā.11.Tikicchā itihāsā ca,Joti māyā ca chandati.Ketu mantā ca saddā ca,Sippāṭṭhārasakā ime.(10.天启书、世俗智、数学,瑜伽、法律、胜论、音乐、会计,弓箭和考古。11.医学、历史、天文学、幻术、诗歌,逻辑、咒语、文法学。(这是十八种古印度的学问)),4,1
- 405759,zh,6,sutighara,sūtighara,Sūtighara,Sūtighara,【中】临盆室。,9,1
- 405784,zh,6,sutta,sutta,Sutta,Sutta,【中】线,经,格言。suttakantana,【中】纺织。suttakāra,【阳】合乎语法的格言的著作者。suttaguḷa,【中】线球。suttapiṭaka,【中】《经藏》。suttamaya,【形】线做的。,5,1
- 405785,zh,6,sutta,sutta,Sutta,Sutta,(supati 的【过分】),已睡,已冬眠,已睡熟。,5,1
- 405829,zh,6,suttanta,suttanta,Suttanta,Suttanta,【阳】【中】经。suttantika,【形】学了部分或全部《经藏》的人。,8,1
- 405873,zh,6,sutthu,suṭṭhu,Suṭṭhu,Suṭṭhu,【无】好,善。suṭṭhutā,【阴】卓越。,6,1
- 405893,zh,6,sutti,sutti,Sutti,Sutti,【阴】珍珠贝(pearl oyster﹐莺蛤一种〔莺蛤属 Pinctada〕和有关热带水域属的双壳海生软体动物,尤指—珠母贝属 (Pinctada margaritifera),为珍珠的主要商业来源)。,5,1
- 405917,zh,6,suva,suva,Suva,Suva,【阳】鹦鹉(parrot)。,4,1
- 405927,zh,6,suvaca,suvaca,Suvaca,Suvaca,(su好+vaca说),【形】好教(ㄐㄧㄠ),好调教,温顺的,顺从的。【反】难调教(du-bbaco)(《杂阿含1138经》译作:难可教授)。参考 Subbaca。Puggalapaññatti(PTS:p.16;CS:p.127.)︰Katamo ca puggalo suvaco? Tattha katamā sovacassatā? Sahadhammike vuccamāne sovacassāyaṃ sovacassiyaṃ sovacassatā avippaṭikulaggāhitā avipaccanīkasātatā sādariyaṃ sādariyatā sagāravatā sappatissavatā--ayaṃ vuccati sovacassatā.Imāya sovacassatāya samannāgato puggalo “suvaco”.(什么人是好教的人呢?在这里什么是好教性呢?当以(正)法劝说时,受谏、好教、好教性、不采取敌对、不反对、尊敬、尊敬性、恭敬性、赞同性--这被称为好教性。具足这好教性是:好教的人。)。《中部》《思量经》说十六种难调教者:1.恶欲(pāpiccho。《增支部注》AA.6.36./III,364.:恶欲:产生不安份之欲者是无戒者)。2.自赞毁他(attukkaṃsako hoti paravambhī;梵ātmotkarsa-para-paṃsaka,ātmôtkarsa-para-paṃsanā)。3.忿怒,被忿怒所支配(na kodhano hoti na kodhābhibhūto)。4.因忿怒而报复(kodhahetu upanāhī)。5.因忿怒而顽固(kodhahetu abhisaṅgī)。6.因忿怒而发忿怒之语(kodhasāmantā vācaṃ nicchāretā)。7.被谏诲(或责备)时敌对谏诲者(codito codakena codakaṃ paṭippharati)。8.被责备时轻视(apasādeti)责备者。9.被谏诲时反诘(paccāropeti(paṭi反+āropeti检举)) 谏诲者。10.以忿怒避开话题(aññenaññaṃ paṭicarati),顾左右而言他(bahiddhā外kathaṃ论 apanāmeti驱逐),而现忿恨(kopa)、瞋恚(dosa)、不满(appaccaya)。11.被谏诲时引喻失义(apadāne na sampāyati)。12.覆恶者(makkhī)、恼害者(paḷāsī)。13.嫉者(issukī)、悭者(maccharī)。14.狡诈者(saṭho)、诈瞒者(māyāvī)。15.傲顽(thaddho)、过慢者(atimānī)。16.染於世俗者(sandiṭṭhiparāmāsī),固执己见者(ādhānaggāhī),为难舍性者(duppaṭinissaggī)。(M.15./I,95~96.),6,1
- 405945,zh,6,suvammita,suvammita,Suvammita,Suvammita,【过分】已上好马具,已披上甲胄。,9,1
- 405953,zh,6,suvana,suvāṇa,Suvāṇa,Suvāṇa,【阳】狗。suvāṇadoṇi,狗的食盆。,6,1
- 405972,zh,6,suvanna,suvaṇṇa,Suvaṇṇa,Suvaṇṇa,【中】黄金。【形】好顔色,美丽的。suvaṇṇakāra,【阳】金匠。suvaṇṇagabbha,【阳】黄金的保险室。suvaṇṇaguhā,【阴】金洞(山洞)。suvaṇṇatā,【阴】肤色的美。suvaṇṇapaṭṭa,【中】金片。suvaṇṇapīṭhaka,【中】金椅。suvaṇṇamaya,【形】金制的。suvaṇṇabhiṅkāra,【阳】金水罐。suvaṇṇavaṇṇa,【形】金色的。suvaṇṇahaṃsa,【阳】金天鹅。,7,1
- 406104,zh,6,suvatthi,suvatthi,Suvatthi,Suvatthi,(su+atthi),万岁!,8,1
- 406112,zh,6,suvavatthapita,suvavatthāpita,Suvavatthāpita,Suvavatthāpita,【形】定义好的,确定好的。,14,1
- 406120,zh,6,suve,suve,Suve,Suve,【副】明天。,4,1
- 406131,zh,6,suvibhatta,suvibhatta,Suvibhatta,Suvibhatta,(‹ su-vi-bhaj,suvi-bhajati),【过分】已被完善分别、解说,已分好,已安排好。,10,1
- 406142,zh,6,suvijana,suvijāna,Suvijāna,Suvijāna,【形】容易明白的。,8,1
- 406152,zh,6,suvilitta,suvilitta,Suvilitta,Suvilitta,【过分】已涂好香。,9,1
- 406157,zh,6,suvimhita,suvimhita,Suvimhita,Suvimhita,【过分】已很惊讶。,9,1
- 406162,zh,6,suvimuttacitta,suvimuttacitta,Suvimuttacitta,Suvimuttacitta,【阳】心得善解脱。,14,1
- 406173,zh,6,suvinnapaya,suviññāpaya,Suviññāpaya,Suviññāpaya,【形】容易教的,容易指导的。,11,1
- 406190,zh,6,suvisada,suvisada,Suvisada,Suvisada,【形】非常清楚的。,8,1
- 406210,zh,6,suvutthika,suvuṭṭhika,Suvuṭṭhika,Suvuṭṭhika,【形】有很多雨的。,10,1
- 406225,zh,6,suyati,sūyati,Sūyati,Sūyati,(suṇāti 的【被】),被听到。【现分】sūyamāna。,6,1
- 406234,zh,6,suyittha,suyiṭṭha,Suyiṭṭha,Suyiṭṭha,【形】善供奉的。,8,1
- 406239,zh,6,suyutta,suyutta,Suyutta,Suyutta,【形】安排得好的,很适合的。,7,1
- 406252,zh,6,svad,svad,svad,svad,/ svād,=sweeten=使食物变甜,4,1
- 406261,zh,6,svagata,svāgata,Svāgata,Svāgata,(su+āgata),【形】1.欢迎( welcome﹐音译:莎揭哆)。2.记住的(learnt by heart)。svāgataṃ,【副】欢迎你!,7,1
- 406274,zh,6,svaj,svaj,svaj,svaj,/ svañj,=embroce=拥抱,4,1
- 406278,zh,6,svakara,svākāra,Svākāra,Svākāra,(su+ākāra),【形】有好性情的(being of good disposition)。,7,1
- 406288,zh,6,svakkhata,svākkhāta,Svākkhāta,Svākkhāta,(su+akkhāta; BSk.svākhyāta),善宣说的。‘Svākkhāto Bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.(法是世尊善说、自见(sa+n+diṭṭhika)、即时、来见、引导、智者各自证知的。),9,1
- 406296,zh,6,svan,svan,svan,svan,=sound=发音,出声,4,1
- 406299,zh,6,svap,svap,svap,svap,=sleep=睡,4,1
- 406302,zh,6,svar,svar,svar,svar,=sound=发音,出声,4,1
- 406311,zh,6,svatana,svātana,Svātana,Svātana,(cp.Sk.wvastana),【形】与翌日有关的。svātanaya,【与】给翌日。,7,1
- 406331,zh,6,sve,sve,Sve,Sve,(cp.Sk.wvas),【副】明天。suve suve﹐日复一日(day after day)。,3,1
- 406340,zh,6,svid,svid,svid,svid,=sweat=出汗,渗出; 焦虑; 发酵,使出汗,4,1
- 406343,zh,6,syand,syand,syand,syand,/ syad,=move on=前进,5,1
- 406346,zh,6,t,ṭ,ṭ,ṭ,巴利文字母表的罗马化拼音第十一个辅音字母。发音是卷舌的 t,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来发汉语的 d。,1,1
- 406348,zh,6,t,t,T,T,巴利文字母表的罗马化拼音第十六个辅音字母。发音好像汉语中清音的 d。,1,1
- 406357,zh,6,ta,ta,Ta,Ta,(指示的【代】),那,(so = 他,sā = 她,taṃ = 某事,那件事)。【阳】:单.主.so & sa;复.主te(﹑ne);单.宾.taṃ(﹑naṃ);复.宾.te(﹑ne);单.具.tena(﹑nena);复.具.tehi & tebhi(﹑nehi﹑nebhi);单.离.tasmā & tamhā;复.离.tehi & tebhi(﹑nehi﹑nebhi);单.与.﹑属tassa(﹑nassa);复.与.属.tesaṃ & tesānaṃ(﹑nesaṃ﹑nesānaṃ);单.处.tasmiṃ & tamhi(﹑nasmiṃ﹑namhi);复.处.tesu(﹑nesu)。【中】:单.主.taṃ (the usual form) ﹑tad(older)﹑naṃ;复.主.tāni﹑nāni;单.宾.taṃ﹑tad﹑naṃ;复.宾.tāni﹑nāni。(其余同阳性)。【阴】:单.主sā;复.主.tā & tāyo(﹑nā﹑nāyo);单.宾.taṃ;复.宾.te单.具.tāya(﹑nāya);复.具.tāhi & tābhi(﹑nāhi﹑nābhi);单.离tāya(﹑nāya);复.离.tāhi & tābhi(﹑nāhi﹑nābhi);单.与﹑属.tāya(﹑nāya﹑tassā ﹑tassāya﹑tissā﹑tissāya);复.与﹑属.tāsaṃ﹑tāsānaṃ;单.处.tāyaṃ(﹑tāsaṃ﹑tassaṃ﹑tissaṃ);复.处.tāsu。tesaṃ tesaṃ﹐各种,彼彼。taṃ enaṃ﹐立即(at once,presently (=tāvad-eva))。tadeva(ta+d+eva强调语气)﹐他正是、正是他。tenetaṃ﹐所以这样。tassa me,我这个人的(ta,那(sg.Gen.),用来强调me(sg.Gen.)‹amha)。,2,1
- 406382,zh,6,ta,tā,tā,tā,﹐【字根III.】保护(to protect)。,2,1
- 406383,zh,6,ta,tā,tā,tā,﹐【字根III.】保护(to protect)。,2,1
- 406403,zh,6,tabbahula,tabbahula,Tabbahula,Tabbahula,【形】有丰富地,有时常的。,9,1
- 406472,zh,6,tabbhava,tabbhāva,Tabbhāva,Tabbhāva,【阳】那个境界,真正的本性。,8,1
- 406592,zh,6,tabbipakkha,tabbipakkha,Tabbipakkha,Tabbipakkha,【形】与那敌对的。,11,1
- 406604,zh,6,tabbiparita,tabbiparīta,Tabbiparīta,Tabbiparīta,【形】不同的(different)。,11,1
- 406646,zh,6,tabbisaya,tabbisaya,Tabbisaya,Tabbisaya,【形】不同的(various)。,9,1
- 406723,zh,6,taca,taca,Taca,Taca,﹐taco(梵tvak【中】) 【中】【阳】皮,皮肤,树皮,兽皮。tacagandha,【阳】树皮的气味。tacapañcaka,【中】皮组的五个(与皮组成的一组的五个,即:发、毛、爪、齿、皮 = kesā,lomā,nakhā,dantā,taco)。tacapariyosāna,【形】以皮为限的。tacarasa,树皮味。tacasāra﹐竹。,4,1
- 406838,zh,6,tacch,tacch,tacch,tacch,﹐【字根I.】剥(to pare),削减、切割(to cut)。,5,1
- 406839,zh,6,tacch,tacch,tacch,tacch,﹐【字根I.】削(to chip)。,5,1
- 406840,zh,6,tacch,tacch,tacch,tacch,﹐【字根I.】削(to chip),剥(to pare),削减、切割(to cut)。,5,1
- 406845,zh,6,taccha,taccha,Taccha,Taccha,【形】真实的,真正的。【中】事实。,6,1
- 406862,zh,6,tacchaka,tacchaka,Tacchaka,Tacchaka,【阳】木匠,切木材的工具(錾,凿,切碎机,切片机,削片机等)。,8,1
- 406890,zh,6,tacchana,tacchana,Tacchana,Tacchana,【中】切下,削去(掉)。,8,1
- 406904,zh,6,tacchani,tacchanī,Tacchanī,Tacchanī,【阴】锛子(chip-axe)。,8,1
- 406938,zh,6,tacchati,tacchati,Tacchati,Tacchati,(tacch+a),削,切(成小片),削(成薄片),削尖,刨削,凿,铲,刻。【过】tacchi。【过分】tacchita。【独】tacchitvā。,8,1
- 406966,zh,6,taccheti,taccheti,Taccheti,Taccheti,(tacch+e),削。【过】tacchesi。【过分】tacchita。【现分】tacchenta,【独】tacchetvā。,8,1
- 407021,zh,6,tad,taḍ,taḍ,taḍ,=beat=打,敲,3,1
- 407032,zh,6,tada,tadā,Tadā,Tadā,【无】那时,然后。tadāssu﹐【祈.1.复】【祈.3.复】那时,令我们(他们)…。,4,1
- 407143,zh,6,tadagge,tadagge,Tadagge,Tadagge,【副】自此以后,今后。,7,1
- 407150,zh,6,tadaha,tadaha,Tadaha,Tadaha,tadahu,【中】同一天。tadahuposathe,【处】在布萨日(在斋戒日)。,6,1
- 407263,zh,6,tadanga,tadaṅga,Tadaṅga,Tadaṅga,【形】暂时的(日语:とうぶんのあいだ,当分の间)。【中】那部分。tadaṅgappahāna,【中】暂断(彼分断),暂时断除烦恼。,7,1
- 407448,zh,6,tadanurupa,tadanurūpa,Tadanurūpa,Tadanurūpa,【形】符合那样的。,10,1
- 407507,zh,6,tadarammana,tadārammaṇa,Tadārammaṇa,Tadārammaṇa,【中】彼所缘。(Vibhv.CS:p.125):Taṃtaṃjavanaggahitārammaṇassa ārammaṇakaraṇaṃ tadārammaṇakiccaṃ.(以速行所取的所缘,作为所缘,是彼所缘的作用。)当目标不明显或不清晰,以及当心路过程并不属於欲界时,「彼所缘」的作用不会产生。),11,1
- 407642,zh,6,tadattham,tadatthaṃ,Tadatthaṃ,Tadatthaṃ,【无】(taṃ+atthaṃ),对那(实用)场合来说。,9,1
- 407908,zh,6,tadisa,tādisa,Tādisa,Tādisa,tādisaka,tādī,【形】如此的,如此的品质。Tādin (adj.n.) (Nom.tādī & tādi,in cpds.tādi°) [Vedic tādrw from tad-drw of such appearance] such,such like,of such (good) qualities,【属】tādino。【工】tādinā。Acc.tādi。Loc.pl.tādisu。,6,1
- 408163,zh,6,tadupeta,tadupeta,Tadupeta,Tadupeta,【形】赋予那的,有那的。,8,1
- 408174,zh,6,tadupiya,tadupiya,Tadupiya,Tadupiya,【形】与那一致的,与那相符合的,适合的。,8,1
- 408214,zh,6,tagara,tagara,Tagara,Tagara,【中】冠状狗牙花((Ervatamia coronaria)〔荚竹桃科〕的一种栽培灌木,花冠卷起或波状—亦称亚当苹果 (Adam’s apple))。,6,1
- 408259,zh,6,taggaruka,taggaruka,Taggaruka,Taggaruka,【形】在其上弯曲的。,9,1
- 408297,zh,6,taggha,taggha,Taggha,Taggha,(肯定语的虚词)真实地,当然,如果它是如此。,6,1
- 408334,zh,6,taham,tahaṃ,Tahaṃ,Tahaṃ,tahiṃ,【副】那里,在其上,在那个地方中。,5,1
- 408352,zh,6,tajj,tajj,tajj,tajj,(梵tarj)﹐【字根VII.】威胁(to threaten)。,4,1
- 408353,zh,6,tajj,tajj,tajj,tajj,(梵tarj)﹐【字根VII.】威胁(to threaten)。,4,1
- 408357,zh,6,tajja,tajja,Tajja,Tajja,(tad+ya,cp.Sk.tadīya),【形】属於这个(belonging to this),基於这个(founded on this or that; on the ground of this (or these))。tajjo ca vāyāmo,适当的努力(a suitable effort)。,5,1
- 408394,zh,6,tajjana,tajjanā,Tajjanā,Tajjanā,(‹tajjeti),【阴】威胁(threat,menace)。,7,1
- 408406,zh,6,tajjani,tajjanī,Tajjanī,Tajjanī,【阴】食指(日语:人差し指hitosashi yubi)。,7,1
- 408416,zh,6,tajjaniya,tajjaniya,Tajjaniya,Tajjaniya,【形】被责难的,被指责的。,9,1
- 408542,zh,6,tajjeti,tajjeti,Tajjeti,Tajjeti,(tajj+e),惊吓,恐吓。【过】tajjesi。【过分】tajjita。【现分】tajjenta。【独】tajjetvā。maraṇabhayatajjitā,以死来恐吓。,7,1
- 408573,zh,6,tak,tak,tak,tak,=rush=冲,赶紧,3,1
- 408606,zh,6,takk,takk,takk,takk,(梵tark)﹐【字根VII.】寻、沉思(to ponder)。,4,1
- 408607,zh,6,takk,takk,takk,takk,(梵tark)﹐【字根VII.】寻、沉思(to ponder)、思索。,4,1
- 408611,zh,6,takka,takka,Takka,Takka,2,【中】酪乳(buttermilk。凝乳(dadhi)加1/4水搅拌而成。Miln.173; J.I.340; II.363)。,5,1
- 408612,zh,6,takka,takka,Takka,Takka,1(Sk.tarka doubt; science of logic),【阳】想,推论,逻辑。Opp.to takka (=micchā-saṅkappo Vbh 86,356) is dhammatakka right thought (:vuccati sammā-saṅkappo Nd2 318; cp.Dhs 7,298),D I.16 (takkapariyāhata); M I.68 (id.); Sn 209 (takkaṃ pahāya na upeti saṅkhaṃ) 885 (doubt),886; Dhs 7,21,298 (+vitakka,trsl.as “ratiocination” by Mrs.Rh.D.); Vbh 86,237 (sammātakka) 356; Vism 189.。takkāgama,(正确的)推论而来(Dāvs V.22)。takkāvacara as neg.atakkqvacarq in phrase dhammā gambhīrā duddasā a° nipuṇā (views,etc.) deep,difficult to know,beyond logic (or sophistry:i.e.not accessible to doubt?),profound Vin I.4=D I.12=S I.136=M I.487.Gogerley trsl.“unattainable by reasoning,” Andersen “being beyond the sphere of thought”。takkāsaya room for doubt Sn 972。takkagahaṇa the thicket of doubt or sophistry J I.97。takkavaḍḍhana increasing,furthering doubt or wrong ideas Sn 1084 (see Nd2 269)。takkahetu ground for doubt (or reasoning?) A II.193=Nd2 151.。See also vitakka.,5,1
- 408730,zh,6,takkana,takkana,Takkana,Takkana,【中】思考,推理。,7,1
- 408762,zh,6,takkara,takkara,Takkara,Takkara,【形】在其中的行为者。【阳】小偷。,7,1
- 408802,zh,6,takkasila,takkasilā,Takkasilā,Takkasilā,【阴】呾叉始罗(犍陀罗国 (Gandhāra) 的一城名。在那里有一所衆所周知的大学)。,9,1
- 408868,zh,6,takketi,takketi,Takketi,Takketi,(takk寻+e),思考,说服,争论,信赖。【过】takkesi。【过分】takkita。【独】takketvā。,7,1
- 408897,zh,6,takkika,takkika,Takkika,Takkika,takkī,【阳】诡辩学者,论理学者。,7,1
- 408934,zh,6,takkola,takkola,Takkola,Takkola,【中】芳香树胶(见 Guggulu),一种香水(由 Kakkola 植物的浆果制成的香水)。,7,1
- 408959,zh,6,taks,taks,taks,taks,=fashion=流行,4,1
- 408961,zh,6,tal,ṭal,ṭal,ṭal,=be confused=混乱,3,1
- 408962,zh,6,tal,tāḷ,tāḷ,tāḷ,﹐【字根VII.】打(to beat)。,3,1
- 408963,zh,6,tal,tāḷ,tāḷ,tāḷ,﹐【字根VII.】打(to beat)。,3,1
- 408968,zh,6,tala,tala,Tala,Tala,【中】平面,平地面,基础,平坦的屋顶,舞台,武器的刀锋,手掌或脚掌(日语:つちふままず,土踏まず)。talaghātaka,【中】掌掴。talasattika,【中】举手示威的模样,举手作武器。,4,1
- 408981,zh,6,tala,tāla,Tāla,Tāla,【阳】多罗树、哆罗树,属於棕榈科,学名(Palmae),单子叶植物,约217属,2500种,大部份分布於热带和亚热带地区,高达三十多公尺的巨大「草」,生长於印度、锡兰,顶部长出直径三公尺的掌状大树叶,可作伞、扇、屋顶材料。作为刻字书写的棕榈树是(talipot;Corypha umbraculifera)。tālaṭṭhika,【中】多罗果。tālakanda,【阳】多罗果的芽(晒乾或煮熟为食物)。tālakkhandha,【阳】多罗树树干。tālapakka,【中】多罗树的核果。tālapaṇṇa,【中】椰子树叶(palm-leaf通常做扇)。tālapatta,【中】多罗树叶(palm-leaf用为盖屋的材料等)。tālavaṇṭa,【中】扇子(直译:多罗树的叶柄,这是〔语法〕误用 tālavaṭṭa =以多罗树叶制成的圆形物)。S.22.3./III,10.:te Tathāgatassa pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṃ anuppādadhammā.(那些(诸法)已被如来所断,切断其根,截多罗树头,作成乌有,成为未来不再生的诸法。) SA.12.35.:Tālāvatthukatānīti tālavatthu viya katāni,puna aviruhaṇaṭṭhena matthakacchinnatālo viya samūlaṃ tālaṃ uddharitvā tassa patiṭṭhitaṭṭhānaṃ viya ca katānīti attho.(截多罗树头:如截多罗树头,切断多罗树顶部,包括多罗树根的站立处连根拔起而不成长。),4,1
- 408991,zh,6,tala,tāḷa,Tāḷa,Tāḷa,【阳】钥匙,铙钹(cymbal),(大体上)音乐。tāḷacchidda,tāḷacchiggla,【中】锁眼。tāḷavacara,【中】音乐。【阳】音乐家。,4,1
- 409089,zh,6,talaka,taḷāka,Taḷāka,Taḷāka,【阳】【中】湖。,6,1
- 409179,zh,6,talana,tāḷana,Tāḷana,Tāḷana,【中】打,敲。,6,1
- 409450,zh,6,talavatthukata,tālāvatthukata,Tālāvatthukata,Tālāvatthukata,【形】提出无根据的,连根拔起的。,14,1
- 409499,zh,6,taleti,tāḷeti,Tāḷeti,Tāḷeti,(tal +e),袭击,打,鞭打。【过】tāḷesi。【过分】tāḷita。【现分】tāḷenta。【独】tāḷetvā。,6,1
- 409580,zh,6,talu,tālu,Tālu,Tālu,【阳】上颚(palate)。tāluja,【形】上颚音(即:舌面前音,由舌面前部和硬齶前部构成阻碍而发出的辅音。发音时,舌面前部抬起,靠近或抵触硬齶前部,使气流在此受阻。如普通话的〔tә〕(j)、〔tә ‘〕(q)、〔ә〕(x)。或舌面中音,由舌面中部和硬齶中部构成阻碍而发出的辅音。发音时,舌面中部抬起,靠近或抵触硬齶中部,使气流在此受阻。如山东烟台话,“鸡” 读〔ci〕、“期”读〔c’i〕、“稀”读〔ςi〕,声母均为舌面中音)。,4,1
- 409599,zh,6,taluna,taluṇa,Taluṇa,Taluṇa,Taluna(=taruṇa),【形】年轻的,幼嫩的。【阳】年轻人。,6,1
- 409618,zh,6,tam,tam,tam,tam,=faint=头晕,3,1
- 409619,zh,6,tam,tam,Tam,Tam,enaṃ= Tamenaṃ(tam它+enaṃ‹eta这、那)。,3,1
- 409622,zh,6,tam,taṃ,Taṃ,Taṃ,taṃ(taṃtaṃ)﹐彼彼,这个那个。,3,1
- 409646,zh,6,tama,tama,Tama,Tama,Tamo(Sk.tamas,tam & tim),【阳】【中】(mano-group) 黑暗,无知(darkness (syn.andhakāra,opp.joti))。(在【合】中它变成 tamo)。tamakhandha,【阳】大黑暗。tamanaddha,【形】被黑暗包围的。tamandhakāraṃ,【阳】大黑暗((complete) darkness (of night)JA.III,39、60.)。tamanuda,【形】驱散黑暗者。tamaparāyaṇa,【形】有黑暗状态的命运的。S.3.21./I,93.︰“Kathañca,mahārāja puggalo tamotamaparāyano hoti? Idha,mahārāja,ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti,1caṇḍālakule vā 2venakule vā 3nesādakule vā 4rathakārakule vā 5pukkusakule vā dalidde appannapānabhojane (S.3.21./I,94.) kasiravuttike yattha kasirena ghāsacchādo labbhati.So ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā,na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa.So kāyena duccaritaṃ carati,vācāya duccaritaṃ carati,manasā duccaritaṃ carati.So kāyena duccaritaṃ caritvā vācāya duccaritaṃ caritvā manasā duccaritaṃ caritvā,kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati.(大王!如何为由闇入闇?大王!今有人生於卑贱之家(nīce kule)--1生於旃陀罗家、或2猎师家、或3竹匠家、或4车匠家、或5清洁工家庭,贫穷而缺乏饮食受用,活命困难且衣食乏少。又,他是脸丑,形丑,矮陋(驼背 okoṭimako=lakuntako?),病多,或眼盲、或手残、或跛者、成半身不遂,而不得食、饮、衣、车,鬘、香、涂油,卧具、座敷、灯明。彼身为恶行、语为恶行、意为恶行。彼为此身、语、意之恶行,身体毁坏死后,堕於苦处、恶处、地狱。大王!譬喻人由闇入闇,由闇入闇,即由血暗入血暗。大王!我说譬喻此人。大王!如是等人是由闇 入闇。),4,1
- 409657,zh,6,tama,tāma,Tāma,Tāma,(Sk.tāma),欲望(desire,longing,greed in tāmatamadasaṅgha- suppahīna)。,4,1
- 409684,zh,6,tamala,tamāla,Tamāla,Tamāla,(Sk.tamāla),【阳】印度月桂树 (Cinnamomum tamala)。,6,1
- 409685,zh,6,tamala,tamāla,Tamāla,Tamāla,[Sk.tamāla] 树名(Xanthochymus pictorius)。,6,1
- 409775,zh,6,tamba,tamba,Tamba,Tamba,(Sk.tāmra,orig.adj.=dark coloured,leaden),【形】铜色,褐色。【中】铜(copper)。tambakesa,【形】有黄褐色头发的。tambacūla,【阳】公鸡。tambanakha,【形】有褐色指甲的。tambanetta,【形】有褐色眼睛的。tambabhājana,【中】铜器皿。Tāmrapaṃīya-nikāya(梵),赤铜鍱部。,5,1
- 410016,zh,6,tambula,tambūla,Tambūla,Tambūla,(Sk.tambūla),【中】槟榔(betel or betel-leaves)。tambūlapasibbaka,【阳】装槟榔的皮包。tambūlapeḷā,【阴】装槟榔的盒子。槟榔是用卵圆形叶子的蒌叶(蒟酱叶betel-leaf﹐学名Piper betel L.)来包裹槟榔子。蒌叶与黑胡椒同属胡椒科,光滑油绿的叶片大约手掌大,可以整片摊开涂抹香料,也可以像春卷一样卷起来,所包的料,例如槟榔子、冰糖、丁香、豆蔻、茴香、肉桂、姜、柠檬香茅、芫荽叶(香菜)、广霍香叶、玫瑰花瓣、露兜树糖浆、茉莉糖浆、岩兰草糖浆等。,7,1
- 410045,zh,6,tambuli,tāmbūlī,Tāmbūlī,Tāmbūlī,【阴】蒌叶藤(betel creeeper﹐一种缠绕的胡椒(Piper Betle)产於印度、马来亚地区的一种四季常青的蔓生灌木,常用其卵圆形叶子来包裹槟椰子)。,7,1
- 410341,zh,6,tan,tan,tan,tan,1.(=tā),(= 巴tan)伸直(stretch);2.=roar=吼叫,3,1
- 410342,zh,6,tan,tan,tan,tan,(梵tan,tā)﹐【字根VI.】使伸展、使延伸(to spread)。,3,1
- 410343,zh,6,tan,tan,Tan,Tan,(梵tan,tā)﹐【字根VI.】使伸展、使延伸(to spread)。,3,1
- 410349,zh,6,tana,tāṇa,Tāṇa,Tāṇa,【中】保护,避难所,庇护所。tāṇatā,【阴】保护。,4,1
- 410411,zh,6,tanaya,tanaya,Tanaya,Tanaya,tanuja,【阳】儿子,后代。,6,1
- 410419,zh,6,tanaya,tanayā,Tanayā,Tanayā,tanujā,【阴】女儿。,6,1
- 410422,zh,6,tanc,tañc,tañc,tañc,/ tac,=coagulate=凝结,4,1
- 410427,zh,6,tand,tand,tand,tand,=be weary=疲倦,4,1
- 410435,zh,6,tandi,tandi,Tandi,Tandi,﹐tandī (梵tandrī﹐疲倦),【阴】疲倦,怠惰。,5,1
- 410473,zh,6,tandita,tandita,Tandita,Tandita,【形】疲倦的,懒惰的,不活跃的。,7,1
- 410492,zh,6,tandula,taṇḍula,Taṇḍula,Taṇḍula,(梵taṇḍula),【中】米粒(rice-grain),去壳米(rice husked & ready for boiling)。taṇḍulamuṭṭhi,【阳】一把米。sāli-taṇḍula,【中】去壳米。,7,1
- 410645,zh,6,tanha,taṇhā,Taṇhā,Taṇhā,(梵语ṭrsṇā,俗语tiṇhā或taṇhā,佛教梵语tasiṇā,犍陀罗语taṅsa或tasiṇā),【阴】爱,渴望,口渴,贪欲,执著。(S.12.2./II,3.说:“Katamā ca,bhikkhave,taṇhā? Chayime,bhikkhave,taṇhākāyā--rūpataṇhā,saddataṇhā,gandhataṇhā,rasataṇhā,phoṭṭhabbataṇhā,dhammataṇhā.Ayaṃ vuccati,bhikkhave,taṇhā.诸比丘!何为爱?诸比丘!此等有六爱身:色爱、声爱、香爱、味爱、触爱、法爱,诸比丘!以此谓之爱。) taṇhākkhaya,【阳】爱尽(渴的破坏)。taṇhājāla,【中】爱网(渴望的陷阱)。taṇhādutiya,【形】以渴为友的。taṇhāpaccaya,【形】爱缘的(由渴望引起的)。taṇhāvicarita,爱伺(渴望的思潮)。taṇhāsaṅkhaya,【阳】爱全尽(渴望的完成破坏)。taṇhāsaṃyojana,【中】爱桎梏(渴望的脚镣和手铐)。taṇhāsalla,【中】爱镖(渴望的飞镳)。DA.15./II,500.:kāmataṇhāti pañcakāmaguṇikarāgavasena uppannā rūpāditaṇhā.Bhavataṇhāti sassatadiṭṭhisahagato rāgo.Vibhavataṇhāti ucchedadiṭṭhisahagato rāgo.((三渴爱︰)欲爱︰於色等法,生起染著五欲的贪爱。有爱︰染著伴随恒常的见解(常见)。无有爱︰染著伴随断灭的(粉碎的)见解。)《分别论》(Vibhaṅga.CS:p.372):Yo bhavesu bhavacchando bhavarāgo bhavanandī bhavataṇhā bhavasineho bhavapariḷāho bhavamucchā bhavajjhosānaṃ--ayaṃ vuccati “bhavataṇhā”.(凡是在‘有’上有有欲、有染、有喜、有爱、有贪、有热、有迷、有黏,这称为有爱。),5,1
- 411455,zh,6,tanhiyati,taṇhīyati,Taṇhīyati,Taṇhīyati,(taṇhā 的【派】),有渴望。【过】taṇhīyi。,9,1
- 411517,zh,6,tank,ṭañk,ṭañk,ṭañk,=cover=遮盖,4,1
- 411518,zh,6,tanka,ṭaṅka,ṭaṅka,ṭaṅka,【阳】割石头的工具。,5,1
- 411690,zh,6,tanoti,tanoti,Tanoti,Tanoti,(tan+o),扩充,伸展。【过】tani。【过分】tata。,6,1
- 411698,zh,6,tans,taṅs,taṅs,taṅs,/ tas,=shake=摇,4,1
- 411702,zh,6,tanta,tanta,Tanta,Tanta,【中】线,细绳,织布机。tantavāya,【阳】织布者。tantākulakajāta,【形】像紊乱线球一样的。,5,1
- 411781,zh,6,tanti,tanti,Tanti,Tanti,【阴】琴弦,绳,世系,传统,神圣的本文。tantidhara,【形】维持传统者。tantissara,【阳】弦音乐,琵琶的乐声。,5,1
- 411871,zh,6,tantu,tantu,Tantu,Tantu,【阳】线,绳索,细绳。,5,1
- 411893,zh,6,tanu,tanu,Tanu,Tanu,【阴】【中】身体。tanuruha,【中】在身体上的毛发。,4,1
- 411894,zh,6,tanu,tanu,Tanu,Tanu,【形】瘦的,苗条的。tanuka,【形】瘦的。tanukata,【形】减肥的(做给它瘦的),减少的。tanukaraṇa,【中】减肥,减少。tanutara,【形】较瘦的。tanutā,tanutta,【中】tanubhāva,【阳】瘦,减少。,4,1
- 412099,zh,6,tap,tap,tap,tap,(巴tap),=heat=把…加热,3,1
- 412100,zh,6,tap,tap,tap,tap,(梵tap)﹐【字根III.】变成热的(to be heated),后悔(to repent)。,3,1
- 412101,zh,6,tap,tap,tap,tap,(梵tap)﹐【字根I.】使发光(to shine),加热(to heat)。,3,1
- 412102,zh,6,tap,tap,tap,tap,(梵tap)﹐【字根III.】变成热的(to be heated),后悔(to repent)。,3,1
- 412103,zh,6,tap,tap,tap,tap,(梵tap)﹐【字根I.】使发光(to shine),加热(to heat)。,3,1
- 412107,zh,6,tapa,tapa,Tapa,Tapa,﹐Tapo(‹tapati),【阳】【中】(mano-group),苦修(penance),宗教性的苦行(religious austerity,ascetic practice),锻链。(在【合】中它的尾母音 a 被改成 o 而得词形 tapo) 。tapakamma,苦行(ascetic practice) 。Tapajigucchā,厌恶的苦行(disgust for asceticism)。Tapapakkama(=tapa+upakkama,or tapo-kamma?)= tapakamma苦行。tapavana﹐苦行林(the ascetic’s forest)。Tapodārāma﹐温泉林(温泉精舍),位於王舍城旧址附近,至今仍有温泉。SA.1.58.︰Tapoti indriyasaṃvara-dhutaṅgaguṇa-vīriya-dukkarakārikānaṃ nāmaṃ,idha pana ṭhapetvā dukkarakārikaṃ sabbāpi kilesasantāpikā paṭipadā vaṭṭati.(苦行︰转向守护根门、头陀支、英雄本色、做难做的事,烧烤一切污染的行道。) KhA.CS:p.128:tapo cāti ettha pāpake dhamme tapatīti tapo.(热心:指燃烧诸恶法),4,1
- 412152,zh,6,tapana,tapana,Tapana,Tapana,【中】【形】燃烧,热,折磨,苦修(burning,heat; fig.torment,torture,austerity)。【阴】tapanī。,6,1
- 412163,zh,6,tapana,tāpana,Tāpana,Tāpana,(from tāpeti),【中】1.烧焦,自我折磨,使痛苦(burning,scorching,roasting)。2.燃烧地狱,八大地狱之一。,6,1
- 412211,zh,6,tapaniya,tapanīya,Tapanīya,Tapanīya,2(tapaneyya (J V.372) & tapañña (J VI.218),orig.grd.of tapati),【中】照亮,亮金属(shining; (n.) the shining,bright metal,i.e.gold (=rattasuvaṇṇa))。,8,1
- 412212,zh,6,tapaniya,tapanīya,Tapanīya,Tapanīya,1(grd.of tapati),燃烧,自我折磨,苦修(burning:fig.inducing selftorture,causing remorse,mortifying)。,8,1
- 412273,zh,6,tapasa,tāpasa,Tāpasa,Tāpasa,(from tapa & tapas),【阳】苦行者(one who practises tapas,an ascetic (brahmin))。tāpasapabbajjā 。tāpasī,【阴】女苦行者。,6,1
- 412367,zh,6,tapassi,tapassī,Tapassī,Tapassī,(Tapassin,tapas+vin),【形】【中】献身於宗教性的苦行。【阳】隐士,苦行僧。tapassinī,【阴】苦行尼。,7,1
- 412405,zh,6,tapati,tapati,Tapati,Tapati,(tap+a),燃烧,照亮。【过】tapi。【现分】tapanta,tapamāna。ger.tapanīya。pp.tatta1。,6,1
- 412453,zh,6,tapeti,tāpeti,Tāpeti,Tāpeti,(tapati 的【使】;Sk.tāpayati),使烧焦,折磨,使激动(to burn out,scorch,torment)。【过】tāpesi。【过分】tāpita。【现分】tāpenta,tāpayamāna。【独】tāpetvā。,6,1
- 412565,zh,6,tapokamma,tapokamma,Tapokamma,Tapokamma,【中】苦行(ascetic practice)。tapokammadhana,【形】以自制为财富的,苦行者。tapokammavana,【中】道场(适合宗教性修行的地方)。,9,1
- 412589,zh,6,tapp,tapp,tapp,tapp,﹐【字根I.】使满意(to be satisfied)。,4,1
- 412590,zh,6,tapp,tapp,tapp,tapp,﹐【字根I.】使满意(to be satisfied)。,4,1
- 412691,zh,6,tappana,tappaṇa,Tappaṇa,Tappaṇa,(Sk.tarpaṇa),【中】使饱足,点心,饮料。,7,1
- 412708,zh,6,tappara,tappara,Tappara,Tappara,(Sk.tatpara),【形】献身於,彻底地赠予(quite given to or intent upon (-°),diligent,devoted)。,7,1
- 412769,zh,6,tappati,tappati,Tappati,Tappati,2 (Sk.trpyate,caus.Tarpayati) (Instr.)满足(to be satiated,to be pleased,to be satisfied)。grd.tappiya satiable,in atappiya-vatthūni (16) objects of insatiability J III.342 (in full).Also tappaya in cpd.dut° hard to be satisfied; pp.titta.-- Caus.tappeti to satisfy,entertain,regale,feed It 67 (annapānena); Pv II.48 (id.) Miln 227。【过分】tappita。,7,1
- 412770,zh,6,tappati,tappati,Tappati,Tappati,1(Sk.tapyate,pass.of tapati‘照亮’、‘燃烧’),燃烧(to burn),折磨(to be tormented)。【过】tappi。【现分】tappamāna。,7,1
- 412911,zh,6,tappeti,tappeti,Tappeti,Tappeti,(tapp使满意+e),饱足,使满足。【过】tappesi。【现分】tappenta。【独】tappetvā,tappiya。,7,1
- 412920,zh,6,tappetu,tappetu,Tappetu,Tappetu,【阳】饱足的人。,7,1
- 412937,zh,6,tappita,tappita,Tappita,Tappita,(tappeti‘使满足’) 的【过分】。,7,1
- 412950,zh,6,tappiya,tappiya,Tappiya,Tappiya,【形】可满足的。【独】饱足了。,7,1
- 412979,zh,6,tar,tar,tar,tar,(tvar)﹐【字根I.】匆匆(to be hasty)。,3,1
- 412980,zh,6,tar,tar,tar,tar,﹐【字根I.】越过(to cross)。,3,1
- 412981,zh,6,tar,tar,tar,tar,(tvar)﹐【字根I.】匆匆(to be hasty)。,3,1
- 412982,zh,6,tar,tar,tar,tar,﹐【字根I.】越过(to cross)。,3,1
- 412986,zh,6,tara,tara,Tara,Tara,【形】(在【合】中)横越,渡过(crossing,“transit,” passing over)。,4,1
- 413008,zh,6,taraccha,taraccha,Taraccha,Taraccha,(梵taraksu & taraksa),【阳】鬣狗、土狼(hyaena)。【阴】taracchi。,8,1
- 413079,zh,6,taraka,tārakā,Tārakā,Tārakā,tārā,【阴】星。tāragaṇa,【阳】一大群星。tārapati,【阳】月亮。tārapatha,【阳】天空。,6,1
- 413139,zh,6,taramanarupa,taramānarūpa,Taramānarūpa,Taramānarūpa,(Taramāna-rūpa),【形】形色匆匆的。taramāna:ppr.of tarati (匆匆)。 -rūpa :adj.像…的样子;像…似的。,12,1
- 413158,zh,6,tarana,taraṇa,Taraṇa,Taraṇa,【中】横越,渡过。,6,1
- 413187,zh,6,taranga,taraṅga,Taraṅga,Taraṅga,(tara+ga),【阳】波(a wave,Vism.157)。,7,1
- 413208,zh,6,tarani,taraṇī,Taraṇī,Taraṇī,【阴】船,舟。,6,1
- 413265,zh,6,tarati,tarati,Tarati,Tarati,2,匆忙(to be in a hurry,to make haste)。【过分】tarita。【现分】taranta,taramāna。grd.taraṇīya。,6,1
- 413266,zh,6,tarati,tarati,Tarati,Tarati,1(tar+a),越过,渡过。【过】tari。【独】taritvā。,6,1
- 413348,zh,6,tareti,tāreti,Tāreti,Tāreti,(tarati 的【使】),使渡过,帮助度过,协助。【过】tāresi。【过分】tārita。【现分】tārenta,tārayamāna。【独】tāretvā。,6,1
- 413357,zh,6,taretu,tāretu,Tāretu,Tāretu,【阳】帮助越过的人,救星。,6,1
- 413383,zh,6,tari,tari,Tari,Tari,【阴】船,舟。,4,1
- 413420,zh,6,taritu,taritu,Taritu,Taritu,【阳】渡过的人,越过的人。,6,1
- 413437,zh,6,tarj,tarj,tarj,tarj,(巴tajj),=threaten=威胁,4,1
- 413438,zh,6,tark,tark,tark,tark,(巴takk),=think=想,4,1
- 413443,zh,6,taru,taru,Taru,Taru,(Perhaps dialect.for dāru),【阳】树。tarusaṇḍa,【阳】小树林。,4,1
- 413461,zh,6,taruna,taruṇa,Taruṇa,Taruṇa,【形】1.年轻的,娇嫩的,新鲜的(tender,of tender age,young; new,newly)。2.【阳】【阴】幼苗(the shoot of a plant,or a young plant)。【阳】年轻人。taruṇī,【阴】少女,年轻未婚女子。cf.yuvatī,【阴】少女(young woman)。taruṇavaccha,taruṇavacchaka,【阳】幼犊。taruṇavacchī,【阴】雌幼犊。DhA.v.135./CS:pg.2.38.︰“taruṇabhāveyeva patikulagamanatthāyā”ti.(希望嫁给如意郎君(青少男))。,6,1
- 413799,zh,6,tas,tas,tas,tas,﹐【字根III.】害怕(to be afraid)。,3,1
- 413800,zh,6,tas,tas,tas,tas,﹐【字根I.】害怕、担忧(to fear)。,3,1
- 413801,zh,6,tas,tas,tas,tas,﹐【字根I.】害怕、担忧(to fear)。【字根III.】害怕(to be afraid)。,3,1
- 413805,zh,6,tasa,tasa,Tasa,Tasa,(from tasati2),【形】1.发抖的,会惊慌的(trembling,frightened)。2.移动的(moving,running)。,4,1
- 413818,zh,6,tasa,tāsa,Tāsa,Tāsa,【阳】恐怖,恐惧,发抖。,4,1
- 413840,zh,6,tasana,tāsana,Tāsana,Tāsana,【中】惊吓,刺穿。,6,1
- 413890,zh,6,tasati,tasati,Tasati,Tasati,2 (tas +a),战栗(to tremble),被惊吓(to be frightened)。【过】tasi。【过分】tasita。【现分】tasanta。【独】tasitvā。,6,1
- 413891,zh,6,tasati,tasati,Tasati,Tasati,1 (tas+a﹐梵trsyati),口渴(to be thirsty),渴望(to crave for)。,6,1
- 413926,zh,6,taseti,tāseti,Tāseti,Tāseti,(tasati 的【使】),使战栗,惊吓,使陷於苦境。【过】tāsesi。【过分】tāsita。【现分】tāsenta,tāsayamāna。【独】tāsetvā。,6,1
- 413960,zh,6,tasina,tasinā,Tasinā,Tasinā,(=taṇhā),【阴】渴望,口渴。,6,1
- 413995,zh,6,tasma,tasmā,Tasmā,Tasmā,(ta的阳.中.单.离),从它,由此,是故。,5,1
- 414003,zh,6,tasmatiha,tasmātiha,Tasmātiha,Tasmātiha,(tasmā(ta的离格)+t+iha这里)﹐从这里。,9,1
- 414059,zh,6,tat,taṭ,taṭ,taṭ,=clatter=硬物撞击声,3,1
- 414063,zh,6,tata,taṭa,Taṭa,Taṭa,【中】河边,河岸。【阳】断崖。,4,1
- 414073,zh,6,tata,tata,Tata,Tata,(tanoti 的【过分】),已延长,已展开。,4,1
- 414083,zh,6,tata,tāta,Tāta,Tāta,(Vedic tāta),【阳】亲爱的(用於亲切、友善地称呼长辈或晚辈包括:父亲,儿子,大臣,比丘)。(Voc.sg.tāta。(pl.tātā))。amma tāta﹐妈咪和爹地(mammy & daddy)。Asantā kira maṃ jammā,tāta tātāti bhāsare;,叫爸、爸。,4,1
- 414092,zh,6,tata-tatayati,taṭa-taṭāyati,Taṭa-taṭāyati,Taṭa-taṭāyati,(taṭa 的【拟】),发出嗒嗒 (ṭat ṭat)的声音【过】taṭa-taṭāyi,【现分】taṭataṭāyamāna。,13,1
- 414096,zh,6,tatar,tātar,Tātar,Tātar,(from Vedic trā,n.ag.to trāyati to protect)﹐ 保护者(protector,saviour,helper.For meaning “father” see tāta & cp.pitā=tāyitā.,5,1
- 414129,zh,6,tatha,tatha,Tatha,Tatha,【形】真实的,真正的。【中】事实。tathatā,【阴】真实,如此的相像,如性。tathatta,【中】如此的情况,事实。tathavacana,【形】说实在的。(SA.12.20./II,41.;Pṭs.CS:p.1.227;Vism.518.)︰So panāyaṃ tehi tehi paccayehi anūnādhikeheva tassa tassa dhammassa sambhavato tathatāti,sāmaggiṃ upagatesu paccayesu muhuttampi tato nibbattadhammānaṃ asambhavābhāvato avitathatāti,aññadhammapaccayehi aññadhammānuppattito anaññathatāti,yathāvuttānaṃ etesaṃ jarāmaraṇādīnaṃ paccayato vā paccayasamūhato vā idappaccayatāti vutto.(这(缘起)由於这样不少不多的缘而发生那样的法,故说「如性」;因为诸缘和合之时,虽一须臾,想不从此而发生诸法是不可能的。所以说「不违如性」。不能由其他诸法的(生起之)缘而生起别的法,所以说「不他性」;是上面所述的此等老死等的缘之故,或为它们的缘的聚合之故,说为「此缘性」。而此(此缘性的)语义是这样:是此等(老死等)的缘为此缘,此缘即为此缘性;或以此缘的聚合为此缘性。),5,1
- 414145,zh,6,tatha,tathā,Tathā,Tathā,… ,yathā ...,如此…,以便…。tathāsaññī,信以为真。,5,1
- 414146,zh,6,tatha,tathā,Tathā,Tathā,tatra【副】如此,那样,以这种方式。tathākārī,【形】如此行动的。Tathāgata,【形】如来。tathābhāva,【阳】如此性,如此情况。tathārūpa,【形】如此的,像那样的,如此这般的,十分地。tatheva,【副】同样地。tathevāhaṃ = tathā eva ahaṃ,同样地,我…。Yathā idaṃ tathā etaṃ,yathā etaṃ tathā idaṃ,那个就像这个,这个就像那个。,5,1
- 414197,zh,6,tathagata,tathāgata,Tathāgata,Tathāgata,(tathā如+āgata来),【形】如来,真人,音译:多陀阿伽陀、多他阿伽度、多陀阿伽度、怛萨阿竭、怛他多、多阿竭。Yathāvādī bhikkhave Tathāgato tathākārī yathākarī tathāvārī iti yathāvādī tathākārī yathākārī tathāvārī,tasmā Tathāgato ti vuccati.(比丘们!如来是如是说而如是行者,如是行而如是说者,如此,如是说而如是行,如是行而如是说,故被称为如来。) Sadevake bhikkhave loke samārake sabrahmake sassamanabrahmaniyā pajayā sadevamanussāya Tathāgato abhibhū anabhibhūto aññadatthudaso vasavattī,tasmā Tathāgato ti vuccati.(诸比丘!於天、魔、梵天、沙门、婆罗门、神、人世间中,如来是胜利者,不被征服者,见一切者,有自在力者,故被称为如来。) mā bhikkhave Tathāgataṃ nāmena ca āvusovādena ca samudācaratha.(诸比丘!汝等从今后勿以「名」、以「卿」称呼世尊!) “Yaṃ,bhikkhave,sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ (A.4.23./II,24.) pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā,sabbaṃ taṃ Tathāgatena abhisambuddhaṃ.Tasmā ‘Tathāgato’ti vuccati.(诸比丘!天、魔、梵天、世间之沙门、婆罗门、天、人众之所见、所闻、所觉(即:香、味、触)、所了别、所得、所求、於意所伺察之一切,如来皆已觉了,故名‘如来’。) “Yañca,bhikkhave,rattiṃ Tathāgato anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambujjhati yañca rattiṃ anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyati,yaṃ etasmiṃ antare bhāsati lapati niddisati sabbaṃ taṃ tatheva hoti,no aññathā.Tasmā ‘Tathāgato’ti vuccati.(诸比丘!又,如来自觉悟之日,至於如来般涅盘日,於其中间,所说一切、所谈,乃至 所解说者,祇是‘如’而已,而非不如,故名‘如来’。)(《中阿含137经》︰「…若如来口有所言说,有所应对者,彼一切是真谛,不虚不离於如,亦非颠倒,真谛审实,若说师子者,当如说如来。」(T1.645.2)) “Yathāvādī,bhikkhave,Tathāgato tathākārī,yathākārī tathāvādī.Iti yathāvādī tathākārī,yathākārī tathāvādī.Tasmā ‘Tathāgato’ti vuccati.( 诸比丘!如来行如所说,言如所行,唯行如所言,言如所行,故名‘如来’。) A.1.13./I,22.︰“Sadevake,bhikkhave,loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya Tathāgato abhibhū anabhibhūto aññadatthu daso vasavattī.Tasmā ‘Tathāgato’ti vuccati”.( 诸比丘!於天、魔、梵天、世间之沙门、婆罗门、天、人之众,如来为胜,无能胜者,是徧见,转於自在,故名‘如来’。) A.1.13./I,22.︰“Ekapuggalo,bhikkhave,loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo.Katamo ekapuggalo? Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho.( 诸比丘!有一人出世,是为无二、无侣、无似、无比、无对、无匹、无等等、两足中之最尊者之出世。什么是一人?如来、应供、正自觉者。),9,1
- 414211,zh,6,tathagata-bala,tathāgata-bala,Tathāgata-bala,Tathāgata-bala,【中】如来力(佛力)。,14,1
- 414499,zh,6,tatiya,tatiya,Tatiya,Tatiya,【形】第三。tatiyā,【阴】(巴利语法)第三格,即:工具格。tatiyaṃ,【副】第三次。,6,1
- 414749,zh,6,tato,tato,Tato,Tato,【无】从那里,从那,从此,从那时起,因此,乃至。tatopaṭṭhāya,【无】从那时,自从,自…以来。tatonidānaṃ,【副】由於。tatoparaṃ,【无】在…之外。tato,m.n.Abl.sg.,作「比较对象(指前面之事)」。tato tato﹐就从那时。,4,1
- 414800,zh,6,tatramajjhattata,tatramajjhattatā,Tatramajjhattatā,Tatramajjhattatā,(‹ tatra那里+majjhattatā中和),【阴】中舍性,直译为「位於中间」,心平衡、平等。这是舍心(upekhā)的同义词,不是舍受。,16,1
- 414808,zh,6,tatratatra,tatratatra,Tatratatra,Tatratatra,﹐tatra tatra﹐【副】这里那里(here and there彼彼)。,10,1
- 414873,zh,6,tatta,tatta,Tatta,Tatta,2 (tad+tva)【中】真实(truth)。tattato,【无】正确地(according to truth; accurately)。,5,1
- 414874,zh,6,tatta,tatta,Tatta,Tatta,1(tapati 的【过分】),已加热,已白热化,已发热(heated,hot,glowing; of metals:in a melted state(cp.uttatta)) A.II.122≈(tattena talena osiñcante,as punishment); Dh.308.(ayoguḷa); J.II.352 (id.); IV.306 (tattatapo “of red-hot heat,” i.e.in severe self-torture); Miln 26,45 (adv.red-hot); PvA 221 (tatta-lohasecanaṃ the pouring over of glowing copper,one of the punishments in Niraya)。,5,1
- 414898,zh,6,tattaka,taṭṭaka,Taṭṭaka,Taṭṭaka,【中】盘子,粥碗。,7,1
- 414907,zh,6,tattaka,tattaka,Tattaka,Tattaka,2 (=tāvataka),【形】那么多,如此的大小(of such size,so large Vism 184 (corresponding with yattaka))。tattakaṃ kālaṃ,(so long,just that time,i.e.the specified time (may be long or short=only so long) DhA I.103 (v.l.ettakaṃ); II.16 (=ettaka))。,7,1
- 414970,zh,6,tattha,tattha,Tattha,Tattha,tatra,【副】那里(there),在那个地方中(in that place)。tattha tattha【副】,这里那里(here and there),在不同的地方(in various places),到处(all over﹐台语:四界si3 kue3(ke3)、逐所在tak8 so2 cai7)。tatth’eva (= tattha eva﹐=tattheva﹐eva强调语)﹐就在那里。,6,1
- 415002,zh,6,tattika,taṭṭikā,Taṭṭikā,Taṭṭikā,【阴】小垫,皮坐垫。,7,1
- 415052,zh,6,tava,tāva,Tāva,Tāva,(Sk.tāvat),【无】这么多,这么长,首先,先说,直到,至於(so much,so long)。tāvakālika,【形】暂时的,临时的。tāvataka,【形】仅仅这么多,仅仅这么长。yāva-tāva,yāva…tāva,在…期间,只要(as long as)。,4,1
- 415061,zh,6,tava…natthi,tava…natthi,Tava…natthi,Tava…natthi,不要没有。,11,1
- 415070,zh,6,tavade,tāvade,Tāvade,Tāvade,tāvadeva,【无】那时,在那个时候,立即地。Mv.I,42.︰Eseva dhammo yadi tāvadeva,paccabyattha padamasokaṃ.(若这确实是(正)法,你已经贯通无忧处。),6,1
- 415138,zh,6,tavata,tāvatā,Tāvatā,Tāvatā,【副】这么长,为了那个缘故,以那样多。,6,1
- 415168,zh,6,tavatimsa,tāvatiṃsa,Tāvatiṃsa,Tāvatiṃsa,(梵trāyastriṃwat),【阳】忉利天,三十三天(天名)。tāvatiṃsabhavana,【中】三十三天神的王国。,9,1
- 415240,zh,6,tay,tāy,tāy,tāy,=stretch=伸直,3,1
- 415244,zh,6,taya,taya,Taya,Taya,-taya,(f.tisso,nt.tīṇi; Vedic traya,trī & trīṇi)【中】Nom.Acc.m.三,三个一组。tayājja(=tayā ajja)﹐三时(昼夜各三时)。,4,1
- 415266,zh,6,tayana,tāyana,Tāyana,Tāyana,【中】保护,保护所。,6,1
- 415305,zh,6,tayati,tāyati,Tāyati,Tāyati,(tā +ya),保护,保存,滋养。【过】tāyi。【过分】tāyita。【独】tāyitvā。【不】tāyituṃ。,6,1
- 415345,zh,6,tayo,tayo,Tayo,Tayo,(ti 的【主.复】) (f.tisso,nt.tīṇi; Vedic traya,trī & trīṇi;),三(人)。num.card.three. Nom.-Acc.m.tayo & tayas,f.tisso,nt.tīṇi,also used as absolute form (eka dve tīṇi) Gen.m.nt.tiṇṇaṃ,f.tissannaṃ; Instr.tīhi; Loc.tīsu.-- In composition & derivation:ti in numerical cpds.:tidasa (30); tisata (300); tisahassa (3000); in numerical derivations:tiṃsa (30),tika (triad),tikkhattuṃ (thrice); tidhā (threefold).-- In nominal cpds.:see ti° te (a) in numerical cpds.:terasa & teḷasa(13) (Sk.trayodawa,Lat.Tredecim); tevīsa (23) ; tettiṃsa (33); tesaṭṭhi (63)。(b) in nominal cpds.:see te-.,4,1
- 415373,zh,6,te,te,Te,Te,﹐【阳】他们(复.主格)。,2,1
- 415389,zh,6,te-asiti,te-asīti,Te-asīti,Te-asīti,【阴】八十三。,8,1
- 415391,zh,6,te-cattalisati,te-cattāḷīsati,Te-cattāḷīsati,Te-cattāḷīsati,【阴】四十三。,14,1
- 415394,zh,6,te-civarika,te-cīvarika,Te-cīvarika,Te-cīvarika,【形】三袈裟者(只使用三件袈裟)。,11,1
- 415558,zh,6,teja,teja,Teja,Teja,【阳】。Tajo(Vedic tejas (nt.) from tij to be sharp or to pierce。cp.tapa & tapo),【中】(mano-group),热,光辉,光荣,力量(“sharpness,” heat,flame,fire,light; radiance,effulgence,splendour,glory,energy,strength,power)。(在【合】变成 tejo) tejadhātu,【阴】热的元素。tejakasiṇa,【中】(修禅取相的)火遍。Instr.tejasā & tejena。身体有四个部分是火界最显著的:一、间隔性发烧之火(santappana tejo,如患疟疾时隔天性的发烧)。二、导致成熟和老化之火(jīrana tejo)。三、普通发烧之火(ḍaha tejo),四、消化之火(pācaka tejo),这是命根九法聚的作用之一。,4,1
- 415585,zh,6,tejana,tejana,Tejana,Tejana,【中】1.箭。2.削尖的。,6,1
- 415634,zh,6,tejavantu,tejavantu,Tejavantu,Tejavantu,【形】宏伟的,光荣的,发热的。,9,1
- 415655,zh,6,tejeti,tejeti,Tejeti,Tejeti,(tij +e),加热,削尖。【过】tejesi。【过分】tejita。【现分】tejenta。【独】tejetvā。,6,1
- 415803,zh,6,tekiccha,tekiccha,Tekiccha,Tekiccha,【形】可医治的,可被宽恕的人。,8,1
- 415820,zh,6,tela,tela,Tela,Tela,【中】油。telaghaṭa,【阳】油瓶。telacāṭi,【阴】一壶油。teladhūpita,【形】加油味的。telapadīpa,【阳】油灯。telamakkhana,【中】涂油。Pāci.IV,348.︰Telaṃ nāma tilatelaṃ sāsapatelaṃ madhukatelaṃ eraṇḍatelaṃ vasātelaṃ.(油︰胡麻油、芥子油、蜜树油、蓖麻子油、兽油。),4,1
- 416101,zh,6,telika,telika,Telika,Telika,【阳】油商人。,6,1
- 416118,zh,6,temana,temana,Temana,Temana,【中】潮湿,润湿。,6,1
- 416197,zh,6,temeti,temeti,Temeti,Temeti,(tim+e),弄湿,使湿润。【过】temesi。【过分】temita。【现分】tementa,temayamāna,【独】temetvā。,6,1
- 416272,zh,6,temiyati,temīyati,Temīyati,Temīyati,(temeti 的【被】),变湿,被淋浴。【现分】temiyamāna。,8,1
- 416281,zh,6,tena,tena,Tena,Tena,【无】由於,因为。tenahi,【无】假如这样的话。tenevāha(tena+eva+āha)﹐故说。,4,1
- 416298,zh,6,tenavuti,tenavuti,Tenavuti,Tenavuti,【阴】九十三。,8,1
- 416322,zh,6,tepannasati,tepaññasati,Tepaññasati,Tepaññasati,【阴】五十三。,11,1
- 416357,zh,6,terasa,terasa,Terasa,Terasa,teḷasa,【形】十三。,6,1
- 416424,zh,6,terovassika,terovassika,Terovassika,Terovassika,(tiro超过+vassa+ika),【形】超过一年。Corovassikaṃ at Nd2 40 (p.85) read terovassikaṃ (as S IV.185).,11,1
- 416447,zh,6,tesattati,tesattati,Tesattati,Tesattati,【阴】七十三。,9,1
- 416460,zh,6,tesatthi,tesaṭṭhi,Tesaṭṭhi,Tesaṭṭhi,【阴】六十三。,8,1
- 416490,zh,6,tettimsa,tettiṃsā,Tettiṃsā,Tettiṃsā,tettiṃsati,【阴】三十三。,8,1
- 416537,zh,6,tevijja,tevijjā,Tevijjā,Tevijjā,【阴】三明。tevijjā brāhmaṇā(=brāhmaṇaṃ tevijjaṃ),婆罗门三明。《长阿含26经》〈三明经〉(T1.104.3)︰「七世以来父母真正,不为他人之所轻毁,异典三部讽诵通利,种种经书善能分别,又能善於大人相法,观察吉凶,祭祀仪礼。」A.3.58./I,163.︰“Idha,bho Gotama,brāhmaṇo ubhato sujāto hoti mātito ca pitito ca,saṃsuddhagahaṇiko yāva sattamā pitāmahayugā,akkhitto anupakkuṭṭho jātivādena,ajjhāyako,mantadharo,tiṇṇaṃ vedānaṃ pāragū sanighaṇḍukeṭubhānaṃ sākkharappabhedānaṃ itihāsapañcamānaṃ,padako,veyyākaraṇo,lokāyatamahāpurisalakkhaṇesu anavayoti.(尊瞿昙!谓世间有婆罗门,母与父两人皆优生(sujāto),七世以来父辈祖谱纯净,对身份背景无可责难;求学(ajjhāyako),受持真言(mantadharo),通达三吠陀(tiṇṇaṃ vedānaṃ),(唇法)通达者(pāragū),同义词与诗体学(sanighaṇḍukeṭubhānaṃ),解析字母(sākkharappabhedānaṃ),第五古传说(itihāsapañcamānaṃ),句子(padako),文法(veyyākaraṇo),於顺世论(lokāyata)及大人相(mahāpurisalakkhaṇesu) 完整的受持。) AA.3.58./II,261.︰Tiṇṇaṃ vedānanti irubbedayajubbedasāmabbedānaṃ.(三吠陀︰梨俱吠陀(Irubbeda;梵rgveda赞诵明论)、夜柔吠陀(Yajubbeda;梵Yajurveda祭祀明论)、娑摩吠陀(Samabbeda;梵Sāmaveda歌咏明论)。Oṭṭhapahatakaraṇavasena pāraṃ gatoti pāragū.(完全做到振动嘴唇,为(唇法)通达者。) Saha nighaṇḍunā ca keṭubhena ca sanighaṇḍukeṭubhānaṃ.(同义词与诗体学,合称同义词与诗体学) Nighaṇḍūti nāmanighaṇḍurukkhādīnaṃ vevacanapakāsakasatthaṃ.(同义词︰命名树木等的名称,解释同义词之论。) Keṭubhanti kiriyākappavikappo kavīnaṃ upakārāya satthaṃ.(诗体学︰适当的(文句)表现与安排,有助於作诗之论)。Saha akkharappabhedena sākkharappabhedānaṃ.(字串的分解,为解析字母)。Akkharappabhedoti sikkhā ca nirutti ca.(字串的分解,为语言规则)。 Itihāsapañcamānanti āthabbaṇavedaṃ catutthaṃ katvā itiha āsa,itiha āsāti īdisavacanapaṭisaṃyutto purāṇakathāsaṅkhāto khattavijjāsaṅkhāto vā itihāso pañcamo etesanti itihāsapañcamā.Tesaṃ itihāsapañcamānaṃ vedānaṃ.(第五古传说︰涵盖阿闼婆吠陀(禳灾明论)在第四,古书(Itihāsa= Iti + ha +āsa)在第五,古书是像如此相关的古论,即刹帝利(战士)书於第五古书,这就是第五古传说之论)。Padaṃ tadavasesañca byākaraṇaṃ adhīyati vedeti cāti padako veyyākaraṇo.(通晓零散的句子,通晓文法,称为通文句、通文法) Lokāyataṃ vuccati vitaṇḍavādasatthaṃ.(顺世论︰诡辩之论)。AA.3.58./II,262.︰ Mahāpurisalakkhaṇanti mahāpurisānaṃ Buddhādīnaṃ lakkhaṇadīpakaṃ dvādasasahassaganthapamāṇaṃ satthaṃ,yattha soḷasasahassagāthāpadaparimāṇā Buddhamantā nāma ahesuṃ,yesaṃ vasena “iminā lakkhaṇena samannāgatā Buddhā nāma honti iminā paccekabuddhā,dve aggasāvakā,asīti mahāsāvakā,Buddhamātā,Buddhapitā,aggupaṭṭhākā,aggupaṭṭhāyikā,rājā cakkavattī”ti ayaṃ viseso ñāyati.(大人相︰佛陀等大人相之论,一万二千束之量之论,一万六千偈诵份量,佛咒,「具足这些相貌称为佛陀,独觉佛,两大弟子,八十大声闻众,佛父,佛母,首席侍者,转轮王」,这殊胜的系谱。),7,1
- 416617,zh,6,th,ṭh,ṭh,ṭh,巴利文字母表的罗马化拼音第十二个辅音字母。发音是卷舌送气的 t,汉语没有这个辅音,试试卷起舌来送气发汉语的 t。,2,1
- 416619,zh,6,th,th,Th,Th,巴利文字母表的罗马化拼音第十七个辅音字母。发音是送气清音的 t,汉语没有这个辅音,请参考英语或马来语的发音,试试送气发汉语的 t。,2,1
- 416624,zh,6,tha,ṭhā,ṭhā,ṭhā,(梵sthā)﹐【字根I.】停留(to stay),站著(to stand)。,3,1
- 416625,zh,6,tha,ṭhā,ṭhā,ṭhā,(梵sthā)﹐【字根I.】停留(to stay),站著(to stand)。,3,1
- 416635,zh,6,thabaka,thabaka,Thabaka,Thabaka,【阳】串。,7,1
- 416645,zh,6,thaddha,thaddha,Thaddha,Thaddha,(pp.of thambeti,Sk.stabhnāti to make firm,prop,hold up),【形】硬的,僵硬,硬结的(hard,rigid,firm)。thaddhamaccharī,【阳】大守财奴。athaddha﹐【形】不硬的。,7,1
- 416767,zh,6,thak,thak,thak,thak,﹐【字根VII.】关上(to shut)。,4,1
- 416768,zh,6,thak,thak,thak,thak,﹐【字根VII.】关上(to shut)。,4,1
- 416772,zh,6,thakana,thakana,Thakana,Thakana,【中】盖著,盖子(covering,lid; closing up)。,7,1
- 416816,zh,6,thaketi,thaketi,Thaketi,Thaketi,(thak关+e),关,关上,覆盖(to cover,cover up,close)。【过】thaketesi。【过分】thakita。【现分】thakenta。【独】thaketvā。,7,1
- 416850,zh,6,thala,thala,Thala,Thala,2,【中】剑柄、剑鞘(the haft of a sword,the scabbard)。,5,1
- 416851,zh,6,thala,thala,Thala,Thala,1(Vedic sthala,to sthā,orig.standing place),【中】陆地;旱地(dry ground,viz.high,raised or solid,firm (opp.water) As plateau opp.to ninna (low lying place))。thalagocara,【形】生活在陆地(living on land)。thalajā,【形】地上生(sprung from land (opp.vārija or udakarūha =water-plant))。thalaṭṭha,【形】被置在地上的。thalapatha,【阳】陆路(a road by land (opp.jalapatha by water))。,5,1
- 416864,zh,6,thala,thāla,Thāla,Thāla,【阳】【中】thāli,【阴】碟子,盘子。,5,1
- 416898,zh,6,thalaka,thālaka,Thālaka,Thālaka,【中】thālikā,【阴】小碗,大口杯。pānīyathālaka,【中】水碗,茶杯。,7,1
- 416979,zh,6,thalipaka,thālipāka,Thālipāka,Thālipāka,【阳】一锅饭。,9,1
- 416994,zh,6,thama,thāma,Thāma,Thāma,【阳】力量,活力,能力。thāmavantu,【形】强壮的,有力的。,5,1
- 417120,zh,6,thambha,thambha,Thambha,Thambha,【阳】栋梁,柱子,草丛,顽固。thambhaka,【阳】草丛。,7,1
- 417226,zh,6,thambhitatta,thambhitatta,Thambhitatta,Thambhitatta,(abstr.to thambha)﹐刚硬(thambha 2,viz.hardness,rigidity,obduracy,obstinacy)。,12,1
- 417239,zh,6,thammayut,thammayut,Thammayut,Thammayut,【泰语】法宗派(意为坚持法的僧团),指的是在1830 年由暹逻王子Mongkut 所建的宗派。Mongkut重视巴利经典的学习,坚持覆盖两肩的僧袍、在家众为出家众服务等。对其它的派系称为Mahanikai(大宗派)。,9,1
- 417241,zh,6,than,than,than,than,﹐【字根VII.】吼(to roar)。,4,1
- 417242,zh,6,than,than,than,than,﹐【字根VII.】吼(to roar)。,4,1
- 417248,zh,6,thana,ṭhāna,ṭhāna,ṭhāna,【中】地方,位置,环境,理由,办公室,因素,站立在,停留。ṭhānaso,【副】就理由和因素。netaṃ ṭhānaṃ vijjati﹐无有是处(这个立足点不存在)。ṭhānametaṃ vijjati﹐则有是处(这个立足点存在)。tesu tesu ṭhānesu﹐在在处处。ṭhānacaṅkama,站立与行走。ṭhānantara,。,5,1
- 417260,zh,6,thana,thana,Thana,Thana,【中】女人的胸部,(牛、羊等的)乳房。thanagga,【中】乳头。thanapa,【阳】【中】哺乳,婴儿(infant)。,5,1
- 417620,zh,6,thanayati,thanayati,Thanayati,Thanayati,(than吼+aya),吼,打雷。【过】thanayi。【现分】thanayanta。,9,1
- 417639,zh,6,thandila,thaṇḍila,Thaṇḍila,Thaṇḍila,【中】多石的硬地,土墩(bare,esp.hard,stony ground)。thaṇḍilasāyikā,thaṇḍilaseyyā,【阴】躺在地上。,8,1
- 417678,zh,6,thaneti,thaneti,Thaneti,Thaneti,(than吼+e),吼,打雷。【过】thanesi。【过分】thanita。【现分】thanenta。【独】thanetvā。,7,1
- 417693,zh,6,thanin,thanin,Thanin,Thanin,【形】有乳房(having breasts)。,6,1
- 417703,zh,6,thanita,thanita,Thanita,Thanita,【中】雷电。,7,1
- 417720,zh,6,thaniya,ṭhānīya,ṭhānīya,ṭhānīya,(grd.of tiṭṭhati),【中】大都市。【形】站著,成为某位置(standing,having a certain position,founded on or caused by)。,7,1
- 417731,zh,6,thanna,thañña,Thañña,Thañña,【中】母奶(mother’s milk)。,6,1
- 417803,zh,6,thapaka,ṭhāpaka,ṭhāpaka,ṭhāpaka,【形】放置的人,保存的人。,7,1
- 417810,zh,6,thapana,ṭhapana,ṭhapana,ṭhapana,【中】ṭhapanā,【阴】1.建立,安置,留住(setting up,placing,founding; establishment,arrangement,position)。2.独自,省略(letting alone,omission,suspension)。,7,1
- 417923,zh,6,thapapeti,ṭhapāpeti,ṭhapāpeti,ṭhapāpeti,(ṭhapeti 的【使】),使放置。【过】ṭhapāpesi。【独】ṭhapāpetvā。ṭhapayitvā,【被】使被放置。,9,1
- 417940,zh,6,thapati,thapati,Thapati,Thapati,【阳】1.木匠(a builder,master carpenter)。2.官员(officer,overseer S.V,348.)。,7,1
- 418035,zh,6,thapeti,ṭhapeti,ṭhapeti,ṭhapeti,(ṭhā+āpe)(Caus.of tiṭṭhati),放置,建立,定下(一个日期),设立,留存(to place,set up,fix,arrange,establish; appoint to)。【过】ṭhapesi。【现分】ṭhapenta。【使】ṭhapāpeti。【独】ṭhapetvā。,7,1
- 418057,zh,6,thapetva,ṭhapetvā,ṭhapetvā,ṭhapetvā,(ṭhapeti的【独】),放置了,剩下了,除了(=aññatra)。,8,1
- 418079,zh,6,thapita,ṭhapita,ṭhapita,ṭhapita,(ṭhapeti的【过分】) 已放置,已建立。,7,1
- 418433,zh,6,thar,ṭhar,ṭhar,ṭhar,﹐【字根I.】传布(to spread)。,4,1
- 418434,zh,6,thar,ṭhar,ṭhar,ṭhar,﹐【字根I.】传布(to spread)。,4,1
- 418440,zh,6,tharana,tharaṇa,Tharaṇa,Tharaṇa,(Sk.staraṇa to str),【中】铺设(strewing,spreading.In cpds.like assatharaṇa,bhummatharaṇa,rathatharaṇa,hatthatharaṇa,etc.)。,7,1
- 418452,zh,6,tharu,tharu,Tharu,Tharu,【阳】武器的柄或把。,5,1
- 418504,zh,6,thatva,ṭhatvā,ṭhatvā,ṭhatvā,(tiṭṭhati 的【独】),站了,固定了,不改变了,停留了。,6,1
- 418514,zh,6,thava,thava,Thava,Thava,【阳】称赞,赞词。,5,1
- 418535,zh,6,thavara,thāvara,Thāvara,Thāvara,【形】固定的,持久的。thāvariya,【中】不动性,坚固,固体性。,7,1
- 418612,zh,6,thavati,thavati,Thavati,Thavati,(thu称赞+a),称赞,颂扬。【过】thavi。【过分】thuta,thavita。【现分】thavamāna。【独】thavitvā。,7,1
- 418626,zh,6,thavika,thavikā,Thavikā,Thavikā,【阴】钱包,背包。,7,1
- 418655,zh,6,thayaka,ṭhāyaka,ṭhāyaka,ṭhāyaka,【形】站著的人。,7,1
- 418672,zh,6,thayin,ṭhāyīn,ṭhāyīn,ṭhāyīn,(from tiṭṭhati),【形】【中】站立的(standing,being in,being in a state of (-ṭhāyī),staying with,dependent on (with Gen.):)。(在【合】中) 在…情况中,持久的。,6,1
- 418678,zh,6,then,then,then,then,﹐【字根VII.】偷(to steal)。,4,1
- 418679,zh,6,then,then,then,then,﹐【字根VII.】偷(to steal)。,4,1
- 418683,zh,6,thena,thena,Thena,Thena,thenaka,【阳】小偷,贼。thenī,【阴】女小偷,女贼。athenī,【形】不偷。,5,1
- 418703,zh,6,thenana,thenana,Thenana,Thenana,【中】窃盗。,7,1
- 418720,zh,6,theneti,theneti,Theneti,Theneti,(then偷+e),偷。【过】thenesi。【过分】thenita。【现分】thenenta。【独】thenentvā。,7,1
- 418748,zh,6,thera,thera,Thera,Thera,【阳】上座,长老,长者,有十个戒腊以上的比丘。【形】老,年长者。Theragāthā,【阴】《长老偈》。Theravāda(梵sthāvira他鞞罗),【阳】长老的教义,南传佛教,上座部,长老说佛教。therā bhikkhū,长老比丘,上弟子。 majjhimā bhikkhū,navā bhikkhū,中腊比丘、年少比丘(中、下弟子)。,5,1
- 418970,zh,6,theri,therī,Therī,Therī,【阴】上座尼,长老尼,老女人。Therigāthā,【阴】《长老尼偈》。,5,1
- 419027,zh,6,theta,theta,Theta,Theta,【形】可靠的,可信赖的。,5,1
- 419042,zh,6,theva,theva,Theva,Theva,【阳】滴,点滴。,5,1
- 419065,zh,6,theyya,theyya,Theyya,Theyya,【中】窃盗。theyyacitta,【中】盗心,贼意。【形】有心要偷的。theyyasaṃvāsaka,【形】贼住者(假冒比丘)。,6,1
- 419173,zh,6,thi,thī,Thī,Thī,【阴】女人。thīraja,【阳】【中】月经来潮。,3,1
- 419203,zh,6,thina,thīna,Thīna,Thīna,Thina,Thena,Thāna,(‹the缩;梵styāna),【中】惛沉(昏沉),沉滞。《法集论》Dhammasaṅgaṇī #1162(PTS:1159)(CS:p.233):Tattha katamaṃ thinaṃ? Yā cittassa 1akallatā 2akammaññatā 3olīyanā 4sallīyanā 5līnaṃ 6īyanā 7līyitattaṃ 8thinaṃ 9thiyanā thiyitattaṃ cittassa--idaṃ vuccati thinaṃ.(什么是‘昏沉’?那个心是1不聪明的、2不适合工作、3偷懒、4迟钝、5萎缩、6萎靡、7昏沉、8昏昧、9昏迷,称为昏沉。),5,1
- 419325,zh,6,thira,thira,Thira,Thira,【形】牢固的,固体的,耐久的。thiratara,【形】更牢固的,更固体的,更耐久的。thiratā,【阴】坚固,不动性。,5,1
- 419534,zh,6,thita,ṭhita,ṭhita,ṭhita,(tiṭṭhati 的【过分】﹐梵sthīta),已站,已固定,已不改变,已停留(的人)(standing,or immovable,or being,behaving in general.In the latter function often (with ger.) pleonastic for finite verb (cp.ṭhapita); -- resting in,abiding in (-° or with Loc.); of time:lasting,enduring; fig.steadfast,firm,controlled)。ṭhitaka,【形】站著的人。ṭhitaṭṭhāna,【中】立著的地方。ṭhitatta,【中】直立的事实,停滞的事实。ṭhitakappī(‹ṭhita+kappin)﹐「住劫者」。“Ayañca puggalo sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno assa,kappassa ca uḍḍayhanavelā assa,neva tāva kappo uḍḍayheyya,yāvāyaṃ puggalo na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti,ayaṃ vuccati puggalo ṭhitakappī.Sabbepi maggasamaṅgino puggalā ṭhitakappino”ti(此人为了作证预流果行道,而且应是劫的被燃烧时间,在此人未作证预流果前,劫不会燃烧。此人被称为:「住劫者」。所有具足道的人都是住劫者。)(Pug.17.) nava cittasthīta﹐九心住。《瑜伽师地论》:「九种住心(nava cittasthīta)者,一安住心(cittasthāpana)。二摄住心(samsthāpana等住)。三解住心(avasthāpana安住)。四转住心(upasthāpana近住)。五伏住心(damana调顺)。六息住心(wamana寂静)。七灭住心(vyupawamana最极寂静)。八性住心(ekotīkaraṇa专注一趣)。九持住心(samādhāna等持)。此九住教授方便。1应知系缘者,谓安住心。(将心安住於业处)2安心所缘不令离故,速摄者,谓摄住心。(动乱渐息,能前后相续,但尚不长久)3若觉心乱速摄持故,内略者,谓解住心。(心散乱、失念,立刻摄住)4觉心外广更内略故,乐住者,谓转住心。(心愈来愈宽敞、内练,乐於摄心)5见定功德转乐住故,调厌者,谓伏住心。(心已调伏,不乐散乱)6心若不乐应折伏故,息乱者,谓息住心。(心不正寻思,令折伏)7见乱过失令止息故,或起灭亦尔者,谓灭住心。(偶尔失念,生贪、瞋及恶寻思,寻令息灭) 8贪忧等起即令灭故,所作心自流者,谓性住心。(心已安定的相续,但还要用力去控制)9所作任运成自性故,尔时得无作者,谓持住心。(心已安定,自然地相续,不必再加功用)不由作意得总持故,如是修习得住心已,次令此心得最上柔软。」(T31.624.a-b),5,1
- 419871,zh,6,thitatta,ṭhitatta,ṭhitatta,ṭhitatta,(ṭhita+atta),【形】自我控制的,克己的,自制的(standing,being placed; being appointed to,appointment)。,8,1
- 419934,zh,6,thiti,ṭhiti,ṭhiti,ṭhiti,(梵sthiti),【阴】稳定性,持续时间,延续,久住(state (as opposed to becoming),stability,steadfastness; duration,continuance,immobility; persistence,keeping up)。ṭhitibhāgiya,【形】持久的,以持久 有关系的。【单.具﹑离﹑与﹑属﹑处】ṭhitiyā。,5,1
- 419972,zh,6,thitika,ṭhitika,ṭhitika,ṭhitika,【形】(在【合】中) 持久的,不朽的,靠…生活的,由…决定的(standing,lasting,enduring; existing,living on)。,7,1
- 419980,zh,6,thitika,ṭhitikā,ṭhitikā,ṭhitikā,【阴】一张轮流分配名单里刚好分配到而停止(名字)的地方。,7,1
- 420101,zh,6,thoka,thoka,Thoka,Thoka,thoka,【形】小的,一点点的,一些的。thokathokaṃ,【副】渐渐地。,5,1
- 420140,zh,6,thom,thom,thom,thom,﹐【字根VII.】称赞(to praise)。,4,1
- 420141,zh,6,thom,thom,thom,thom,﹐【字根VII.】称赞(to praise)。,4,1
- 420149,zh,6,thomana,thomana,Thomana,Thomana,【中】thomanā,【阴】称赞。参考 thuti。,7,1
- 420224,zh,6,thometi,thometi,Thometi,Thometi,(thom称赞+e),称赞,颂扬。【过】thomesi。【过分】thomita。【现分】thomenta,thomayamāna。【独】thometvā。,7,1
- 420261,zh,6,thu,thu,thu,thu,﹐【字根V.】称赞(to praise)。,3,1
- 420262,zh,6,thu,thu,thu,thu,﹐【字根V.】称赞(to praise)。,3,1
- 420276,zh,6,thula,thūla,Thūla,Thūla,【形】总的,粗糙的,胖的,庞大的。thūlatā,【阴】粗糙。thūlasāṭaka,【阳】粗布。,5,1
- 420459,zh,6,thulla,thulla,Thulla,Thulla,【形】庞大的,肥的,严重的,总的。thullaccaya,【阳】严重的罪过。thullakumārī,【阴】胖女孩,老处女。thullaphusitaka,【形】有大下降的(雨)。thullavajja,偷兰遮,偷罗遮,偷罗柘。thullasarīra,【形】肥胖的身体。,6,1
- 420587,zh,6,thuna,thūṇa,Thūṇa,Thūṇa,【阳】thūṇā,【阴】献祭的柱。,5,1
- 420620,zh,6,thunati,thunāti,Thunāti,Thunāti,(thu称赞+nā),呻吟,称赞。【过】thuni。【现分】thunanta,thunamāna。【独】tyunttvā。,7,1
- 420652,zh,6,thupa,thūpa,Thūpa,Thūpa,【阳】佛塔,宝塔,石堆纪念碑,竖立在埋葬圣者骨灰处的纪念碑,顶端。thūpāraha,【形】应该为怹建宝塔来尊敬者。,5,1
- 420777,zh,6,thupika,thūpikā,Thūpikā,Thūpikā,【阴】高峰,尖塔。,7,1
- 420794,zh,6,thupikata,thūpikata,Thūpikata,Thūpikata,【形】为了要有尖的顶端而堆积的。,9,1
- 420813,zh,6,thusa,thusa,Thusa,Thusa,【阳】糠,谷壳。thusaggi,【阳】谷壳火。thusapacchi,【阴】收谷壳的篮子。thusasodaka,【中】一种醋。,5,1
- 420903,zh,6,thuti,thuti,Thuti,Thuti,【阴】称赞。thutipāṭhaka,【阳】致颂词者,吟游诗人。,5,1
- 420964,zh,6,ti,ti,ti,ti,=crush=压碎,2,1
- 420965,zh,6,ti,ti,Ti,Ti,【形】三(所有词性的复数词尾变化构型)。tikaṭuka,【中】三种调味品。tikkhattuṃ,【副】三次。tigāvuta,【形】三伽浮他 (gāvuta) 的长度。ticīvara,三袈裟(即:僧伽梨 saṅghāṭi、上衣 uttarāsaṅga、下衣antaravāsaka)。tipiṭaka,【中】三藏(佛教经典)。tipeṭaka,tipeṭakī,【形】三藏师。tiyāma,【阴】夜晚。tiyojana,【中】三由旬(距离)。【形】三由旬的长度。tiliṅgika,【形】属於三种性别的(尤指语法词性:阳)【阴】【中性】。tiloka,【阳】三界(欲界、色界、无色界)。tivagga,【形】三品。tivaṅgika,【形】有三个成份。tivassika,【形】三岁。tividha,【形】三倍的。,2,1
- 421030,zh,6,tibbaraga,tibbarāga,Tibbarāga,Tibbarāga,【阳】爱欲重者。,9,1
- 421121,zh,6,ticivara,ticīvara,Ticīvara,Ticīvara,【中】三衣,三袈裟,即:僧伽梨(saṅghāṭi,五条衣至二十五条或更多的布片缝制而成)、上衣(uttarāsaṅga)、下衣(antaravāsaka)。,8,1
- 421177,zh,6,tidanda,tidaṇḍa,Tidaṇḍa,Tidaṇḍa,【中】(放置东西的)三脚架。,7,1
- 421196,zh,6,tidasa,tidasa,Tidasa,Tidasa,(Vedic tridawa),【阳】三十(在【合】中的词形:tiṃsa,尤指:三十天神,全数是三十三天神)。tidasapura,【中】三十天神的城市。tidasasinda,【阳】三十天神王(即:帝释天王)。,6,1
- 421242,zh,6,tidha,tidhā,Tidhā,Tidhā,【副】三方式。,5,1
- 421269,zh,6,tidiva,tidiva,Tidiva,Tidiva,【阳】天堂,天神的居所。,6,1
- 421351,zh,6,tiha,tīha,Tīha,Tīha,(tri+aha),【中】三天的时期(a period of three days,for 3 days)。 dvīhatīhaṃ﹐两三天。,4,1
- 421411,zh,6,tij,tij,tij,tij,=be sharp=锋利的,3,1
- 421412,zh,6,tij,tij,tij,tij,(梵tij)﹐【字根VII.】使锐利/使敏锐(to sharpen)。,3,1
- 421413,zh,6,tij,tij,tij,tij,(梵tij)﹐【字根VII.】使锐利、使敏锐(to sharpen)。,3,1
- 421417,zh,6,tik,ṭīk,ṭīk,ṭīk,=trip=旅行,3,1
- 421423,zh,6,tika,ṭīkā,ṭīkā,ṭīkā,【阴】注释。ṭīkācariya,【阳】注释师。,4,1
- 421434,zh,6,tika,tika,Tika,Tika,【中】三个一组。【形】三数的。,4,1
- 421633,zh,6,tikhina,tikhiṇa,Tikhiṇa,Tikhiṇa,【形】锐利的,尖的,苦痛的,苦味的。,7,1
- 421789,zh,6,tikiccha,tikicchā,Tikicchā,Tikicchā,【阴】医术,医学。,8,1
- 421804,zh,6,tikicchaka,tikicchaka,Tikicchaka,Tikicchaka,【阳】医师。,10,1
- 421858,zh,6,tikicchati,tikicchati,Tikicchati,Tikicchati,(kit+cha,ki 重叠,而前 k 被改成 t),治疗,医治。【过】tikicchi。【过分】tikicchita。【现分】tikicchanta。【独】tikicchitvā。,10,1
- 421898,zh,6,tikkha,tikkha,Tikkha,Tikkha,【形】锐利的,敏锐的,下决定得快的。tikkhapañña,【形】锐慧(有锐利的智力)。,6,1
- 422084,zh,6,tila,tila,Tila,Tila,【中】芝麻子。tilakakka,【中】芝麻浆。tilapiṭṭha,tilapiññāka,【中】芝麻滓,芝麻酱。tilamuṭṭhi,【阳】一把芝麻。tilavāha,【阳】一满车芝麻。tilasaṅgulikā,【阴】芝麻糕。,4,1
- 422325,zh,6,tim,tim,tim,tim,=be quiet=安静,3,1
- 422365,zh,6,timbaru,timbaru,Timbaru,Timbaru,timbarūsaka,【阳】黑乌木(柿树属的一种乔木),町婆罗果。参考Tinduka。,7,1
- 422419,zh,6,timi,timi,Timi,Timi,【阳】帝麑鱼(一种巨鱼的名字)。timiṅgala,【阳】帝麑伽罗(世间最大的鱼,能吞舟)。Timiramiṅgala,提帝麑伽罗(能吞舟大鱼)。,4,1
- 422450,zh,6,timira,timira,Timira,Timira,timisa,【中】黑暗。【形】暗的。vitimira【梵】无暗的。八十种好之一︰光明照耀周匝破诸冥闇(vitimira-viwuddhaloka;radiance extending all around))。,6,1
- 422497,zh,6,timirayitatta,timirāyitatta,Timirāyitatta,Timirāyitatta,【中】阴暗,漆黑。,13,1
- 422519,zh,6,timisika,timīsikā,Timīsikā,Timīsikā,【阴】非常黑暗的夜晚。,8,1
- 422628,zh,6,timsati,tiṃsati,Tiṃsati,Tiṃsati,tiṃsā,【阴】三十。,7,1
- 422695,zh,6,tina,tiṇa,Tiṇa,Tiṇa,【中】草。tiṇagahaṇa,【中】草丛。tiṇajāti,【阴】多种草。tiṇabhakkha,【形】以草为食的。tiṇabhisi,【阴】草席。tiṇasanthāra,【阳】草垫子(座垫)。tiṇasūla,【中】茉莉(jasmine﹐印度的一种藤本 (Jasminum sambac),栽培,利用它的丰富、芳香的白色花)。tiṇaṇḍūpaka,【中】草卷。tiṇagāra,【中】草屋(草顶小屋)。tiṇukkā,【阴】草火把。tiṇahāraka,【阳】携带草的人(为售卖)。,4,1
- 423134,zh,6,tinduka,tinduka,Tinduka,Tinduka,【阳】黑乌木(柿树属的一种乔木 (Diospyros melanoxylon))。,7,1
- 423190,zh,6,tinha,tiṇha,Tiṇha,Tiṇha,【形】锋利的。,5,1
- 423232,zh,6,tinna,tiṇṇa,Tiṇṇa,Tiṇṇa,(tarati 的【过分】),已越过,已经历,已达到最终点(的人)。tiṇṇavicikicchā﹐【阴】度疑。Tiṇṇā vicikicchāti sappaṭibhayakantārasadisā soḷasavatthukā aṭṭhavatthukā ca tiṇṇā vicikicchā tiṇṇavicikicchā.(越过怀疑:类似危险的荒野--十六事(soḷasavatthukā) (怀疑)、八事(aṭṭhavatthukā) (怀疑)的越过怀疑为‘度疑’)(Mṭ.56.)CS:p.2.40)。十六事怀疑︰怀疑「过去世我存在吗?过去世我不存在吗?等等」。八事怀疑:1.真实佛。2.真实法。3.真实僧伽。4.戒定慧三学。5.过去世,即过去五蕴。6.未来世,即未来五蕴。7.过去世与未来世,即过去与未来五蕴。8.缘起。,5,1
- 423284,zh,6,tinta,tinta,Tinta,Tinta,【形】湿的,潮湿的。,5,1
- 423379,zh,6,tintini,tintinī,Tintinī,Tintinī,【阴】罗望子树(tamarind﹐见 Ciñcā)。,7,1
- 423407,zh,6,tipada,tipada,Tipada,Tipada,﹐三音步。,6,1
- 423451,zh,6,tipannasa,tipaññāsā,Tipaññāsā,Tipaññāsā,【阴】五十三。,9,1
- 423496,zh,6,tipitaka,tipiṭaka,Tipiṭaka,Tipiṭaka,﹐tepiṭaka﹐【中】三藏经典。日译《南传大藏经》从昭和十年到十六年(西元1935-1941)译成。,8,1
- 423561,zh,6,tippa,tippa,Tippa,Tippa,tibba,【形】锋利的,刺骨的,敏锐的。tibbatibbā﹐重重的。,5,1
- 423576,zh,6,tipu,tipu,Tipu,Tipu,【中】领导。,4,1
- 423665,zh,6,tipusa,tipusa,Tipusa,Tipusa,【中】南瓜(pumpkim﹐各种通常有坚硬外果皮的南瓜属 (Cucurbita),作为蔬菜,做馅饼和畜饲而广泛栽培)。,6,1
- 423688,zh,6,tir,tīr,tīr,tīr,﹐【字根VII.】决定(to decide)。,3,1
- 423689,zh,6,tir,tīr,tīr,tīr,﹐【字根VII.】决定(to decide)。,3,1
- 423694,zh,6,tira,tīra,Tīra,Tīra,【中】岸,河岸。tīradassī,【阳】见到岸。,4,1
- 423712,zh,6,tiracchana,tiracchāna,Tiracchāna,Tiracchāna,【阳】动物,畜牲。tiracchānakathā,【阴】谈论动物,无用的谈论(32种,包括:王论rājakathā、盗贼论corakathā、大臣论mahāmattakathā、军队论senākathā、恐怖论bhayakathā、战争论yuddhakathā、食物论annakathā、饮料论pānakathā、衣服论vatthakathā、床椅论sayanakathā、花饰论mālākathā、香论gandhakathā、亲戚论ñātikathā、车辆论yānakathā、村gāmakathā、镇论nigamakathā、城论nagarakathā、国论janapadakathā、女人itthikathā、英雄论surākathā、街道论visikhākathā、市井言论kumbhaṭṭhānakathā、祖灵论pubbapetakathā、小小事论nānattakathā、世界论lokakkhāyikā、海论samuddakkhāyikā、猜测论itibhavābhavakathā。这些无用的话,是卑劣、无利益,不能导向厌、离、灭。)。tiracchānagata,【阳】动物。tiracchānagatā,【阴】雌性动物。tiracchānayoni,【阴】畜生胎(畜生道﹐五趣之一)。tiracchānavijjā﹐【阴】低劣技艺(畜生学问)。,10,1
- 423911,zh,6,tirana,tīraṇa,Tīraṇa,Tīraṇa,【中】决定,审判。,6,1
- 423998,zh,6,tireti,tīreti,Tīreti,Tīreti,(tīr决定+e),决定,判断,完成,运行。【过】tīresi。【过分】tīrita。【现分】tīrenta,tīrayamāna。【独】tīretvā。,6,1
- 424030,zh,6,tirita,tirīṭa,Tirīṭa,Tirīṭa,【中】珠仔树(东印度的一种乔木〔总状山矾〕(Symplocos racemosa)。,6,1
- 424050,zh,6,tiritaka,tirīṭaka,Tirīṭaka,Tirīṭaka,【中】树皮衣。,8,1
- 424098,zh,6,tiriya,tiriya,Tiriya,Tiriya,【中】宽。,6,1
- 424103,zh,6,tiriya,tiriyā,Tiriyā,Tiriyā,【阴】一种草(a kind of grass or creeper A.III,240,242 (tiriyā nāma tiṇajāti; Com.dabbatiṇa))。,6,1
- 424117,zh,6,tiriyam,tiriyaṃ,Tiriyaṃ,Tiriyaṃ,【副】横过,横著(transversely,obliquely,horizontally)。tiriyaṃtaraṇa,【中】乘船渡过(对岸)。,7,1
- 424144,zh,6,tiro,tiro,Tiro,Tiro,【无】横过,超过,外面。tirokaraṇī,【阴】窗帘,门帘,面纱。tilokuḍḍa,【中】在墙壁之外。tilodhāna,【中】盖子,屏。tilobhāva,【阳】隐藏,不见,消失。tirokuṭṭa,墙外。,4,1
- 424145,zh,6,tiro-,tiro-,Tiro-,Tiro-,﹐横过,超越,贯通。,5,1
- 424211,zh,6,tirokkara,tirokkāra,Tirokkāra,Tirokkāra,【阳】侮辱,淩辱。,9,1
- 424454,zh,6,tithi,tithi,Tithi,Tithi,(Sk.tithi),【阴】阴历的日子(a lunar day)。,5,1
- 424488,zh,6,titikkha,titikkhā,Titikkhā,Titikkhā,【阴】忍耐,宽恕。,8,1
- 424529,zh,6,titikkhati,titikkhati,Titikkhati,Titikkhati,(tij锋利+khā掘,ti 重叠,而 j 被改成 k),忍耐,负担,担当。【过】titikkhi。【现分】titikkhanta,titikkhamāna。【独】titikkhitvā。,10,1
- 424556,zh,6,titta,titta,Titta,Titta,(tappati 的【过分】),已满足。,5,1
- 424557,zh,6,titta,titta,Titta,Titta,tittaka,【形】苦的,【中】苦味道。,5,1
- 424639,zh,6,tittha,tittha,Tittha,Tittha,(梵 tīrtha,‹trī/tarati),【中】浅滩,登陆处,港口,信念,津梁。titthakara (梵 tīrthaṅkara),【阳】作津梁者,一派教主(一个宗教的创办人),佛经中通常译作「外道」,在耆那教里,Tīrthaṅkara与Jina同义字。titthāyatana,【中】宗教教派的领域或信徒,(任何宗教的)基本原理教义。,6,1
- 424828,zh,6,titthati,tiṭṭhati,Tiṭṭhati,Tiṭṭhati,(ṭhā(sthā)停﹑站+a,ṭhā 被改为 tiṭṭha)(Frequentative of Vedic sthā,stand),站著(to stand,stand up,to be standing),停留(to stop,stay),持续(to last),保持(to remain in)。(比较级 tiṭṭhatu 的意义是:别管它,让它是如此。) 【过】aṭṭhāsi﹐aṭṭhā。【过分】ṭhita。【现分】tiṭṭhaṃ,tiṭṭhanta,tiṭṭhamāna。【独】ṭhatvā。imper.2nd tiṭṭha,3rd tiṭṭhatu。pot.tiṭṭhe & tiṭṭheyya。fut.ṭhassati。inf.ṭhātuṃ。grd.ṭhānīya。caus.ṭhapeti。med.pass.ṭhīyati。aor.pl.aṭṭhaṃsu & aṭṭhā; grd.ṭhānīya.。,8,1
- 424897,zh,6,titthiya,titthiya,Titthiya,Titthiya,【阳】异教师,外教徒,外道。titthiyasāvaka,【阳】异教信徒,异教弟子。titthārāma,【阳】异教庙宇。titthiyapakkantaka﹐破内外道(未舍戒,以比丘身份归外道)。,8,1
- 425037,zh,6,titti,titti,Titti,Titti,【阴】满足,边缘。,5,1
- 425069,zh,6,tittira,tittira,Tittira,Tittira,【阳】鹧鸪(partridge)。古音译:提帝逻惒吒。,7,1
- 425447,zh,6,tomara,tomara,Tomara,Tomara,(Sk.tomara from tud),【阳】【中】矛,(御象的)枪矛(a pike,spear,lance,esp.the lance of an elephant-driver)。,6,1
- 425479,zh,6,torana,toraṇa,Toraṇa,Toraṇa,(Sk.toraṇa),【中】拱门,(印度公共集会等用的)临时棚舍,牌楼(an arched gateway,portal)。,6,1
- 425502,zh,6,tosa,tosa,Tosa,Tosa,【阳】快乐,满足。,4,1
- 425516,zh,6,tosana,tosanā,Tosanā,Tosanā,【阴】Tosāpana,【中】令人满足的动作,令人高兴的动作。,6,1
- 425531,zh,6,tosapeti,tosāpeti,Tosāpeti,Tosāpeti,(tussati 的【使】),使快乐,使喜欢。【过】tosāpesi。【过分】tosāpita。,8,1
- 425584,zh,6,toseti,toseti,Toseti,Toseti,(Caus.of tussati),(参考Tosāpeti)使快乐,使喜欢。【过】tosesi。【过分】tosita,【现分】tosenta,tosayamāna,【独】tosetvā。,6,1
- 425621,zh,6,toya,toya,Toya,Toya,(Vedic toya),【中】水(water (poetical for udaka))。,4,1
- 425650,zh,6,tr,tr,tr,tr,/ tir/ tur,=pass=通过,2,1
- 425651,zh,6,tra,trā,trā,trā,=rescue=缓救,3,1
- 425652,zh,6,trap,trap,trap,trap,=be abashed=使羞愧,4,1
- 425654,zh,6,tras,tras,tras,tras,=be terrified=使害怕,惊,4,1
- 425659,zh,6,trd,trd,trd,trd,=split=劈开;=bore=钻孔,3,1
- 425660,zh,6,trh,trh,trh,trh,=crush=压碎,3,1
- 425661,zh,6,trp,trp,trp,trp,=be pleased=高兴,3,1
- 425662,zh,6,trs,trs,trs,trs,=be thirsty=渴望,3,1
- 425663,zh,6,trut,truṭ,truṭ,truṭ,=come to pieces=粉碎,4,1
- 425664,zh,6,tsar,tsar,tsar,tsar,=approach=接近;=stealthily=暗地里,4,1
- 425675,zh,6,tu,tu,tu,tu,=be strong=强壮,2,1
- 425676,zh,6,tu,tu,Tu,Tu,(Vedic tu),【无】然而,就这样,但是,仍然,现在,然后(however,but,yet,now,then) kin tu﹐but (=quid nunc)。frequent in late verse:ante tu。tv eva﹐however ; na tv eva﹐not however,but not。,2,1
- 425690,zh,6,tuc,tuc,tuc,tuc,=impel=催促;=genrate=产生,3,1
- 425696,zh,6,tuccha,tuccha,Tuccha,Tuccha,【形】空的,徒然的,虚伪的,遗弃的。,6,1
- 425806,zh,6,tud,tud,tud,tud,=push=推动;=thrust=用力推。cp.(巴tud)﹐【字根I.】刺穿(to pierce),伤害(to wound)。,3,1
- 425807,zh,6,tud,tud,tud,tud,﹐【字根I.】刺穿(to pierce),伤害(to wound)。,3,1
- 425808,zh,6,tud,tud,tud,tud,﹐【字根I.】刺穿(to pierce),伤害(to wound)。cp.(梵tud)=push=推动;=thrust=用力推,3,1
- 425820,zh,6,tudana,tudana,Tudana,Tudana,【中】紮,戳〔刺、贯〕穿。,6,1
- 425838,zh,6,tudati,tudati,Tudati,Tudati,(tud刺穿+a),刺,啄,刺穿,教唆。【过】tudi。【过分】tudita,tunna。【现分】tudanta,tudamāna。【独】tuditvā。,6,1
- 425879,zh,6,tuhina,tuhina,Tuhina,Tuhina,【中】露(dew)。,6,1
- 425886,zh,6,tuj,tuj,tuj,tuj,=urge=催促;=thrust=用力推,3,1
- 425899,zh,6,tujjati,tujjati,Tujjati,Tujjati,(tudati‘刺穿’的【被】),被刺穿,被打。,7,1
- 425911,zh,6,tul,tul,tul,tul,=lift=举起,筹量;=weigh=称…的重量,3,1
- 425912,zh,6,tul,tul,tul,tul,(梵tul)﹐【字根VII.】称出…的重量(to weigh),熟虑。,3,1
- 425913,zh,6,tul,tul,tul,tul,(梵tul)﹐【字根VII.】称出…的重量(to weigh),熟虑。,3,1
- 425924,zh,6,tula,tulā,Tulā,Tulā,【阴】1.秤,天平,平衡(a weighing pole or stick,scales,balance)。2.杆,椽(a beam or pole for lifting,carrying or supporting,a rafter)。tulākūṭa,【中】错误的秤重(欺诈的称量)。tulādaṇḍa,【阳】秤杆(杆秤上标有刻度单位的木杆部分,起支援物重和秤砣的作用,并在计量后标示出重量)。tulābhūta﹐平衡。tulākūṭa,虚诈斗秤(false weighing,false weight (often combd with kaṃsakūṭa & mānakūṭa,false coining & false measuring)。tulāputtaka,金匠(a goldsmith)。,4,1
- 425937,zh,6,tula,tūla,Tūla,Tūla,【中】棉花(a tuft of grass,cotton)。tūlapicu,【阳】原棉(cotton-wool)。,4,1
- 426004,zh,6,tulana,tulana,Tulana,Tulana,【中】tulanā,【阴】秤重,等级,熟虑。,6,1
- 426077,zh,6,tulasi,tulasī,Tulasī,Tulasī,【阴】罗勒(basil﹐罗勒属植物 (Ocimum basilicum) 一种东半球的唇形科一年生草本植物,栽培其叶,可四季生长)。,6,1
- 426143,zh,6,tuleti,tuleti,Tuleti,Tuleti,(tul称重+e),秤重,调查,比较(台语︰比并)。【过】tulesi。【过分】tulita。【现分】tulenta。【独】tuletvā,tulayitvā。grd.tuliya & tulya.,6,1
- 426170,zh,6,tulika,tūlikā,Tūlikā,Tūlikā,【阴】画家的刷子,棉床垫。,6,1
- 426204,zh,6,tuliya,tuliya,Tuliya,Tuliya,tūliya,【阳】狐蝠,果蝠(a flying fox)。,6,1
- 426232,zh,6,tulya,tulya,Tulya,Tulya, & Tuliya (also tulla J IV.102),【形】相等的,可测量的。tulyatā,【阴】平等。,5,1
- 426280,zh,6,tumba,tumba,Tumba,Tumba,【阳】【中】容水器(勺或水瓶),斗(量谷粒的器具)。tumbakaṭāha,【阳】用葫芦制成的容器。,5,1
- 426325,zh,6,tumbi,tumbī,Tumbī,Tumbī,【阴】瓠(long gourd﹐一年生草本植物,茎蔓生,花白色,果实细长,圆筒形,表皮淡绿色,果肉白色,可做蔬菜 (Lagenaria Vulgaris))。,5,1
- 426333,zh,6,tumha,tumha,Tumha,Tumha,(第二人称【代】),你。tumhādisa,【形】你的类型的。,5,1
- 426377,zh,6,tumula,tumula,Tumula,Tumula,【形】巨的,大的,盛大的。,6,1
- 426390,zh,6,tuna,tūṇa,Tūṇa,Tūṇa,tūṇīra,【阳】震动。Tūṇira =tūṇī,Vism 251.,4,1
- 426405,zh,6,tunda,tuṇḍa,Tuṇḍa,Tuṇḍa,tuṇḍaka,【中】鸟嘴(喙),喙,猪嘴。,5,1
- 426458,zh,6,tunga,tuṅga,Tuṅga,Tuṅga,【形】高的,显著的。tuṅganāsika,【形】有一个突出的鼻子。,5,1
- 426498,zh,6,tunhi,tuṇhī,Tuṇhī,Tuṇhī,【无】沉默的,默默地。tuṇhībhāva,【阳】静。tuṇhībhūta,【形】沉默的。,5,1
- 426572,zh,6,tunnakamma,tuṇṇakamma,Tuṇṇakamma,Tuṇṇakamma,【中】针工,缝制,针黹(ㄓˇ)。,10,1
- 426599,zh,6,tunnavaya,tuṇṇavāya,Tuṇṇavāya,Tuṇṇavāya,【阳】裁缝师。,9,1
- 426620,zh,6,tup,ṭup,ṭup,ṭup,=swell=肿胀,3,1
- 426636,zh,6,turaga,turaga,Turaga,Turaga,turaṅga,turaṅgama,【阳】马。,6,1
- 426682,zh,6,turita,turita,Turita,Turita,【形】快的,迅速的。turitaṃ,【副】很快地,匆忙地。turitaturitaṃ,【副】非常快地,很匆忙地。,6,1
- 426728,zh,6,turiya,turiya,Turiya,Turiya,tūriya,【中】乐器。五种乐器包括:单面鼓(ātata),双面鼓(vitata),弦乐器(atata-vitata),铙钹类(ghana),管乐器(susira)。tūriyatāḷitavāditanigghosasaddaṃ,奏(tāḷita)乐器,演奏(vādita)小声、有声。,6,1
- 426797,zh,6,turukkha,turukkha,Turukkha,Turukkha,【形】土耳其的。【阳】一种香。,8,1
- 426806,zh,6,turv,turv,turv,turv,/ tūrv,=overcome=战胜,4,1
- 426807,zh,6,tus,tus,tus,tus,(巴tus),=be content=满足,3,1
- 426808,zh,6,tus,tus,tus,tus,(梵tus)﹐【字根III.】高兴(to be glad)。,3,1
- 426809,zh,6,tus,tus,tus,tus,(梵tus)﹐【字根III.】高兴(to be glad),满意、满足、感激。,3,1
- 426825,zh,6,tusita,tusita,Tusita,Tusita,(‹梵tus满意﹑满足﹑感激)﹐兜率天,欲界天第四天,是菩萨成佛之前最后一世的住处。,6,1
- 426886,zh,6,tussana,tussanā,Tussanā,Tussanā,(Sk.tosaṇa),【阴】Tussana,【中】满足,欢喜。,7,1
- 426913,zh,6,tussati,tussati,Tussati,Tussati,(tus满意+ya),高兴,满意。【过】tussi。【过分】tuṭṭha。【现分】tussanta,tussamāna。【独】tussitvā。KhA.(CS:p.205)︰Atha vā tussatīti tussako,sakena tussako,santena tussako,samena tussakoti santussako.(或者说,「满足」(tussati)是:满意(tussako)、对自己所拥有的东西满意(sakena tussako)、对自己现有的东西满足(santena tussako)、对一切东西一视同仁的满足(samena tussakoti)等为「知足」(santussako)。),7,1
- 426953,zh,6,tutta,tutta,Tutta,Tutta,【中】导象的矛。,5,1
- 426972,zh,6,tuttha,tuṭṭha,Tuṭṭha,Tuṭṭha,(tussati‘满意’的【过分】),已高兴,已满足。tuṭṭhacitta,tuṭṭhamānasa,【形】有著喜悦的心意。,6,1
- 427022,zh,6,tutthi,tuṭṭhi,Tuṭṭhi,Tuṭṭhi,【阴】愉快,欢喜。,6,1
- 427080,zh,6,tuvam,tuvaṃ,Tuvaṃ,Tuvaṃ,tvan (tumha 的【主.单】;Sk.tvaṃ & (Ved.) tuaṃ)你。,5,1
- 427095,zh,6,tuvantuva,tuvantuva,Tuvantuva,Tuvantuva,(Sk.dvandva),争吵(quarrel,strife)。,9,1
- 427132,zh,6,tuvatam,tuvaṭaṃ,Tuvaṭaṃ,Tuvaṭaṃ,tvātaṃ,(Sk.tvaritaṃ,cp.Tūrta),【副】快速地(quickly)。,7,1
- 427170,zh,6,tuvatteti,tuvaṭṭeti,Tuvaṭṭeti,Tuvaṭṭeti,(for *Sk.dvandvayati,denom.fr.dvandva),分享(to share )。3s.opt.tuvaṭṭeyyuṃ。,9,1
- 427196,zh,6,tvac,tvac,tvac,tvac,=cover=遮盖,4,1
- 427202,zh,6,tvaks,tvaks,tvaks,tvaks,=fashion=流行,5,1
- 427208,zh,6,tvam,tvaṃ,Tvaṃ,Tvaṃ,【代】你(you)。参考 tuvaṃ。tvaṃ tvaṃ,你!你!(=你真是的!),4,1
- 427214,zh,6,tvang,tvañg,tvañg,tvañg,=leap=跳,5,1
- 427217,zh,6,tvar,tvar,tvar,tvar,=hasten=催促,4,1
- 427223,zh,6,tvis,tvis,tvis,tvis,=be stirred=搅拌,4,1
- 427229,zh,6,tyaham,tyāhaṃ,Tyāhaṃ,Tyāhaṃ,(=te ahaṃ),他们。,6,1
- 427231,zh,6,tyaj,tyaj,tyaj,tyaj,=令渐舍,4,1
- 427232,zh,6,tyaj,tyaj,tyaj,tyaj,=forsake=抛弃。› tyāga,m.放弃。,4,1
- 427235,zh,6,tyajja,tyajja,Tyajja,Tyajja,(=te ajja),他们今天。,6,1
- 427240,zh,6,tyassa,tyāssa,Tyāssa,Tyāssa,Tyāssāti te assa.(他们是),6,1
- 427244,zh,6,tyassu,tyāssu,Tyāssu,Tyāssu,(Tyassu =te assu) ,实在他们。(assu是强调词),6,1
- 427248,zh,6,u,u,u,u,=proclaim=宣告,1,1
- 427249,zh,6,u,u,U,U,巴利文字母表的罗马化拼音第五个母音字母。发音好像汉语中去声的 u。,1,1
- 427250,zh,6,u-,u-,U-,U-,﹐ud-﹐【字首】上,邪,外。,2,1
- 427261,zh,6,u,ū,ū,ū,巴利文字母表的罗马化拼音第六个母音字母。发音好像汉语中阴平的 u。,1,1
- 427282,zh,6,ubbahana,ubbahana,Ubbahana,Ubbahana,【中】升高,举止,拉出。,8,1
- 427320,zh,6,ubbahati,ubbahati,Ubbahati,Ubbahati,(u出+vah+a),拉出,取走,升高。ubbahi,【过】。,8,1
- 427338,zh,6,ubbaheti,ubbāheti,Ubbāheti,Ubbāheti,(ud+vāh﹐ud+bādh骚扰),压迫。,8,1
- 427355,zh,6,ubbahika,ubbāhikā,Ubbāhikā,Ubbāhikā,(‹ubbāheti),断事人。成为断事人要有十个条件:1.具戒,防护波罗提木叉律仪,行、所行具足而住,见於微小之罪而怖畏,受持而学学处。2.多闻而受持所闻,积集所闻,如初善、中善、后善及文、义具足之诸法,宣说纯一、圆满、清净之梵行。3.多闻诸法而受持,以言通利,以意观察,以见善通达。4.广义了解两部之波罗提木叉,就经与相而善分别,善通晓,善决定。5.於律安住不动。於自他两派而堪能语、解、观、静。6.善巧止灭静事之生起。7.知诤事。8.知诤事之集起。9.知诤事之灭尽。10.知顺诤事灭尽之道。(见《增支部》A.10.32./V,71),8,1
- 427380,zh,6,ubbalha,ubbāḷha,Ubbāḷha,Ubbāḷha,(Ubbādhati的【过分】),【阳.阴.中】已困扰,已苦恼,已骚扰。,7,1
- 427392,zh,6,ubbandhana,ubbandhana,Ubbandhana,Ubbandhana,【中】勒死,自缢。,10,1
- 427404,zh,6,ubbandhati,ubbandhati,Ubbandhati,Ubbandhati,(u出+bandh绑+a),挂断,勒死。ubbandhi,【过】。,10,1
- 427451,zh,6,ubbattana,ubbaṭṭana,Ubbaṭṭana,Ubbaṭṭana,【中】(沐浴时)擦身体,用洗涤剂清洗。,9,1
- 427488,zh,6,ubbatteti,ubbaṭṭeti,Ubbaṭṭeti,Ubbaṭṭeti,(u出+vaṭṭ+e),擦,涂洗发精。ubbaṭṭesi,【过】。,9,1
- 427496,zh,6,ubbatteti,ubbatteti,Ubbatteti,Ubbatteti,(u出+vat+e),扯掉,令升,使膨胀,转离正道。ubbattesi,【过】。ubbattita,【过分】。,9,1
- 427510,zh,6,ubbattita,ubbaṭṭita,Ubbaṭṭita,Ubbaṭṭita,(Ubbaṭṭeti的【过分】),擦,涂洗发精。,9,1
- 427532,zh,6,ubbedha,ubbedha,Ubbedha,Ubbedha,【阳】高度。,7,1
- 427557,zh,6,ubbega,ubbega,Ubbega,Ubbega,(Sk.udvega,fr.ud + vij),【阳】刺激,惊骇,惊惶 (excitement,fright,anguish)。,6,1
- 427608,zh,6,ubbejeti,ubbejeti,Ubbejeti,Ubbejeti,(ubbijjati 的【使】),开始激动,使恐怖。ubbejesi,【过】。ubbejita,【过分】。,8,1
- 427657,zh,6,ubbham,ubbhaṃ,Ubbhaṃ,Ubbhaṃ,( & Ubbha°) (indecl.) [a doublet of uddhaṃ,see uddhaṃ III.] up,以上(over,above,on top J.V.269 (ubbhaṃ yojanaṃ uggata)。ubbhakkhakaṃ,锁骨以上(above the collar bone Vin.IV,213)。ubbhajānumaṇḍalaṃ,膝盖以上(above the knee Vin.IV,213)。ubbhamukha,向上(upwards S.III,238; Miln.122.)。,6,1
- 427689,zh,6,ubbhara,ubbhāra,Ubbhāra,Ubbhāra,【阳】撤退,切除。,7,1
- 427707,zh,6,ubbhata,ubbhata,Ubbhata,Ubbhata,【过分】已撤回,已拉出。,7,1
- 427726,zh,6,ubbhatthaka,ubbhaṭṭhaka,Ubbhaṭṭhaka,Ubbhaṭṭhaka,【形】直立,常站立者。,11,1
- 427736,zh,6,ubbhava,ubbhava,Ubbhava,Ubbhava,【阳】开始,生产。,7,1
- 427751,zh,6,ubbhida,ubbhida,Ubbhida,Ubbhida,【中】食盐。【阳】泉。【形】喷出,发芽。,7,1
- 427765,zh,6,ubbhijja,ubbhijja,Ubbhijja,Ubbhijja,(Ubbhijjati的【独】),向上跳或爆发。,8,1
- 427786,zh,6,ubbhijjati,ubbhijjati,Ubbhijjati,Ubbhijjati,(u出+bhid打破+ya),跳起,发芽。ubbhijji,【过】。ubbhinna,【过分】。,10,1
- 427823,zh,6,ubbhujati,ubbhujati,Ubbhujati,Ubbhujati,(u出+bhuj使弯曲+a),弯曲,提起(to bend up,to lift up)。【过】ubbhuji。,9,1
- 427846,zh,6,ubbigga,ubbigga,Ubbigga,Ubbigga,(Ubbijjati的【过分】) 搅动,惊吓。,7,1
- 427870,zh,6,ubbijjana,ubbijjanā,Ubbijjanā,Ubbijjanā,【阴】激动,不安。,9,1
- 427883,zh,6,ubbijjati,ubbijjati,Ubbijjati,Ubbijjati,(u出+vij+a),搅动,惊吓。ubbijji,【过】。,9,1
- 427941,zh,6,ubbillavitatta,ubbillāvitatta,Ubbillāvitatta,Ubbillāvitatta,【中】极欢喜。,14,1
- 427961,zh,6,ubh,ubh,ubh,ubh,/ umbh,=confine=限制,邻接,3,1
- 427963,zh,6,ubha,ubha,Ubha,Ubha,ubhaya,【代】两者。tadubhayaṃ(ta那﹑这+d+ubhaya),这两者。,4,1
- 427977,zh,6,ubhato,ubhato,Ubhato,Ubhato,【无】两个方法或边,两倍。,6,1
- 428129,zh,6,ubhaya,ubhaya,Ubhaya,Ubhaya,(*ubha + ya,see ubho),【形】两者(both,twofold (°ante))。The form ubhayo at Pv II.310 is to be regarded as fem.pl.of ubho (= duve PvA 86). ubhayaaṃsa﹐两肩(lit.both shoulders or both parts,i.e.completely,thoroughly,all round)。,6,1
- 428457,zh,6,ubho,ubho,Ubho,Ubho,(Sk.ubhau),【形】两者。(这是巴利语双重词形的旧痕迹)。 both; Nom.Acc.ubho。-- ubhantaṃ both ends,both sides .-- Gen.ubhinnaṃ; Instr.ubhohi (hatthehi) ; Loc.ubhosu .The form ubhayo Nom.fem).ubhatobyañjanaka(梵ubhaya-vyañjana)﹐二形人( having the characteristics of both sexes,hermaphrodite)。,4,1
- 428466,zh,6,ubj,ubj,ubj,ubj,=force=强迫,攻取,3,1
- 428467,zh,6,uc,uc,uc,uc,=be pleased=高兴,2,1
- 428472,zh,6,ucca,ucca,Ucca,Ucca,【形】1.高。2.贵族。,4,1
- 428524,zh,6,uccakulina,uccākulīna,Uccākulīna,Uccākulīna,【形】高贵的出生。,10,1
- 428550,zh,6,uccalinga,uccāliṅga,Uccāliṅga,Uccāliṅga,【阳】胃虫,毛虫。,9,1
- 428590,zh,6,uccara,uccāra,Uccāra,Uccāra,【阳】兽粪,排泄物,屎,大便。,6,1
- 428608,zh,6,uccarana,uccāraṇa,Uccāraṇa,Uccāraṇa,【中】uccāraṇā,【阴】1.举起。2.说话,发音。,8,1
- 428670,zh,6,uccareti,uccāreti,Uccāreti,Uccāreti,(u出+car+e),1.做声,宣告。2.举起。uccāresi,【过】。,8,1
- 428684,zh,6,uccarita,uccārita,Uccārita,Uccārita,(Uccāreti的【过分】) 做声,宣告。,8,1
- 428703,zh,6,uccasadda,uccāsadda,Uccāsadda,Uccāsadda,【阳】大杂讯。【形】制造大杂讯。,9,1
- 428717,zh,6,uccasayana,uccāsayana,Uccāsayana,Uccāsayana,【中】高床。,10,1
- 428762,zh,6,uccavaca,uccāvaca,Uccāvaca,Uccāvaca,【形】高低的,各种不同的。,8,1
- 428785,zh,6,uccaya,uccaya,Uccaya,Uccaya,【阳】积聚。,6,1
- 428802,zh,6,ucchadana,ucchādana,Ucchādana,Ucchādana,【中】身体的摩擦。,9,1
- 428833,zh,6,ucchadeti,ucchādeti,Ucchādeti,Ucchādeti,(u出+chad盖+e),擦身体(沐浴时或用香水)。ucchādesi,【过】。,9,1
- 428848,zh,6,ucchanga,ucchaṅga,Ucchaṅga,Ucchaṅga,【阳】膝盖,臀部。,8,1
- 428882,zh,6,uccheda,uccheda,Uccheda,Uccheda,(‹ud + chid,chind),【阳】切断,毁灭,歼灭(breaking up,disintegration,perishing (of the soul))。ucchedadiṭṭhi,【阴】断见(属於偶然论,认为一切事务的发生与消灭都是偶然发生的。断见(the doctrine of the annihilation (of the soul))与‘常见’ (sassatadiṭṭhi or atta-diṭṭhi (the continuance of the soul after death)相反的)。ucchedavādī,【阳】信仰断见者。,7,1
- 428989,zh,6,ucchijjati,ucchijjati,Ucchijjati,Ucchijjati,(u出+chid(梵chid)切断+ya,Ucchindati的【被】),被停止,被消灭。ucchijji,【过】。,10,1
- 429021,zh,6,ucchindati,ucchindati,Ucchindati,Ucchindati,(u出+chid切断+ṃ-a),打破,破坏,灭绝(to break up,destroy,annihilate)。ucchindi,【过】。fut.ucchecchāmi(or ucchejjissāmi,ucchejjāmi,ucchijjāmi),我欲讨伐。ucchijja,【独】。ucchijjati,【被】。ucchinna,【过分】。pret.udacchida)。,10,1
- 429038,zh,6,ucchinna,ucchinna,Ucchinna,Ucchinna,(Ucchindati的【过分】) 打破,破坏(broken up,destroyed)。Cp.Samucchinna。,8,1
- 429072,zh,6,ucchittha,ucchiṭṭha,Ucchiṭṭha,Ucchiṭṭha,(pp.of ud + wis),【形】剩余的(饮食),不纯的,用过的(left,left over,rejected,thrown out; impure,vile)。(ucchiṭṭhabhattaṃ).At J.IV,433 read ucch° for ucciṭṭha.--an° not touched or thrown away (of food) J.III,257; DhA.II,3.-- See also uttiṭṭha & ucchepaka.,9,1
- 429141,zh,6,ucchu,ucchu,Ucchu,Ucchu,(Sk.cp.Vedic Np.Iksvāku fr.iksu),【阳】甘蔗(sugar-cane;Saccharum officinarum。亚洲东南部热带的高大的禾草 〔甘蔗属〕,其茎粗、硬,是糖的主要的商业的来源)。ucchuyantra(ucchūnaṃ yanta),【中】炼糖厂(sugar-cane mill)。uccharasa,【阳】糖蜜(treacle、molasses)。ucchurasa,甘蔗汁。ucchagga,甘蔗。ucchukhaṇḍikā,咬甘蔗。 ucchukhādana,吃甘蔗。ucchakhetta,甘蔗田。ucchugaṇṭhikā,ucchughaṭika,一种甘蔗(Batatas (now called Ipomea) Paniculata)。ucchupāla,守卫甘蔗。ucchupīḷana,榨甘蔗。ucchupuṭa,甘蔗(叶)筐。ucchubīja,甘蔗栽。,5,1
- 429288,zh,6,uccinati,uccināti,Uccināti,Uccināti,(u出+ci+nā),选择,挑选。uccini,【过】。uccinitvā,【独】。,8,1
- 429323,zh,6,ud,ud,ud,ud,/ und,=wet=湿,使湿,2,1
- 429329,zh,6,uda,uda,Uda,Uda,【无】或,和。,3,1
- 429383,zh,6,udadhi,udadhi,Udadhi,Udadhi,【阳】大海。,6,1
- 429400,zh,6,udagga,udagga,Udagga,Udagga,【形】兴高采烈的,非常高兴的,欢喜的。,6,1
- 429440,zh,6,udahara,udāhāra,Udāhāra,Udāhāra,【阳】说话,演讲。,7,1
- 429451,zh,6,udaharaka,udahāraka,Udahāraka,Udahāraka,【阳】水的搬运器。(udahārikā,【阴】) 。,9,1
- 429462,zh,6,udaharana,udāharaṇa,Udāharaṇa,Udāharaṇa,【中】例子,实例。,9,1
- 429503,zh,6,udaharati,udāharati,Udāharati,Udāharati,(u出+har拿+a),做声,背诵。udāhari,【过】。,9,1
- 429536,zh,6,udahariya,udahāriya,Udahāriya,Udahāriya,【中】搬运水的动作。,9,1
- 429556,zh,6,udahata,udāhaṭa,Udāhaṭa,Udāhaṭa,(udāharati 的【过分】)已做声,已背诵。,7,1
- 429566,zh,6,udahatavela,udāhaṭavelā,Udāhaṭavelā,Udāhaṭavelā,(udāhaṭa已做声+velā时间)﹐【阴】在已说的时候。,11,1
- 429575,zh,6,udahu,udāhu,Udāhu,Udāhu,【无】或。,5,1
- 429586,zh,6,udaka,udaka,Udaka,Udaka,【中】水。udakadhārā,【阴】水的奔流。udakapaṭiggāhaka,【阳】盛水盆(在用餐前后用来洗手或倒洗钵水的器皿)。udakaphusita,udakabindu,【中】一滴水。udakamaṇika,【阳】存水的大广口瓶。udakasāṭikā,【阴】沐浴的覆盖物。udakorohaka,水浴者。paṭhaviyā pi ummujja-nimujjaṃ karoti seyyathā udake,udake pi abhijjamāno gacchati seyyathāpi pathaviyaṃ.(在地浮沉犹如在水,在水上行而不沉犹如在地上。经中说:没地如水,履水如地。),5,1
- 429815,zh,6,udakakaka,udakakāka,Udakakāka,Udakakāka,【阳】鸬鷀,水老鹤(cormorant)。《佛祖统纪》卷第五,T49.171.1︰「阿难游行宣化几二十年,尝至竹林中(即王舍城外竹林寺)闻比丘诵偈︰“若人生百岁,不见水老鹤,不如生一日。时得睹见之。”阿难惨然曰︰此非佛偈,当云︰“若人生百岁,不解生灭法,不如生一日,而得解了之。”比丘向其师说。师曰︰阿难老朽言不可信。阿难后时闻彼比丘犹诵前偈。即自思惟︰今此比丘不受吾教,於世无益宜入涅盘。」Dhp.113.︰Yo ca vassasataṃ jīve,apassaṃ udayabbayaṃ; ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo,passato udayabbayaṃ.(若人寿百岁──不见生灭法,不如生一日──得见生灭法。) Gāndhārī Dharmapada︰ya ji vasa-wado jivi,apawu udaka-vaya,muhutu jivida sevha,pawaho udaka-vaya.,9,1
- 430497,zh,6,udakayatika,udakāyatikā,Udakāyatikā,Udakāyatikā,【阴】水管。,11,1
- 430506,zh,6,udakogha,udakogha,Udakogha,Udakogha,【阳】洪水。,8,1
- 430558,zh,6,udakumbha,udakumbha,Udakumbha,Udakumbha,【阳】水壶。,9,1
- 430592,zh,6,udana,udāna,Udāna,Udāna,【中】有感而发表,一种情绪地发表。,5,1
- 430643,zh,6,udancana,udañcana,Udañcana,Udañcana,【中】(用来舀水的)瓢,桶子。,8,1
- 430674,zh,6,udaneti,udāneti,Udāneti,Udāneti,(u出+ā+nī+e),以强烈的情绪发表。,7,1
- 430726,zh,6,udapadi,udapādi,Udapādi,Udapādi,(udapajjati 的【过】),生起,出现,起来,起源。,7,1
- 430743,zh,6,udapana,udapāna,Udapāna,Udapāna,【阳】井。jarudapāna,【阳】古井。,7,1
- 430801,zh,6,udara,udara,Udara,Udara,【中】腹,胃,怀孕(the belly,stomach;(pregnant))。udaraggi,【阳】消化之火(the fire of the belly or stomach)。udarapaṭala,【中】腹部的黏液薄膜。udaravadehakaṃ,【副】把胃填充到极限。 ; Sdhp 102.-- 2.cavity,interior,inside(mandir-odare).udarūnûdara with empty belly; cp.ūna. udarāvadehakaṃ (adv.) bhunjati to eat to fill the stomach,eat to satiety,to be gluttonous.udarapaṭala the mucous membrane of the stomach.--udarapūra stomachfilling.udaravaṭṭi “belly-sack”,belly).udaravāta the wind of the belly,stomach-ache,5,1
- 430811,zh,6,udara,udāra,Udāra,Udāra,【形】贵族,优良的,很棒的,高。,5,1
- 430923,zh,6,udariya,udariya,Udariya,Udariya,【中】胃中未消化的食物。,7,1
- 430939,zh,6,udasina,udāsīna,Udāsīna,Udāsīna,【形】漠不关心的,消极的。,7,1
- 431012,zh,6,udaya,udaya,Udaya,Udaya,(‹ud + i,cp.udeti),【阳】上升(rise),生长(growth),增加(increase),收入(income),利息(interest)。生灭(rise and fall),生死(birth & death )。udayatthika﹐增加欲望(desirous of increase),利息(interest)财富(wealth)。udayatthagama,【阳】生灭。udayabbaya(ud-aya + vy-aya),【阳】生灭,增减,生死。udayabbayañāṇa (udaya生+vaya灭+ñāṇa智)﹐生灭智,是观照诸行法生灭之智。Udayabbayānupassī﹐生灭随观:即正看生和灭(Udayabbayānupassīti udayañca vayañca passanto.)( (AA.4.41.)) 。「生灭」是简称一切名法、色法的共相;「生」(jāti)、「住」(sthiti)、「异」(jarā老)、「灭」(anityatā)」则被称为「有为(法)四相」,但是究竟来说,一刹那可被观察的名法、色法只具有「生jāti、住ṭhiti、灭vaya or anicca」三相。,5,1
- 431158,zh,6,udayana,udayana,Udayana,Udayana,【中】上升。,7,1
- 431166,zh,6,udayanta,udayanta,Udayanta,Udayanta,(udayati 的【现分】),上升,成长的。,8,1
- 431191,zh,6,udayati,udayati,Udayati,Udayati,(u出+i +a),升,出来,增加。参考 udeti。,7,1
- 431255,zh,6,udda,udda,Udda,Udda,【阳】水獭(otter)。,4,1
- 431274,zh,6,uddahati,uḍḍahati,Uḍḍahati,Uḍḍahati,(u出+dah放置+a),烧掉。uḍḍahi,【过】。,8,1
- 431288,zh,6,uddalaka,uddālaka,Uddālaka,Uddālaka,【阳】腊肠树,鼓捶树(一种东印度群岛产的乔木 (Cassia Fistula),荚果,果肉药用——亦称致泻决明 (purging cassia))。,8,1
- 431310,zh,6,uddalana,uddālana,Uddālana,Uddālana,【中】扯出。,8,1
- 431316,zh,6,uddalanaka,uddālanaka,Uddālanaka,Uddālanaka,(fr.uddālana › ud + dāleti),【形】扯掉(referring to destruction or vandalism,tearing out)。,10,1
- 431331,zh,6,uddaleti,uddāleti,Uddāleti,Uddāleti,(u出+dāl +e),扯掉。uddālesi,【过】。,8,1
- 431355,zh,6,uddama,uddāma,Uddāma,Uddāma,【形】范围之外,不安静的。,6,1
- 431366,zh,6,uddana,uddāna,Uddāna,Uddāna,【中】1.列表,目录,目次,温拕南颂,摄颂。《分别功德论》:「撰三藏讫,录十经为一偈,所以尔者,为将来诵习者,惧其忘误,见名忆本,思惟自寤。」2.串,束,群。,6,1
- 431387,zh,6,uddapa,uddāpa,Uddāpa,Uddāpa,【阳】城堡,监狱。,6,1
- 431424,zh,6,uddasseti,uddasseti,Uddasseti,Uddasseti,(u出+dis指出+e),出示,揭示。uddassesi,【过】。,9,1
- 431457,zh,6,uddayhati,uḍḍayhati,Uḍḍayhati,Uḍḍayhati,(uḍḍahati的【被】) 烧掉。,9,1
- 431476,zh,6,uddehakam,uddehakaṃ,Uddehakaṃ,Uddehakaṃ,【副】起泡地,沸腾地。,9,1
- 431488,zh,6,uddeka,uddeka,Uddeka,Uddeka,udreka,【阳】1.打嗝。2.喷出。,6,1
- 431503,zh,6,uddesa,uddesa,Uddesa,Uddesa,(fr.uddisati) --,【阳】1.指示(1.pointing out,setting forth,proposition,exposition,indication,programme)。2.解释(explanation),3.朗诵。uddesaka,【形】指出的人,背诵者。uddesika,【形】指引,提到,纪念物。(与 vassa【合】),有…的年龄。,6,1
- 431673,zh,6,uddeti,uḍḍeti,Uḍḍeti,Uḍḍeti,(u出+ḍī+e),飞,中止。uḍḍesi,【过】。,6,1
- 431691,zh,6,uddha,uddha,Uddha,Uddha,【形】上面的,向上的。uddhagga,【形】顶端向上的,显著的,有益的。uddhaggika,【形】促进精神上的福利的。uddhaṃ tiriyaṃ apācīnaṃ,nandi tesaṃ na vijjati.(於上下四方,对於他们(诸佛)无可喜乐的。据注释书:「上下四方」有三释:(一)上为头发之顶,下为跖,左右为中央。(二)上为过去,下为未来,四方为现在。(三)上为天界,下为恶趣,四方为人界。,5,1
- 431703,zh,6,uddhacca,uddhacca,Uddhacca,Uddhacca,(‹u上+dhu抖落),【中】分心,慌张,掉举。uddhaccakukkucca,掉举.懊悔。古译作:调戏盖。uddhaccapakatika(=uddhato hoti capalo)﹐有掉举的性质。Abhidhammatthavibhāvinīṭīkā(阿毘达摩义广释)(CS:p.108):Uddhatassa bhāvo uddhaccaṃ,taṃ cittassa avūpasama-lakkhaṇaṃ pāsāṇābhighāta-samuddhata-bhasmaṃ viya.(动摇的状态,为掉举;心的不寂静相,譬如拿起石头丢灰烬。)。《法集论》Dhammasaṅgaṇī#1165(PTS:1162):什么是‘掉举’?那个心掉举、不寂静、心的扰乱、心的混乱--这称为掉举。(Tattha katamaṃ uddhaccaṃ? Yaṃ cittassa uddhaccaṃ avūpasamo cetaso vikkhepo bhantattaṃ cittassa--idaṃ vuccati uddhaccaṃ.) AA.1.2.(CS:p.1.26):Tattha uddhaccaṃ nāma cittassa uddhatākāro.Kukkuccaṃ nāma akatakalyāṇassa katapāpassa tappaccayā vippaṭisāro.( ‘掉举’为心的作动摇。掉举:后悔不作善的因缘,作恶的因缘。),8,1
- 431921,zh,6,uddham,uddhaṃ,Uddhaṃ,Uddhaṃ,【副】高耸,在上面,向前地,因此。uddhagama,【形】向上去。uddhabhāgiya,【形】上部份的。uddhavirecana,【中】呕吐,引起呕吐的动作。uddhasota,【形】在生活的风潮里往上升。,6,1
- 431953,zh,6,uddhambhagiya-samyojana,uddhambhāgiya-saṃyojana,Uddhambhāgiya-saṃyojana,Uddhambhāgiya-saṃyojana,﹐上分结;证悟阿罗汉道,这五上分结也被完全断除;它们是:对色界生命之欲(色界欲)、对无色界生命之欲(无色界欲)、我慢、掉举与无明。“Pañcimāni,bhikkhave,uddhambhāgiyāni saṃyojanāni.Katamāni pañca? Rūparāgo,arūparāgo,māno,uddhaccaṃ,avijjā.(诸比丘!有五种上分结。什么是五?色染、无色染、慢、掉举、无明。),23,1
- 431991,zh,6,uddhamma,uddhamma,Uddhamma,Uddhamma,【阳】邪法,错误的教义。,8,1
- 432043,zh,6,uddhamseti,uddhaṃseti,Uddhaṃseti,Uddhaṃseti,(u出+dhaṃs落下﹑毁灭+e),破坏,带来毁灭。uddhaṃesi,【过】。,10,1
- 432090,zh,6,uddhana,uddhana,Uddhana,Uddhana,【中】灶,炉灶,燃烧处,烤箱。,7,1
- 432147,zh,6,uddhapada,uddhapāda,Uddhapāda,Uddhapāda,【形】脚后跟向上的。,9,1
- 432165,zh,6,uddhara,uddhāra,Uddhāra,Uddhāra,【阳】撤退,拉出。,7,1
- 432179,zh,6,uddharana,uddharaṇa,Uddharaṇa,Uddharaṇa,【中】升高,拉出,连根拔起。,9,1
- 432242,zh,6,uddharati,uddharati,Uddharati,Uddharati,(u出+har拿+a),升起,拉出,收拾,除去,连根拔起。uddhari,【过】。,9,1
- 432314,zh,6,uddhata,uddhaṭa,Uddhaṭa,Uddhaṭa,(uddharati 的【过分】)。,7,1
- 432327,zh,6,uddhata,uddhata,Uddhata,Uddhata,【过分】已摇动,已傲慢。,7,1
- 432432,zh,6,uddhumata,uddhumāta,Uddhumāta,Uddhumāta,uddhumātaka,【形】肿胀的,浮肿的。在命终之后肉体渐渐膨大,如吹满风的皮囊,所以叫「肿胀」,可作不净观(asubha)。,9,1
- 432516,zh,6,uddhumayati,uddhumāyati,Uddhumāyati,Uddhumāyati,(u出+dhum+ya),肿起来,喷出。uddhumāyi,【过】。uddhumāyita,【过分】。,11,1
- 432556,zh,6,uddipana,uddīpanā,Uddīpanā,Uddīpanā,【阴】1.解释。2.削尖。,8,1
- 432607,zh,6,uddisapeti,uddisāpeti,Uddisāpeti,Uddisāpeti,(Uddisati的【使】),令背诵,使分配。,10,1
- 432629,zh,6,uddisati,uddisati,Uddisati,Uddisati,(u出+dis指出+a),指出,任命,分配,背诵。uddisi,【过】。inf.uddisituṃ。,8,1
- 432692,zh,6,uddissa,uddissa,Uddissa,Uddissa,(=uddisiva),(uddisati 的【独】),关於,由於,为。uddissakata,【形】分配,意谓。,7,1
- 432725,zh,6,uddita,uḍḍita,Uḍḍita,Uḍḍita,(Uḍḍeti的【过分】) 已飞,已中止,诱入圈套(ensnared)。,6,1
- 432736,zh,6,uddittha,uddiṭṭha,Uddiṭṭha,Uddiṭṭha,(Uddisati的【过分】) 指出,任命,分配,背诵。,8,1
- 432822,zh,6,udeti,udeti,Udeti,Udeti,(u出+i +a),升,出来,增加(to go out or up,to rise (of the sun),to come out,to increase)。udesi,【过】。udita,【过分】。,5,1
- 432839,zh,6,udicca,udicca,Udicca,Udicca,(= Sk.udañc,f.udīcī northern,the north),【形】贵族,来自北方的(“rising”,used in a geographical sense of the N.W.country,i.e.north-westerly,of north-western origin)。,6,1
- 432876,zh,6,udikkhati,udikkhati,Udikkhati,Udikkhati,(u出+ikkh见+a),看著,审视。udikkhi,【过】。udikkhita,【过分】。,9,1
- 432901,zh,6,udikkhitar,udikkhitar,Udikkhitar,Udikkhitar,【阳】看著的人(one who looks for or after D.III,167.)。,10,1
- 432910,zh,6,udikkhiya,udikkhiya,Udikkhiya,Udikkhiya,(udikkhati 的【独】),看到了,看著了。,9,1
- 432917,zh,6,udirana,udīraṇa,Udīraṇa,Udīraṇa,(fr.udīreti),【中】说话,敍述(utterance,saying)。,7,1
- 432947,zh,6,udireti,udīreti,Udīreti,Udīreti,(u出+ir +e),1.推动,扰乱(to set in motion,stir up,cause)。2.做声,发言(to utter,proclaim,speak,say)。udīresi,【过】。udīyati (uddiyyati = Sk.udīryate),【过】。,7,1
- 432955,zh,6,udirita,udīrita,Udīrita,Udīrita,(Udīreti的【过分】),做声,发言(uttered)。,7,1
- 432970,zh,6,udita,udita,Udita,Udita,2 (pp.of vad,see vadati),已说(spoken,proclaimed)。,5,1
- 432971,zh,6,udita,udita,Udita,Udita,1 (udeti 的【过分】),已升起,已高,已提高(risen,high,elevated)。,5,1
- 432992,zh,6,udosita,udosita,Udosita,Udosita,【阳】小屋。,7,1
- 433005,zh,6,udraya,udraya,Udraya,Udraya,uddaya,【形】出产的,引起。(只有在 【合】中)。,6,1
- 433019,zh,6,udriyana,udrīyana,Udrīyana,Udrīyana,【中】爆裂,跌倒。,8,1
- 433030,zh,6,udriyati,udrīyati,Udrīyati,Udrīyati,uddīyati (u出+dar+ī+ya),爆裂,掉入块中。udrīyi,uddīyi,【过】。,8,1
- 433040,zh,6,udu,udu,Udu,Udu,(= *rtu? cp.utu & uju) ,【形】直、正直(straight,upright,in udumano straight-minded)。,3,1
- 433051,zh,6,udukkhala,udukkhala,Udukkhala,Udukkhala,(Sk.ulukhala),【阳】【中】研钵(a mortar)。,9,1
- 433099,zh,6,udumbara,udumbara,Udumbara,Udumbara,(Sk.udumbara),【阳】无花果(the glomerous fig tree,Ficus Glomerata优昙鉢果)。,8,1
- 433200,zh,6,ugga,ugga,Ugga,Ugga,2 = uggamana,in aruṇugga.日出(sunrise Vin.IV,272.),4,1
- 433201,zh,6,ugga,ugga,Ugga,Ugga,1 (Vedic ugra,from uksati,weak base of vaks as in vaksana,vaksayati),【形】1.极大的(mighty,huge,strong)。2.凶猛的(fierce,grave)。3.有势力的人(a mighty or great person,noble lord D.I,103; S.I,51 = VvA.116 (uggateja “the fiery heat” 炽热); J.IV.496; V.452)。uggaputta,高贵的子弟(a nobleman,mighty lord S.I,185 (“high born warrior” trsl.); J.VI.353 (= amacca-putta王臣之儿子); Th.1,1210.)。,4,1
- 433241,zh,6,uggacchati,uggacchati,Uggacchati,Uggacchati,(u出+gam去+a) 升,上升。uggacchi,【过】。,10,1
- 433264,zh,6,uggaha,uggaha,Uggaha,Uggaha,【阳】uggahaṇa,【中】1.学习,研究。2.著手进行。uggahanimitta﹐修习遍禅(kasiṇa)直至闭眼,遍的相能现於心中正如开眼所见,此时称为「取相」。《广释》(Vibhv.CS:p.258) :Tadeva cakkhunā diṭṭhaṃ viya manasā uggahetabbaṃ nimittaṃ,uggaṇhantassa vā nimittanti uggahanimittaṃ.(取相:心当取的相或所取的相,正如开眼所见。),6,1
- 433288,zh,6,uggahaka,uggāhaka,Uggāhaka,Uggāhaka,【形】学徒。,8,1
- 433370,zh,6,uggahetu,uggahetu,Uggahetu,Uggahetu,【阳】学徒,著手进行者。,8,1
- 433384,zh,6,uggahetva,uggahetvā,Uggahetvā,Uggahetvā,【独】学习了,著手进行了。,9,1
- 433393,zh,6,uggahita,uggahita,Uggahita,Uggahita,(uggaṇhāti 的【过分】),1.已学习。2.已升起。3.已取错。,8,1
- 433461,zh,6,uggajjati,uggajjati,Uggajjati,Uggajjati,(u出+gajj +a) 大叫。uggajji,【过】。,9,1
- 433477,zh,6,uggama,uggama,Uggama,Uggama,【阳】uggamana,【中】1.上升,上升。2.增加。,6,1
- 433524,zh,6,ugganhana,uggaṇhana,Uggaṇhana,Uggaṇhana,【中】学习,研究。,9,1
- 433558,zh,6,ugganhapeti,uggaṇhāpeti,Uggaṇhāpeti,Uggaṇhāpeti,(Uggaṇhāti的【使】),教。uggaṇhāpesi,【过】。,11,1
- 433577,zh,6,ugganhati,uggaṇhāti,Uggaṇhāti,Uggaṇhāti,(u出+gah+ṇhā),学习,著手进行。uggaṇhi,【过】。uggahita,【过分】。,9,1
- 433618,zh,6,ugganhiya,uggaṇhiya,Uggaṇhiya,Uggaṇhiya,uggaṇhitvā,【独】学习了,著手进行了。,9,1
- 433634,zh,6,uggara,uggāra,Uggāra,Uggāra,【阳】打嗝,喷射,从胃吐出的风。,6,1
- 433663,zh,6,uggata,uggata,Uggata,Uggata,(uggacchati 的【过分】),已升起,已高。,6,1
- 433748,zh,6,uggayha,uggayha,Uggayha,Uggayha,【独】学习了,著手进行了。,7,1
- 433766,zh,6,ugghamseti,ugghaṃseti,Ugghaṃseti,Ugghaṃseti,(u出+ghaṃs+e),擦。ugghaṃsesi,【过】。,10,1
- 433780,zh,6,uggharati,uggharati,Uggharati,Uggharati,(u出+ghar +a),渗出。ugghari,【过】。,9,1
- 433797,zh,6,ugghata,ugghāta,Ugghāta,Ugghāta,【阳】摇晃,迅猛的动作。,7,1
- 433851,zh,6,ugghateti,ugghāṭeti,Ugghāṭeti,Ugghāṭeti,(u出+ghāt +e),打开,解开,除去,废止。ugghāṭesi,【过】。,9,1
- 433852,zh,6,ugghateti,ugghāṭeti,Ugghāṭeti,Ugghāṭeti,【中】1.解开,打开。2.可移动的。3.升起水的一部机器。,9,1
- 433861,zh,6,ugghateti,ugghāteti,Ugghāteti,Ugghāteti,(u出+ghāt+e),突然的猛烈动作。ugghātesi,【过】。,9,1
- 433896,zh,6,ugghatita,ugghaṭita,Ugghaṭita,Ugghaṭita,【形】锋利的,敏锐的,努力的。,9,1
- 433903,zh,6,ugghatita,ugghāṭita,Ugghāṭita,Ugghāṭita,(Ugghāṭeti的【过分】) 打开,解开,除去,废止。,9,1
- 433912,zh,6,ugghatita,ugghātita,Ugghātita,Ugghātita,(ugghāteti的【过分】) 突然的猛烈动作。,9,1
- 433925,zh,6,ugghatitannu,ugghaṭitaññū,Ugghaṭitaññū,Ugghaṭitaññū,(ud-ghaṭati的【过分】),敏锐智者(Ugghaṭitaññū‹(ud出+ghaṭ尽力) ),听见简短的开示,就能得到法现观(dhammābhisamayo证得道与果)。另外还有三类人︰1.vipaccitaññū (or vipañcitaññū)广说的行者--需要详加解释,才能得到法现观;2.neyya被引导的行者--经过详说后,还必须精研教义,才能得到法现观。3.padaparama(or padaparama)文句为最者--多闻、多说、多忆持、多教导,他无法在此生中法现观。(cf.Puggalapaññatti3,148.~151.),12,1
- 433959,zh,6,ugghosa,ugghosa,Ugghosa,Ugghosa,【阳】ugghosanā,【阴】一声呼喊,宣言。,7,1
- 433995,zh,6,ugghoseti,ugghoseti,Ugghoseti,Ugghoseti,(u出+ghus+e),大叫,宣布。ugghosesi,【过】ugghosita,【过分】。,9,1
- 434005,zh,6,ugghosita,ugghosita,Ugghosita,Ugghosita,(Ugghoseti的【过分】) 大叫,宣布。,9,1
- 434024,zh,6,uggilati,uggilati,Uggilati,Uggilati,(u出+gil+a),吐出,呕吐。uggili,【过】。S.42.9./IV,324.︰“neva sakkhati uggilituṃ,neva sakkhati ogilitun”ti.(既不能吐,也不能咽。),8,1
- 434043,zh,6,uggirana,uggiraṇa,Uggiraṇa,Uggiraṇa,【中】1.说话。2.挥。,8,1
- 434056,zh,6,uggirati,uggirati,Uggirati,Uggirati,(u出+gir +a),1.举起。2.挥舞。3.做声。4.打嗝。uggiri,【过】。,8,1
- 434088,zh,6,uh,ūh,ūh,ūh,(巴ūh),2.=consider=考虑,重视,认为,看做,2,1
- 434089,zh,6,uh,ūh,ūh,ūh,1.=remove=移动,离开,拆除,令离;,2,1
- 434090,zh,6,uh,ūh,ūh,ūh,(梵ūh)﹐【字根I.】沉思(to ponder)。,2,1
- 434091,zh,6,uh,ūh,ūh,ūh,(梵ūh)﹐【字根I.】沉思(to ponder)。,2,1
- 434097,zh,6,uha,ūhā,ūhā,ūhā,【阴】生命(life,only in cpd.āyūha lifetime)。,3,1
- 434108,zh,6,uhacca,ūhacca,ūhacca,ūhacca,1 (indecl.) (ud + hr or ava + hr﹐ūhanati ‘拉出’的【独】)拉出了(lifting up,raising or rising),移走了(pulling out,taking away,removing)。,6,1
- 434121,zh,6,uhadati,ūhadati,ūhadati,ūhadati,(u出+had +a),放出,除去污物。ūhadi,【过】。,7,1
- 434134,zh,6,uhana,ūhana,ūhana,ūhana,【中】考虑(reasoning,consideration,examination)。,5,1
- 434143,zh,6,uhanati,ūhanati,ūhanati,ūhanati,2 (u出+han+a= ud + han or ava + han),切掉(to cut off),拉出(to lift up),除去(to take away)。ūhani,【过】。,7,1
- 434144,zh,6,uhanati,ūhanati,ūhanati,ūhanati,1 (ud + han)扰乱、摇动(to disturb,shake up,defile,soil)。pass.aor.ūhani:see ūhaññati.-- pp.ūhata2.,7,1
- 434175,zh,6,uhasati,ūhasati,ūhasati,ūhasati,(u(梵ud ) 出(or ava) +has笑+a),嘲弄,笑,愚弄。,7,1
- 434262,zh,6,ujh,ujh,ujh,ujh,=forsake=抛弃,3,1
- 434275,zh,6,ujjagghati,ujjagghati,Ujjagghati,Ujjagghati,(u出+jaggh+a) 大声地笑。ujjagghi,【过】。,10,1
- 434287,zh,6,ujjagghika,ujjagghikā,Ujjagghikā,Ujjagghikā,【阴】大声的笑。,10,1
- 434301,zh,6,ujjahati,ujjahati,Ujjahati,Ujjahati,(u出+ha+a),放弃。ujjahi,【过】。,8,1
- 434315,zh,6,ujjala,ujjala,Ujjala,Ujjala,【形】明亮的,炽燃的(blazing,flashing; bright,beautiful)。,6,1
- 434329,zh,6,ujjalana,ujjalana,Ujjalana,Ujjalana,(梵ujjvālana),【中】点亮(lighting)。,8,1
- 434338,zh,6,ujjalati,ujjalati,Ujjalati,Ujjalati,(u出+jal(梵jval)+a),发亮,燃烧起来(to blaze up,shine forth)。ujjali,【过】。ujjalita,【过分】。,8,1
- 434398,zh,6,ujjangala,ujjaṅgala,Ujjaṅgala,Ujjaṅgala,【形】不育的,沙的,含沙的,沙质。,9,1
- 434423,zh,6,ujjavanika,ujjavanikā,Ujjavanikā,Ujjavanikā,【阴】向逆流航去的船。,10,1
- 434431,zh,6,ujjavati,ujjavati,Ujjavati,Ujjavati,(u出+ju+a),向逆流去。ujjavi,【过】。,8,1
- 434487,zh,6,ujjhana,ujjhāna,Ujjhāna,Ujjhāna,【中】生气,诉苦,抱怨。ujjhānasaññī,【形】有责备意向的,找喳(faultfinder)。,7,1
- 434518,zh,6,ujjhapana,ujjhāpana,Ujjhāpana,Ujjhāpana,【中】令人生气的。,9,1
- 434556,zh,6,ujjhapeti,ujjhāpeti,Ujjhāpeti,Ujjhāpeti,(u出+jhe +āpe),激怒,使人诉苦。ujjhāpesi,【过】。,9,1
- 434574,zh,6,ujjhati,ujjhati,Ujjhati,Ujjhati,(ujjh+a) 离开,抛弃(台语:扌穴掬hiat kak8)。ujjhi,【过】。ujjhiya,ujjhitvā,【独】。,7,1
- 434608,zh,6,ujjhayati,ujjhāyati,Ujjhāyati,Ujjhāyati,(u出+jhe+a)。发牢骚。ujjhāyi,【过】。,9,1
- 434636,zh,6,ujjhita,ujjhita,Ujjhita,Ujjhita,(Ujjhati 的【过分】),已放弃,已抛弃,已丢出。,7,1
- 434666,zh,6,ujjota,ujjota,Ujjota,Ujjota,【阳】点燃,光彩。,6,1
- 434691,zh,6,ujjoteti,ujjoteti,Ujjoteti,Ujjoteti,(u出+jut+e),照亮。ujjotesi,【过】。,8,1
- 434699,zh,6,ujjotita,ujjotita,Ujjotita,Ujjotita,(Ujjoteti的【过分】) 照亮。,8,1
- 434706,zh,6,ujju,ujju,Ujju,Ujju,﹐【形】正直的,质直的。ujjubhūta﹐【形】已变成正直。,4,1
- 434727,zh,6,uju,uju,Uju,Uju,ujju,(Vedic rju,also rjyati,irajyate to stretch out),【形】直的,垂直的。A.2.4./I,63.︰“Sekho asekho ca imasmiṃ loke,āhuneyyā yajamānānaṃ honti.Te ujjubhūtā kāyena,vācāya uda cetasā.Khettaṃ taṃ yajamānānaṃ,ettha dinnaṃ mahapphalan”ti.(在此世间有学与无学,堪受施者之崇拜(、供奉),(因为他们)身正直、语正直、意也正直,施予此(福)田此处的布施得大果。),3,1
- 434757,zh,6,ujugata,ujugata,Ujugata,Ujugata,﹐Ujubhūta,【形】直的,正直的生活。,7,1
- 434780,zh,6,ujujatika,ujujātika,Ujujātika,Ujujātika,【形】正直的。,9,1
- 434787,zh,6,ujuka,ujuka,Ujuka,Ujuka,(梵rujaka),【形】真直的,真正直的。,5,1
- 434808,zh,6,ujukata,ujukatā,Ujukatā,Ujukatā,(abstr.fr.ujuka),【阴】真直性(straightness,rectitude) (kāyassa,cittassa))。Dhs.#50.:Katamā tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti? Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa 1ujutā 2ujukatā 3ajimhatā 4avaṅkatā 5akuṭilatā-- ayaṃ tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti.(在此时什么是‘心所正直性’?此时是凡是受蕴、想蕴、行蕴的1正直性、2真直性、3不弯曲性、4不歪性、5不奸诈性,即此时是心所正直性)。 Dhs.#51.:Katamā tasmiṃ samaye cittujukatā hoti? Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa 1ujutā 2ujukatā 3ajimhatā 4avaṅkatā 5akuṭilatā--ayaṃ tasmiṃ samaye cittujukatā hoti.(在此时什么是‘心正直性’?此时是凡是识蕴的1正直性、2真直性、3不弯曲性、4不歪性、5不奸诈性,即此时是心正直性。),7,1
- 434822,zh,6,ujum,ujuṃ,Ujuṃ,Ujuṃ,【副】直线地,直接地,老实地,坦率地。,4,1
- 434858,zh,6,ujuta,ujutā,Ujutā,Ujutā,【阴】正直,率直,忠厚(台语:tiong hou7)。,5,1
- 434859,zh,6,ujuta,ujutā,Ujutā,Ujutā,(abstr.of uju),【阴】正直性(straight(forward)ness,rectitude)。,5,1
- 434882,zh,6,uka,ūkā,ūkā,ūkā,(Sk.yūkā),【阴】蝨子(louse)。,3,1
- 434904,zh,6,ukka,ukkā,Ukkā,Ukkā,(Vedic ulkā & ulkusī),【阴】1.铁匠的熔炉(a furnace or forge of a smith)。2.火把(firebrand,glow of fire,torch; ukkūpama火把喻); (dhamm-okkā);.as tiṇukkā firebrand of dry grass)。3.a meteor:see below °pāta. ukkādhāra a torch-bearer; ukkāpāta “falling of a firebrand”,a meteor(= ākāsato ukkānaṃ patanaṃ); ukkāmukha,金匠的火炉口或熔金锅(the opening or receiver of a furnace,a goldsmith’s smelting pot)。,4,1
- 434937,zh,6,ukkacita,ukkācita,Ukkācita,Ukkācita,(pp.either to *kāc to shine or to kāceti denom.fr.kāca1)﹐启蒙训练。enlightened,made bright (fig.) or cleaned,cleared up。ukkācitavinīta﹐启蒙训练。,8,1
- 435032,zh,6,ukkameti,ukkāmeti,Ukkāmeti,Ukkāmeti,(Caus.of ukkamati)﹐使让开(to cause to step aside)。,8,1
- 435047,zh,6,ukkamsa,ukkaṃsa,Ukkaṃsa,Ukkaṃsa,【阳】优秀,优越。ukkaṃsaka,【形】歌颂,称赞。,7,1
- 435096,zh,6,ukkamsana,ukkaṃsanā,Ukkaṃsanā,Ukkaṃsanā,【阴】颂扬,赞扬。n’ev’attān’ukkaṃsissāma na paraṃ vambhissāma((我们将)不自称扬,不轻蔑他。《中阿含经》译:不自举,不下他),9,1
- 435137,zh,6,ukkamsati,ukkaṃsati,Ukkaṃsati,Ukkaṃsati,(u出+ka(梵krs)+e),歌颂,称赞(to exalt,praise)。ukkaṃsesi,【过】。,9,1
- 435198,zh,6,ukkanna,ukkaṇṇa,Ukkaṇṇa,Ukkaṇṇa,【形】竖起耳朵的。,7,1
- 435207,zh,6,ukkannaka,ukkaṇṇaka,Ukkaṇṇaka,Ukkaṇṇaka,(ut + kanna + ka; lit.“with ears out” or is it ukkandaka?) 【副】 a certain disease (? mange) of jackals,S II.230,271; S.A.“the fur falls off from the whole body” .,9,1
- 435218,zh,6,ukkantati,ukkantati,Ukkantati,Ukkantati,(u出+kat +ṃ-a),切掉,扯掉。ukkanti,【过】。ukkantita,【过分】。,9,1
- 435239,zh,6,ukkanthana,ukkaṇṭhanā,Ukkaṇṭhanā,Ukkaṇṭhanā,【阴】不满,骚动。,10,1
- 435269,zh,6,ukkanthati,ukkaṇṭhati,Ukkaṇṭhati,Ukkaṇṭhati,(u出+kaṭh+ṃ-a),不满。ukkaṇṭhi,【过】。,10,1
- 435303,zh,6,ukkanthita,ukkaṇṭhita,Ukkaṇṭhita,Ukkaṇṭhita,(ukkaṇṭhati 的【过分】),已不满,已烦躁。,10,1
- 435365,zh,6,ukkara,ukkāra,Ukkāra,Ukkāra,【阳】(家畜的)粪,排泄物。ukkārabhūmi,【阴】粪堆,不洁净的地方。,6,1
- 435402,zh,6,ukkasati,ukkāsati,Ukkāsati,Ukkāsati,(u出+ka+a),咳嗽,清喉,古译:欬嗽、欬逆、謦欬(音释说:「謦欬:逆气声也。小曰謦,大曰欬。」)。ukkāsi,【过】。ukkāsitvā aggaḷaṃ ākoṭesi﹐謦欬敲门。,8,1
- 435428,zh,6,ukkasita,ukkāsita,Ukkāsita,Ukkāsita,(Ukkāsati的【过分】),已咳嗽。【中】咳嗽,清喉。,8,1
- 435457,zh,6,ukkattha,ukkaṭṭha,Ukkaṭṭha,Ukkaṭṭha,(pp.of ukkaṃsati),【形】1.高度,显著的,殊胜的。2.优良的,3.特殊化。ukkaṭṭhatā,【阴】显赫,优越。殊胜(ukkaṭṭhakusala)的善业,指造善业时有良好的动机。低劣(omaka)的善业,指造善业时有不纯或污染的动机。,8,1
- 435563,zh,6,ukkatthita,ukkaṭṭhita,Ukkaṭṭhita,Ukkaṭṭhita,【过分】已煮沸,已沸腾,已火热。,10,1
- 435579,zh,6,ukkhali,ukkhali,Ukkhali,Ukkhali,【阴】壶,锅。ukkhalikā,【阴】小壶。,7,1
- 435637,zh,6,ukkhepaka,ukkhepaka,Ukkhepaka,Ukkhepaka,【阳】投入,猛地举起的人,中止的人。piṇḍukkhepaka,投掷食物(入口的方式来吃)。,9,1
- 435698,zh,6,ukkhipana,ukkhipana,Ukkhipana,Ukkhipana,ukkhepana,【中】ukkhepa,【阳】1.举起,升起。2.中止。,9,1
- 435727,zh,6,ukkhipati,ukkhipati,Ukkhipati,Ukkhipati,(u出+khip抛+a),1.升起,举起,猛地举起。2.中止。,9,1
- 435774,zh,6,ukkhitta,ukkhitta,Ukkhitta,Ukkhitta,(ukkhipati 的 【过分】) 1.已升高,已猛地拔起。2.已中止。3.已罢黜。ukkhittaka,【形】【中】1.已拉高的人。2.被中止的人。ukkhittapaligha,已拔除门闩。,8,1
- 435886,zh,6,ukkotana,ukkoṭana,Ukkoṭana,Ukkoṭana,(‹ud + *kuṭ to be crooked or to deceive,cp.kujja & kuṭila crooked),【中】贿赂(crookedness,perverting justice,taking bribes to get people into unlawful possessions.)(“assāmike sāmike kātuṃ lañcagahaṇaṃ”)。贿赂︰致赠者不合乎礼俗的馈赠标准,且有无不法企图,而受赠者对於该赠与之财物有无不法企图的认知,并足以影响其违法性的判断。,8,1
- 435896,zh,6,ukkotanaka,ukkoṭanaka,Ukkoṭanaka,Ukkoṭanaka,(‹ukkoṭana) ,【形】belonging to the perversion of justice.,10,1
- 435928,zh,6,ukkoteti,ukkoṭeti,Ukkoṭeti,Ukkoṭeti,(u出+kuṭ +e),再展开已摆平的诉讼。ukkoṭesi,【过】。ukkoṭita,【过分】。,8,1
- 435929,zh,6,ukkoteti,ukkoṭeti,Ukkoṭeti,Ukkoṭeti,【中】藉贿赂(等背叛正义)。,8,1
- 435945,zh,6,ukkudhita,ukkudhita,Ukkudhita,Ukkudhita,﹐【过分】已沸腾。,9,1
- 435951,zh,6,ukkujja,ukkujja,Ukkujja,Ukkujja,【形】建立,朝上的,翻过来的。,7,1
- 435960,zh,6,ukkujjana,ukkujjana,Ukkujjana,Ukkujjana,【中】卷起,翻过来。,9,1
- 435980,zh,6,ukkujjeti,ukkujjeti,Ukkujjeti,Ukkujjeti,(u出+kujj+e),卷起,弯上,翻过来。ukkujji,【过】。ukkujjita,【过分】。,9,1
- 436005,zh,6,ukkula,ukkūla,Ukkūla,Ukkūla,【形】陡峭的,险峻的,倾斜的,有坡度的。,6,1
- 436018,zh,6,ukkusa,ukkusa,Ukkusa,Ukkusa,【阳】鹗,鱼鹰。,6,1
- 436040,zh,6,ukkutika,ukkuṭika,Ukkuṭika,Ukkuṭika,【形】蹲下。ukkuṭikaṃ,【副】蹲的姿势。《南寄归内法传》卷第三(T54.222.3):「律云应先嗢屈竹迦。译为蹲踞。双足履地两膝皆竖。摄敛衣服勿令垂地。」Na ukkuṭikāya antaraghare gamissāmī’ti.(在住宅区内,我不要以脚尖或脚踵走),8,1
- 436069,zh,6,ukkutthi,ukkuṭṭhi,Ukkuṭṭhi,Ukkuṭṭhi,【阴】大叫,欢呼,喝彩。,8,1
- 436092,zh,6,uklapa,uklāpa,Uklāpa,Uklāpa,(ukkalāpa) (cp.Sk.ut-kalāpayati to let go),【阳】1.污垢,垃圾(deserted J.II.275 (ukkalāpa T.; vv.ll.uklāpa & ullāpa))。2.【形】肮脏的,不洁净的(dirtied,soiled Vin.II,154,208,222; Vism.128; DhA.III,168 (ukkalāpa))。,6,1
- 436109,zh,6,uks,uks,uks,uks,1.=sprinkle=洒; 2./ uks / vaks,=grow=成长 see √vaks,3,1
- 436125,zh,6,ulara,uḷāra,Uḷāra,Uḷāra,【形】高的,贵族,显赫的。uḷāratā,【阴】uḷāratta,【中】巨大,显赫。Nd1A(CS:p.171)︰Uḷārabhogakulāti avasesavessādikulā,etena pahūtajātarūparajatādiṃ dīpeti.(显赫家︰富裕商人等家庭,有丰富的金银等。),5,1
- 436250,zh,6,ullanghana,ullaṅghana,Ullaṅghana,Ullaṅghana,【中】ullaṅghanā,【阴】跳过,违反。,10,1
- 436284,zh,6,ullangheti,ullaṅgheti,Ullaṅgheti,Ullaṅgheti,(u出+lagh+e),跳过,违背。ullaṅghesi,【过】。ullaṅghita,【过分】。,10,1
- 436307,zh,6,ullanghiya,ullaṅghiya,Ullaṅghiya,Ullaṅghiya,ullaṅghetvā,(Ullaṅgheti的【独】) 跳过,违背。,10,1
- 436316,zh,6,ullapana,ullapana,Ullapana,Ullapana,Ullapanā(fr.ullapati),【阴】叫唤,诱骗,赞美(calling out,enticing,laying claim to)。anullapanādhippāyassa,无意图的说溜嘴。,8,1
- 436353,zh,6,ullapati,ullapati,Ullapati,Ullapati,(u出+lap唠叨+a),颂扬,赞美。ullapi,【过】。ullapetvā,【独】。,8,1
- 436381,zh,6,ullikhana,ullikhana,Ullikhana,Ullikhana,【中】梳毛,搔。,9,1
- 436395,zh,6,ullikhati,ullikhati,Ullikhati,Ullikhati,(u出+likh抓+a),梳发,搔。ullikhi,【过】。ullikhita,【过分】。,9,1
- 436432,zh,6,ullitta,ullitta,Ullitta,Ullitta,(ullimpeti 的【过分】),已涂以(灰泥)。,7,1
- 436471,zh,6,ullokaka,ullokaka,Ullokaka,Ullokaka,【形】看著,观衆。,8,1
- 436477,zh,6,ullokana,ullokana,Ullokana,Ullokana,【中】1.看著。2.窗户。,8,1
- 436509,zh,6,ulloketi,ulloketi,Ulloketi,Ulloketi,(u出+lok见+e),仰望,查寻,寻找。ullokesi,【过】。ullokeyyātha,你们仰望。,8,1
- 436529,zh,6,ullola,ullola,Ullola,Ullola,【阳】1.骚动。2.大波。,6,1
- 436558,zh,6,ulloteti,ulloteti,Ulloteti,Ulloteti,(u出+lul+e),搅动,使骚动。ullolesi,【过】。ullolita,【过分】。,8,1
- 436568,zh,6,ullumpana,ullumpana,Ullumpana,Ullumpana,【中】升起,挽救。,9,1
- 436584,zh,6,ullumpati,ullumpati,Ullumpati,Ullumpati,(u出+lup+ṃ-a),升起,帮助。ullumpi,【过】。,9,1
- 436596,zh,6,ulu,uḷu,Uḷu,Uḷu,【阳】星,星座。uḷurāja,【阳】月亮。,3,1
- 436613,zh,6,uluka,uḷūka,Uḷūka,Uḷūka,【阳】猫头鹰。uḷūkapakkhika,【形】猫头鹰的羽毛制成的衣服。,5,1
- 436638,zh,6,ulumpa,uḷumpa,Uḷumpa,Uḷumpa,【阳】筏,漂流物。,6,1
- 436656,zh,6,ulunka,uḷuṅka,Uḷuṅka,Uḷuṅka,【阳】长柄杓子(a ladle﹐台语:匏桸pu5 hia、鲎桸hau7 hia),匙(a spoon)。,6,1
- 436743,zh,6,umi,ūmī,ūmī,ūmī, & ūmi (Sk.ūrmi),【阴】波。A parallel form of ūmī is ummī.,3,1
- 436752,zh,6,umma,ummā,Ummā,Ummā,(cp.Sk.umā),【阴】亚麻子(linseed),亚麻(flax)。ummāpuppha,亚麻花(the (azure) flower of flax)。【阳】一种宝石(gem Miln.118.)。,4,1
- 436765,zh,6,ummada,ummāda,Ummāda,Ummāda,(ud + māda),【阳】疯狂(madness,distraction,mental aberration)。ummādana,【形】令人发狂的。,6,1
- 436822,zh,6,ummaddeti,ummaddeti,Ummaddeti,Ummaddeti,Ummaddāpeti(ud + maddeti,caus.of madd(梵mrd)压碎),揉(to rub something on (Acc.) Vin.II,107 = 266 (mukhaṃ).,9,1
- 436841,zh,6,ummagga,ummagga,Ummagga,Ummagga,(ud + magga,lit.“off-track”),【阳】隧道,歧途,邪道。,7,1
- 436884,zh,6,ummara,ummāra,Ummāra,Ummāra,【阳】门槛(a threshold)。,6,1
- 436918,zh,6,ummatta,ummatta,Ummatta,Ummatta,(ud + matta of mad),【形】疯狂的(out of one’s mind,mad)。ummattaka(= ummatta),【形】疯子(madman)。【阴】ummattikā。,7,1
- 436976,zh,6,ummi,ummi,Ummi,Ummi,Ummī,【阴】波,波浪。,4,1
- 436989,zh,6,ummihati,ummihati,Ummihati,Ummihati,(u出+mih+a),小便(台语:放尿pang3 jio7、漩尿suan7 jio7、消敁siau2 thau2)。ummihi,【过】。,8,1
- 437003,zh,6,ummilana,ummīlana,Ummīlana,Ummīlana,【中】打开眼睛。,8,1
- 437027,zh,6,ummileti,ummīleti,Ummīleti,Ummīleti,(u出+mil+e),打开眼睛。ummīlesi,【过】。,8,1
- 437052,zh,6,ummisati,ummisati,Ummisati,Ummisati,(u出+mis+a),打开眼睛。ummisi,【过】。,8,1
- 437083,zh,6,ummujjana,ummujjana,Ummujjana,Ummujjana,【中】浮现。ummujjanimujjā,【阴】浮现和潜水。ummujjamāna,【现分】浮现。,9,1
- 437116,zh,6,ummujjati,ummujjati,Ummujjati,Ummujjati,(u出+mujj+a),浮现,升出水。ummujji,【过】。,9,1
- 437138,zh,6,ummuka,ummuka,Ummuka,Ummuka,【中】火把。,6,1
- 437147,zh,6,ummukha,ummukha,Ummukha,Ummukha,【形】1.脸向上。2.不注意的。,7,1
- 437153,zh,6,ummukka,ummukka,Ummukka,Ummukka,【过分】已跌倒。,7,1
- 437161,zh,6,ummula,ummūla,Ummūla,Ummūla,【形】ummūlita,【过分】已连根拔起。ummūlana,【中】连根拔起。,6,1
- 437187,zh,6,ummuleti,ummūleti,Ummūleti,Ummūleti,(u出+mūla+e),连根拔起,破坏。ummūlesi,【过】。,8,1
- 437197,zh,6,un,ūn,ūn,ūn,﹐【字根VII.】减少(to lessen)。,2,1
- 437198,zh,6,un,ūn,ūn,ūn,﹐【字根VII.】减少(to lessen)。,2,1
- 437203,zh,6,una,ūna,ūna,ūna,【形】较少的,减的,欠缺的,不足的(wanting,deficient,less)。ūnaka,【形】相同於ūna。ūnatta,【中】ūnatā,【阴】缺乏。ūnavīsativassa,【阳】未满二十岁的人。未满二十岁的人︰Vin.Mv.I,76︰ūnavīsativasso,bhikkhave,puggalo akkhamo hoti sītassa uṇhassa jighacchāya pipāsāya ḍaṃsamakasavātātapasarīsapasamphassānaṃ duruttānaṃ durāgatānaṃ vacanapathānaṃ uppannānaṃ sārīrikānaṃ vedanānaṃ dukkhānaṃ tibbānaṃ kharānaṃ kaṭukānaṃ asātānaṃ amanāpānaṃ pāṇaharānaṃ anadhivāsakajātiko hoti.(未满二十岁的人不堪忍耐寒、热、饥、渴、虻(ḍaṃsa)、蚊(makasa)、风(vātā =kucchivāta-piṭṭhivātādivasa受胃肠风、背部风等的支配)、热(ātapo= sūriyātapo太阳热)、爬虫类(sarīsapa蛇、蠍等)所咬,(不堪忍耐)差劲的话、不好听的话,身体不能持久承受猛、粗、利、不悦、不可意之苦。),3,1
- 437228,zh,6,unch,uñch,uñch,uñch,(巴uñch),=glean=蒐集,4,1
- 437229,zh,6,unch,uñch,uñch,uñch,(梵uñch)﹐【字根I.】拾落穗(to glean),蒐集。,4,1
- 437230,zh,6,unch,uñch,uñch,uñch,(梵uñch)﹐【字根I.】拾落穗(to glean),蒐集。,4,1
- 437241,zh,6,uncha,uñchā,Uñchā,Uñchā,【阴】为生计聚集任何东西。uñchācariyā,【阴】为拾落穗到处迁徙。,5,1
- 437264,zh,6,unchati,uñchati,Uñchati,Uñchati,(uñch+ṃ-a),寻求捐献,拾落穗(to gather for sustenance,seek (alms),glean Vism.60 (= gavesati))。uñchi,【过】。uñchita,【过分】。,7,1
- 437305,zh,6,undura,undura,Undura,Undura,undūra,【阳】鼠。,6,1
- 437330,zh,6,unha,uṇha,Uṇha,Uṇha,(Vedic usṇā f.to osati to burn,pp.usṭa burnt,Sk.usṇa),【形】热的。【中】热。uṇhodaka,热水。,4,1
- 437449,zh,6,unhatta,uṇhatta,Uṇhatta,Uṇhatta,(abstr.fr.uṇha),【中】热(hot state,heat Vism.171.)。,7,1
- 437498,zh,6,unhisa,uṇhīsa,Uṇhīsa,Uṇhīsa,(Sk.usṇīsa),【中】缠头巾(a turban)。,6,1
- 437534,zh,6,unna,uññā,Uññā,Uññā,(= avaññā (?) from ava + jñā,or after uññātabba?) ,【阴】轻视(contempt Vin.IV,241; Vbh.353 sq.(attuññā))。,4,1
- 437542,zh,6,unna,uṇṇa,Uṇṇa,Uṇṇa,【中】,Uṇṇā,【阴】羊毛,纤维,纤毛。uṇṇa-bhamukantara眉间白毫(佛陀在眉毛之间的一根毫毛)。uṇṇanābhi,【阳】蜘蛛。uṇṇaṃsu﹐纤毛线。,4,1
- 437575,zh,6,unnada,unnāda,Unnāda,Unnāda,【阳】呼喊,大噪音。unnādī,【形】吵杂的,吵闹的。(unnādinī,【阴】)。,6,1
- 437604,zh,6,unnadati,unnadati,Unnadati,Unnadati,(u出+nad +a),呼喊,吼,呜响。unnadi,【过】。unnadita,【过分】。,8,1
- 437621,zh,6,unnadeti,unnādeti,Unnādeti,Unnādeti,(unnadati 的【使】),使呜响。,8,1
- 437677,zh,6,unnala,unnala,Unnala,Unnala,unnaḷa,【形】无礼的,自大的,骄傲的。Unnaḷāti uggatanaḷā,uṭṭhitatucchamānāti vuttaṃ hoti.(自大:已升起度量器,站起来凭空度量)(M.5.CS:p.1.157),6,1
- 437704,zh,6,unnama,unnama,Unnama,Unnama,【阳】提高。,6,1
- 437731,zh,6,unnamati,uṇṇamati,Uṇṇamati,Uṇṇamati,(ud + nam),升起(to rise up,to be raised,to straighten up,to be haughty or conceited)。inf.uṇṇametave,了不起(Sn.206.)。,8,1
- 437739,zh,6,unnamati,unnamati,Unnamati,Unnamati,(u出+nam+a),升起,兴隆,弯上。unnami,【过】。,8,1
- 437825,zh,6,unnata,unnata,Unnata,Unnata,(unnamati 的【过分】),已升起,已高,已高尚。,6,1
- 437838,zh,6,unnatabba,uññātabba,Uññātabba,Uññātabba,【义】轻视的,卑鄙的,可鄙的(to be despised,contemptible)。S.3.1./I,69.︰Bhikkhu,kho,mahārāja,daharoti na uññātabbo,daharoti na paribhotabbo.(大王!比丘是年少不可轻视,年少不应轻视。)(世尊跟波斯匿王宣说四种年少不可轻视,又见Sn.p.93; SnA 424 (= na avajānitabbo,na nīcaṃ katvā jānitabbo ti))。,9,1
- 437891,zh,6,unnati,unnati,Unnati,Unnati,﹐Uṇṇati﹐【阴】上升,提高,增加。,6,1
- 437929,zh,6,unni,uṇṇī,Uṇṇī,Uṇṇī,(Sk.aurṇī fr.aurṇa woollen,der.of ūrṇa),【阴】羊毛织物(a woollen dress Vin.II,108.)。,4,1
- 437944,zh,6,upa,upa,Upa,Upa,﹐upa-﹐近,全部。,3,1
- 437966,zh,6,upabbulha,upabbūḷha,Upabbūḷha,Upabbūḷha,【形】拥挤的,尽全力。,9,1
- 437973,zh,6,upabhoga,upabhoga,Upabhoga,Upabhoga,【阳】享乐,利润,使用。【形】可享受的。,8,1
- 438030,zh,6,upabhogi,upabhogī,Upabhogī,Upabhogī,【形】吃者,享受者,经历者。参考 upabhuñjaka。,8,1
- 438044,zh,6,upabhunjaka,upabhuñjaka,Upabhuñjaka,Upabhuñjaka,【形】吃者,享受者,经历者。,11,1
- 438083,zh,6,upabruhana,upabrūhana,Upabrūhana,Upabrūhana,【中】增加,扩大。,10,1
- 438110,zh,6,upabruheti,upabrūheti,Upabrūheti,Upabrūheti,(upa近+brūh+e),增加,扩张。upabrūhesi,【过】。upabrūhita,【过分】。,10,1
- 438134,zh,6,upacara,upacāra,Upacāra,Upacāra,【阳】附近,准备或初步的行动。upacāra-samādhi﹐近行定或近分定(已降伏五盖,靠近禅那的定力,已具有五禅支,但不稳定)。初禅定与近行定共为「有寻有伺」(savitakka-savicāra)。Vism.126:「这里「於近行地」则以舍断诸盖而等持於心,「於获得地」(安止地)则以诸支现前(而等持於心)。这二种定有如下的种种作用:於近行定,诸支是不强固的,因为诸支未生强力之故。譬如幼孩,引他站立而屡屡跌倒在地,如是於近行生起时,他的心有时以相为所缘有时堕於有分。於安止定则诸支强固,因为有强力之故。譬如有力之人,从坐而起,可以整天的站立,如安止定生起之时,则他的心一时断绝有分,整夜整日亦可持续,因以善的速行次第(相续)作用。」Vibhv.PTS:p.114.︰Nāccāsannopi hi nātidūrappavatti samīpacārī nāma hoti,appanaṃ upecca caratīti vā upacāraṃ.(非常接近、不太远、接近之称;运行於靠近了安止,称为‘近行’。)。Vibhv.p.197.︰Nīvaraṇavikkhambhanato paṭṭhāya gotrabhūpariyosānā kāmāvacarabhāvanā upacārabhāvanā nāma.(自从镇伏(五)盖以来,到种姓心的尽头,在欲界的修习,称为‘近行修习’。),7,1
- 438296,zh,6,upacarati,upacarati,Upacarati,Upacarati,(upa近+car+a),处理,准备好。upacari,【过】。,9,1
- 438335,zh,6,upacarita,upacarita,Upacarita,Upacarita,(Upacarati的【过分】),已熟练,已服侍。,9,1
- 438355,zh,6,upacaya,upacaya,Upacaya,Upacaya,【阳】积聚。,7,1
- 438372,zh,6,upaccaga,upaccagā,Upaccagā,Upaccagā,(upa近+ati超越+gam去+a,【三.单.过完】) 他逃脱,他经过,他克服。,8,1
- 438403,zh,6,upaccheda,upaccheda,Upaccheda,Upaccheda,(upa全部+cheda断),【阳】中止,破坏,中断。upacchedaka,【形】破坏,停止。,9,1
- 438452,zh,6,upacchindati,upacchindati,Upacchindati,Upacchindati,(upa近+chid切断+ṃ-a),中断,折断,破坏。upacchindi,【过】。,12,1
- 438478,zh,6,upacchinna,upacchinna,Upacchinna,Upacchinna,(upacchindati的【过分】) 中断,折断,破坏。,10,1
- 438516,zh,6,upacika,upacikā,Upacikā,Upacikā,(connected with Sk.upadīkā),【阴】白蚁(termite)。,7,1
- 438548,zh,6,upacinati,upacināti,Upacināti,Upacināti,(upa近+ci +nā),收集,累积,建立。【过】upacini。【被】upacīyati。vammikovupacīyati﹐如筑蚁塚。,9,1
- 438570,zh,6,upacinna,upaciṇṇa,Upaciṇṇa,Upaciṇṇa,(upacināti 的【过分】),已熟练,已经常出入,已累积。,8,1
- 438583,zh,6,upacita,upacita,Upacita,Upacita,(Upacināti的【过分】) 已收集,已累积,已建立。,7,1
- 438679,zh,6,upadahati,upadahati,Upadahati,Upadahati,(upa近+dah放置+a),供给,给,引起。upadahi,【过】。,9,1
- 438714,zh,6,upadamseti,upadaṃseti,Upadaṃseti,Upadaṃseti,(= upadasseti),使显耀(to cause to appear,to manifest),显出愉悦(to show pleasure),产生(to bring forth (a goad,and so incite,urge on))。S.2.29./I,65.︰(全身)上下光色炳焕(uccāvacā vaṇṇanibhā upadaṃseti.),10,1
- 438733,zh,6,upadana,upādāna,Upādāna,Upādāna,(fr.upa + ā + dā),【中】取,抓的,执著,燃料(fuel,supply,provision; adj.(-°) supported by,drawing one’s existence from)。upādānakkhandha,【阳】取蕴。upādānakkhaya,【阳】执著的消失。【反】anupādāna。,7,1
- 438876,zh,6,upadaniya,upādāniya,Upādāniya,Upādāniya,(fr.upādāna,for *upādānika › upādānaka),【形】与执著关联的(belonging to or connected with upādāna,sensual,(inclined to) grasping; material (of rūpa),derived)。,9,1
- 438933,zh,6,upadasseti,upadasseti,Upadasseti,Upadasseti,(upa近+dis指出+e),使显然,显示。upadassesi,【过】。upadassita,【过分】。,10,1
- 438957,zh,6,upadaya,upādāya,Upādāya,Upādāya,(upādāti 的【独】),1.抓住(“taking it up”)。2.比较,关於(compared with,alongside of,with reference to,according to)。upādāyarūpa﹐所造色,是源自或依靠四大元素产生的色法。,7,1
- 438990,zh,6,upadayhati,upaḍayhati,Upaḍayhati,Upaḍayhati,(upa近+dah放置+ya),被燃烧。upaḍayhi,【过】。,10,1
- 439008,zh,6,upaddava,upaddava,Upaddava,Upaddava,【阳】不幸,危难,危险。dukkhupaddava,【阳】苦命。ācariyūpaddava,烦师(为师者之灾患)。antevāsūpaddava,烦弟子(为弟子者之灾患)。brahmacariyupadava,烦梵行(为梵行者之灾患)。,8,1
- 439052,zh,6,upaddaveti,upaddaveti,Upaddaveti,Upaddaveti,(upa近+dav+e),骚扰,困扰。upaddavesi,【过】。,10,1
- 439064,zh,6,upaddha,upaḍḍha,Upaḍḍha,Upaḍḍha,【形】一半。【中】一半。,7,1
- 439237,zh,6,upadduta,upadduta,Upadduta,Upadduta,(Upaddaveti的【过分】) 骚扰。dukkhena upaddutā,苦命。,8,1
- 439255,zh,6,upadesa,upadesa,Upadesa,Upadesa,【阳】忠告,指示,指令。,7,1
- 439288,zh,6,upadhana,upadhāna,Upadhāna,Upadhāna,【中】枕头,【形】引起,令人难忘的。,8,1
- 439307,zh,6,upadharana,upadhāraṇa,Upadhāraṇa,Upadhāraṇa,【中】容器,奶桶。upadhāraṇā,【阴】计算,考虑。,10,1
- 439361,zh,6,upadhareti,upadhāreti,Upadhāreti,Upadhāreti,(upa近+dhar+e),推测,留心,考虑,总结。upadhāresi,【过】。,10,1
- 439386,zh,6,upadharita,upadhārita,Upadhārita,Upadhārita,(Upadhāreti的【过分】推测,留心,考虑,总结。,10,1
- 439406,zh,6,upadhavana,upadhāvana,Upadhāvana,Upadhāvana,【中】追赶。,10,1
- 439415,zh,6,upadhavati,upadhāvati,Upadhāvati,Upadhāvati,(upa近+dhāv追+a),跑到,追逐。upadhāvi,【过】。,10,1
- 439444,zh,6,upadhi,upadhi,Upadhi,Upadhi,【阳】再生的基质(substratum of rebirth),执著(attachment﹐《杂阿含经》译作:亿波提)。upadhika,【形】表现对再生的执著。,6,1
- 439457,zh,6,upadhi,upādhi,Upādhi,Upādhi,(upa+ā+dhā),【阳】1.名称(cushion)。2.补充(supplement)。,6,1
- 439583,zh,6,upadi,upādi,Upādi,Upādi,Upādi-(=upādāna),【阳】生命的燃料(“stuff of life”,substratum of being,khandha)。upādisesa,【形】【阳】有剩余一些生命的燃料,仍然倚赖著存命(having some fuel of life (= khandhas or substratum) left,i.e.still dependent (on existence),not free,materially determined)。【反】anupādisesa(an-upādi-sesa),无剩余(nibbāna,nibbānadhātu or parinibbāna(cp.similarly BSk.anupādi-vimukti M Vastu I.69) completely emancipated,free,without any (material) substratum)。,5,1
- 439602,zh,6,upadinna,upādinna,Upādinna,Upādinna,(Upādiyati的【过分】)已抓住,已执取(者)( grasped at,laid hold of; or “the issue of grasping”)。,8,1
- 439763,zh,6,upadisana,upadisana,Upadisana,Upadisana,【中】指出,忠告。,9,1
- 439775,zh,6,upadisati,upadisati,Upadisati,Upadisati,(upa近+dis指出+a),指出,劝告,显示。upadisi,【过】。,9,1
- 439815,zh,6,upadissati,upadissati,Upadissati,Upadissati,(Upadisana的【被】),出现。,10,1
- 439827,zh,6,upadittha,upadiṭṭha,Upadiṭṭha,Upadiṭṭha,(Upadisati的【过分】) 已指出,已颁布,已指定。,9,1
- 439853,zh,6,upadiyati,upādiyati,Upādiyati,Upādiyati,(upa+ā+dā+i+ya;Sk.upādatti,BHS upādiyati),执取(to take hold of),抓住(to grasp),攀缘(cling to)。upādiyi,【过】。na kiñci loke upādiyati於世间无任何执取 = parinibbāyati入灭)。upādiyaṃ ,【现分】。ppr.med.upādiyamāna & upādiyāna。ger.upādāya (taking up)。pp.upādiṇṇa。,9,1
- 439891,zh,6,upaga,upaga,Upaga,Upaga,【形】(在【合】中) 去到,到达,进入,在,产生。,5,1
- 439928,zh,6,upagacchati,upagacchati,Upagacchati,Upagacchati,(upa近+gam去+a),1.走进,进入,接近。2.从事。upagacchi,【过】。upagaccheyya﹐【祈】。upagantvā,upagamma,【独】。upagata,【过分】。,11,1
- 439985,zh,6,upagamana,upagamana,Upagamana,Upagamana,【中】接近,经历,承诺。,9,1
- 440049,zh,6,upagamma,upagamma,Upagamma,Upagamma,(upagacchati 的【独】),走进了。,8,1
- 440068,zh,6,upaganhati,upagaṇhāti,Upagaṇhāti,Upagaṇhāti,(upa + gaṇhāti)﹐把取(to take up (for meditation) Miln 38)。,10,1
- 440092,zh,6,upagata,upagata,Upagata,Upagata,(Upagacchati的【过分】) 走进(gone to),遭受(come),从事(approached)。,7,1
- 440101,zh,6,upagata,upāgata,Upāgata,Upāgata,(upāgacchati 的【过分】),已到达,已达到。,7,1
- 440144,zh,6,upagghata,upagghāta,Upagghāta,Upagghāta,【阳】颠簸,突然的猛烈动作。,9,1
- 440155,zh,6,upaghata,upaghāta,Upaghāta,Upaghāta,【阳】upaghātana,【中】敲击,伤害,受伤。S.42.9./IV,324.︰Aṭṭha kho,gāmaṇi,hetū,aṭṭha paccayā kulānaṃ upaghātāya. 1Rājato vā kulāni upaghātaṃ gacchanti,2corato vā kulāni upaghātaṃ gacchanti,3aggito vā kulāni upaghātaṃ gacchanti udakato vā kulāni upaghātaṃ gacchanti,4nihitaṃ vā ṭhānā vigacchati,5duppayuttā vā kammantā vipajjanti,6kule vā kulaṅgāroti uppajjati,7yo te bhoge (S.42.9./IV,325.) vikirati vidhamati viddhaṃseti,8aniccatāye aṭṭhamīti.(聚落主!家之损毁有八种因、八种缘。(1)家为国王所毁,(2)家为盗贼所毁,(3)家为火灾焚毁,(4)家为水灾淹没,(5)工作失利,(6)家有败家子,(7)分散、毁灭、破坏财富,(8)无常为第八。),8,1
- 440168,zh,6,upaghataka,upaghātaka,Upaghātaka,Upaghātaka,upaghātī,【形】有害的,切短,破坏,伤害或破坏的人。,10,1
- 440176,zh,6,upaghatakakamma,upaghātakakamma,Upaghātakakamma,Upaghātakakamma,﹐【中】毁坏业,此善或不善业中止了较弱的业,而引生自己的果报。,15,1
- 440242,zh,6,upaguhana,upagūhana,Upagūhana,Upagūhana,【中】拥抱(to embrace)。,9,1
- 440253,zh,6,upaguhati,upagūhati,Upagūhati,Upagūhati,(upa近+gūh+a),拥抱。upagūhi,【过】。upagūhita,【过分】。,9,1
- 440287,zh,6,upahacca,upahacca,Upahacca,Upahacca,(upahanati 的【独】),接触,伤害,破坏。,8,1
- 440312,zh,6,upahana,upāhana,Upāhana,Upāhana,【中】凉鞋,草鞋(a shoe,sandal)。upāhanā ārohitvā(穿草鞋)。,7,1
- 440369,zh,6,upahanati,upahanati,Upahanati,Upahanati,(upa近+han+a),伤害,破坏。upahani,【过】。,9,1
- 440396,zh,6,upahannati,upahaññati,Upahaññati,Upahaññati,(upahanati 的【被】),被破坏,被伤害。upahaññi,【过】。,10,1
- 440424,zh,6,upahara,upahāra,Upahāra,Upahāra,【阳】礼物,带来。,7,1
- 440470,zh,6,upahata,upahata,Upahata,Upahata,upahanati的【过分】伤害,破坏。,7,1
- 440523,zh,6,upahattu,upahattu,Upahattu,Upahattu,【阳】带来者,传达者。,8,1
- 440569,zh,6,upajivati,upajīvati,Upajīvati,Upajīvati,(upa近+jīv活 +a),倚赖,寄生。upajīvi,【过】。,9,1
- 440580,zh,6,upajivi,upajīvī,Upajīvī,Upajīvī,【形】倚赖,寄生,侍从,食客。,7,1
- 440595,zh,6,upajjha,upajjha,Upajjha,Upajjha,upajjhāya,【阳】和尚(古译:和上),宗教导师,戒师。于阗等地则称和社、和闍(khosha)。《善见律》(T24.792.3):「和上者,外国语,汉言知罪、知无罪,是名和上。」Vin.Cv.II,228.︰“Upajjhāyena,bhikkhave,saddhivihāriko saṅgahetabbo anuggahetabbo 1uddesena 2paripucchāya 3ovādena 4anusāsaniyā.”(诸比丘!戒师应通过1读诵(教导背诵经典)、2询问(考问经典的义理)、3教诫(对还没发生的事情的教导)、4随教授(对於已发生事情的教导,或反复的教导。)来摄护、摄受弟子。) 《四分律删繁补阙行事钞》卷上(之三) (T40.31.1)︰「相传云︰和尚为力生(道力由成),闍梨为正行(能纠正弟子行),未见经论,杂含中外道亦号师为和尚。弟子者,学在我后,名之为弟,解从我生,名之为子。」,7,1
- 440667,zh,6,upaka,upaka,Upaka,Upaka,(=upaga),【形】接近的,屡次的。brahmalokūpago,接近梵天界。,5,1
- 440681,zh,6,upakaccha,upakaccha,Upakaccha,Upakaccha,upakacchaka,【中】腋窝、胳肢窝(armpit),坳洞。台语:过耳豅空、kue hinn7 lang khang,胳下豅kue e7 lang,胳下空kueh e7 khang。,9,1
- 440711,zh,6,upakaddhati,upakaḍḍhati,Upakaḍḍhati,Upakaḍḍhati,(upa近+kaḍḍh+a),拖近,拉近。upakaḍḍhi,【过】。upakaḍḍhita,【过分】。,11,1
- 440750,zh,6,upakannaka,upakaṇṇaka,Upakaṇṇaka,Upakaṇṇaka,【中】能够听到他人耳语的地方。upakaṇṇake,【形】秘密地。,10,1
- 440768,zh,6,upakappana,upakappana,Upakappana,Upakappana,【中】upakappanā,【阴】走进,利益。,10,1
- 440811,zh,6,upakappati,upakappati,Upakappati,Upakappati,(upa近+kapp+a),走进,造益,适当。,10,1
- 440834,zh,6,upakara,upakāra,Upakāra,Upakāra,【阳】帮忙,支援,好意。upakāraka,【形】帮助的,有效的,助手的。,7,1
- 440896,zh,6,upakarana,upakaraṇa,Upakaraṇa,Upakaraṇa,【阳】工具(台语:家俬ke si),配备,器具,必需品,帮忙,支援,准备。,9,1
- 440984,zh,6,upakari,upakārī,Upakārī,Upakārī,【阳】帮忙者,恩人。,7,1
- 440995,zh,6,upakarika,upakārikā,Upakārikā,Upakārikā,【阴】1.女施主。2.(建筑)扶壁。,9,1
- 441026,zh,6,upakaroti,upakaroti,Upakaroti,Upakaroti,(upa近+kar行+o),帮助,支援,服侍。upakari,【过】。,9,1
- 441048,zh,6,upakattha,upakaṭṭha,Upakaṭṭha,Upakaṭṭha,【形】靠近,接近的。,9,1
- 441081,zh,6,upakkama,upakkama,Upakkama,Upakkama,【阳】方法,手段,方式,攻击。,8,1
- 441116,zh,6,upakkamana,upakkamana,Upakkamana,Upakkamana,【中】攻击,逼近。,10,1
- 441143,zh,6,upakkamati,upakkamati,Upakkamati,Upakkamati,(upa近+kam(梵kram)超越+a),努力,从事,开始,攻击。upakkami,【过】。,10,1
- 441190,zh,6,upakkhalana,upakkhalana,Upakkhalana,Upakkhalana,【中】绊倒。,11,1
- 441221,zh,6,upakkhata,upakkhaṭa,Upakkhaṭa,Upakkhaṭa,Upakkhata(pp.of upakaroti),【形】准备,管理,带近。Upakkhaṭa & °ta [] done as a favour or service,given,prepared,administered D.I,127 (= sajjita DA.I,294); Pv.II.84 (= sajjita PvA.107); J.VI.139; Miln.156.,9,1
- 441246,zh,6,upakkilesa,upakkilesa,Upakkilesa,Upakkilesa,(upa+ kilis(梵kliw)被折磨﹑被弄脏,梵upaklewa),【阳】近污染(defilement),污秽(impurity),翳(A.4.50.),任何破坏或阻隔的事(anything that spoils or obstructs)。SA.47.8./III,201.︰Upakkilesāti pañca nīvaraṇā(近污染︰五盖)。《布喻经》说:十六种心的近烦恼:1.abhijjhāvisamalobho(贪欲)(abhijjhā贪婪【阴】+visama不平顺的【形】+lobha贪欲【阳】),byāpādo(拂逆、瞋),kodho(忿),upanāho(恨),makkho(覆),paḷāso(恼害),issā(嫉),macchariyaṃ(悭),māyā(诈瞒),sāṭheyyaṃ(诳),thambho(顽迷),sārambho(性急、激愤),māno(慢),atimāno(过慢),mado(憍),pamādo(放逸) (M.7./I,36-37)。《清净道论》说十种染:obhāso(光明),ñāṇaṃ(智),pīti(喜),passaddhi(轻安),sukhaṃ(乐),adhimokkho(胜解),paggaho(策励),upaṭṭhānaṃ(现起),upekkhā(舍),nikantī(欲) (Vism.633.)。cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe,心的污秽,使智慧微弱之行为(心秽、慧羸)。,10,1
- 441338,zh,6,upakkilittha,upakkiliṭṭha,Upakkiliṭṭha,Upakkiliṭṭha,【形】弄脏,不纯的,沾染。,12,1
- 441362,zh,6,upakkitaka,upakkītaka,Upakkītaka,Upakkītaka,【阳】买来的奴隶。,10,1
- 441373,zh,6,upakkosa,upakkosa,Upakkosa,Upakkosa,【阳】责备,责难。,8,1
- 441392,zh,6,upakkosati,upakkosati,Upakkosati,Upakkosati,(upa近+kus(梵kruw)大叫+a),责备,责怪,责骂。upakkosi,【过】。,10,1
- 441411,zh,6,upakkuttha,upakkuṭṭha,Upakkuṭṭha,Upakkuṭṭha,(upakkosati 的【过分】)。,10,1
- 441433,zh,6,upakujati,upakūjati,Upakūjati,Upakūjati,(upa近+kūj +a),唱,吱喳而呜。upakūji,【过】。,9,1
- 441445,zh,6,upakujita,upakūjita,Upakūjita,Upakūjita,(Upakūjati的【过分】),已响亮著鸟鸣,已充满著鸟鸣。,9,1
- 441465,zh,6,upakulita,upakūlita,Upakūlita,Upakūlita,【过分】已起皱纹,已唱,已烤。,9,1
- 441489,zh,6,upala,upala,Upala,Upala,【阳】石。,5,1
- 441510,zh,6,upalabbhati,upalabbhati,Upalabbhati,Upalabbhati,(Upalabhati的【被】),要找的,存在。D.16./II,151.︰“Yasmiṃ kho,Subhadda,dhammavinaye ariyo aṭṭhaṅgiko maggo na upalabbhati,samaṇopi tattha na upalabbhati.(须跋!於任何法、律中,不存在八支圣道者,其处则不存在(第一)沙门果。)(也不存在第一、第三、第四沙门果) “suññā parappavādā samaṇebhi aññehi.Ime ca ,Subhadda,bhikkhū sammā vihareyyuṃ,asuñño loko arahantehi assāti.”(外道沙门之言论皆是空虚。然,须跋!若诸比丘住此正道者,此世间则不空缺阿罗汉。),11,1
- 441532,zh,6,upalabhati,upalabhati,Upalabhati,Upalabhati,(upa近+labh+a),获得,拿,找。upalabhi,【过】。,10,1
- 441546,zh,6,upaladdha,upaladdha,Upaladdha,Upaladdha,(upalabhati 的【过分】),已获得,已找到。,9,1
- 441565,zh,6,upaladdhi,upaladdhi,Upaladdhi,Upaladdhi,【阴】获得,见解。,9,1
- 441586,zh,6,upalakketi,upalakketi,Upalakketi,Upalakketi,(upa近+lakkh+e),区别。upalakkesi,【过】。,10,1
- 441596,zh,6,upalakkhana,upalakkhaṇā,Upalakkhaṇā,Upalakkhaṇā,【阴】辨别。,11,1
- 441647,zh,6,upalakkhita,upalakkhita,Upalakkhita,Upalakkhita,(Upalakketi的【过分】) 区别。,11,1
- 441680,zh,6,upalaleti,upalāleti,Upalāleti,Upalāleti,(upa近+lal+e),抚爱,爱。upalālesi,【过】。upalālita,【过分】。,9,1
- 441700,zh,6,upalapana,upalāpana,Upalāpana,Upalāpana,【中】说服,欺骗。,9,1
- 441730,zh,6,upalapeti,upalāpeti,Upalāpeti,Upalāpeti,(upa近+lap唠叨+e),说服,哄。upalāpesi,【过】。upalāpita,【过分】。,9,1
- 441761,zh,6,upalepa,upalepa,Upalepa,Upalepa,【阳】upalimpana,【中】涂料,弄脏,涂。,7,1
- 441812,zh,6,upalimpati,upalimpati,Upalimpati,Upalimpati,(upa近+li+ṃ-a),涂污,弄脏,感染。upalimpi,【过】。,10,1
- 441848,zh,6,upalitta,upalitta,Upalitta,Upalitta,(Upalimpati的【过分】) 涂污,弄脏,感染。,8,1
- 441881,zh,6,upama,upama,Upama,Upama,【形】(在【合】中) 同样的,相似的,有…的特质。,5,1
- 441889,zh,6,upama,upamā,Upamā,Upamā,【阴】upamāna,【中】直喻,寓言,比较。,5,1
- 441997,zh,6,upameti,upameti,Upameti,Upameti,(upa近+mā测量+e),比较。upamesi,【过】。,7,1
- 442008,zh,6,upameyya,upameyya,Upameyya,Upameyya,【形】要比较的,把…比作。,8,1
- 442035,zh,6,upamita,upamita,Upamita,Upamita,(Upameti的【过分】) 比较。,7,1
- 442087,zh,6,upanaddha,upanaddha,Upanaddha,Upanaddha,(Upanandhati的【过分】) 怀敌意,抱怨。,9,1
- 442100,zh,6,upanaha,upanāha,Upanāha,Upanāha,(‹upa + nah,see upanayhati,same in BSk),【阳】恶意,敌意。,7,1
- 442128,zh,6,upanahi,upanāhī,Upanāhī,Upanāhī,【形】怀恶意的人,挑剔,报复。,7,1
- 442143,zh,6,upanamana,upanamana,Upanamana,Upanamana,【中】决心要,专心於,带近来。,9,1
- 442156,zh,6,upanamati,upanamati,Upanamati,Upanamati,(upa近+nam+a),下决心…的,靠近,出席。upanami,【过】。,9,1
- 442196,zh,6,upanameti,upanāmeti,Upanāmeti,Upanāmeti,(upa近+nam+e),带近来,提供。upanāmesi,【过】。,9,1
- 442218,zh,6,upanamita,upanāmita,Upanāmita,Upanāmita,(Upanāmeti的【过分】) 带近来,提供。,9,1
- 442250,zh,6,upanandhati,upanandhati,Upanandhati,Upanandhati,(upa近+nah+ya) 怀敌意,抱怨。upanandhi,【过】。,11,1
- 442264,zh,6,upanata,upanata,Upanata,Upanata,[upanamati靠近] 的【过分】。,7,1
- 442269,zh,6,upanaya,upanaya,Upanaya,Upanaya,(fr.upa + ni),【阳】1.带近来(bringing near)。2.启蒙,入门(initiation)。,7,1
- 442283,zh,6,upanayana,upanayana,Upanayana,Upanayana,(fr.upa + ni; cp.naya & nayana),【中】1.带近来。2.启蒙,入门。,9,1
- 442316,zh,6,upanayhana,upanayhanā,Upanayhanā,Upanayhanā,【阴】1.恶意,敌意。2.包上。,10,1
- 442335,zh,6,upanayhati,upanayhati,Upanayhati,Upanayhati,(upa近+nah+ya),怀敌意,包装。upanayhi,【过】。,10,1
- 442356,zh,6,upanayika,upanāyika,Upanāyika,Upanāyika,【形】接近的,运送的。attupanāyiko dhammapariyāyo﹐自通之法(即以己度(ㄉㄨㄛˋ测量)他情。S.55.7./V,353.)。Dvemātikāpāḷi(CS:p.124.)︰Attupanāyikanti attani taṃ upaneti “mayi atthī”ti samudācaranto, attānaṃ vā tattha upaneti “ahaṃ ettha sandissāmī”ti samudācarantoti attupanāyiko, taṃ attupanāyikaṃ.(自通之法:以自己的呈现这样--在心里出现“以我的立场”,自己设身处地呈现“以自己在此同意”在心上自通。),9,1
- 442415,zh,6,upaneti,upaneti,Upaneti,Upaneti,(upa近+nī+e),提出,转用,呈现,给。upanesi,【过】。,7,1
- 442442,zh,6,upanibaddha,upanibaddha,Upanibaddha,Upanibaddha,(Upanibandhati的【过分】) 系在附近,恳求。,11,1
- 442464,zh,6,upanibandha,upanibandha,Upanibandha,Upanibandha,【阳】关系亲密,【形】依靠的,接触的。,11,1
- 442480,zh,6,upanibandhana,upanibandhana,Upanibandhana,Upanibandhana,【中】1.关系亲密。2.硬要。,13,1
- 442527,zh,6,upanibandhati,upanibandhati,Upanibandhati,Upanibandhati,(upa近+ni+bandh绑+ṃ-a),系在附近,恳求。upanibandhi,【过】。,13,1
- 442556,zh,6,upanidha,upanidhā,Upanidhā,Upanidhā,【阴】upanidhi,【阳】比较,保证。,8,1
- 442570,zh,6,upanidhaya,upanidhāya,Upanidhāya,Upanidhāya,(ger.of upa + nidahati of dhā),【无】与…比较(comparing in comparison)。,10,1
- 442595,zh,6,upanighamsati,upanighaṃsati,Upanighaṃsati,Upanighaṃsati,(upa近+ni+ghaṃs+a),接近,压破。upanighaṃsi,【过】。,13,1
- 442611,zh,6,upanijjhana,upanijjhāna,Upanijjhāna,Upanijjhāna,【中】考虑,反省(meditation,reflection Miln 127; Vism 418)。,11,1
- 442661,zh,6,upanijjhayati,upanijjhāyati,Upanijjhāyati,Upanijjhāyati,(upa近+ni+jha+ya),沉思,反省。upanijjhāyi,【过】。,13,1
- 442726,zh,6,upanikkhipana,upanikkhipana,Upanikkhipana,Upanikkhipana,【中】upanikkhepa,【阳】放下,近存。,13,1
- 442739,zh,6,upanikkhipati,upanikkhipati,Upanikkhipati,Upanikkhipati,(upa近+ni+khip抛+a),近存,贮存。upanikkhipi,【过】。,13,1
- 442759,zh,6,upanikkhitta,upanikkhitta,Upanikkhitta,Upanikkhitta,(Upanikkhipati的【过分】),已置在旁边,已放下。,12,1
- 442799,zh,6,upanipajjati,upanipajjati,Upanipajjati,Upanipajjati,(upa近+ni+pad去+ya),接近地躺下。upanipajji,【过】。upanipanna,【过分】。,12,1
- 442822,zh,6,upanisa,upanisā,Upanisā,Upanisā,【阴】因素,方法,相似物,所依。,7,1
- 442845,zh,6,upanisevati,upanisevati,Upanisevati,Upanisevati,(upa近+ni+si眠﹑卧+a),精密地结交。,11,1
- 442869,zh,6,upanisidati,upanisīdati,Upanisīdati,Upanisīdati,(upa近+ni+sad坐+a),坐近(《奥义书》(Upanisad)的本意即是‘坐近’)。upanisīdi,【过】。upanisinna,【过分】。,11,1
- 442923,zh,6,upanissaya,upanissaya,Upanissaya,Upanissaya,【阳】潜能,基础,有能力(证得圣位)。upanissayasampattiṃ﹐有潜能证得圣位。,10,1
- 442933,zh,6,upanissaya,upanissāya,Upanissāya,Upanissāya,【独】仰赖,依靠。【副】靠近,附近。,10,1
- 443019,zh,6,upanissayati,upanissayati,Upanissayati,Upanissayati,(upa近+ni+si眠﹑卧+a),精密地结交,仰赖。upanissayi,【过】。,12,1
- 443049,zh,6,upanissita,upanissita,Upanissita,Upanissita,(Upanissayati的【过分】) 已依赖,已依靠。,10,1
- 443062,zh,6,upanita,upanīta,Upanīta,Upanīta,(upaneti 的【过分】),已提出(诉讼),已引出,已提供。,7,1
- 443114,zh,6,upaniya,upanīya,Upanīya,Upanīya,(upaneti 的【独】),带近来了,责难。,7,1
- 443131,zh,6,upaniyati,upanīyati,Upanīyati,Upanīyati,(Upaneti的【被】),被引出,被运〔搬,带〕走。,9,1
- 443173,zh,6,upannata,upaññāta,Upaññāta,Upaññāta,(upajānāti 的【过分】),已发现,已学,已知。,8,1
- 443201,zh,6,upantika,upantika,Upantika,Upantika,【形】近。【中】邻近。,8,1
- 443276,zh,6,upapajjati,upapajjati,Upapajjati,Upapajjati,(upa+pad去﹑行+ya),显现,往生,投胎。upapajji,【过】。upapajjeyya﹐【祈】。,10,1
- 443328,zh,6,upapanna,upapanna,Upapanna,Upapanna,(upapajjati 的【过分】),已持有,已形成,已再生。,8,1
- 443348,zh,6,upaparami,upapāramī,Upapāramī,Upapāramī,【阴】较小的完美。,9,1
- 443378,zh,6,upaparikkhana,upaparikkhana,Upaparikkhana,Upaparikkhana,【中】upaparikkhā,【阴】调查,考试。,13,1
- 443395,zh,6,upaparikkhati,upaparikkhati,Upaparikkhati,Upaparikkhati,(upa近+ pari遍+ikkh(梵īks)见+a),调查。upaparikkhi,【过】。,13,1
- 443461,zh,6,upapatti,upapatti,Upapatti,Upapatti,(‹upa+pad,cp.uppatti),【阴】生(birth),再生(rebirth﹐lit.attainment)。2.时机(occasion),机会(opportunity﹐lit.coming to)。Deva-upapatti﹐再生於天人之间(rebirth among gods)。Upapatti-deva﹐天人再生(a god by birth)。,8,1
- 443526,zh,6,upapila,upapīḷā,Upapīḷā,Upapīḷā,【阴】压抑,阻塞。,7,1
- 443533,zh,6,upapilaka,upapīḷaka,Upapīḷaka,Upapīḷaka,【形】压迫的,妨碍的。,9,1
- 443539,zh,6,upapilakakamma,upapīḷakakamma,Upapīḷakakamma,Upapīḷakakamma,﹐阻碍业,此业不能产生结生之业,但能够阻碍、缩短令生业(janakakamma)的善或恶报。它导致原本能投生到高等善趣或家庭的令生业,变成只投生到较低等的善趣或家庭;长命变短命;美貌变丑貌。反之,能投生大地狱的不善令生业,变成投生小地狱。,14,1
- 443550,zh,6,upapileti,upapīḷeti,Upapīḷeti,Upapīḷeti,(upa近+pīḷ+e),压迫,压破,折磨,使屈服。【过】(upapīḷesi。【过分】upa pīḷita。【独】upapīḷetvā。参考 pīḷeti。,9,1
- 443595,zh,6,uparaja,uparāja,Uparāja,Uparāja,【阳】副王。,7,1
- 443613,zh,6,uparajja,uparajja,Uparajja,Uparajja,【中】副王之位(viceroyalty)。,8,1
- 443645,zh,6,uparamati,uparamati,Uparamati,Uparamati,(upa近+ram+a),终止,停止,抑制。uparami,【过】。,9,1
- 443665,zh,6,uparambha,upārambha,Upārambha,Upārambha,【阳】谴责,指责,存心。upārambhapariyesanā﹐【阴】找碴。,9,1
- 443715,zh,6,uparata,uparata,Uparata,Uparata,(Uparamati 的【过分】),已终止,已戒除,已停止。,7,1
- 443729,zh,6,uparati,uparati,Uparati,Uparati,【阴】uparamana,【中】停止,抑制。,7,1
- 443759,zh,6,upari,upari,Upari,Upari,【无】上面,在,在…之上,上部的。upariṭṭha,【形】最高的,位於上面的。uparipāsāda,【阳】宫殿的上层楼。uparibhāga,【阳】上部分。uparimukha,【形】面向上。,5,1
- 443925,zh,6,uparima,uparima,Uparima,Uparima,【形】最上的。,7,1
- 444271,zh,6,uparujjhati,uparujjhati,Uparujjhati,Uparujjhati,(upa近+rudh成长+ya) ( uparundhati‘停止’的【被】),被停止,被破灭。uparujjhi,【过】。uparuddha,【过分】。,11,1
- 444300,zh,6,uparundhati,uparundhati,Uparundhati,Uparundhati,(upa近+rudh+ṃ-a),控制,停止,阻碍。uparundhi,【过】。uparuddha,【过分】。,11,1
- 444395,zh,6,upasagga,upasagga,Upasagga,Upasagga,upassagga,(Sk upasarga,of upa + srj),【阳】1.攻击,麻烦,危险(attack,trouble,danger)。2.字首(prefix,preposition)。3.倾注(pouring upon)。,8,1
- 444438,zh,6,upasaka,upāsaka,Upāsaka,Upāsaka,(‹upa近 + ās坐,cp.upāsati),【阳】优婆塞(音译),伊蒲塞(古音译),在家信徒(a devout or faithful layman,a lay devotee),来接近的人。upāsakatta,【中】信徒的本色。《舍利弗阿毘昙论》:「法轮既转,便有圣众,即说三语,口受三教:归依佛,归依法,归依僧。受此三语已,即名优婆塞。」(卷第六,T28.573.3) Esā…tulā etam pamāṇaṃ mama sāvakānaṃ upāsakānaṃ(此是我诸声闻优婆塞之量秤、尺度。)A.5.177.:Ko ājīvoti pañca micchāvaṇijjā pahāya dhammena samena jīvitakappanaṃ. Vuttañhetaṃ-- “pañcimā,bhikkhave,vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā.Katamā pañca? Satthavaṇijjā,sattavaṇijjā,maṃsavaṇijjā,majjavaṇijjā,visavaṇijjā.Imā kho,bhikkhave,pañca vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā”ti.(什么是他的活命︰舍断五种邪贸易,以法公正地维持生命。曾这么说:『诸比丘!在家信徒不可从事这五种买卖。是哪五种?买卖武器、买卖有情、买卖肉、买卖酒类、买卖毒品。诸比丘!在家信徒不可从事这五种买卖。』) AA.2.2./II,114.:Kā vipattīti yā tasseva sīlassa ca ājīvassa ca vipatti,ayamassa vipatti.Api ca yāya esa caṇḍālo ceva hoti,malañca patikuṭṭho ca,sāpissa vipattīti veditabbā. Te ca atthato assaddhiyādayo pañca dhammā honti. Yathāha-- “pañcahi,bhikkhave,dhammehi samannāgato upāsako upāsakacaṇḍālo ca hoti,upāsakamalañca,upāsakapatikuṭṭho ca. Katamehi pañcahi? Assaddho hoti,dussīlo hoti,kotūhalamaṅgaliko hoti,maṅgalaṃ pacceti,no kammaṃ,ito ca bahiddhā dakkhiṇeyyaṃ pariyesati,tattha ca pubbakāraṃ karotī”ti (A.5.175./III,206.).(什么是他(优婆塞)的失坏?他的戒和活命失坏是他的失坏。再者,当知使他成为贱民〈旃陀罗Candala〉、垢秽及卑劣的也是他的失坏。从义上,即他们没有信等五法。如说:『诸比丘!具足五法的在家信徒成为贱民的在家信徒、垢秽的在家信徒和卑劣的在家信徒。是哪五种?没有信;恶戒;迷信徴兆;相信祥瑞,而不是业;以及从此(佛教)之外寻求应施者,并先为该处服务。』,7,1
- 444536,zh,6,upasama,upasama,Upasama,Upasama,(Sk.upawama,upa近 + sam (梵wam)平息、安静),【阳】upasamana,【中】镇静,止息(calm,quiet,appeasement,allaying,assuagement,tranquillizing)。upasamena samannāgata﹐寂止具足(成就心之寂静)。《长阿含经》译:止观具足、止观成就。upasamānussati,寂止随念(随念涅盘之德)。Vism.294︰「如是依骄的粉碎等德而作寂止随念(的瑜伽)者,那时则无为欲所缠之心,无瞋(所缠之心),无痴所缠之心。然而那时他的心却成正直等。关於寂止亦如於佛随念等所说的同样方法在镇伏五盖的刹那生起了诸禅支。因为寂止之德甚深,或因他倾心随念种种德,故不达安止定,仅得近行之禅。因彼(近行禅)是由於随念寂止之德而生起,故称为寂止随念。」《解脱道论》(T32.434c)︰「云何修彼者,初坐禅人入寂寂坐,摄一切心不起乱心。如彼比丘诸根寂寂,心寂寂,乐一处寂寂,以相应住。彼比丘以身口意,若见若闻,以寂寂念,以寂寂功德。」《增壹阿含3.7经》(T2.556a)︰「所谓休息者,心意想息,志性详谛,亦无卒暴,恒专一心,意乐闲居,常求方便入三昧定,常念不贪、胜光上达。如是,诸比丘!名曰念休息,便得具足,成大果报,诸善普至,得甘露味,至无为处,便成神通,除诸乱想,获沙门果,自致涅盘。」,7,1
- 444608,zh,6,upasamapada,upasamapadā,Upasamapadā,Upasamapadā,【阴】获得,具足戒。,11,1
- 444660,zh,6,upasameti,upasameti,Upasameti,Upasameti,(upa近+sam+e),缓和,平静。upasamesi,【过】。upasamita,【过分】。,9,1
- 444678,zh,6,upasamharana,upasaṃharaṇa,Upasaṃharaṇa,Upasaṃharaṇa,【中】upasaṃhāra,【阳】1.聚集,折叠的。2.比较。,12,1
- 444704,zh,6,upasamharati,upasaṃharati,Upasaṃharati,Upasaṃharati,(upa近+saṃ+har拿+a),收集,集中,比较,把...联想在一起。upasaṃhari,【过】。upasaṃhaṭa,【过分】。,12,1
- 444752,zh,6,upasamhita,upasaṃhita,Upasaṃhita,Upasaṃhita,(pp.of upa + saṃ + dhā),【形】伴随(accompanied by,furnished or connected with)。kusalūpasaṃhita﹐伴随善法。atthūpasaṃhitaṃ dhammūpasaṃhitaṃ﹐伴随义理、伴随法。,10,1
- 444773,zh,6,upasammati,upasammati,Upasammati,Upasammati,(upa近+sam+ya)(被动动词),镇定,停息,安静,被…所制服(直译)。,10,1
- 444899,zh,6,upasampadeti,upasampādeti,Upasampādeti,Upasampādeti,(upasampajjati 的【使】),生产,受比丘戒。upasampādesi,【过】。upasampādita,【过分】。,12,1
- 444920,zh,6,upasampajja,upasampajja,Upasampajja,Upasampajja,(Upasampajjati的【独】) 达到,开始,受具足戒。,11,1
- 444935,zh,6,upasampajjati,upasampajjati,Upasampajjati,Upasampajjati,(upa近+saṃ+pad去+ya),达到,开始,受具足戒。upasampajji,【过】。,13,1
- 444957,zh,6,upasampanna,upasampanna,Upasampanna,Upasampanna,【过分】已持有,已达到,已受戒。,11,1
- 445014,zh,6,upasana,upāsana,Upāsana,Upāsana,【中】服务,伺候,箭术,(技术的)训练。,7,1
- 445054,zh,6,upasankamana,upasaṅkamana,Upasaṅkamana,Upasaṅkamana,【中】靠近。,12,1
- 445086,zh,6,upasankamati,upasaṅkamati,Upasaṅkamati,Upasaṅkamati,(BSk.upasaṅkramati) (upa近+saṃ+kam(梵kram)超越+a),1.靠近、往诣、拜访(to approach,come near,to go up to (with Acc.); freq.in stock phrase)。upasaṅkami,【过】。upasaṅkanta,【过分】upasaṅkamitvā,upasaṅkamma,【独】。upasaṅkamituṃ,【不】。句型:『yena + 对象A (Nom.) + tena + upasaṅkamati』为「往诣结构」表「往诣A (某人或某处)」。2.to attend on (as a physician),to treat。,12,1
- 445174,zh,6,upasanta,upasanta,Upasanta,Upasanta,(upa近 + wam平息、安静,upasammati 的【过分】),已镇定,已沉著,已安静。,8,1
- 445243,zh,6,upasati,upāsati,Upāsati,Upāsati,(upa近+ās +a),照顾,服侍。,7,1
- 445261,zh,6,upasavyana,upasavyāna,Upasavyāna,Upasavyāna,偏袒右肩(“a robe worn over the left shoulder” (Hardy,Index to ed.) VvA.166 (v.l.upavasavya).)。,10,1
- 445268,zh,6,upasecana,upasecana,Upasecana,Upasecana,【中】(为美味而)撒(某物)於(食物)。,9,1
- 445308,zh,6,upasevana,upasevanā,Upasevanā,Upasevanā,【阴】练习,发生次数,交往。,9,1
- 445315,zh,6,upasevati,upasevati,Upasevati,Upasevati,(upa近+sev(梵sev)联合+a),练习,经常出入,交往。upasevi,【过】。,9,1
- 445328,zh,6,upasevi,upasevī,Upasevī,Upasevī,【形】交往者,使用,练习。,7,1
- 445339,zh,6,upasevita,upasevita,Upasevita,Upasevita,【过分】upasevati。,9,1
- 445356,zh,6,upasika,upāsikā,Upāsikā,Upāsikā,【阴】优婆夷,女在家信徒。,7,1
- 445401,zh,6,upasinghana,upasiṅghana,Upasiṅghana,Upasiṅghana,【中】嗅。,11,1
- 445417,zh,6,upasinghati,upasiṅghati,Upasiṅghati,Upasiṅghati,(upa近+siṅgh+a),嗅。upasiṅghi,【过】。,11,1
- 445448,zh,6,upasita,upāsita,Upāsita,Upāsita,【过分】。,7,1
- 445494,zh,6,upasobhati,upasobhati,Upasobhati,Upasobhati,(upa近+subh(梵wubh / wumbh)使漂亮+a),显得很美丽。upasobhi,【过】。,10,1
- 445512,zh,6,upasobheti,upasobheti,Upasobheti,Upasobheti,(upasobhati 的【使】),美化。upasobhesi,【过】。,10,1
- 445522,zh,6,upasobhita,upasobhita,Upasobhita,Upasobhita,(Upasobhati的【过分】),已修饰,已美化,已装饰。,10,1
- 445538,zh,6,upasoseti,upasoseti,Upasoseti,Upasoseti,(upa近+sus+e),乾燥,凋谢。upasosesi,【过】。upasosita,【过分】。,9,1
- 445557,zh,6,upassattha,upassaṭṭha,Upassaṭṭha,Upassaṭṭha,【过分】压迫,折磨。,10,1
- 445577,zh,6,upassaya,upassaya,Upassaya,Upassaya,【阳】住所,家。,8,1
- 445601,zh,6,upassuti,upassuti,Upassuti,Upassuti,(‹upa+su(梵wru,wrus)听到),【阴】近闻(listening to,attention)。upassutika,【阳】近闻者、窃听者(one who listens,an eavesdropper)。,8,1
- 445627,zh,6,upasussana,upasussana,Upasussana,Upasussana,【中】变乾。,10,1
- 445633,zh,6,upasussati,upasussati,Upasussati,Upasussati,(upa近+sus(梵wus)弄乾+ya),变乾。upasussi,【过】。,10,1
- 445652,zh,6,upatapa,upatāpa,Upatāpa,Upatāpa,【阳】upatāpana,【中】恼怒,麻烦,懊悔。,7,1
- 445660,zh,6,upatapaka,upatāpaka,Upatāpaka,Upatāpaka,【形】引起痛苦的,引起懊悔的。,9,1
- 445694,zh,6,upatapeti,upatāpeti,Upatāpeti,Upatāpeti,(upa近+tap(梵tap)热+e),使痛苦,使苦恼,骚扰。upatāpesi,【过】。upatāpita,【过分】。,9,1
- 445720,zh,6,upatappati,upatappati,Upatappati,Upatappati,(upa近+tap(梵tap)热+a),焦急,苦恼。upatappi,【过】。,10,1
- 445752,zh,6,upatidhavati,upātidhāvati,Upātidhāvati,Upātidhāvati,(upa + ā + dhāvati),闯入(to run on or in to Ud.72.)。,12,1
- 445812,zh,6,upatitthati,upatiṭṭhati,Upatiṭṭhati,Upatiṭṭhati,(upa近+ṭhā +a),站在,目送。upaṭṭhāsi,【过】。,11,1
- 445861,zh,6,upatthaddha,upatthaddha,Upatthaddha,Upatthaddha,【形】僵硬,支援。,11,1
- 445901,zh,6,upatthahati,upaṭṭhahati,Upaṭṭhahati,Upaṭṭhahati,Upaṭṭhāti (upa近+ṭhā +a),等候,侍候,看护,站立在近处,近住,全部存续。upaṭṭhahi,upaṭṭhāsi,【过】。upaṭṭhita,【过分】。ratti upaṭṭhitā,夜晚降临。,11,1
- 445943,zh,6,upatthahitva,upaṭṭhahitvā,Upaṭṭhahitvā,Upaṭṭhahitvā,upaṭṭhitvā,upaṭṭhiya,(Upaṭṭhahati的【独】),侍候了。,12,1
- 445961,zh,6,upatthaka,upaṭṭhāka,Upaṭṭhāka,Upaṭṭhāka,【阳】仆人,护士,侍者。世尊成道后二十年间的侍者曾经有:Nāgasamālo那伽娑摩罗(见Ud.8-7、Thag.no.186.vv.267~270),Nāgito那祇多(A.5.30.、A.6.42.、A.8.86.、《杂阿含1250经》、Thag.no.86.v.86.),Upavāṇo优波摩那(见S.7.13.= 《杂阿含1181经》、S.12.26.、S.35.70.= 《杂阿含252经》、S.46.8.= 《杂阿含719经》、Thag.no.153.vv.185~186.等),Sunakkhatto须那迦陀(善宿)(见D.24.波梨经等),Cundo纯陀(、??Thag.no.131.vv.141-142.),Nando难陀(、Thag.no.139.vv.157-158.),Sāgato娑竭陀(A.1.14./I,25.说他是火界善巧者Tejodhātukusalānaṃ),Meghiyo(梵Mihira)弥醯(见Ud.4-1、Thag.no.66.v.66.) (JA.v.456./IV,95.)。JA.v.456./IV,95.︰“1Sace me bhante,Bhagavā attanā laddhacīvaraṃ na dassati,2piṇḍapātaṃ na dassati,3Ekagandhakuṭiyaṃ vasituṃ na dassati,4maṃ gahetvā nimantanaṃ na gamissati,5sace pana Bhagavā mayā gahitaṃ nimantanaṃ gamissati,6sace ahaṃ tiroraṭṭhā tirojanapadā Bhagavantaṃ daṭṭhuṃ āgataṃ parisaṃ āgatakkhaṇeyeva dassetuṃ,(JA.IV,96.) 7labhissāmi yadā me kaṅkhā uppajjati,tasmiṃ khaṇeyeva Bhagavantaṃ upasaṅkamituṃ labhissāmi,8sace yaṃ Bhagavā mama parammukhā dhammaṃ katheti,taṃ āgantvā mayhaṃ kathessati,evāhaṃ Bhagavantaṃ upaṭṭhahissāmī”ti ime cattāro paṭikkhepe catasso ca āyācanāti aṭṭha vare yāci,Bhagavāpissa adāsi.((1)我不接受世尊的衣。(2)不接受(世尊的)钵食。(3)不(与世尊)同住香室。(4)世尊接受邀请供养,我不陪同。(5)如果有邀请供养,将邀请转给世尊。(6)如果有远客,有权引导来客见世尊。(7)如果我有任何疑惑,有权在那时往诣世尊(厘清它们)。(8)当我不在场,世尊所说的法,他有权私下请世尊为他重说一遍。如蒙应允,我愿意侍侯世尊。」四个拒绝、四个恳求,共请求八个恩惠,世尊都允诺了。),9,1
- 446019,zh,6,upatthambakakamma,upatthambakakamma,Upatthambakakamma,Upatthambakakamma,﹐【中】支助业,它没有机会产生结生的业,但它延长令生业(janakakamma)所生的善恶报,或者是支助令生业所生的五蕴。,17,1
- 446023,zh,6,upatthambha,upatthambha,Upatthambha,Upatthambha,【阳】upatthambhana,【中】支援,鼓励,支持者。upatthambhaka,【形】支援,维持。upatthambhakamma,支助业。,11,1
- 446123,zh,6,upatthambheti,upatthambheti,Upatthambheti,Upatthambheti,(upa近+thamb+e),使坚定,支援,支援,维持。upatthambhesi,【过】。upatthambhita,【过分】。,13,1
- 446173,zh,6,upatthana,upaṭṭhāna,Upaṭṭhāna,Upaṭṭhāna,【中】侍候,照顾,理解。upaṭṭhānasālā,【阴】出席的厅堂,集会厅。,9,1
- 446174,zh,6,upatthana,upaṭṭhāna,Upaṭṭhāna,Upaṭṭhāna,﹐【中】现起,随侍。,9,1
- 446271,zh,6,upatthapana,upaṭṭhāpana,Upaṭṭhāpana,Upaṭṭhāpana,(fr.upa + sthā) ,【中】侍候,照顾,理解(attendance,service Vin.IV,291.)。,11,1
- 446327,zh,6,upatthapeti,upaṭṭhapeti,Upaṭṭhapeti,Upaṭṭhapeti,(upaṭṭhahati的【使】),令伺候,使提供,使获得,使颁布,使出席。upaṭṭhapesi,【过】。【不】upaṭṭhāpetuṃ,【独】upaṭṭhāpetvā。upaṭṭhāpessanti,【3.复.未】。,11,1
- 446369,zh,6,upatthara,upatthara,Upatthara,Upatthara,【阳】地毯,毯子,遮盖物。,9,1
- 446431,zh,6,upatthita,upaṭṭhita,Upaṭṭhita,Upaṭṭhita,(upaṭṭhāti 的【过分】),已准备好,已到达,已出席,已服侍。,9,1
- 446497,zh,6,upavada,upavāda,Upavāda,Upavāda,【阳】责怪,侮辱。upavādaka,【形】挑剔,责备。,7,1
- 446551,zh,6,upavadati,upavadati,Upavadati,Upavadati,(upa近+vad说+a),责怪,侮辱。upavadi,【过】。,upavadeyyuṃ【3p.祈】。,9,1
- 446570,zh,6,upavadi,upavādī,Upavādī,Upavādī,【形】责怪者,挑剔者。,7,1
- 446603,zh,6,upavajja,upavajja,Upavajja,Upavajja,【形】该受责备的。,8,1
- 446626,zh,6,upavana,upavana,Upavana,Upavana,【中】在附近的森林。,7,1
- 446664,zh,6,upavasa,upavāsa,Upavāsa,Upavāsa,【阳】绝食,斋戒,戒除享乐。,7,1
- 446680,zh,6,upavasana,upavāsana,Upavāsana,Upavāsana,【中】芳香。,9,1
- 446697,zh,6,upavasati,upavasati,Upavasati,Upavasati,(upa近+vas住+a),住在,观察。upavasi,【过】。upavuttha,【过分】。,9,1
- 446708,zh,6,upavaseti,upavāseti,Upavāseti,Upavāseti,(upa近+vas住+e),洒香水。upavāsesi,【过】。,9,1
- 446756,zh,6,upavattana,upavattana,Upavattana,Upavattana,【形】有在近旁的。,10,1
- 446778,zh,6,upavayati,upavāyati,Upavāyati,Upavāyati,(upa近+vā吹+a),吹向。upavāyi,【过】。,9,1
- 446811,zh,6,upavicara,upavicāra,Upavicāra,Upavicāra,(upa + vicāra; cp.BSk.upavicāra),【阳】用心、近伺(applying (one’s mind) to,discrimination)。,9,1
- 446824,zh,6,upavicarati,upavicarati,Upavicarati,Upavicarati,用心、近伺。,11,1
- 446846,zh,6,upavina,upavīṇa,Upavīṇa,Upavīṇa,【阳】琵琶的颈部。,7,1
- 446871,zh,6,upavisati,upavisati,Upavisati,Upavisati,(upa近+vis进入+a),来接近,坐下,留下。upavisi,【过】。upaviṭṭha,【过分】。upāvisuṃ,9,1
- 446887,zh,6,upavisi,upāvisi,Upāvisi,Upāvisi,(upavisati 的【过】),(他)坐。,7,1
- 446899,zh,6,upavita,upavīta,Upavīta,Upavīta,(Upavīyati的【过分】) 被针织。,7,1
- 446913,zh,6,upaviyati,upavīyati,Upavīyati,Upavīyati,(upa近+vā+ī+ya),被针织。upavīyi,【过】。,9,1
- 446926,zh,6,upavutta,upavutta,Upavutta,Upavutta,(upavadati 的【过分】),被谴责过。,8,1
- 446935,zh,6,upavuttha,upavuttha,Upavuttha,Upavuttha,(upavasati 的【过分】),已居住,已保持绝食。,9,1
- 446952,zh,6,upaya,upaya,Upaya,Upaya,(‹upa+i,cp.upāya),【阳】接近(approach),从事(undertaking),执著(clinging to,attachment)。,5,1
- 446962,zh,6,upaya,upāya,Upāya,Upāya,(fr.upa + i),【阳】方法(台语︰步数),方便,资源(approach; fig.way,means,expedient,stratagem)。upāyakusala,【形】对方法的善巧(clever in resource)。upāyakosalla,【中】善巧於手段。Instr.upāyena。Abl.upāyaso,由方法(by some means,somehow)。anupāya,方法错误(wrong means J.I.256; Sdhp 405; without going near,without having a propensity for S.I,181; M.III,25.)。,5,1
- 446978,zh,6,upayacati,upayācati,Upayācati,Upayācati,(upa近+yāc+a),请求,乞求,恳求。upayāci,【过】。,9,1
- 447048,zh,6,upayana,upāyana,Upāyana,Upāyana,(fr.upa + i,cp),【中】贡品(tribute),礼物。,7,1
- 447122,zh,6,upayasa,upāyāsa,Upāyāsa,Upāyāsa,(upa + āyāsa,cp.BSk.upāyāsa),【阳】恼,闷,伤心事((a kind of) trouble,turbulence,tribulation,unrest,disturbance,unsettled condition)。D.22./II,306.︰“Katamo ca,bhikkhave,upāyāso? Yo kho,bhikkhave,aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa āyāso upāyāso āyāsitattaṃ upāyāsitattaṃ,ayaṃ vuccati,bhikkhave,upāyāso.(复次,诸比丘!什么是‘恼’呢?诸比丘!凡是有俱若干不幸,被苦法所恼,愁、闷、气馁、沮丧,诸比丘!这称为‘恼’。),7,1
- 447177,zh,6,upayati,upayāti,Upayāti,Upayāti,(upa近+yā去+a),走进。,7,1
- 447209,zh,6,upayoga,upayoga,Upayoga,Upayoga,(‹upa+yuj),【阳】连接(connection),结合(combination),雇用(employment),应用(application)。upayogattavacana﹐连接记号或省略词记号(ellipsis)。upayogavacanaṃ,业格、受格、对格、宾格(accusative)。,7,1
- 447263,zh,6,upayunjati,upayuñjati,Upayuñjati,Upayuñjati,(upa近+yuj连接+ṃ-a) 接连(connect with),应用(to use,to apply)。upayuñji,【过】。upayutta,【过分】。,10,1
- 447347,zh,6,upekkhaka,upekkhaka,Upekkhaka,Upekkhaka,【形】旁观的,不感兴趣的。,9,1
- 447373,zh,6,upekkhana,upekkhanā,Upekkhanā,Upekkhanā,upekkhā,upekhā (upa近+ikkh(梵īks)见),【阴】中立,镇定,旁观(looking on)。upekkhāsatipārisuddhi(upekkhā舍-sati念-pārisuddhi清净),舍念清净。可以解读作︰1.舍与念及清净。2.舍与念之清净。3.舍与由念而有的清净。*4.舍与念二者之清净。*5.由舍与念而有的清净。*6.由舍而有的念之清净。7.由舍而有的念和清净。8.舍的念的清净。9.舍之念与清净。10.由舍之念而有的清净。(水野弘元著,许洋主译,《巴利文法》,世界佛学名著译丛5,华宇出版社,1986年,页243。*4、*5、*6项为学界常解读的方式。第5项「由舍与念而有的(心)清净」可能最正确。「具舍与念,心极清净」,也就是「舍」、「念」、「清净」三个词,都是描述第四禅禅心的状态。--蔡奇林︰《第四禅「舍念清净」(upekkhā-sati-pārisuddhi)一语的重新解读》) Vism.167︰Upekkhāsatipārisuddhinti upekkhāya janitasatiyā pārisuddhiṃ.Imasmuñ hi jhāne suparisuddhā sati,yā ca tassā satiyā pārisuddhi,sā upekkhāya katā,na aññena; tasmā etaṃ upekkhāsatipārisuddhinti vuccati.Vibhaṅge pi vuttaṃ :- ayaṃ sati imāya upekkhāya visadā (v.l.vivaṭā) hoti parisuddhā pariyodātā tena vuccati Upekkhāsatipārisuddhī ti (「舍念清净」意即:由舍所生的念的清净。因为在此禅中,念极清净,而此念的清净,是由舍所造,非由其他;因此说为「舍念清净」。在《分别论》中也说:此念由於此舍而变得明净(异读:显明)、清净、皎洁,因此说为「舍念清净」。)其中所引《分别论》的原文出处是Vibh.261,其中visadā (明净) 在《分别论》读作vivaṭā (显明、没有遮蔽)。Vism.168︰Na kevalañ c’ ettha tāya satiy’ eva parisuddhā,api ca kho sabbe pi sampayuttadhammā,satisīsena pana desanā vuttā.(这里不单只是念的清净,而是所有(与念)相应之法也都清净,然而,此项教说(只是)以念为首而说)。Vism.168︰Tassā (ie.tatramajjhattupekkhāya) parisuddhacandalekhā pabhā viya,sahajatā pi sati-ādayo parisuddhā honti pariyodātā.(由於彼(中舍tatramajjhattupekkhā)清净之故──就像是清净的新月之光一样,与之相伴而生的念等(诸法)也变得清净、皎洁。),9,1
- 447507,zh,6,upekkhati,upekkhati,Upekkhati,Upekkhati,(upa近+ikkh见+a),旁观。upekkhi,【过】。,9,1
- 447577,zh,6,upekkhiya,upekkhiya,Upekkhiya,Upekkhiya,upekkhitvā,【独】中立,旁观。,9,1
- 447619,zh,6,upeta,upeta,Upeta,Upeta,(Upeti的【过分】),已获得,已赋予。,5,1
- 447652,zh,6,upeti,upeti,Upeti,Upeti,(upa近+i+a),靠近,获得。upesi,【过】。,5,1
- 447662,zh,6,upetva,upetvā,Upetvā,Upetvā,upecca,(Upeti的【独】),靠近了。,6,1
- 447689,zh,6,uplavana,uplavana,Uplavana,Uplavana,【中】漂浮的,升上表面。,8,1
- 447700,zh,6,uplavati,uplavati,Uplavati,Uplavati,(u出+plav+a),飘浮,升到表面。uplavi,【过】。cf.plavati (飘浮)。,8,1
- 447736,zh,6,uposatha,uposatha,Uposatha,Uposatha,posatha,(梵(u)posatha、upavasatha,‹upa近+vas住),【阳】布萨,斋戒日,遵守八戒(At the time of the rise of Buddhism the word had come to mean the day preceding four stages of the moon’s waxing and waning,viz.1st,8th,15th,23d nights of the lunar month that is to say,a weekly sacred day,a Sabbath.);佛教比丘每半个月(阴历十五(full moon望日)与阴历二九(或三十)(朔日)诵波罗提木叉戒与斋戒的日子)诵波罗提木叉(比丘守则)。uposathakamma,【中】布萨业,遵守布萨(戒)。uposathagga,【中】布萨堂(The hall or chapel in the monastery in which the Pāṭimokkha is recited (Vin.III,66))。aṭṭhaṅga-samannāgata uposatha﹐八关斋法(八支具足布萨(戒))。〈根本布萨经〉(A.III,70.Mūluposatha Sutta)记载,佛陀为毘舍佉详细解释牧牛者的布萨、尼乾外道的布萨、圣者的布萨三种布萨的不同。佛陀於此经开示,圣者的布萨是要藉由随念如来、法、僧、戒、与天的修持,而使心清净且断烦恼。另外,在〈根本布萨经〉、〈布萨经〉Uposatha Sutta〈A.VIII,41〉与〈毘舍佉布萨经〉Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,佛陀又为比丘与毘舍佉解释,圣弟子如何成就八分布萨,而得大果与利益。求戒者向比丘念求受三皈依八戒文:Ahaṃ,bhante,tisaraṇena saddhiṃ uposatha-a??haṅgasīlaṃ dhammaṃ yācāmi.我 尊者 三皈依 与 布萨 八 | 支 | 戒 法 我乞求 阿亨 盘蝶 帝沙拉涅那 沙丁 乌婆沙它 阿它葛西囊 汤忙 亚遮咪 大德,我乞求三皈依和八戒法。(第二、三遍,念诵同文,或开头加上︰Dutiyam’pi(第二遍),Tatiyam’pi(第三遍))正授八戒念诵文:1.Pāṇātipātā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.有息者| 杀 离 学处 我受持 (pāṇā有息者+atipātā杀) atipāta “falling on to”; attack slaying 巴那帝巴大 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离杀生戒 )2.A-dinnādānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.不 给予+拿起(ādānā) 离 学处 我受持 阿地那他那 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离偷盗戒 )3.A-brahma-cariyā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi. 非 梵、净 行为 离 学处 我受持 阿巴拉妈喳里呀 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 我受持离非梵行戒)4.Musā-vādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi. 虚妄 语 离 学处 我受持 木沙哇他 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离妄语戒)5.Surā-meraya-majja-pamāda-ṭṭhānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.须罗酒 迷罗耶酒 烈酒 (令)放逸 (依)处 离 学处 我受持 稣拉 美拉呀 妈车 巴妈达 它那 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离饮酒戒)6.Vi-kāla-bhojanā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi. 非 时 食 离 学处 我受持 唯 卡了 婆喳那 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离非时食戒)7.Nacca-gīta-vādita-visūka-dassanā mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana- 舞蹈 唱歌 奏乐 戏剧 看 花鬘 薰香 涂油 受持 化妆 纳这 吉得 哇地得 唯稣格 达色纳 妈拉 干得 唯累伯纳 达腊纳 曼他纳vibhūsana-ṭṭhānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi. 装饰 处 离 学处 我受持 唯不色纳 他那 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离跳舞、唱歌、奏乐、看戏,及离以花鬘、香水、涂油、化妆、装饰戒。)8.Uccā-sayana-mahā-sayanā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.高 床 大(=豪华) 床 离 学处 我受持 屋喳沙呀纳 妈哈沙呀纳 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密( 我受持离(坐卧)高床、大床戒。)受五戒者,第3条改念此条戒︰3.Kāmesu micchācārā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi. 淫欲 邪 | 行 离 学处 我受持 葛美舒 米恰遮拉 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离邪淫戒)受十戒者多念此条戒︰Jātarūpa-rajata-paṭiggahaṇā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.金 银 接受、拿取 离 学处 我受持 者搭鲁巴 拉者搭 巴低葛哈那 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离金银戒。),8,1
- 447868,zh,6,uposathika,uposathika,Uposathika,Uposathika,【形】遵守八戒者。,10,1
- 447892,zh,6,uppabbajati,uppabbajati,Uppabbajati,Uppabbajati,(u出+pa+vaj+a),还俗。uppabbaji,【过】。uppabbajitvā,【独】。,11,1
- 447912,zh,6,uppabbajeti,uppabbājeti,Uppabbājeti,Uppabbājeti,(uppabbajita的【使】),驱逐出僧团。uppabbājesi,【过】。uppabbājita,【过分】。uppabbājetvā,【独】。,11,1
- 447932,zh,6,uppabbajita,uppabbajita,Uppabbajita,Uppabbajita,(uppabbajati的【过分】),已还俗。,11,1
- 447968,zh,6,uppada,uppāda,Uppāda,Uppāda,3,【阳】出生。,6,1
- 447969,zh,6,uppada,uppāda,Uppāda,Uppāda,2 (Sk.utpāda,u(梵ud)出+pad去),开始存在,出现,出生(coming into existence,appearance,birth)。sahacittuppādā,与心俱生。satuppādo(sati念+uppādo出生),出生念。taṇhuppādā,渴爱生起。anuppāda(an不+uppāda出生),不出生。S.1.11./I,6.:“Na tvaṃ bāle pajānāsi,yathā arahataṃ vaco; Aniccā sabbasaṅkhārā,uppādavayadhammino.Uppajjitvā nirujjhanti,tesaṃ vūpasamo sukho”ti.(汝即是愚者,不知罗汉语--一切行无常,乃是生灭法,生者必有灭,寂静乃为乐。),6,1
- 447970,zh,6,uppada,uppāda,Uppāda,Uppāda,1(Sk.utpāta,ud + pat),飞上,跳,突然事件(flying up,jump; a sudden & unusual event,portent,omen D.I,9.(v.l.uppāta) = Vism 30 (T.uppāta,v.l.uppāda))。,6,1
- 448003,zh,6,uppadaka,uppādaka,Uppādaka,Uppādaka,uppādaka-,(fr.uppāda2),【形】制造,产生,生产者(producing,generating)。dukkhuppādaka,【形】苦产生。uppādakikā,【阴】。jhānuppādaka,【形】禅那产生。,8,1
- 448020,zh,6,uppadana,uppādana,Uppādana,Uppādana,(fr.uppada2),【中】制造,升起,产生(making,generating,causing)。,8,1
- 448237,zh,6,uppadeti,uppādeti,Uppādeti,Uppādeti,(u出+pad去+e,caus.of uppajjati),1.生产,制造,引起(to give rise to,to produce,put forth,show,evince,make)。2.得到(to get,obtain,find)。uppādesi,【过】。uppādita,【过分】。uppādetvā,【独】。,8,1
- 448246,zh,6,uppadetu,uppādetu,Uppādetu,Uppādetu,(Uppādetar)(fr.uppādeti),【阳】生产者,生殖者。,8,1
- 448256,zh,6,uppadetum,uppādetuṃ,Uppādetuṃ,Uppādetuṃ,【不】要去生产,要去产生。,9,1
- 448340,zh,6,uppajjamana,uppajjamāna,Uppajjamāna,Uppajjamāna,【现分】已出生,已形成。参考 uppajjanaka。,11,1
- 448372,zh,6,uppajjana,uppajjana,Uppajjana,Uppajjana,【中】出现,出生。uppajjanaka,【形】出生的,形成的。,9,1
- 448635,zh,6,uppajjati,uppajjati,Uppajjati,Uppajjati,(u出+pad去+ya),生起,出现,被产生(to come out,to arise,to be produced,to be born or reborn,to come into existence)。uppajji,【过】。uppajjeyya,【未被】。uppajjamāna,【现分】。uppajjiṃsu,【3复.过】。uppādāya,【过】。S.12.66./II,108.︰‘Taṇhā panāyaṃ kattha uppajjamānā uppajjati,kattha nivisamānā nivisatī’ti? So sammasamāno evaṃ jānāti--yaṃ kho loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati,ettha nivisamānā nivisati.Kiñca loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ? Cakkhuṃ loke piyarūpaṃ,sātarūpaṃ.Etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati,ettha nivisamānā nivisati.(然而,此渴爱生时在何处生?住时在何处住?他如是彻底地知道:「在此世间,凡是可爱色、可意色,渴爱生时在此处生,住时在此处住。」) uppajjamānā uppajjati,… nivisamānā nivisati.古译常作︰「生时生、住时住」。nuppajjati(na+uppajjati),【反】。,9,1
- 448668,zh,6,uppajjitabba,uppajjitabba,Uppajjitabba,Uppajjitabba,【义】适合出生,适合出现。,12,1
- 448694,zh,6,uppakka,uppakka,Uppakka,Uppakka,【形】肿胀的,烧焦的。,7,1
- 448707,zh,6,uppala,uppala,Uppala,Uppala,(梵utpala),【中】青莲,优鉢罗花,即睡莲。学名 Nymphaea tetragona,属睡莲科。若冠青色(nila),泥庐鉢罗花(巴niluppala;梵 nilotpala)。,6,1
- 448855,zh,6,uppalini,uppalinī,Uppalinī,Uppalinī,【阴】充满睡莲的池塘或湖。,8,1
- 448870,zh,6,uppandana,uppaṇḍanā,Uppaṇḍanā,Uppaṇḍanā,【阴】嘲笑,愚弄(台语:搧大耳sian3 tua7 hinn7)。,9,1
- 448889,zh,6,uppandeti,uppaṇḍeti,Uppaṇḍeti,Uppaṇḍeti,(u出+paṇḍ+e),嘲弄,愚弄。uppaṇḍesi,【过】。uppaṇḍita,【过分】。,9,1
- 448919,zh,6,uppandukajata,uppaṇḍukajāta,Uppaṇḍukajāta,Uppaṇḍukajāta,【形】苍白的。uppaṇḍuppaṇḍukajāte dhamanisanthatagatte,变成苍白,身体布满了血脉。,13,1
- 448947,zh,6,uppanna,uppanna,Uppanna,Uppanna,-uppanna,(uppajjati 的【过分】),已再生,已兴起;…所生。,7,1
- 449388,zh,6,uppata,uppāta,Uppāta,Uppāta,【阳】飞起,流星,不寻常的事件。,6,1
- 449409,zh,6,uppatamana,uppatamāna,Uppatamāna,Uppatamāna,【现分】飞,跳跃。,10,1
- 449415,zh,6,uppatana,uppatana,Uppatana,Uppatana,【中】飞,升起,跳跃。,8,1
- 449425,zh,6,uppatana,uppāṭana,Uppāṭana,Uppāṭana,【中】拉出,扯裂,剥皮,连根拔起。uppāṭanaka,【形】做连根拔起 或剥皮的工作。,8,1
- 449475,zh,6,uppatati,uppatati,Uppatati,Uppatati,(u出+pat落下+a),飞,跳起。uppati,【过】。uppata,【过分】飞起。,8,1
- 449500,zh,6,uppateti,uppāṭeti,Uppāṭeti,Uppāṭeti,(u出+paṭ分离+e),撕成碎片,根除,剥皮。uppāṭetvā,【独】。,8,1
- 449521,zh,6,uppatha,uppatha,Uppatha,Uppatha,【阳】邪道,迷途,路边。,7,1
- 449558,zh,6,uppatipati,uppaṭipāṭi,Uppaṭipāṭi,Uppaṭipāṭi,【阴】次序的短缺,不规则。uppaṭiyā,【副】反次序地。,10,1
- 449583,zh,6,uppatita,uppatita,Uppatita,Uppatita,(uppatati 的【过分】)已飞,已跳起。,8,1
- 449590,zh,6,uppatita,uppāṭita,Uppāṭita,Uppāṭita,(Uppāṭeti的【过分】) 撕成碎片,根除,剥皮。,8,1
- 449624,zh,6,uppatitva,uppatitvā,Uppatitvā,Uppatitvā,【独】飞了,跳跃了。,9,1
- 449649,zh,6,uppatti,uppatti,Uppatti,Uppatti,【阴】再生,出现,起源。,7,1
- 449851,zh,6,uppilana,uppīḷana,Uppīḷana,Uppīḷana,【中】压迫,压抑。,8,1
- 449933,zh,6,uppileti,uppīḷeti,Uppīḷeti,Uppīḷeti,(u出+pīḷ虐待+e),压下,压破,压迫。uppīḷesi,【过】。uppīḷetvā,【独】。,8,1
- 449949,zh,6,uppilita,uppīḷita,Uppīḷita,Uppīḷita,(Uppīḷeti的【过分】) 压下,压破,压迫。,8,1
- 449963,zh,6,uppothana,uppoṭhana,Uppoṭhana,Uppoṭhana,【中】打扫,打。,9,1
- 449969,zh,6,uppotheti,uppoṭheti,Uppoṭheti,Uppoṭheti,(u出+poṭh+e),打,拂去灰尘。uppṭhesi,【过】。uppoṭhita,【过分】。,9,1
- 449981,zh,6,ura,ura,Ura,Ura,【阳】【中】乳房,胸。uracakka,【中】折磨人的铁轮(置於胸部的刑具)。uracchada,【阳】胸甲。urattāḷiṃ,【副】捶打自己的胸部。,3,1
- 449992,zh,6,urabbha,urabbha,Urabbha,Urabbha,【阳】公羊,古译:羖羊。cf.aja﹐雄山羊,古译:羯羊。,7,1
- 450035,zh,6,uraga,uraga,Uraga,Uraga,【阳】蛇(胸行者),爬行的动物。uragasāracandamaya,牛头栴檀。 ,5,1
- 450143,zh,6,uru,uru,Uru,Uru,【形】大的,宽的,显赫的。 ,3,1
- 450158,zh,6,uru,ūru,ūru,ūru,【阳】大腿(the thigh)。ūrupabba,【中】膝的关节。 ,3,1
- 450207,zh,6,urutthi,ūruṭṭhi,ūruṭṭhi,ūruṭṭhi,【中】股骨(大腿骨)。 ,7,1
- 450260,zh,6,us,us,us,us,=shine=发亮see √vas 1. ,2,1
- 450271,zh,6,usa,ūsa,ūsa,ūsa,(Sk.ūsa),【阳】盐的物质(salt-ground; saline substance)。ūsodaka,【中】盐水,清洁剂。ūsakhāra,咸的物质。 ,3,1
- 450280,zh,6,usabha,usabha,Usabha,Usabha,【阳】公牛王,古译:特牛;高贵的人,勒沙婆(140个腕尺 (hattha,肘) 的长度)。chinnavisāṇa-usabha﹐截角牛(截去头角之牛)。 ,6,1
- 450364,zh,6,usara,ūsara,ūsara,ūsara,(Sk.ūsara,fr.ūsa) saline),【形】盐的。 ,5,1
- 450387,zh,6,usira,usīra,Usīra,Usīra,(Sk.uwīra),【中】芳香须芒草 (Andropogon Muricantum;white vala) 的芬香根。 ,5,1
- 450425,zh,6,usma,usmā,Usmā,Usmā,【阳】热(heat)。usmākata it appears as usmīusmā. usmāgata heated,belonging to heat ; as tt.one who mortifies or chastises himself,an ascetic (= samaṇateja C.; cp.BSk.usṇagata & usmagata)。 ,4,1
- 450480,zh,6,ussada,ussada,Ussada,Ussada,(most likely to ud + syad; see ussanna),【形】丰富的,过度的,充满的(prominence(cp.Sk.utsedha),protuberance,fulness,arrogance)。 ,6,1
- 450490,zh,6,ussada,ussāda,Ussāda,Ussāda,(‹ussadeti),抛弃、放弃(throwing up on)。 ,6,1
- 450502,zh,6,ussadaka,ussadaka,Ussadaka,Ussadaka,【形】满溢(over-full,overflowing (ussadakajāta,of a kettle,with vv.ll.ussuraka- & ussuka-))。 ,8,1
- 450582,zh,6,ussaha,ussāha,Ussāha,Ussāha,【阳】努力,竭力。ussāhavantu,精力充沛,活跃。 ,6,1
- 450625,zh,6,ussahana,ussahana,Ussahana,Ussahana,【中】努力,尽力。 ,8,1
- 450681,zh,6,ussahati,ussahati,Ussahati,Ussahati,(u(d)+sah胜过+a),试,努力,竭力。ussahi,【过】。ussahe,opt.3sg.能够(做某事)。 ,8,1
- 450713,zh,6,ussaheti,ussāheti,Ussāheti,Ussāheti,(ussahati 的【使】),鼓励,刺激。ussāhesi,【过】。ussāhetvā,【独】。 ,8,1
- 450738,zh,6,ussahita,ussāhita,Ussāhita,Ussāhita,(Ussāheti的【过分】) 鼓励,刺激。 ,8,1
- 450771,zh,6,ussakkati,ussakkati,Ussakkati,Ussakkati,1 (ud + sakkati,see sakkati) to creep out or up to,to rise.ussakkitvā﹐【独】。 ,9,1
- 450795,zh,6,ussanki,ussaṅkī,Ussaṅkī,Ussaṅkī,(Ussaṅkin)(‹ud + waṅk),【形】不信用的,充满恐惧(distrustful,fearful,anxious)。 ,7,1
- 450815,zh,6,ussanna,ussanna,Ussanna,Ussanna,(pp.of ud + syad,cp.abhisanna),【形】1.满溢(overflowing)。2.滋润(anointed)。3.广布(spread out,wide)。 ,7,1
- 450866,zh,6,ussannata,ussannatā,Ussannatā,Ussannatā,(abstr.fr.ussanna),【阴】丰富,充满(ccumulation,fulness,plenty)。 ,9,1
- 450885,zh,6,ussapana,ussāpana,Ussāpana,Ussāpana,【中】举起,升起。 ,8,1
- 450925,zh,6,ussapeti,ussāpeti,Ussāpeti,Ussāpeti,(u出+si眠﹑卧+āpe),举起,吊起,升起。ussāpesi,【过】。ussāpetvā,【独】。 ,8,1
- 450943,zh,6,ussapita,ussāpita,Ussāpita,Ussāpita,(Ussāpeti的【过分】) 举起,吊起,升起。 ,8,1
- 450976,zh,6,ussarana,ussāraṇā,Ussāraṇā,Ussāraṇā,【阴】骚动,群衆的冲闯。 ,8,1
- 451008,zh,6,ussareti,ussāreti,Ussāreti,Ussāreti,(u出+sar(梵sr)动转+e),把…搁置一边。ussāresi,【过】。 ,8,1
- 451023,zh,6,ussarita,ussārita,Ussārita,Ussārita,(Ussāreti的【过分】) 搁置一边。 ,8,1
- 451046,zh,6,ussava,ussava,Ussava,Ussava,【阳】款宴,节日的,典礼。 ,6,1
- 451055,zh,6,ussava,ussāva,Ussāva,Ussāva,【阳】露。ussāvabindu,【中】露珠。 ,6,1
- 451110,zh,6,ussaya,ussaya,Ussaya,Ussaya,in Ussayavādikā,诉讼(Vin.IV,224 is a variant of usuyya° “using envious language,quarrelsome”.-- Another ussaya [fr.ud + wri,cp.Sk.ucchrita,P.ussita & ussāpeti] meaning “accumulation” is found in cpd.samussaya only. ,6,1
- 451164,zh,6,ussincana,ussiñcana,Ussiñcana,Ussiñcana,【中】将水戽出,抽水。 ,9,1
- 451174,zh,6,ussincati,ussiñcati,Ussiñcati,Ussiñcati,(u出+sic倾倒+ṃ-a),洗,将水戽出(to bale),抽水。ussiñci,【过】。 ,9,1
- 451204,zh,6,ussisaka,ussīsaka,Ussīsaka,Ussīsaka,【中】放置头部(在床)的一边,枕头。 ,8,1
- 451221,zh,6,ussita,ussita,Ussita,Ussita,【过分】已吊起,已升起。 ,6,1
- 451260,zh,6,ussolhi,ussoḷhi,Ussoḷhi,Ussoḷhi,【阴】努力。 ,7,1
- 451292,zh,6,ussuka,ussuka,Ussuka,Ussuka,【形】热心的,精力充沛的。Dhp.(v.199)︰ussukesu anussukā,在渴望中无渴望。 ,6,1
- 451310,zh,6,ussukka,ussukka,Ussukka,Ussukka,【中】努力,热心,精力。 ,7,1
- 451348,zh,6,ussukkapeti,ussukkāpeti,Ussukkāpeti,Ussukkāpeti,(Ussukkati的【使】),诱骗,唤醒。ussukkāpesi,【过】。 ,11,1
- 451371,zh,6,ussukkati,ussukkati,Ussukkati,Ussukkati,(u出+suk(梵svask)+a),努力,试。ussukki,【过】。 ,9,1
- 451393,zh,6,ussura,ussūra,Ussūra,Ussūra,【中】日出。(ussūre,太阳在天上的时候)。ussūraseyyā,【阴】在日出之后睡觉。 ,6,1
- 451422,zh,6,ussussati,ussussati,Ussussati,Ussussati,(u出+sus(梵wus)弄乾+ya),乾涸,蒸发。ussussi,【过】。 ,9,1
- 451449,zh,6,usu,usu,Usu,Usu,【阳】【阴】箭。usukāra,【阳】制箭者,造箭者。 ,3,1
- 451523,zh,6,usuy,usūy,usūy,usūy,﹐【字根I.】羡慕(admire),嫉妒(to envy)。 ,4,1
- 451524,zh,6,usuy,usūy,usūy,usūy,﹐【字根I.】羡慕(admire),嫉妒(to envy)。 ,4,1
- 451537,zh,6,usuyaka,usūyaka,Usūyaka,Usūyaka,【形】羡慕的人,嫉妒的。 ,7,1
- 451548,zh,6,usuyana,usūyanā,Usūyanā,Usūyanā,usūyā,【阴】羡慕,嫉妒。 ,7,1
- 451575,zh,6,usuyati,usūyati,Usūyati,Usūyati,(usūy+a),嫉妒,羡慕。usūyi,【过】。 ,7,1
- 451632,zh,6,utrasa,utrāsa,Utrāsa,Utrāsa,【阳】恐怖。utrāsī,【形】可怕的,胆小的。 ,6,1
- 451694,zh,6,utta,utta,Utta,Utta,(= vutta),(vadati 的【过分】),已讲,已做声。【中】说话。 ,4,1
- 451711,zh,6,uttama,uttama,Uttama,Uttama,【形】最高的,最好的,贵族的,优良的。uttamaṅga,【中】最重要的部份即:头。uttamaṅgaruha,【中】头发。uttamattha,【阳】最高的利益。uttamaporisa,【阳】最伟大的人。uttamapurisa(uttamapurusa)﹐上士。 ,6,1
- 452054,zh,6,uttana,uttāna,Uttāna,Uttāna,uttānaka,【形】仰卧的,显然的,浅的。uttānaseyyaka,【形】婴儿的。uttānīkamma,uttānīkaraṇa,【中】曝露,显示。 ,6,1
- 452124,zh,6,uttandula,uttaṇḍula,Uttaṇḍula,Uttaṇḍula,【形】煮得差的(饭),未煮熟的饭。 ,9,1
- 452149,zh,6,uttanikaroti,uttānīkaroti,Uttānīkaroti,Uttānīkaroti,(uttāna+i+kar行+o),澄清,阐明。uttānīkari,【过】。 ,12,1
- 452180,zh,6,uttapeti,uttāpeti,Uttāpeti,Uttāpeti,(u出+tap(梵tap)热+e),加热,折磨。uttāpesi,【过】。 ,8,1
- 452191,zh,6,uttara,uttara,Uttara,Uttara,【形】1.比较高的(higher,high,superior,upper)。2.跟随的(subsequent,following,second)。3.北方的(northern)。4.上面的(over,beyond)。【中】答案,答覆。uttarattharaṇa,【中】上面的掩护。uttaracchada,【阳】遮阳篷,天篷。uttarasve,【副】后天,明天的明天。lokuttara (loka+uttara) ,【形】出世间(=涅盘)。sa-uttara,有上心(having something above or higher,having a superior)。anuttara,无上心(without a superior,unrivalled,unparalleled)。 ,6,1
- 452207,zh,6,uttara,uttarā,Uttarā,Uttarā,【阴】北方的方向。 ,6,1
- 452360,zh,6,uttarana,uttaraṇa,Uttaraṇa,Uttaraṇa,【中】横越,克服,证得,(考试)通过。 ,8,1
- 452481,zh,6,uttarasanga,uttarāsaṅga,Uttarāsaṅga,Uttarāsaṅga,【阳】上衣,郁多罗僧(比丘三衣之一)。 ,11,1
- 452521,zh,6,uttarati,uttarati,Uttarati,Uttarati,(u出+tar+a),从水出来,(渡过…)转变,克服。uttari,【过】。 ,8,1
- 452580,zh,6,uttareti,uttāreti,Uttāreti,Uttāreti,(u出+tar +e),横越,解救,协助。uttāresi,【过】。 ,8,1
- 452605,zh,6,uttari,uttari,Uttari,Uttari,uttariṃ,【副】越过(over,beyond),在远处(further),比较远的(moreover),而且、此外(besides),附加的(additional)。uttarikaraṇīya,【中】附加的责任(an additional duty,higher obligation)。uttaribhaṅga,【阳】多一小块(an extra portion),小小块(tit-bit)。uttaribhaṅgika﹐美味的馅(serving as dainties)。uttarimanussadhamma,【阳】上人法(superhuman),超出人类的能力(beyond the power of men)--体证禅那(jhāna四禅八定)、解脱(vimokkha)、正受(sampatti三摩钵地、等至)、等引(samāhita‹samādahati‘完全放置’的过去分词,已安置,三摩呬多)、道(magga四向)、果(phala四果),乃至「我在空屋受乐」(suññāgāre abhiramāmi,指得初禅乃至第四禅)等。uttarisāṭaka(= uttarīyaṃ)【阳】上衣(upper or outer garment),披风(cloak,mantle)。atthi…uttariṃ manussadhammā alamariya (ñāṇadassana) viseso adhigato phāsuvihāro.(有达到超越人法之殊胜最上(知见)而安住否?) Pārā.III,91︰Uttarimanussadhammo nāma jhānaṃ vimokkho samādhi samāpatti ñāṇadassanaṃ maggabhāvanā phalasacchikiriyā kilesappahānaṃ vinīvaraṇatā cittassa suññāgāre abhirati.(超越凡人的法(上人法)︰禅那(初禅乃至第四禅)、解脱(空、无相、无愿)、三昧(空、无相、无愿)、正受(三摩钵地,空、无相、无愿)、智见(三明)、修道(指四圣谛等三十七菩提分)、证果(证初果乃至四果)、断染(断染瞋痴)、心离盖(离染瞋痴)、心乐空屋(乐在初禅乃至第四禅)。) ,6,1
- 452736,zh,6,uttarita,uttārita,Uttārita,Uttārita,(Uttāreti的【过分】) 横越,解救,协助。 ,8,1
- 452746,zh,6,uttaritara,uttaritara,Uttaritara,Uttaritara,【形】更质优的。 ,10,1
- 452778,zh,6,uttariya,uttariya,Uttariya,Uttariya,(abstr.‹uttara; uttara + ya = Sk.*uttarya),【中】1.state of being higher; neg.anuttariya state of being unsurpassed (lit.with nothing higher),preeminence; see anuttariya.-- 2.an answer,rejoinder ,8,1
- 452784,zh,6,uttariya,uttarīya,Uttarīya,Uttarīya,(‹uttara),【中】斗蓬(披风an outer garment,cloak )。 ,8,1
- 452817,zh,6,uttasa,uttāsa,Uttāsa,Uttāsa,【阳】恐怖,恐惧。 ,6,1
- 452833,zh,6,uttasana,uttasana,Uttasana,Uttasana,【中】惊慌,恐怖。 ,8,1
- 452843,zh,6,uttasana,uttāsana,Uttāsana,Uttāsana,【中】刺。 ,8,1
- 452866,zh,6,uttasati,uttasati,Uttasati,Uttasati,(u出+tas +a),惊慌,惊吓。uttasi,【过】。 ,8,1
- 452891,zh,6,uttaseti,uttāseti,Uttāseti,Uttāseti,(u出+tas害怕+e),刺穿。(uttasati 的【使】) 惊吓,使恐怖。uttāsesi,【过】。 ,8,1
- 452910,zh,6,uttasita,uttāsita,Uttāsita,Uttāsita,(Uttāseti的【过分】) 刺穿。 ,8,1
- 452929,zh,6,uttasta,uttasta,Uttasta,Uttasta,uttrasta (uttasati 的【过分】),已惊吓,已吓坏,已恐惧。 ,7,1
- 452939,zh,6,uttatta,uttatta,Uttatta,Uttatta,(uttapati 的【过分】),1.已加热,已溶化。2.已光亮。 ,7,1
- 453006,zh,6,utthahati,uṭṭhahati,Uṭṭhahati,Uṭṭhahati,Uṭṭhāti (u+ṭhā +a),站起来,出现,活跃。uṭṭhāsi,uṭṭhahi,【过】。uṭṭhita,【过分】。 ,9,1
- 453034,zh,6,utthahitva,uṭṭhahitvā,Uṭṭhahitvā,Uṭṭhahitvā,Uṭṭhāya,(Uṭṭhahati的【独】),起来了,出现了。uṭṭhāyāsanā,起座。 ,10,1
- 453043,zh,6,utthana,uṭṭhāna,Uṭṭhāna,Uṭṭhāna,【中】起来,起立,上升,起源,能源,工业,产品。uṭṭhānaka,【形】生产的,出产的。uṭṭhānavantu,【形】奋发的。 ,7,1
- 453124,zh,6,utthanaviriyadhigata,uṭṭhānavīriyādhigata,Uṭṭhānavīriyādhigata,Uṭṭhānavīriyādhigata,(uṭṭhāna起来+vīriya勇悍+adhigata达到),发起勇悍。 ,20,1
- 453191,zh,6,utthapeti,uṭṭhāpeti,Uṭṭhāpeti,Uṭṭhāpeti,(uṭṭhāti 的【使】),令上升,升起,赶走一个人。uṭṭhāpesi,【过】。 ,9,1
- 453236,zh,6,utthatu,uṭṭhātu,Uṭṭhātu,Uṭṭhātu,【阳】起来的人,唤醒自己的人。 ,7,1
- 453256,zh,6,utthayaka,uṭṭhāyaka,Uṭṭhāyaka,Uṭṭhāyaka,【形】【阳】(uṭṭhāyikā,【阴】) 活跃的,勤勉的。 ,9,1
- 453292,zh,6,utthita,uṭṭhita,Uṭṭhita,Uṭṭhita,(uṭṭhāti 的【过分】),已起来,已兴起,已生产。 ,7,1
- 453368,zh,6,uttina,uttiṇa,Uttiṇa,Uttiṇa,【三】无草的。 ,6,1
- 453375,zh,6,uttinna,uttiṇṇa,Uttiṇṇa,Uttiṇṇa,(uttarati 的【过分】),已越过,已到彼岸去,已出来,已经过。 ,7,1
- 453414,zh,6,uttitthati,uttiṭṭhati,Uttiṭṭhati,Uttiṭṭhati,(u出+ṭhā站 +a) 升,站起来,努力。 ,10,1
- 453444,zh,6,utu,utu,Utu,Utu,【阴】【中】季节,气候,(生理)月经。utukāla,【阳】排卵期(古说︰月经期)。utukkhāna(utu+akkhāna),【中】季节宣告。utuja,时节生。utuparissaya,【阳】季节的危险。utupasevana,顺应节气。utusappāya,【阳】愉快的季节或气候。utusamuṭṭhānarūpa﹐【中】时节生色,从结生心的「住时」(ṭhiti)开始,在业生色(kammasamuṭṭhānarūpa)聚里的火界即能开始产生时节生色。utujaṭṭhamakarūpa﹐【中】时节生八法聚。 ,3,1
- 453511,zh,6,utuni,utunī,Utunī,Utunī,【阴】月经来潮的女人。mātā ca utunī hoti,母有经水,指母的排卵期。 ,5,1
- 453658,zh,6,uyyama,uyyāma,Uyyāma,Uyyāma,【阳】努力,勤劳(台语:拼势piann3 se3,扑拼phah piann3,搰力kut lat8,俨硬giam2 nge7)。 ,6,1
- 453677,zh,6,uyyana,uyyāna,Uyyāna,Uyyāna,(‹ud+yā﹐Sk.udyāna),【中】公园(park),小乐园(pleasure grove),(皇家)花园(a (royal) garden)。uyyānakīḷā,【阴】在公园里娱乐。uyyānapāla,【阳】守园人,园丁。uyyānabhūmi,【阴】花园(garden ground),娱乐地(pleasure ground)。 ,6,1
- 453794,zh,6,uyyodhika,uyyodhika,Uyyodhika,Uyyodhika,【中】军事演习。 ,9,1
- 453805,zh,6,uyyoga,uyyoga,Uyyoga,Uyyoga,【阳】努力。参考 uyyāma。 ,6,1
- 453825,zh,6,uyyojana,uyyojana,Uyyojana,Uyyojana,【中】激励,鼓动,怂恿,派遣。 ,8,1
- 453870,zh,6,uyyojeti,uyyojeti,Uyyojeti,Uyyojeti,(u出+yuj连接+e)( caus.of uyyuñjati),怂恿(to instigate),解散(to dismiss),寄出(send off),送别(take leave of)。uyyojesi,【过】。 ,8,1
- 453886,zh,6,uyyojita,uyyojita,Uyyojita,Uyyojita,(uyyojeti的【过分】) 怂恿,解散,送别。 ,8,1
- 453905,zh,6,uyyunjana,uyyuñjana,Uyyuñjana,Uyyuñjana,【中】活动。uyyuñjanta,【现分】活跃的,忙碌的。 ,9,1
- 453913,zh,6,uyyunjati,uyyuñjati,Uyyuñjati,Uyyuñjati,(u出+yuj连接+ṃ-a),离去(to go away,depart,leave one’s house)。uyyuñji,【过】。 ,9,1
- 453933,zh,6,uyyutta,uyyutta,Uyyutta,Uyyutta,(uyyuñjati 的【过分】),1.已精力充沛。2.已使列队行进。 ,7,1
- 453955,zh,6,v,v,V,V,巴利文字母表的罗马化拼音第二十九个辅音字母。发音好像汉语中的 w。 ,1,1
- 453958,zh,6,va,va,Va,Va,4 ,或(is (metrically) shortened form of vā,as found e.g.Dh 195 (yadi va for yadi vā); or in correlation va-va either-or.)。 ,2,1
- 453959,zh,6,va,va,Va,Va,3 (for eva,after long vowels)。【叹】(even,just (so),only; for sure,certainly.)。 ,2,1
- 453960,zh,6,va,va,Va,Va,2 (the enclitic,shortened form of iva after long vowel),【叹】(like,like as,as if; only in poet. ,2,1
- 453961,zh,6,va,va,Va,Va,iva 或 eva 被弄短的词形。 ,2,1
- 454011,zh,6,va,vā,vā,vā,1.(=巴vā)吹(blow);2./ viu,=weave=织,编;3.=see √van ,2,1
- 454012,zh,6,va,vā,vā,vā,(梵vā)﹐【字根I.、III.】吹(to blow)。cp.(梵wvas / wus)。 ,2,1
- 454013,zh,6,va,vā,Vā,Vā,(选择关系连词),或,只能二选一的(or,either)。vā…vā﹐或…或。vā属「后置语」,「A或B」要说「A vā B vā」或者「A B vā」,但若A(或B)由多个语词构成时,则vā要放在「首语之后」。例如 「A1 vā A2 A3 」。「B1 vā B2」,即B = B1 B2 的情况,如:appiyā vā dāyadā=(不肖的)怨嗣。with negation in second place:whether -- or not,or not,e.g.hoti vā no vā is there or is there not D I.61; taṃ patthehi vā mā vā VvA 226.-- Combined with other emphatic particles:(na) vā pana not even Pv II.69 (manussena amanussena vā pana); vā pi or even Sn 382 (ye vā pi ca); Pv II.614 (isayo vā pi ye santā etc.); iti vā Nd2 420; atha vā Dh 83 (sukhena atha vā dukhena); uda ...vā Sn.232 (kāyena vācā uda cetasā vā).-- In verse vā is sometimes shortened to va,e.g.devo va Brahmā vā Sn 1024:see va4.。vā=va,在偈中(如︰devo va Brahmā vā Sn.1024.)。 ,2,1
- 454014,zh,6,va,vā,vā,vā,(梵vā)﹐【字根I.、III.】吹(to blow)。cp.(梵wvas / wus)吹。 ,2,1
- 454037,zh,6,vac,vac,vac,vac,(巴vac),= =说(speak)。cp.(梵vad)说(speak)。 ,3,1
- 454038,zh,6,vac,vac,vac,vac,(梵vac)﹐【字根VII.】使阅读(to cause to read)。 ,3,1
- 454039,zh,6,vac,vac,vac,vac,(梵vac)﹐【字根I.】说(to say)。cp.(梵vad)说(speak)。 ,3,1
- 454040,zh,6,vac,vac,vac,vac,﹐【字根VII.】使阅读(to cause to read)。 ,3,1
- 454041,zh,6,vac,vac,vac,vac,(梵vac)﹐【字根I.】说(to say)。cp.(梵vad)说(speak)。avoca,他那时说。avoca(avaca),你那时说。avocaṃ,我那时说。avocuṃ,他们那时说。avocuttha(avacuttha),你们那时说。avocumha(avocumhā),我们那时说。 ,3,1
- 454044,zh,6,vaca,vaca,Vaca,Vaca,2,【中】菖蒲。 ,4,1
- 454045,zh,6,vaca,vaca,Vaca,Vaca,1,【阳】【中】(mano-group),语,话。 ,4,1
- 454058,zh,6,vaca,vacā,Vacā,Vacā,【阴】菖蒲(sweet flag plant﹐多年生草本植物 (Acorus calamus),生在水边,有淡红色根茎,叶子形状像剑,肉穗花序。根茎可做香料,做健胃剂,外用可治牙痛、齿龈出血),鸢尾根(orris root﹐见 Golomī)。 ,4,1
- 454066,zh,6,vaca,vācā,Vācā,Vācā,【阴】话,演讲,敍述。vācānurakkhī,【形】小心自己的言谈的。 ,4,1
- 454106,zh,6,vacaka,vācaka,Vācaka,Vācaka,【阳】背诵者,教者(reciting,speaking,expressing)。 ,6,1
- 454135,zh,6,vacala,vācāla,Vācāla,Vācāla,【形】饶舌的,喜欢说话的。 ,6,1
- 454155,zh,6,vacana,vacana,Vacana,Vacana,【中】说话,语,字,敍述,术语,表达。vacanakara,【形】服从的。vacanakkhama,【形】乐意做他人的吩咐的。vacanattha,【阳】字的意谓。vacananīya,【形】适合被讲的,适合被劝告的。vacanapatha,【阳】敍述的方法。ekavacana﹐单数。dvivacana﹐双数(梵文)。bahuvacana(梵vahuvacana)﹐复数。「五种语。一应时语。二应理语。三应量语。四寂静语。…云何应时语?谓非纷扰,或遽寻思,或不乐闻,或不安住正威仪时,而有所说。又应先序初时所作,然后赞励正起言说,又应待他语论终已方起言说,如是等类一切,当知名应时语。云何应理语?谓依四道理,能引义利称实而语,名应理语。云何应量语?谓文句周圆,齐尔所语决有所须,但说尔所不增不减,非说杂乱无义文辞,如是等类名应量语。云何寂静语?谓言不高疏,亦不喧动,身无奋发,口不咆勃而有所说,名寂静语。云何正直语?谓言无诡诈,不因虚构而有所说,离谄曲故,发言纯质,如是当知名正直语。」(《瑜》T30.855.3) ,6,1
- 454164,zh,6,vacana,vācana,Vācana,Vācana,【中】朗诵,阅读。 ,6,1
- 454220,zh,6,vacanaka,vācanaka,Vācanaka,Vācanaka,【中】朗诵的典礼或地方。 ,8,1
- 454275,zh,6,vacanamagga,vācanāmagga,Vācanāmagga,Vācanāmagga,【阳】朗诵或传统的方法。 ,11,1
- 454692,zh,6,vacasa,vacasa,Vacasa,Vacasa,-vacasa (the adj.form of vaco=vacas) ,【形】讲话的(having speech,speaking)。saddheyyavacasā,说话值得信赖的(of credible speech,trustworthy)。Pārā.III,189︰Saddheyyavacasā nāma āgataphalā abhisametāvinī viññātasāsanā.(说话值得信赖︰已证果,彻底地了解法,理解教法。) ,6,1
- 454736,zh,6,vacasika,vācasika,Vācasika,Vācasika,【形】与讲话有关连的。 ,8,1
- 454775,zh,6,vacattha,vacattha,Vacattha,Vacattha,【中】白菖蒲。 ,8,1
- 454819,zh,6,vacca,vacca,Vacca,Vacca,【中】排泄物,粪便,(家畜的)粪。vaccakuṭī,【阴】厕所(privy),茅房(lavatory)。vaccakūpa,【阳】茅坑(厕所里的粪坑)。vaccamagga,【阳】肛门。vaccasodhaka,【阳】清理厕所工人。 ,5,1
- 454911,zh,6,vaccha,vaccha,Vaccha,Vaccha,【阳】小牛,小动物。vacchaka,【阳】小公牛,小牛犊。vacchagiddhinī,【阴】渴望有犊子的母牛。vacchatara,【阳】大牛犊,古译:特犊。vacchatari﹐小母牛,牸犊。 ,6,1
- 454999,zh,6,vacchala,vacchala,Vacchala,Vacchala,【形】亲爱的,挚爱的。 ,8,1
- 455044,zh,6,vacchara,vacchara,Vacchara,Vacchara,【中】年。 ,8,1
- 455154,zh,6,vaceti,vāceti,Vāceti,Vāceti,(vac+e),读,教,背诵。【过】vācesi。【过分】vācita。【现分】vācenta。【义】vācetabba。【独】vācetvā。 ,6,1
- 455163,zh,6,vacetu,vācetu,Vācetu,Vācetu,【阳】读者,教者。 ,6,1
- 455185,zh,6,vaci,vacī,Vacī,Vacī,【阴】讲话,字。vacīkamma,【中】口业(口说的行动)。vacīgutta,【形】控制讲话的。vacīduccarita,【中】话讲的不恰当。vacīparama,【形】只擅长於讲话而不擅长於行动的人(光说不练者)。vacībheda,【阳】说话。vacīviññatti,【阴】语表(见《清净道论》Vism.448)。vacīsaṅkhāra,【阳】语行(见《清净道论》 Vism.531)。vacīsamācāra,【阳】言谈的好行为。vacīsucarita,【中】言谈的善行。 ,4,1
- 455227,zh,6,vacibhedasamutthapaka,vacībhedasamuṭṭhāpaka,Vacībhedasamuṭṭhāpaka,Vacībhedasamuṭṭhāpaka,﹐【形】产生说话的。 ,21,1
- 455415,zh,6,vacisankhara,vacīsaṅkhāra,Vacīsaṅkhāra,Vacīsaṅkhāra,﹐【阳】语行。“vitakketvā vicāretvā pacchā vācaṃ bhindati,tasmā vitakkavicārā vacīsaṅkhāro.”(先有寻、伺,后发语,故寻、伺为口行。)(M.44./I,301.) ,12,1
- 455507,zh,6,vacuggata,vācuggata,Vācuggata,Vācuggata,【形】记住的。 ,9,1
- 455519,zh,6,vad,vad,vad,vad,=speak=说 ,3,1
- 455531,zh,6,vada,vāda,Vāda,Vāda,(‹vad:see vadati; Vedic vāda),【阳】理论,敍述,教条论争。vādakāma,【形】渴望争论的。vādakkhitta,【形】推翻争论的。vādapatha,【阳】争论的话题。 ,4,1
- 455582,zh,6,vadaka,vādaka,Vādaka,Vādaka,【阳】学说的,宗派主义者,异教的。 ,6,1
- 455636,zh,6,vadana,vadana,Vadana,Vadana,【中】脸,演讲,说话语。 ,6,1
- 455648,zh,6,vadana,vādana,Vādana,Vādana,【中】演奏乐器。 ,6,1
- 455692,zh,6,vadannu,vadaññū,Vadaññū,Vadaññū,【形】不拘泥的,慷慨的,听取恳求道德。vadaññutā,【阴】宽大,磊落。 ,7,1
- 455734,zh,6,vadapana,vadāpana,Vadāpana,Vadāpana,【中】使人说。 ,8,1
- 455806,zh,6,vadapeti,vadapeti,Vadapeti,Vadapeti,(vadati 的【使】),使人说。【过】vadapesi。【过分】vadapita。【独】vadapetvā。 ,8,1
- 455906,zh,6,vadati,vadati,Vadati,Vadati,(vad说+a),说,讲。【过】vadi。【过分】vutta。【现分】vadanta,vadamāna。【义】vattabba。【独】vatvā,vaditvā。【不】vattuṃ。vuttanayena﹐依已说过的原理。sammā vadamāno﹐正说。N’eso n’atthīti vadāmi,我不说:它不存在。 ,6,1
- 455978,zh,6,vaddalika,vaddalika,Vaddalika,Vaddalika,【阴】雨云朵的堆积。 ,9,1
- 455991,zh,6,vaddha,vaḍḍha,Vaḍḍha,Vaḍḍha,vaḍḍhaka,【形】增大的,增加的。vaḍḍhana,【中】生长,增加,扩大。vaḍḍhanaka,【形】增加的,任职的,服役的。 ,6,1
- 456005,zh,6,vaddha,vaddha,Vaddha,Vaddha,【形】老的,庄严的。vaddhatara,【形】年长者,资深者。bhikkhū vuḍḍhatarā,诸较年长的比丘。参考 Vuddha。 ,6,1
- 456046,zh,6,vaddhaki,vaḍḍhakī,Vaḍḍhakī,Vaḍḍhakī,【阳】木匠(carpenter)。 ,8,1
- 456176,zh,6,vaddhana,vaddhana,Vaddhana,Vaddhana,参考 vaḍḍhana。 ,8,1
- 456257,zh,6,vaddhapacayana,vaddhāpacāyana,Vaddhāpacāyana,Vaddhāpacāyana,【中】向年长者尊敬。 ,14,1
- 456288,zh,6,vaddhati,vaḍḍhati,Vaḍḍhati,Vaḍḍhati,(vaḍḍh+a),生长,兴隆,种植。【过】vaḍḍhi。【过分】vaḍḍhita。【现分】vaḍḍhanta,vaḍḍhamāna。【独】vaḍḍhitvā。 ,8,1
- 456354,zh,6,vaddheti,vaḍḍheti,Vaḍḍheti,Vaḍḍheti,(vaḍḍh +e),增加,培养,养育,教育,准备好(食物),任职,开动。【过】vaḍḍhesi。【过分】vaḍḍhita。【现分】vaḍḍhenta。【独】vaḍḍhetvā。 ,8,1
- 456395,zh,6,vaddhi,vaḍḍhi,Vaḍḍhi,Vaḍḍhi,【阴】增加,生长,利润,福利,利息。 ,6,1
- 456642,zh,6,vadeti,vadeti,Vadeti,Vadeti,(vad +e),说。 ,6,1
- 456653,zh,6,vadeti,vādeti,Vādeti,Vādeti,(vad+e),演奏(乐器)。 ,6,1
- 456685,zh,6,vadh,vadh,vadh,vadh,/ badh,=slay=杀 ,4,1
- 456686,zh,6,vadh,vadh,vadh,vadh,﹐【字根I.】拷问(to torture)。 ,4,1
- 456687,zh,6,vadh,vadh,vadh,vadh,﹐【字根I.】拷问(to torture)。 ,4,1
- 456689,zh,6,vadha,vadha,Vadha,Vadha,【阳】处罚,杀害,死刑。vadhaka,【阳】刽子手,施行处罚的人。vadhabandha﹐囚禁。 ,5,1
- 456719,zh,6,vadhaka,vadhaka,Vadhaka,Vadhaka,(fr.vadh),【阳】杀,谋杀,谋杀者(slaying,killing; murderous; a murderer)。vadhakacitta,杀心。vadhakacetanā,杀意(murderous intention)。【阴】vadhikā。 ,7,1
- 456783,zh,6,vadhati,vadhati,Vadhati,Vadhati,(Vedic vadh; the root is given at Dhtp 169 in meaning of “hiṃsā”), 打,处罚,杀(to strike,punish; kill,slaughter,slay; imper.2nd pl.vadhetha Vism.314; ger.vadhitvā M.I,159; D.I,98; J.I.12; IV.67; SnA 257 (hiṃsitvā+); fut.vadhissati Mhvs 25,62; aor.vadhi J.I.18 (cp.ud-abbadhi); cond.1st sg.vadhissaṃ Miln.221.-- grd.vajjha:see a°.-- Caus.vadheti J.I.168; Miln.109.pp.vadhita. ,7,1
- 456814,zh,6,vadheti,vadheti,Vadheti,Vadheti,(vadh拷问+e),【使】杀,欺负,伤害。【过】vadhesi。【现分】vadhenta。【独】vadhitvā。 ,7,1
- 456853,zh,6,vadhita,vadhita,Vadhita,Vadhita,(vadheti 的【过分】)已杀,已欺负,已伤害。 ,7,1
- 456882,zh,6,vadhu,vadhū,Vadhū,Vadhū,(Ved.Vadhū),【阴】媳妇(a daughter-in-law)。 ,5,1
- 456883,zh,6,vadhu,vadhū,Vadhū,Vadhū,【阴】女人。 ,5,1
- 456895,zh,6,vadhuka,vadhukā,Vadhukā,Vadhukā,(fr.vadhū),【阴】媳妇(a daughter-in-law,a young wife)。 ,7,1
- 456896,zh,6,vadhuka,vadhukā,Vadhukā,Vadhukā,【阴】少妻,媳妇。 ,7,1
- 456917,zh,6,vadi,vādī,Vādī,Vādī,【阳】争论者,传道某些教义者,谈及。vādīvara,【阳】持概念中的最高贵者。sakavādī,自说(在《论事》中指「上座部」(巴Theravāda,梵Sthavīra-vādin)。paravādī,他说(在《论事》中指其他派系。 ,4,1
- 456966,zh,6,vadita,vādita,Vādita,Vādita,【中】演奏。【过分】已演奏。 ,6,1
- 457047,zh,6,vagga,vagga,Vagga,Vagga,【阳】群,一夥人,(书的)一章。【形】分裂的,争吵的。vaggabandhana,【中】一个团体的形成,(一)夥,协会。vaggagata﹐外道宗派。vaggasārin追随宗派。chabbaggiyā(cha(ḷ)六+vagga群) bhikkhū,六群比丘(巴利律藏及《本生》等载︰Assaji(阿说迦)、Punabbasu(满宿、弗那跋)、Paṇḍuka、Lohitaka、Mettiya(慈)、Bhummaja(地)。智度论云︰(一、二)难陀(、跋难陀),三瞿伽梨,四阐陀,五马师,六满宿。))。sattarasavaggiye bhikkhū,十七群比丘。Vin.Pāci.IV,114︰Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sattarasavaggiye bhikkhū bhiṃsāpenti.Te bhiṃsāpiyamānā rodanti.(那时,六群比丘吓唬十七群比丘,他们受到惊吓而哭泣。) ,5,1
- 457185,zh,6,vaggiya,vaggiya,Vaggiya,Vaggiya,【形】(在【合】中)一个团体的。 ,7,1
- 457200,zh,6,vaggu,vaggu,Vaggu,Vaggu,【形】可爱的,愉快的。vagguvada,【形】有悦耳语言的。 ,5,1
- 457215,zh,6,vagguli,vagguli,Vagguli,Vagguli,【阴】蝙蝠。 ,7,1
- 457274,zh,6,vagurika,vāgurika,Vāgurika,Vāgurika,【阳】用网捕捉动物的猎人。 ,8,1
- 457281,zh,6,vah,vah,vah,vah,(巴vah),挑,背,扛,带(carry)。 ,3,1
- 457282,zh,6,vah,vah,vah,vah,(梵vah),【字根I.】获得(to bear away),带(carry)。 ,3,1
- 457283,zh,6,vah,vah,vah,vah,(梵vah)﹐【字根I.】获得(to bear away),带(carry)。 ,3,1
- 457284,zh,6,vah,vāh,vāh,vāh,=press=按 ,3,1
- 457286,zh,6,vaha,vaha,Vaha,Vaha,vaha-,-vaha,(fr.vah带) 1.带,带来(bringing,carrying,leading(vāri° river=mahānadī); S I.103; PvA 13 (anattha°).Doubtful in hetu-vahe,better with v.l.°vaco,expld by sakāraṇa-vacana)。Acc.vahaṃ。2.流(a current (Gangā°); V.388 (mahā°)。Cp.vāha. ,4,1
- 457298,zh,6,vaha,vāha,Vāha,Vāha,【形】1.运送的,领先的。2.领袖。【阳】,3.手推车,4.一满车(的装货量,即:380 陀那〔见 Doṇa〕)。5.负荷的畜牲。6.急流。satthavāha,商队领导人(a caravan leader,merchant)。vāhanaka =vāha (VvA.337.)。 ,4,1
- 457320,zh,6,vahaka,vāhaka,Vāhaka,Vāhaka,【阳】负担者,拿走的人,通向,涌流。udakavāhaka,水流(a flood of water)。 ,6,1
- 457337,zh,6,vahana,vahana,Vahana,Vahana,【中】运载,负担,流动。vahanaka,【形】负担的,引起的。 ,6,1
- 457349,zh,6,vahana,vāhana,Vāhana,Vāhana,(fr.vāheti),【形】1.携带,拖(carrying,pulling,drawing)。【中】2.运送,兽驮(conveyance,beast of burden,monture)。balavāhana,军队与象(army & elephants)。 ,6,1
- 457411,zh,6,vahasa,vāhasā,Vāhasā,Vāhasā,(an Instr.of vāha),【无】由於,凭藉,因为(owing to,by dint of,on account of,through)。 ,6,1
- 457435,zh,6,vahati,vahati,Vahati,Vahati,(vah带+a),1.负担,携带(to carry,bear,transport)。2.著手,做自己的工作(to proceed,to do one’s work)。3.工作(to work,to be able,to have power)。【过】vahi。【过分】vahita。【现分】vahanta﹐vuyhamāna,vāhiyamāna(in med.pass.sense)。【独】vahitvā。【义】vahitabba。imper.vaha; inf.vahituṃ; pass.vuyhati (Sk.uhyate) to be carried (along); pass.also vahīyati (=nīyati); ppr.vahīyamāna.pp.ūḷha (see soḍha),vuḷha & vūḷha (būḷha).-- Caus.vāheti to cause to go,to carry,to drive away。pp.vahita (for vāh°).Cp.ubbahati2. ,6,1
- 457475,zh,6,vaheti,vāheti,Vāheti,Vāheti,(vah+e;Caus.of vahati),传达,导向。 ,6,1
- 457510,zh,6,vahin,vāhin,Vāhin,Vāhin,(fr.vāha),【形】运送的,传达的,导向的(carrying,conveying)。 ,5,1
- 457513,zh,6,vahini,vāhinī,Vāhinī,Vāhinī,【阴】军队。 ,6,1
- 457546,zh,6,vahitu,vahitu,Vahitu,Vahitu,【阳】持有人。 ,6,1
- 457574,zh,6,vaj,vaj,vaj,vaj,= =强壮(be strong)。cp.(巴vaj)﹐【字根I.】去、走(to go)。 ,3,1
- 457575,zh,6,vaj,vaj,vaj,vaj,﹐【字根I.】去、走(to go)。cp.(梵vaj)强壮(be strong)。 ,3,1
- 457576,zh,6,vaj,vaj,vaj,vaj,﹐【字根I.】去、走(to go)。cp.(梵vaj)强壮(be strong)。 ,3,1
- 457579,zh,6,vaja,vaja,Vaja,Vaja,(Vedic vraja:see vajati),【阳】牛棚,牛栏(a cattle-fold,cow-pen)。Giribbaja,放牧之地(a (cattle or sheep) run on the mountain J.III,479; as Npl.at Sn.408.)。 ,4,1
- 457594,zh,6,vaja,vāja,Vāja,Vāja,【阳】箭羽,一种生力饮料(肉珊瑚的乳液;见 Pāṭalī)。vājapeyya,【中】苏摩祭(祭祀肉珊瑚的乳液生力饮料)。 ,4,1
- 457658,zh,6,vajati,vajati,Vajati,Vajati,(vaj+a),去,著手进行。【过】vaji。【现分】vajamāna。 ,6,1
- 457690,zh,6,vaji,vājī,Vājī,Vājī,【阳】马。 ,4,1
- 457704,zh,6,vajira,vajira,Vajira,Vajira,【中】钻石(台语:镟石suan7 cioh8),雷电。vajirapāṇi,vajirahattha,【阳】手持钻石权杖的,即:帝释 (Sakka)。vajira-pāṇī yakkho﹐密迹力士,又作密迹金刚,秘密主,为夜叉神之总名。彼常手持金刚杵以保护佛陀。 ,6,1
- 457854,zh,6,vajj,vajj,vajj,vajj,﹐【字根VII.】避免(to avoid)。 ,4,1
- 457855,zh,6,vajj,vajj,vajj,vajj,﹐【字根VII.】避免(to avoid)。 ,4,1
- 457858,zh,6,vajja,vajja,Vajja,Vajja,vajjā,vajjuṃ﹐pot.of vad,see vadati(说,讲)。 ,5,1
- 457859,zh,6,vajja,vajja,Vajja,Vajja,2 (cp.Sk.vādya,grd.of vad) 【中】【形】1.应被说(to be said)。saccavajja(=sacca-vacana)﹐真理的语言。See also mosa-vajja.2.应被发声(to be sounded,i.e.musical instrument (vajjabheri))。 ,5,1
- 457860,zh,6,vajja,vajja,Vajja,Vajja,1(grd.of vajjati,cp.Sk.varjya),【中】罪,过失(a fault,sin)。【形】应该被避免的(that which should be avoided),应该被告诉的。peyya-vajja,爱言,随顺众生根性,善言慰谕,令受道住真理。vajjadassin,看见过失(finding fault)。anavajja & sāvajja,the relation of which to vajja is doubtful,see avajja.。Pakativajjato,自性罪。《分别论》(Vbh.247.)︰“Aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī”ti tattha katame aṇumattā vajjā? Yāni tāni vajjāni appamattakāni oramattakāni lahusāni lahusammatāni saṃyamakaraṇīyāni saṃvarakaraṇīyāni cittuppādakaraṇīyāni manasikārapaṭibaddhāni--ime vuccanti “aṇumattā vajjā”.Iti imesu aṇumattesu vajjesu vajjadassāvī ca hoti bhayadassāvī ca ādīnavadassāvī ca nissaraṇadassāvī ca.Tena vuccati “aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī”ti.(「於小量罪生怖畏」在此,什么是罪呢?於小量罪生怖畏,是小量、些许、轻、轻量,可作制止、可作防护、可运作心生起、可被作意所伏,这些是说小量之罪。如此於小量之罪,或见罪,或见畏,或见过失,或见离脱,依是说於小量之罪而见畏,於此说「於小量罪生怖畏」。) ,5,1
- 457935,zh,6,vajjana,vajjana,Vajjana,Vajjana,【中】避免,躲开。 ,7,1
- 457950,zh,6,vajjaniya,vajjanīya,Vajjanīya,Vajjanīya,(‹vajjati1),【形】适合被避免的,适合被避开的。 (to be avoided,to be shunned; improper)。 ,9,1
- 458035,zh,6,vajjati,vajjati,Vajjati,Vajjati,2(Pass of vad),已说(see vadati)。 ,7,1
- 458107,zh,6,vajjeti,vajjeti,Vajjeti,Vajjeti,(vajj避免+e),避免。【过】vajjesi。【义】vajjetabba。【独】vajjetvā。【不】vajjetuṃ。pāpamittā vajjetabbā﹐避恶友。 ,7,1
- 458144,zh,6,vajjha,vajjha,Vajjha,Vajjha,(grd.of vadhati),【形】被杀的,被处罚的(to be killed,slaughtered or executed; object of execution; meriting death)。vajjhappatta,【形】被宣告有罪的。vajjhaghāta﹐刽子手。vajjhapaṭaha-bheri,【阴】死刑鼓。vajjha,【反】。 ,6,1
- 458206,zh,6,vajji,vajjī,Vajjī,Vajjī,【阳】跋耆 (Vajji) 氏族的男人。 ,5,1
- 458297,zh,6,vajjita,vajjita,Vajjita,Vajjita,﹐[vajjeti避免] 的【过分】已避免。 ,7,1
- 458341,zh,6,vaka,vaka,Vaka,Vaka,【阳】狼。 ,4,1
- 458354,zh,6,vaka,vāka,Vāka,Vāka,【中】树皮(用来做衣服)(the bark of a tree)。vākacīra,【中】树皮衣。vākamaya,【形】树皮条制的。vākavāka,没有树皮。 ,4,1
- 458405,zh,6,vakara,vākarā,Vākarā,Vākarā,Vāgurā,【阴】捕捉鹿的网(net,snare)。 ,6,1
- 458435,zh,6,vakka,vakka,Vakka,Vakka,【中】肾。 ,5,1
- 458456,zh,6,vakkala,vakkala,Vakkala,Vakkala,【中】树皮衣,树皮。vakkalī,【形】穿树皮衣的。 ,7,1
- 458506,zh,6,vakkarana,vākkaraṇa,Vākkaraṇa,Vākkaraṇa,【中】交谈。 ,9,1
- 458609,zh,6,vakkhati,vakkhati,Vakkhati,Vakkhati,(vadati‘说’的【未】),他将会说。vakkhāmi,我将会说。 ,8,1
- 458635,zh,6,vaks,vaks,vaks,vaks,/ uks,=increase=增大 ,4,1
- 458638,zh,6,vakula,vakula,Vakula,Vakula,【阳】牛油果 (Mimusops elengi),山榄科,常绿乔木,木材非常致密,纹理细腻,顔色红色或粉红色,果实可食用,景观路树。 ,6,1
- 458660,zh,6,vakya,vākya,Vākya,Vākya,【中】句子,敍述。 ,5,1
- 458713,zh,6,val,val,val,val,=turn=使转动 ,3,1
- 458719,zh,6,vala,vāla,Vāla,Vāla,3(=vāri,cp.late Sk.Vāla),【中】水(only in cpd.vālaja a fish (cp.vārija))。 ,4,1
- 458720,zh,6,vala,vāla,Vāla,Vāla,2 (cp.Sk.Vyāla),【形】(malicious,troublesome,difficult )。 ,4,1
- 458721,zh,6,vala,vāla,Vāla,Vāla,1﹐Vāḷa﹐【阳】1.尾毛。2.毛筛。3.野兽。【形】凶猛的,怀恶意的。vālakambala,【中】以马毛制的被单。vālagga,【中】发端。vālaṇḍupaka,【阳】【中】以马尾制的刷子。vālabījanī,vālavījanī,【阴】拂尘(犁牛尾作的,驱除蚊蝇的用具)。vālamiga,【阳】捕鹿野兽(即:虎、豹等)。vālavedhī,【阳】能射中一根头发的弓箭手(an archer)。vāḷakathā﹐【阴】凶的话。aṇḍupaka a cert.material,head dress (?) A I,209 (so read for vālanduka); Vism.142; DhsA 115 (reads leḍḍūpaka).vālakambala,马尾做的毛毯(a blanket,made of horse-tails)。vālakoṭi,发端。vālarajju,一撮头发(a cord made of hair)。 ,4,1
- 458749,zh,6,valabamukha,vaḷabāmukha,Vaḷabāmukha,Vaḷabāmukha,【中】海底火。 ,11,1
- 458782,zh,6,valadhi,vāladhi,Vāladhi,Vāladhi,【阳】尾。 ,7,1
- 458837,zh,6,valahaka,valāhaka,Valāhaka,Valāhaka,【阳】雨云(rain cloud)。 ,8,1
- 459035,zh,6,valanja,valañja,Valañja,Valañja,【中】(在【合】中) 1.车辙(track),线条(line),痕迹(trace,in padavalañja track,footprint)。2.被隐秘的(that which is spent or secreted)。3.valañjana,【中】凭藉,使用,当作,用减轻身体。valañjanaka,【形】适合被用或花费的。valañjaṃ muñcati,释放自己(to ease oneself)。【反】avalañja,无用的(useless,superfluous)。 ,7,1
- 459177,zh,6,valanjeti,valañjeti,Valañjeti,Valañjeti,(valaj +e),追踪,沿路走,使用,花费,求助。【过】valañjesi。【过分】valañjjita。【现分】valañjenta。【独】valañjetvā。【义】valañjetabba。 ,9,1
- 459223,zh,6,valanjiyamana,valañjiyamāna,Valañjiyamāna,Valañjiyamāna,【形】使用过的。 ,13,1
- 459278,zh,6,valava,vaḷavā,Vaḷavā,Vaḷavā,(梵【阳】Vaḍavā、Vaḍabā;梵【阴】Vāḍavā、Vāḍabā),【阳】马(horse)。sabbasetena vaḷavābhirathena,一切皆白的马车。 ,6,1
- 459339,zh,6,valaya,valaya,Valaya,Valaya,【中】脚镯(bangle),手镯(bracelet),环(loop)。valayākāra,【形】圆形的。 ,6,1
- 459390,zh,6,valg,valg,valg,valg,=spring=涌出,产生 ,4,1
- 459391,zh,6,valh,valh,valh,valh,=challenge=挑战 ,4,1
- 459393,zh,6,vali,vali,Vali,Vali,【阴】折层,皱纹。valika,【形】有折层的。 ,4,1
- 459425,zh,6,valika,vālikā,Vālikā,Vālikā,vālukā,【阴】沙。vālikantāra,【阳】沙漠。vālikapuñja,【阳】沙堆。vālikapulina,【中】沙滩。 ,6,1
- 459516,zh,6,valimukha,valīmukha,Valīmukha,Valīmukha,【阳】猴子,多皱纹的脸。 ,9,1
- 459539,zh,6,valira,valira,Valira,Valira,【形】斜眼的。 ,6,1
- 459549,zh,6,valita,valita,Valita,Valita,【过分】已起皱。 ,6,1
- 459564,zh,6,valittaca,valittaca,Valittaca,Valittaca,【形】皮皱,皮肤皱巴巴的。valittacata,皮皱状。 ,9,1
- 459596,zh,6,vallabha,vallabha,Vallabha,Vallabha,【形】喜欢的事物。vallabhatta,【中】中意的情况。 ,8,1
- 459621,zh,6,vallaki,vallakī,Vallakī,Vallakī,【阴】印度琵琶。 ,7,1
- 459632,zh,6,vallari,vallarī,Vallarī,Vallarī,【阴】串,群。 ,7,1
- 459647,zh,6,valli,valli,Valli,Valli,【阴】蔓草。vallihāraka,【阳】收集蔓草者。 ,5,1
- 459668,zh,6,vallibha,vallibha,Vallibha,Vallibha,【阳】南瓜(pumpkin﹐见 Tipusa)。 ,8,1
- 459759,zh,6,vallura,vallūra,Vallūra,Vallūra,【中】肉乾。 ,7,1
- 459872,zh,6,vam,vam,vam,vam,(巴vam),=vomit=呕吐 ,3,1
- 459873,zh,6,vam,vam,vam,vam,(梵vam)﹐【字根I.】吐出(to vomit)。 ,3,1
- 459874,zh,6,vam,vam,vam,vam,(梵vam)﹐【字根I.】吐出(to vomit)。 ,3,1
- 459880,zh,6,vama,vāma,Vāma,Vāma,【形】左(left,the left side)( 【反】dakkhiṇa,右),愉快的。vāmapassa,【中】左边。 ,4,1
- 459975,zh,6,vamana,vāmana,Vāmana,Vāmana,vāmanaka,【阳】矮子(dwarf)。【形】像侏儒的(dwarfish)。 ,6,1
- 460057,zh,6,vamathu,vamathu,Vamathu,Vamathu,【阳】vamana,【中】呕吐,排出的食物,呕吐药。 ,7,1
- 460071,zh,6,vamati,vamati,Vamati,Vamati,(vam吐出+a),吐出,喷出,放出。【过】vami。【过分】vanta,vamita。【独】vamitvā。 ,6,1
- 460090,zh,6,vambhana,vambhana,Vambhana,Vambhana,【中】vambhanā,【阴】藐视,轻视。 ,8,1
- 460140,zh,6,vambheti,vambheti,Vambheti,Vambheti,(vambh+e),轻视,不尊敬。【过】vambhesi。【过分】vambhita。【现分】vambhenta。【独】vambhetvā。 ,8,1
- 460156,zh,6,vambhi,vambhī,Vambhī,Vambhī,【阳】以轻视对待的人。 ,6,1
- 460216,zh,6,vamma,vamma,Vamma,Vamma,【中】甲胄。vammī,【阳】穿用的甲胄。 ,5,1
- 460234,zh,6,vammeti,vammeti,Vammeti,Vammeti,(vam+e),穿上甲胄。【过】vammesi。【独】vammetvā。 ,7,1
- 460247,zh,6,vammika,vammika,Vammika,Vammika,【阳】蚁丘、蚁塚、蚁垤(ㄉㄧㄝˊ)、音译︰拔弥、婆蜜(ant-hill,蚁丘是突出於地表的蚂蚁都市,里面住满了蚂蚁与其幼期个体。蚁丘最常见於气温与湿度皆极端的栖息地,而建造蚁丘的蚂蚁种类,往往也是最擅长进行气候调节的蚂蚁。 ,7,1
- 460308,zh,6,vammita,vammita,Vammita,Vammita,(Vammeti的【过分】) 穿上甲胄。 ,7,1
- 460328,zh,6,vamsa,vaṃsa,Vaṃsa,Vaṃsa,【阳】1.种族,世系,家庭。2.印度箣竹(主要分布於东西两半球的热带和亚热带的一种大木本植物 (Bambusa arundinacea),有中空的茎,直径达五或六英寸,并且坚硬而结实,用来做家具、炊具和建筑结构架;小竹竿也可用〔如做手杖和长笛〕,幼苗可当食物)。3.竹笛。vaṃsakāḷīra,【阳】竹笋。vaṃsaja,【形】出生在某氏族或种族中。vaṃsavaṇṇa,【阳】天青石、青金石(lapis lazuli),天青石色。vaṃsāgata,【形】从父亲传到儿子的。vaṃsānupālaka,【形】保存世系的。 ,5,1
- 460464,zh,6,vamsati,vaṃsati,Vaṃsati,Vaṃsati,【形】氏族或种族的。 ,7,1
- 460500,zh,6,van,van,van,van,/ vā,=win=获胜 ,3,1
- 460501,zh,6,van,van,van,van,﹐【字根VI.】请求(to beg)。 ,3,1
- 460502,zh,6,van,van,van,van,﹐【字根VI.】请求(to beg)。 ,3,1
- 460505,zh,6,vana,vaṇa,Vaṇa,Vaṇa,【中】伤口,痛处。vaṇacolaka,【中】纱布。vaṇapaṭikamma,【中】创伤的治愈。vaṇabandhana,【中】伤口的绷带。vaṇamukha﹐【中】疮口。九个疮口(nava vaṇamukhāni),两眼、两耳、两鼻孔、口、大小便道。 ,4,1
- 460517,zh,6,vana,vana,Vana,Vana,【中】树木,森林。vanakammika,【阳】林业工人。vanagahana,【中】丛林繁茂处。vanagumba,【阳】树丛。vanacara,vanacaraka,vanacārī,【形】林务官,森林人。vanadevatā,【阴】森林神。vanappati,vanaspati,【阳】大无花果树〔直译:林王〕(见 Pāṭalī)。vanapattha,【中】在森林中的偏僻地方。vanavāsin,【形】林居的。vanasaṇḍa,【阳】丛林繁茂处。 ,4,1
- 460533,zh,6,vana,vāna,Vāna,Vāna,【中】渴望,床的网(印度床)。 ,4,1
- 460563,zh,6,vanabhanga,vanabhaṅga,Vanabhaṅga,Vanabhaṅga,﹐【阳】啼泣。 ,10,1
- 460987,zh,6,vanara,vānara,Vānara,Vānara,(‹vā或+nara人;PED说‹vana(forester)),【阳】猴子。vānarī,【阴】母猴。vānarinda,【阳】猴王。 ,6,1
- 461134,zh,6,vanatha,vanatha,Vanatha,Vanatha,【阳】渴望,欲望。 ,7,1
- 461148,zh,6,vanati,vanati,Vanati,Vanati,Vanute,Vanoti (van; 梵vanoti & vanute)渴望,希望。 ,6,1
- 461255,zh,6,vanc,vañc,vañc,vañc,(巴vañc),弯曲地移动(move crookedly)。 ,4,1
- 461256,zh,6,vanc,vañc,vañc,vañc,﹐【字根VII.】欺骗(to cheat)。cp.(梵vañc)弯曲地移动(move crookedly)。 ,4,1
- 461257,zh,6,vanc,vañc,vañc,vañc,﹐【字根VII.】欺骗(to cheat)。cp.(梵vañc)弯曲地移动(move crookedly)。 ,4,1
- 461260,zh,6,vancaka,vañcaka,Vañcaka,Vañcaka,(‹vañcana),【阳】欺骗(deceiving),骗子(a cheat)。vañcana,【中】vañcanā,【阴】欺骗,诡计。 ,7,1
- 461321,zh,6,vancanika,vañcanika,Vañcanika,Vañcanika,(‹vañcana)﹐【形】欺骗的(deceiving)。【阳】骗子(a cheat)。 ,9,1
- 461387,zh,6,vanceti,vañceti,Vañceti,Vañceti,(vañc欺骗+e),欺骗,行骗。【过】vañesi。【过分】vañcita。【现分】vañcenta。【独】vañcetvā。 ,7,1
- 461405,zh,6,vanch,vāñch,vāñch,vāñch,=desire=想要,希望,请求 ,5,1
- 461421,zh,6,vand,vand,vand,vand,(巴vand),=greet=问候 ,4,1
- 461422,zh,6,vand,vand,vand,vand,(梵vand)﹐【字根I.】弯腰、鞠躬(to bow down)。 ,4,1
- 461423,zh,6,vand,vand,vand,vand,(梵vand)﹐【字根I.】弯腰、鞠躬(to bow down)。 ,4,1
- 461440,zh,6,vandaka,vandaka,Vandaka,Vandaka,【形】顶礼的人,尊敬的人。 ,7,1
- 461459,zh,6,vandana,vandana,Vandana,Vandana,(fr.vand,cp.Vedic vandana),【中】Vandanā,【阴】敬礼,敬意,顶礼(salutation,respect,paying homage; veneration,adoration)。音译:伴谈、和南。义林章四本曰:「若云伴谈,或云伴题,此云稽首,亦云礼拜,讹名和南。」西域记二曰:「致敬之式,其仪九等:一发言慰问,二俯首示敬,三举手高揖,四合掌平拱,五屈膝,六长跪,七手膝踞地,八五轮俱屈,九五体投地。」cf.:Namakkāra (梵Namaskāra那谟悉羯罗),礼拜。Vin.(Pari.V,206.;CS:p.358)︰Navakatarenupāli,bhikkhunā vuḍḍhatarassa bhikkhuno pāde vandantena ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā,añjaliṃ paggahetvā ubhohi pāṇitalehi pādāni parisambāhantena,pemañca gāravañca upaṭṭhāpetvā pādā vanditabbā.(较年轻的比丘,优婆离!顶礼诸较年长的比丘时,应外衣偏袒一肩,合掌,以两掌完全触摸双足,应释出爱心及恭敬心而顶礼。) ,7,1
- 461528,zh,6,vandapana,vandāpana,Vandāpana,Vandāpana,【中】令人尊崇。 ,9,1
- 461563,zh,6,vandapeti,vandāpeti,Vandāpeti,Vandāpeti,(vandati 的【使】)。【过】vandāpesi。【过分】vandāpita。【独】vandāpetvā。 ,9,1
- 461598,zh,6,vandati,vandati,Vandati,Vandati,(vand弯腰+a),行礼,表示敬意,尊敬,崇拜,顶礼。【过】vandi。【过分】vandita。【现分】vandanta,vandamāna。【义】vanditabba。【独】vanditvā,vandiya。 ,7,1
- 461723,zh,6,vaneti,vaṇeti,Vaṇeti,Vaṇeti,(Caus.of van (see etym.under vana2),cp.vaṇi (vani).It may be derived directly fr.vr,vrṇāti=P.vuṇāti,as shown by vaṇimhase.A DeNom.fr.vani is vanīyati)希望,请求(to wish,desire,ask,beg J.V.27 (spelt vaṇṇeti; C.expls as vāreti icchati); pres.med.1st pl.vaṇimhase (=Sk.vrṇīmahe) J.II.137 (=icchāma C.).As vanayati at KhA 111 (vanayatī ti vanaṃ). ,6,1
- 461734,zh,6,vanga,vaṅga,Vaṅga,Vaṅga,【阳】拔沙(今在孟加拉国Bangladesh)。 ,5,1
- 461817,zh,6,vani,vāṇī,Vāṇī,Vāṇī,【阴】话,演讲。 ,4,1
- 461825,zh,6,vanibbaka,vaṇibbaka,Vaṇibbaka,Vaṇibbaka,【阳】贫民。 ,9,1
- 461852,zh,6,vanija,vāṇija,Vāṇija,Vāṇija,vāṇijaka,【阳】商人,贾人。 ,6,1
- 461897,zh,6,vanijja,vaṇijjā,Vaṇijjā,Vaṇijjā,【阴】贸易,交易,买卖(台语:生意sing1li2)。Satthavaṇijjā,sattavaṇijjā,maṃsavaṇijjā,majjavaṇijjā,visavaṇijjā-- Imā kho,bhikkhave,pañca vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā”ti.(买卖武器,买卖人口(satta已执著者),买卖肉,贩卖醉品,买卖毒。诸比丘!此等五买卖不应被优婆塞作。)( A.5.177./III,208.) Satthavaṇijjāti āvudhabhaṇḍaṃ kāretvā tassa vikkayo.(买卖武器:他制作武器之后,售卖。) Sattavaṇijjāti manussavikkayo.(买卖人口:(买卖人) Maṃsavaṇijjāti sūkaramigādayo posetvā tesaṃ vikkayo.(买卖肉:据有猪、野兽(等),饲养之后,他售卖。) Majjavaṇijjāti yaṅkiñci majjaṃ kāretvā tassa vikkayo.(买卖酒:他制作任何酒之后,售卖) Visavaṇijjāti visaṃ kāretvā tassa vikkayo.(买卖毒:他制作毒之后,售卖) Iti sabbampi imaṃ vaṇijjaṃ neva attanā kātuṃ,na pare samādapetvā kāretuṃ vaṭṭati.(如此一切买卖,非自己制作,非教唆他人制作的话,则不在此限。) ,7,1
- 461906,zh,6,vanijja,vāṇijja,Vāṇijja,Vāṇijja,【中】交易。 ,7,1
- 461944,zh,6,vanika,vanika,Vanika,Vanika,【形】(在【合】中)森林的。 ,6,1
- 461961,zh,6,vanippatha,vaṇippatha,Vaṇippatha,Vaṇippatha,【阳】正在进行贸易的国家。 ,10,1
- 461976,zh,6,vanita,vaṇita,Vaṇita,Vaṇita,【过分】已受伤。 ,6,1
- 462002,zh,6,vanjha,vañjha,Vañjha,Vañjha,【形】不育的。vañjhā,【阴】不育的女人。 ,6,1
- 462046,zh,6,vanka,vaṅka,Vaṅka,Vaṅka,【形】扭曲的,不诚实的。【中】鈎,鱼鈎。vaṅkaghasta,【形】吞了鈎的。vaṅkatā,【阴】弯曲。 ,5,1
- 462113,zh,6,vankaka,vaṅkaka,Vaṅkaka,Vaṅkaka,翻筋斗。 ,7,1
- 462217,zh,6,vann,vaṇṇ,vaṇṇ,vaṇṇ,﹐【字根VII.】描述(to describe)。 ,4,1
- 462218,zh,6,vann,vaṇṇ,vaṇṇ,vaṇṇ,﹐【字根VII.】称赞(to praise)。 ,4,1
- 462219,zh,6,vann,vaṇṇ,vaṇṇ,vaṇṇ,﹐【字根VII.】描述(to describe)。 ,4,1
- 462220,zh,6,vann,vaṇṇ,vaṇṇ,vaṇṇ,﹐【字根VII.】称赞(to praise)。 ,4,1
- 462224,zh,6,vanna,vaṇṇa,Vaṇṇa,Vaṇṇa,【阳】顔色,外表,肤色,种类,印度的世袭阶级,音色,特质。vaṇṇaka,【中】染料(paint,rouge)。vaṇṇakasiṇa,【中】(修禅用的)顔色器具。vaṇṇada,vaṇṇadada,【形】给顔色的,给美丽的。vaṇṇadhātu,【阴】外表的情况,顔色。vaṇṇapokkharatā,【阴】肤色的美丽。Vaṇṇarūpa(varṇarūpa),【中】显色(青、黄、赤、白、影、光、明、暗、云、烟、尘、雾)。vaṇṇavantu,【形】富有色彩的。vaṇṇavādī,【阳】谈论个人的德行。vaṇṇasampanna,【形】赋有美丽的,赋有顔色的。cattāro vaṇṇā,四种姓(印度社会制度上之四大种姓阶级)。 ,5,1
- 462239,zh,6,vanna,vaṇṇā,Vaṇṇā,Vaṇṇā,【阴】解释,注释,称赞。 ,5,1
- 462306,zh,6,vannadasi,vaṇṇadāsī,Vaṇṇadāsī,Vaṇṇadāsī,【阴】妓女。 ,9,1
- 462789,zh,6,vanneti,vaṇṇeti,Vaṇṇeti,Vaṇṇeti,(vaṇṇ+e)(denom.fr.vaṇṇa),1.描述,解说,评论(to describe,explain,comment on)。2.称赞,颂扬(to praise,applaud,extol)。【过】vaṇṇesi。【过分】vaṇṇita。【现分】vaṇṇenta。【义】vaṇṇetabba。【独】vaṇṇetvā。 ,7,1
- 462812,zh,6,vanni,vaṇṇī,Vaṇṇī,Vaṇṇī,【形】(在【合】中) 有…的外表。 ,5,1
- 462827,zh,6,vannita,vaṇṇita,Vaṇṇita,Vaṇṇita,(vaṇṇeti 的【过分】)已称赞。vaṇṇitova suvaṇṇito﹐赞美有加(vaṇṇito’va = vaṇṇito eva; vaṇṇito,pp.m.Nom.sg.「被赞美」修饰上句之paṇḍito (为其动词) // su-vaṇṇito,很赞美。su- 加强语气)。 ,7,1
- 462853,zh,6,vanniya,vaṇṇīya,Vaṇṇīya,Vaṇṇīya,【形】适合被注释或称赞的。 ,7,1
- 462862,zh,6,vannu,vaṇṇu,Vaṇṇu,Vaṇṇu,【阴】沙。vaṇṇupatha,【阳】荒沙地。 ,5,1
- 462896,zh,6,vant,vaṇṭ,vaṇṭ,vaṇṭ,=divide=划分 ,4,1
- 462899,zh,6,vanta,vaṇṭa,Vaṇṭa,Vaṇṭa,vaṇṭaka(Epic Sk.vrnta),【中】茎(a stalk)。vaṇṭika,【形】有茎的。vaṇṭachinna,把茎切除(with its stalk cut)。avaṇṭa,女人胸部(of thana,the breast of a woman),不在茎上(not on a stalk (i.e.well-formed,plump) J.V.155.)。 ,5,1
- 462911,zh,6,vanta,vanta,Vanta,Vanta,(vamati 的【过分】),已呕吐,已弃绝。vantakasāva,【形】放下所有过失的人。vantamala,【形】已呕吐秽物的。sabbāvantehi pādatalehi,於脚掌完全放下。 ,5,1
- 463065,zh,6,vap,vap,vap,vap,(巴vap),1.=strew=散播; 2.=shear切 ,3,1
- 463066,zh,6,vap,vap,vap,vap,(梵vap)﹐【字根I.】播种(to sow)。 ,3,1
- 463067,zh,6,vap,vap,vap,vap,(梵vap)﹐【字根I.】播种、掖(to sow)。 ,3,1
- 463093,zh,6,vapana,vapana,Vapana,Vapana,【中】播种。 ,6,1
- 463147,zh,6,vapati,vapati,Vapati,Vapati,(vap播种+a),播种,掖种,剃。【过】vapi。【过分】vapita,vutta。【现分】vapanta。【独】vapitvā。 ,6,1
- 463165,zh,6,vapeti,vāpeti,Vāpeti,Vāpeti,(caus.fr.vap)﹐使播种(to cause to sow)。刈草(to mow)。【过分】vāpita。 ,6,1
- 463173,zh,6,vapi,vāpi,Vāpi,Vāpi,(cp.Epic & Classic Sk.vāpī),【阴】池、水库(a pond)。vāpijala,池水。 ,4,1
- 463197,zh,6,vapita,vāpita,Vāpita,Vāpita,1,【过分】1.已播种(sown)。2.已刈草(mown,DhsA.238)。 ,6,1
- 463242,zh,6,vappa,vappa,Vappa,Vappa,【阳】播种,瓦巴月(月名,十月至十一月,农历9月16至10月15)。vappakāla,【阳】播种时节。vappamaṅgala,【中】耕种节日。 ,5,1
- 463304,zh,6,vapu,vapu,Vapu,Vapu,【中】身体。 ,4,1
- 463311,zh,6,var,var,var,var,﹐【字根VII.】选择(to choose)。 ,3,1
- 463312,zh,6,var,var,var,var,﹐【字根I.】遮盖(to cover)。 ,3,1
- 463313,zh,6,var,var,var,var,﹐【字根I.】遮盖(to cover)。【字根VII.】选择(to choose)。希望(to wish)。 ,3,1
- 463316,zh,6,vara,vara,Vara,Vara,2(‹vr,希望),【阳】【中】希望(wish),恩惠(boon,favour)。varaṃ dadāti,施恩惠( to grant a wish or a boon)。varaṃ yācati,请求施恩惠( to ask a favour)。 ,4,1
- 463317,zh,6,vara,vara,Vara,Vara,1(‹(var)vr,希望;Vedic vara),【形】优良的、优质的、贵族的(excellent,splendid,best,noble)。【阳】恩惠,好意,优者(=佛陀)。varaṅganā,【阴】高贵的淑女。varada,【形】布施优良供品的人(施优者)。varadāna,【中】恩惠或特权的允许。varapañña(=agga-pañña),【形】有优良知识的(supreme wisdom)。varabhatta,【中】上好食物(excellent food;【反】lāmakavara)。varalakkhaṇa,【中】优良的相(在身体上)。dhammavara,【阳】优质的法(the best norm)。 nagaravara,【阳】高贵的城市(the noble city)。Naravara,【阳】人中优者(=佛陀)。ratanavara,【阳】贵重的宝物(the best of gems)。rājavara,【阳】著名的国王(famous king)。 ,4,1
- 463333,zh,6,vara,vāra,Vāra,Vāra,(‹vr,in meaning “turn,” cp.vuṇāti),【阳】(一)回,场合,机会(turn,occasion,time,opportunity)。sassavāre ,在(播种)农作物的时机。 ,4,1
- 463478,zh,6,varaha,varāha,Varāha,Varāha,【阳】猪,公猪。varāhī,【阴】母猪。 ,6,1
- 463538,zh,6,varaka,varāka,Varāka,Varāka,【形】可怜的,悲惨的人。 ,6,1
- 463548,zh,6,varaka,vāraka,Vāraka,Vāraka,【阳】广口瓶。 ,6,1
- 463644,zh,6,varana,varaṇa,Varaṇa,Varaṇa,【阳】一种树 (Crataeva roxburghii)。 ,6,1
- 463656,zh,6,varana,vāraṇa,Vāraṇa,Vāraṇa,【阳】象,(喙像象鼻的)秃鹫(eagle)。【中】防止,障碍,抵抗。 ,6,1
- 463844,zh,6,vararoha,varārohā,Varārohā,Varārohā,【阴】贵族的女人。 ,8,1
- 463945,zh,6,varatta,varatta,Varatta,Varatta,【中】。Varattā(cp.Vedic varatrā),【阴】皮带,绳(a strap,thong,strip of leather)。 ,7,1
- 464101,zh,6,vareti,vāreti,Vāreti,Vāreti,(var +e),避免,阻隔,阻碍。【过】vāresi。【现分】vārenta,vā-rayamāna。【义】vāretabba。【独】vāretvā。 ,6,1
- 464143,zh,6,vari,vāri,Vāri,Vāri,【中】水。vārigocara,【形】活在水中的。vārija,【形】生在水中的。【阳】鱼。【中】睡莲。vārida,vāridhara,vārivāha,【阳】雨云。vārimagga,【阳】排水沟,水管。 ,4,1
- 464238,zh,6,varita,vārita,Vārita,Vārita,(vāreti【过分】)避免,阻隔,阻碍。 ,6,1
- 464270,zh,6,varitta,vāritta,Vāritta,Vāritta,【中】避免,不应该被做的行为。 ,7,1
- 464307,zh,6,variyamana,vāriyamāna,Vāriyamāna,Vāriyamāna,【形】被阻碍的,阻隔的,避免的。 ,10,1
- 464377,zh,6,varuni,vāruṇī,Vāruṇī,Vāruṇī,【阴】含有酒精成份的酒。 ,6,1
- 464413,zh,6,vas,vas,vas,vas,1./ us/ uch,=shine=发光;2.(=巴vas)覆盖,著,授以(clothe);3.(=巴vas)居住(dwell)。 ,3,1
- 464414,zh,6,vas,vas,vas,vas,(梵vas)﹐【字根VII.】遮盖(to cover),穿(to dress)。 ,3,1
- 464415,zh,6,vas,vas,vas,vas,(梵vas)﹐【字根I.】居住(to dwell)。 ,3,1
- 464416,zh,6,vas,vas,vas,vas,﹐【字根VII.】遮盖(to cover),穿(to dress)。 ,3,1
- 464417,zh,6,vas,vas,vas,vas,(梵vas)﹐【字根I.】居住(to dwell)。 ,3,1
- 464420,zh,6,vasa,vasa,Vasa,Vasa,【阳】【中】影响力,权威,控制。vasaga,vasaṅgata,【形】在他人的权威之下。vasavattaka,vasavattī,【形】使用权威的,支配。vasavattana,【中】控制,权威。vasānuga,vasānuvattī,【形】服从的。vasamanvagū﹐随控制(anvagū:(anugacchati之第三人称、复数、过去式)跟随)。 ,4,1
- 464438,zh,6,vasa,vasā,Vasā,Vasā,2,【阴】脂肪,油脂(fat,tallow,grease)。 ,4,1
- 464439,zh,6,vasa,vasā,Vasā,Vasā,1 (Vedic vawā; cp.vāwitā),【阴】成牛(a cow (neither in calf nor giving suck))。 ,4,1
- 464453,zh,6,vasa,vāsa,Vāsa,Vāsa,【阳】1.生活,逗留,生活环境。2.衣。3.香水。vāsacuṇṇa,【中】香粉。vāsaṭṭhāna,【中】住宅。 ,4,1
- 464602,zh,6,vasala,vasala,Vasala,Vasala,(Vedic vrsala,Dimin.of vrsan,lit.“little man”),【阳】被驱逐的人,出生低贱的人(an outcaste; a low person,wretch)。【形】低贱的(vile,foul)。【阴】vasalī女贱民(outcaste,wretched woman)。低贱行为(vasalādhama=vasaladhamma (vile conduct)。vasalavāda,低贱的语言(foul talk)。vasalasutta贱民经(the suttanta on outcasts)。 ,6,1
- 464626,zh,6,vasalaka,vasalaka,Vasalaka,Vasalaka,[vasala+ka in more disparaging sense] 贱民(=vasala)。 ,8,1
- 464666,zh,6,vasana,vasana,Vasana,Vasana,【中】住处,生活,衣服。vasanaka,【形】居住在…处的。vasanaṭṭhāna,【中】住宅。 ,6,1
- 464678,zh,6,vasana,vāsana,Vāsana,Vāsana,【中】洒香水,制造居所。 ,6,1
- 464697,zh,6,vasana,vāsanā,Vāsanā,Vāsanā,【阴】印象,回忆。 ,6,1
- 464926,zh,6,vasanta,vasanta,Vasanta,Vasanta,(Vasantakāla),【阳】春天。 ,7,1
- 465017,zh,6,vasapeti,vasāpeti,Vasāpeti,Vasāpeti,(vasati 的【使】),使活,使居住,扣留。【过】vasāpesi。【过分】vasāpita。【独】vasāpetvā。 ,8,1
- 465044,zh,6,vasara,vāsara,Vāsara,Vāsara,【阳】(一)天。 ,6,1
- 465074,zh,6,vasati,vasati,Vasati,Vasati,3 (fr.vas2,cp.Vedic vasati),【阴】居住,停留(a dwelling,abode,residence J.VI.292 (rāja°=rāja-paricariyā C.); Miln.372 (rājavasatiṃ vase); Dāvs IV.27 (saka°). ,6,1
- 465075,zh,6,vasati,vasati,Vasati,Vasati,2 (vas2住+a),居住,停留(to live,dwell,stay,abide; to spend time)。【过】vasi。【过分】vuttha,vusita。【现分】vasanta,vasamāna。【独】vasitvā。【义】vasitabba。【叹】vasatha。Pot.Vaseyya & vase.-- aor.vasi (vasī vasi).-- ger.vasitvā; grd.vasitabba & vatthabba ; inf.vatthuṃ & vasituṃ.Fut.vasissati [=Sk.vasisyati]; and (older) vacchati [=Sk.vatsyati; 1st sg.vacchāmi; & vacchaṃ.-- Pass.vussati [Sk.usyate].-- pp.vasita,vusita [=vi+usita],vuttha [perhaps=vi+usṭa],q.v.-- Caus.I.vāseti to cause to live,stay or dwell; to make live; to preserve (opp.nāseti at S.IV,248) (inf.vāsetuṃ); see also vāseti2.-- Caus.II.vasāpeti (cp.adhivāsāpeti) to make live or spend,to cause to dwell,to detain J.I.290; II.27; PvA.20 (vassaṃ).-- pp.vāsita ,6,1
- 465076,zh,6,vasati,vasati,Vasati,Vasati,1 (vas1住+a),穿(clothe.pp.vuttha1.Caus.vāseti:see ni°.See also vāsana1 & vāsana1.)。 ,6,1
- 465107,zh,6,vasava,vāsava,Vāsava,Vāsava,【阳】天神王。 ,6,1
- 465234,zh,6,vaseti,vāseti,Vāseti,Vāseti,(vas +e),建立,使居住,洒香水。【过】vāsesi。【过分】vāsita。【独】vāsetvā。 ,6,1
- 465312,zh,6,vasi,vāsi,Vāsi,Vāsi,【阴】扁斧,斧头,锋利的小刀。vāsijaṭa,【中】斧柄。vāsiphala,【中】斧口,刀锋。 ,4,1
- 465435,zh,6,vasika,vāsika,Vāsika,Vāsika,vāsin,【阳】(在【合】中) 住在…,居在…。【阴】vāsinī。 ,6,1
- 465494,zh,6,vasin,vasin,Vasin,Vasin,(‹vasa),【形】有权力的,操纵的,自在的(having power (over),mastering,esp.one’s senses; a master (over) )。(=ciṇṇavasitattā vasī)。Vism 154.(五自在)。vasīkata,【形】受制於…的,在个人权力之下的。vasībhāva,【阳】掌握。vasībhūta,【形】已成为主人的。 ,5,1
- 465513,zh,6,vasippatta,vasippatta,Vasippatta,Vasippatta,【形】已经掌握得好的人。 ,10,1
- 465556,zh,6,vasita,vasitā,Vasitā,Vasitā,【阴】掌握,聪明。五自在:1.入定自在(samāpajjanavasitā)能够迅速地证入各种禅那的能力(一弹指或十弹指的时间,有些禅修中心以五分钟为计)。2.决意自在(adhiṭṭhānavasitā住定自在)能够迅速地住在定中。3.出定自在(vuṭṭhānavasitā)是能够迅速地从禅定中出来的能力。4.省察自在(paccavekkhaṇāvasitā)是能够在出定之后省察(观察心(脏)中的禅支)刚才所证入的禅那的能力。5.转向自在(āvajjana-vasitā)是能够迅速地以意门转向心(manodvārāvajjanena)转向似相,而似相就能够迅速地生起。 ,6,1
- 465599,zh,6,vasitaka,vāsitaka,Vāsitaka,Vāsitaka,【中】香粉。 ,8,1
- 465666,zh,6,vasitum,vasituṃ,Vasituṃ,Vasituṃ,【不】居住。 ,7,1
- 465696,zh,6,vass,vass,vass,vass,﹐【字根I.】下雨(to rain)。 ,4,1
- 465697,zh,6,vass,vass,vass,vass,﹐【字根I.】下雨(to rain)。 ,4,1
- 465703,zh,6,vassa,vassa,Vassa,Vassa,(梵varsa‹vris年?雨),【阳】1.年。2.雨,雨季(五月十六至九月十五)。vassakāla,【阳】雨季。vassagga,【中】最多戒腊。vassāvāsa﹐雨安居,夏安居。deve vassante﹐於天降雨时。antovassaṃ﹐雨安居期间。 ,5,1
- 465853,zh,6,vassana,vassana,Vassana,Vassana,2 (fr.vassati2),【中】(羊,小牛等)咩咩叫、抱怨(bleating)。【中】avassana (J IV.251.)。 ,7,1
- 465854,zh,6,vassana,vassana,Vassana,Vassana,1,【中】下雨(日语:雨垂れ,amadare),(鸟、兽等)叫,啼,嗥,鸣。 ,7,1
- 465869,zh,6,vassana,vassāna,Vassāna,Vassāna,【阳】雨季。 ,7,1
- 465940,zh,6,vassapanaka,vassāpanaka,Vassāpanaka,Vassāpanaka,【形】使下雨的。 ,11,1
- 465990,zh,6,vassapeti,vassāpeti,Vassāpeti,Vassāpeti,(vassati 的【使】),使下雨。【过】vassāpesi。【过分】vassāpita。【独】vassāpetvā。 ,9,1
- 466136,zh,6,vassati,vassati,Vassati,Vassati,2(梵vāw,to bellow吼叫),叫、吼叫(to utter a cry (of animals),to bellow,bark,to bleat,to crow etc.S II.230; J I.436 (of a cock)); (ppr.vassamāna= vāsamāna C.).pp.vassita2. ,7,1
- 466137,zh,6,vassati,vassati,Vassati,Vassati,1(vass下雨+a),下雨(to shower,pour(down))。【过】vassi。【过分】vassita,(在下雨的情况) vuṭṭha。【现分】vassanta。【独】vassitvā。vassam vuṭṭho﹐受夏坐。vassatu,imper.; vassi,aor.);(devo vassanto Nom.sg.).Caus.II.vassāpeti to cause to rain J V.201 (Sakko devaṃ v.let the sky shed rain).-- pp.vaṭṭa,vaṭṭha,vuṭṭha.Another pp.of the Caus.*vasseti is vassita. ,7,1
- 466252,zh,6,vassika,vassika,Vassika,Vassika,【形】雨季的。(在【合】中) …岁。vassikasāṭikā,【阴】比丘在雨季用的雨衣。 ,7,1
- 466265,zh,6,vassika,vassikā,Vassikā,Vassikā,(=vassika【中】=vassikī;梵vārsikā),【阴】茉莉花(= sumanā;i.e.Jasminum Sambac;great-flowered jasmine﹐见 Mallikā)。vassika(vassikī)【中】茉莉,婆师华,夏生花。ye keci pupphagandhā,vassikaṃ tesaṃ aggamakkhāyati.(一切华香中,茉莉花香为其最上。) ,7,1
- 466339,zh,6,vassita,vassita,Vassita,Vassita,(vassati 的【过分】),已弄湿。【中】(鸟、兽等的)叫,啼,嗥,鸣。 ,7,1
- 466483,zh,6,vasu,vasu,Vasu,Vasu,【中】财富。vasudhā,vasundharā,vasumatī,【阴】大地。 ,4,1
- 466513,zh,6,vasudeva,vāsudeva,Vāsudeva,Vāsudeva,【阳】毘瑟挐(印度教主神之一,守护之神)。 ,8,1
- 466596,zh,6,vat,vat,vat,vat,=parehend=逮捕 ,3,1
- 466597,zh,6,vat,vat,vat,vat,(梵vrt)﹐【字根I.】使转动(turn)。 ,3,1
- 466598,zh,6,vat,vat,vat,vat,﹐【字根I.】使转动(turn)。 ,3,1
- 466601,zh,6,vata,vaṭa,Vaṭa,Vaṭa,(vaṭarukkha),【阳】印度榕树(见 Nigrodha)。 ,4,1
- 466617,zh,6,vata,vata,Vata,Vata,【中】宗教义务,禁戒,誓约。vatapada,【中】誓约。vatavantu,【形】守戒的人。vatasamādāna,【中】持戒。S.11.11.:satta vatapadāni((帝释天王的)七道德):S.11.11.:satta vatapadāni(七誓约):1Yāvajīvaṃ mātāpettibharo assaṃ,2yāvajīvaṃ kule jeṭṭhāpacāyī assaṃ,3yāvajīvaṃ saṇhavāco assaṃ,4yāvajīvaṃ apisuṇavāco assaṃ,5yāvajīvaṃ vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvaseyyaṃ muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato,6yāvajīvaṃ saccavāco assaṃ,7yāvajīvaṃ akkodhano assaṃ--sacepi me kodho uppajjeyya,khippameva naṃ paṭivineyyan”ti.(1.愿终生孝养父母。2.愿终生礼敬长辈。3.愿终生语柔和。4.愿终生不诽谤。5.愿终生守住离悭垢;(1)开放施,(2)舒手施,(3)乐弃舍,(4)有求必应,(5)乐分配施。(6)愿终生说真实语。(7)愿终生不生气,若生气则速制伏。) ,4,1
- 466618,zh,6,vata,vata,Vata,Vata,【无】的确地,确定地,真正地,真是的,唉。 ,4,1
- 466636,zh,6,vata,vāṭa,Vāṭa,Vāṭa,vāṭaka,【阳】围栏。 ,4,1
- 466644,zh,6,vata,vāta,Vāta,Vāta,(‹vā;Vedic vāta; cp.Sk.vāti & vāyati to blow,vāyu wind),【阳】风,空气。vātaghātaka。【阳】鼓捶树(Cassia Fistula﹐见 Uddālaka)。vātajava,【形】像风一样的迅速。vātapāna,【中】窗户。vātamaṇḍalikā,【阴】旋风。vātaroga,vātābādha(vāta+ābādha),【阳】风生病(例:腹部不舒服。 “wind disease,” internal pains (not rheumatism不是风湿症) )。vātavutthi,【阴】风和雨。vātavega,【阳】风力。身体有六个部分是风界最显著的:1.uddhajgamā vātā,上行风(打呃、呕吐)。2.adhogamā vātā,下行风(大小便、放屁)。3.kucchisayā vātā,肠外风。4.koṭṭhāsayā vātā﹐肠内风。5.aṅgamaṅgānusārino vātā,支体循环风(身体屈伸、血液循环等)。6.assāsa passāsaso,入息与出息。assāso,息入风(吸气),passāso﹐息出风(呼气)。kaṭivātābādhika(kaṭi腰部+vātābādhika风病) ,胃肠病。udaravātābādha(udara胃+vātābādha),胃肠病。 ,4,1
- 466693,zh,6,vatabhihata,vātābhihata,Vātābhihata,Vātābhihata,【形】被风吹动的。 ,11,1
- 466771,zh,6,vatahata,vātāhaṭa,Vātāhaṭa,Vātāhaṭa,【形】被风带来的。 ,8,1
- 466866,zh,6,vatamsaka,vaṭaṃsaka,Vaṭaṃsaka,Vaṭaṃsaka,【阳】花冠。 ,9,1
- 467110,zh,6,vatatapa,vātātapa,Vātātapa,Vātātapa,【阳】风和热。 ,8,1
- 467195,zh,6,vatayana,vātāyana,Vātāyana,Vātāyana,【中】窗户。 ,8,1
- 467208,zh,6,vatehabadhito,vātehābādhito,Vātehābādhito,Vātehābādhito,(vāta风+ehi来+ābādhito已病【过分】)﹐感冒。 ,13,1
- 467210,zh,6,vaterita,vāterita,Vāterita,Vāterita,【形】被风吹动的。 ,8,1
- 467224,zh,6,vathara,vaṭhara,Vaṭhara,Vaṭhara,【形】庞大的,肥的。 ,7,1
- 467243,zh,6,vati,vati,Vati,Vati,vatikā,【阴】围墙,栅栏。 ,4,1
- 467256,zh,6,vati,vāti,Vāti,Vāti,(vā吹+a),吹,发出气味。 ,4,1
- 467281,zh,6,vatika,vatika,Vatika,Vatika,【形】(在【合】中) 有…的习惯,像…的行为。 ,6,1
- 467292,zh,6,vatika,vātika,Vātika,Vātika,【形】与体内风有关的。 ,6,1
- 467301,zh,6,vatingana,vātiṅgaṇa,Vātiṅgaṇa,Vātiṅgaṇa,(cp.*Sk.vātingaṇa),【阳】茄子(the egg plant,brinjal﹐Solanum melongena﹐又名落苏,一种直立、稍带木质、被毛的多年生草本,果可食,紫色、白色、黄色或带条纹,茄子内含维生素 A、B1、B2、C、P及脂肪、蛋白质;每公斤茄子含维生素P达7200毫克。维生素P能增强人体细胞间的粘著力,降低胆固醇,可保持微血管的坚韧性,抑制血管硬化,降低高血压、防止微管破裂、抗癌。美国医学界在「降低胆固醇十二法」中,茄子荣居榜首。)。 ,9,1
- 467358,zh,6,vatt,vatt,vatt,vatt,﹐【字根I.】存在(to exist),举止向於(to behave towards)。 ,4,1
- 467359,zh,6,vatt,vatt,vatt,vatt,﹐【字根I.】适宜(to be fit),滚(to roll)。 ,4,1
- 467360,zh,6,vatt,vatt,vatt,vatt,2﹐【字根I.】存在(to exist),举止向於(to behave towards)。 ,4,1
- 467361,zh,6,vatt,vatt,vatt,vatt,1﹐【字根I.】适宜(to be fit),滚(to roll)。 ,4,1
- 467364,zh,6,vatta,vaṭṭa,Vaṭṭa,Vaṭṭa,【形】圆形的,圆的。【中】圆周,轮回,布施的开支,布施的供应品,回转。 ,5,1
- 467379,zh,6,vatta,vatta,Vatta,Vatta,【中】责任,服务,职责,行仪。vattapaṭivatta,【中】各种的责任。vattasampanna,【形】忠实的。na-vattabba,不可说(not to be classified,即不可分类成过去、现在或未来法。)。vattakkhandhakaṃ(职责篇) (Vin.Cv.II,207~235;Sp.Cv.VI,1280~6)︰1.āgantukavattakathā(客住者的职责) (Sp.Cv.VI,1280.),2.āvāsikavattakathā(原住者(旧住者)的职责) (Sp.Cv.VI,1282.),3.gamikavattakathā(远行者的职责) (Sp.Cv.VI,1285.),4.anumodanavattakathā(随喜的职责) (Sp.Cv.VI,1283.),5.bhattaggavattakathā(食堂的职责) (Sp.Cv.VI,1283.),6.piṇḍacārikavattakathā(乞食者的职责) (Sp.Cv.VI,1285.),7.āraññikavattakathā(林野住者的职责) (Sp.Cv.VI,1285.),8.senāsanavattakathā(坐卧处的职责) (Sp.Cv.VI,1285.),9.jantāgharavattādikathā(浴室的职责) (Sp.Cv.VI,1286.)。10.vaccakuṭivatta (厕所的职责),11.upajjhāyavatta(对戒师的职责),12.saddhivihārikavatta(对弟子的职责) (Cv.II,227.),13.ācariyavatta(对老师的职责),14.antevāsikavatta(对学生的职责) (Cv.II,231.)。 ,5,1
- 467408,zh,6,vattabba,vattabba,Vattabba,Vattabba,(= vaditabba),【义】适合被说。vattabbataṃ,适合被说性。 ,8,1
- 467724,zh,6,vattaka,vaṭṭakā,Vaṭṭakā,Vaṭṭakā,Vaṭṭapotakā,【阴】鹌鹑(quail)。无尾鹌鹑(ian1-thun5)。 ,7,1
- 467731,zh,6,vattaka,vattaka,Vattaka,Vattaka,vattetu,【阳】运用,保持。 ,7,1
- 467852,zh,6,vattamana,vattamāna,Vattamāna,Vattamāna,【形】已存在的。【阳】现在的时期。vattamānā,【阴】〔语法〕 现在时态。vattamānaka,【形】已存在的,继续的。 ,9,1
- 468017,zh,6,vattana,vaṭṭana,Vaṭṭana,Vaṭṭana,【中】回转。 ,7,1
- 468026,zh,6,vattana,vattana,Vattana,Vattana,【中】vattanā,【阴】操行。 ,7,1
- 468093,zh,6,vattani,vattanī,Vattanī,Vattanī,【阴】道路,路径。 ,7,1
- 468431,zh,6,vattati,vaṭṭati,Vaṭṭati,Vaṭṭati,(vaṭṭ +a),理应,被纠正,被适合,回转,折合,不在此限。Kiṃ laddhuṃ vaṭṭatīti?(折合赚多少?) ,7,1
- 468440,zh,6,vattati,vattati,Vattati,Vattati,Vaṭṭati,(vat(梵 vrt)使转动+a;Vedic vartate),存在,发生,产生,继续。【过】vatti。【独】vattitvā。【现分】vattanta,vattamāna。【不】vattituṃ。【义】vattabba(vatthabba at Vin.II,8),vattitabbaṃ。 ,7,1
- 468545,zh,6,vatteti,vaṭṭeti,Vaṭṭeti,Vaṭṭeti,(vaṭṭ +e),转,挪,制灯芯,卷起来,制成圆形。【过】vaṭṭesi。【过分】vaṭṭita。【独】vaṭṭetvā。 ,7,1
- 468552,zh,6,vatteti,vatteti,Vatteti,Vatteti,(vattati 的【使】),使继续,使进行。【过】vattesi。【过分】vattita。【现分】vattenta。【独】vattetvā,【义】vattetabba。【不】vattetuṃ。 ,7,1
- 468593,zh,6,vattha,vaṭṭha,Vaṭṭha,Vaṭṭha,【过分】已被雨淋湿。 ,6,1
- 468600,zh,6,vattha,vattha,Vattha,Vattha,【中】布料,衣服。vatthaguyha,【中】被衣藏著的,即:阴部。vatthantara,【中】布料的种类。vatthayuga,【中】一对衣服。 ,6,1
- 468868,zh,6,vatthi,vatthi,Vatthi,Vatthi,(梵vasti),【阳】【阴】膀胱。vatthikamma,【中】灌肠。vatthikosa,(包封男性的器官)包皮(古译:阴藏膜)。peḷassa vatthino,膀胱(peḷā f.容器)。 ,6,1
- 468930,zh,6,vatthu,vatthu,Vatthu,Vatthu,(‹vas),【中】位置,田地,小块土地,物体,事物,故事,依处(阿毘达摩用语)。vatthuka,【形】(在【合】中) 有其地在,被发现在。vatthukata,【形】以…为基础的,彻底地熟练的。vatthukāma﹐事欲。vatthugāthā,【阴】介绍的偈。vatthudevatā,【阴】地神,地基主(the gods protecting the grounds,field-gods,house-gods)。vatthuvijjā,【阴】(建筑)地点的科学,堪舆学(即:风水学。he science of (building-) sites,the art of determining a suitable (i.e.lucky) site for a house)。vatthuvisadakiriyā,【阴】原则的清洁。Vibhv.p.103.:Vasanti etesu cittacetasikā tannissayattāti vatthūni.(这些心、心所住在那依靠处,为‘依处’。) ,6,1
- 469436,zh,6,vatti,vaṭṭi,Vaṭṭi,Vaṭṭi,vaṭṭikā,【阴】灯芯(wick),卷形物,水等的涌出,边缘,边。 ,5,1
- 469456,zh,6,vatti,vattī,Vattī,Vattī,【形】(在【合】中) 持续者,实行者,使继续者。 ,5,1
- 469478,zh,6,vattika,vattikā,Vattikā,Vattikā,【阴】皮带,灯芯。 ,7,1
- 469525,zh,6,vattitabba,vattitabba,Vattitabba,Vattitabba,【义】应该继续,应该实行,应该观察。 ,10,1
- 469561,zh,6,vattu,vattu,Vattu,Vattu,【阳】说者,讲者,说话的人。 ,5,1
- 469573,zh,6,vattula,vaṭṭula,Vaṭṭula,Vaṭṭula,【形】圆形的。 ,7,1
- 469585,zh,6,vattum,vattuṃ,Vattuṃ,Vattuṃ,(vadati 的【不】)。 ,6,1
- 469629,zh,6,vatuma,vaṭuma,Vaṭuma,Vaṭuma,【中】道路,路径。 ,6,1
- 469671,zh,6,vatva,vatvā,Vatvā,Vatvā,(vadati‘说’的【独】),告诉了,说了。 ,5,1
- 469684,zh,6,vavakassati,vavakassati,Vavakassati,Vavakassati,(vi+ava下+‹krs(拉)的【使】),【形】远离的、引离的。(vapakāsituṃ:read vavakāsituṃ or vavakassituṃ)。【过分】vavakaṭṭha。 ,11,1
- 469759,zh,6,vavatthapana,vavatthāpana,Vavatthāpana,Vavatthāpana,【中】定义,决心。 ,12,1
- 469816,zh,6,vavatthapeti,vavatthapeti,Vavatthapeti,Vavatthapeti,(vi+ava下+ṭhā站+āpe),安顿,定义,固定,指定。【过】vavatthapesi。【过分】vavatthāpita。【独】vavatthapetvā。 ,12,1
- 469874,zh,6,vavattheti,vavattheti,Vavattheti,Vavattheti,(vi+ava下+ṭhā+e),分析,定义。【过】vavatthesi。【过分】vavatthita。【独】vavatthetvā。 ,10,1
- 469910,zh,6,vaya,vaya,Vaya,Vaya,(sk.vayas),【阳】【中】(mano-group)衰老,损失,衰退,开支。vayakaraṇa,【中】开支。vayakalyāṇa,【中】年轻的魅力。vayaṭṭha,【形】成熟的。vayappatta,【形】成年的,适合结婚的。 ,4,1
- 469927,zh,6,vaya,vāya,Vāya,Vāya,【阳】【中】(mano-group),风,空气。参考 Vāyo。 ,4,1
- 470001,zh,6,vayam,vāyaṃ,Vāyaṃ,Vāyaṃ,﹐= vā+ayaṃ(或这)。 ,5,1
- 470007,zh,6,vayama,vāyāma,Vāyāma,Vāyāma,(‹vi+ā+yam抵达(cp.梵yam 抵达)),【阳】努力,精进(striving,effort,exertion,endeavour)。 ,6,1
- 470093,zh,6,vayamati,vāyamati,Vāyamati,Vāyamati,(vi+ā向+yam检查(cp.梵yam 抵达)+a),奋斗,努力,付之行动(to struggle,strive,endeavour; to exert oneself)。【过】vāyami。【现分】vāyamanta。【独】vāyamitvā。1chandaṃ janeti 2vāyamati 3vīriyaṃ ārabhati 4cittaṃ paggaṇhāti padahati(1起欲、2精进、3发奋、4策励心)。 ,8,1
- 470166,zh,6,vayana,vāyana,Vāyana,Vāyana,【中】吹风,散布气味。 ,6,1
- 470296,zh,6,vayasa,vāyasa,Vāyasa,Vāyasa,【阳】乌鸦(crow)。 ,6,1
- 470325,zh,6,vayasari,vāyasāri,Vāyasāri,Vāyasāri,【阳】猫头鹰(owl)。 ,8,1
- 470342,zh,6,vayassa,vayassa,Vayassa,Vayassa,ada【阳】朋友。 ,7,1
- 470368,zh,6,vayati,vāyati,Vāyati,Vāyati,(vā+ya),1.吹,发出气味。2.编织。【过】vāyi。【现分】vāyanta,vāyamāna。【独】vāyitvā。 ,6,1
- 470402,zh,6,vayeti,vāyeti,Vāyeti,Vāyeti,(vā+e),使编织。 ,6,1
- 470408,zh,6,vayha,vayha,Vayha,Vayha,【中】交通工具,抬轿,垃圾。Vayhā,【阴】(grd.formation fr.vah; cp.Sk.vahya (nt.)] a vehicle,portable bed,litter)。 ,5,1
- 470432,zh,6,vayima,vāyima,Vāyima,Vāyima,(‹vā:vāyati1),【形】编织的(weaving,woven)【反】avayima。 ,6,1
- 470449,zh,6,vayita,vāyita,Vāyita,Vāyita,(vāyati 的【过分】),已编织,已打辫。 ,6,1
- 470478,zh,6,vayo,vāyo,Vāyo,Vāyo,(取自 vāya 词形,在【合】中) vāyokasiṇa,【中】(修禅取相的)风遍。vāyodhātu,【阴】风界(风元素)。Dhs.(PTS:965;CS:970.)︰Katamaṃ taṃ rūpaṃ vāyodhātu? Yaṃ 1vāyo 2vāyogataṃ 3thambhitattaṃ rūpassa ajjhattaṃ vā bahiddhā vā upādiṇṇaṃ vā anupādiṇṇaṃ vā-- idaṃ taṃ rūpaṃ vāyodhātu.(什么是「色的风界」(What is the Corporeality which is the Element of motion)?凡是1移动(motion)、2移动性、3刚强(rigidity,撑),生起於色的内、外,或已执取、未执取,这是「色的风界」。) ,4,1
- 470535,zh,6,vayohara,vayohara,Vayohara,Vayohara,【形】夺取生命的。 ,8,1
- 470585,zh,6,vayovuddha,vayovuddha,Vayovuddha,Vayovuddha,【形】年老的。 ,10,1
- 470609,zh,6,vayu,vāyu,Vāyu,Vāyu,【中】风,风元素(移动)。 ,4,1
- 470675,zh,6,ve,ve,ve,ve,(梵viu)﹐【字根I.】编织(to weave)。 ,2,1
- 470676,zh,6,ve,ve,Ve,Ve,(肯定的虚词)的确,真实地,当然。 ,2,1
- 470677,zh,6,ve,ve,ve,ve,(梵viu)﹐【字根I.】编织(to weave)。 ,2,1
- 470685,zh,6,vebhabya,vebhabya,Vebhabya,Vebhabya,(=vebhavya) (‹vibhāvin)【中】审察,细究。【阴】vebhabyā(=vebhabyā)。 ,8,1
- 470695,zh,6,vebhangiya,vebhaṅgiya,Vebhaṅgiya,Vebhaṅgiya,【形】适合被分发的。 ,10,1
- 470704,zh,6,vebhassi,vebhassi,Vebhassi,Vebhassi,(=vibhassikatā),【阴】流言(i.e.gossiping Vin.IV,241.)。 ,8,1
- 470723,zh,6,veda,veda,Veda,Veda,【阳】宗教性的情操,知识,吠陀经(印度最古的宗教文献和文学作品。四吠陀即指梨俱吠陀、沙摩吠陀、夜柔吠陀、阿闼婆吠陀(Iru-veda,Sāma-veda,Yajur-veda,Athabbana-veda)。vedagū,【阳】已达到最高知识的人。vedajāta,【形】装满欢喜的。vedantagū,vedapāragū,【阳】擅长吠陀经知识的人。vedallakathaṃ﹐知识论(《增支部注》(A.5.79:Vedallakathanti vedapaṭisaṃyuttaṃ ñāṇamissakakathaṃ.)。AA.3.58./II.p.261.︰Tiṇṇaṃ vedānanti irubbedayajubbedasāmabbedānaṃ.(三吠陀︰梨俱吠陀(Irubbeda;梵rgveda赞诵明论)、夜柔吠陀(Yajubbeda;梵Yajurveda祭祀明论)、娑摩吠陀(Samabbeda;梵Sāmaveda歌咏明论)。 ,4,1
- 470739,zh,6,vedaka,vedaka,Vedaka,Vedaka,【阳】受者,感受的人,遭受者。 ,6,1
- 470754,zh,6,vedana,vedanā,Vedanā,Vedanā,(‹vid经验),【阴】受,痛苦,感觉。vedanākkhandha,【阳】受蕴。《杂阿含468经》:「有三受,苦受、乐受、不苦不乐受。观於乐受,为断乐受贪使故,於我所修梵行,断苦受瞋恚使故,於我所修梵行,断不苦不乐受痴使故,於我所修梵行。」M.140./III,242.:Sukhavedaniyaṃ,bhikkhu,phassaṃ paṭicca uppajjati sukhā vedanā.So sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti.(比丘!由於应感受乐之触而生乐受。他正在感受乐受时,了知「我感受乐受」)。vedanādikkhandhattayaṃ﹐受等三蕴(即受、想、行三蕴)。M.A.59./III,114.︰Ettha ca kāyikacetasikavasena dve veditabbā. Sukhādivasena tisso,indriyavasena sukhindriyādikā pañca,dvāravasena cakkhusamphassajādikā cha,upavicāravasena “cakkhunā rūpaṃ disvā somanassaṭṭhāniyaṃ rūpaṃ upavicaratī”ti-ādikā aṭṭhārasa,cha gehassitāni somanassāni,cha nekkhammasitāni somanassāni,cha gehassitāni domanassāni,cha nekkhammasitāni domanassāni,cha gehassitā upekkhā,cha nekkhammasitāti evaṃ chattiṃsa,tā atīte chattiṃsa,anāgate chattiṃsa,paccuppanne chattiṃsāti evaṃ aṭṭhavedanāsataṃ veditabbaṃ.( 二受︰身与心之感受。三受︰处於乐(、苦、舍)。五受︰处於根,乐(、苦、悦、忧、舍)根。六受︰处於门,眼见色等所生。十八受︰处於近伺(察),眼见色生悦等,近伺(察)色。三十六受︰六种在家生活有关之悦受,六种出离之悦受;六种在家生活有关之忧受,六种出离之忧受;六种在家生活有关之舍受,六种出离之舍受。百八受︰过去三十六受,未来三十六受,现在三十六受。) ,6,1
- 470793,zh,6,vedanatta,vedanaṭṭa,Vedanaṭṭa,Vedanaṭṭa,【形】遭受痛苦的,痛恼者。 ,9,1
- 470824,zh,6,vedayita,vedayita,Vedayita,Vedayita,【中】受,感觉,经验。 ,8,1
- 470836,zh,6,vedeha,vedeha,Vedeha,Vedeha,【形】韦提诃国 (Videha) 的。Vedehamuni﹐韦提诃牟尼。(S.16.11.、杂阿含1144经以此名称呼阿难尊者。) SA.16.10./II,175.︰Vedehamuninoti paṇḍitamunino.Paṇḍito hi ñāṇasaṅkhātena vedena īhati sabbakiccāni karoti,tasmā “vedeho”ti vuccati. Vedeho ca so muni cāti,vedehamuni.(鞞提诃牟尼︰智者牟尼。智者努力以智慧、知识做所应做的事,因此称为‘鞞提诃’。 ‘鞞提诃’ 结合‘牟尼’,为‘鞞提诃牟尼’。) ,6,1
- 470852,zh,6,vedehiputta,vedehīputta,Vedehīputta,Vedehīputta,【阳】韦提诃国公主的儿子。 ,11,1
- 470862,zh,6,vedeti,vedeti,Vedeti,Vedeti,﹐vedayati (vid知 +e;sk.vedayati),【被】感受,感觉,感知。【过】vedesi。【现分】vedenta。【过分】Vedita。【独】vedetvā。veditabba。 ,6,1
- 470874,zh,6,vedha,vedha,Vedha,Vedha,【阳】vedhana,【中】刺穿,射击,刺。 ,5,1
- 470895,zh,6,vedhati,vedhati,Vedhati,Vedhati,(vidh+a),战栗,震动。【过】vedhi。【过分】vedhita。 ,7,1
- 470910,zh,6,vedhi,vedhī,Vedhī,Vedhī,【阳】射击者,打击者。 ,5,1
- 470925,zh,6,vedi,vedi,Vedi,Vedi,([vidati = 知道] 的【过】)曾知道。 ,4,1
- 470941,zh,6,vedika,vedikā,Vedikā,Vedikā,vedī,【阴】月台,栏杆。 ,6,1
- 470964,zh,6,vedita,vedita,Vedita,Vedita,(vedeti 的【过分】) 感受,感觉,感知。 ,6,1
- 470980,zh,6,vediyati,vediyati,Vediyati,Vediyati,(vid+i+ya)(pass.caus.),被感觉,被体验。【现分】vediyamāna,vedayamāna(正在体验、正在感受)。 ,8,1
- 470988,zh,6,vega,vega,Vega,Vega,(cp.Vedic vega,fr.vij to tremble),【阳】力量,速度,速率,推动力(quick motion,impulse,force; speed,velocity )。vātavega,风速。visavega,毒力。kammavega,业力。Instr.vegasā,vegena(adv.)。Cp.saṃvega.。 ,4,1
- 471014,zh,6,vehasa,vehāsa,Vehāsa,Vehāsa,【阳】天空。vehāsakuṭi,【阴】二楼通风的房间。vehāsagamana,【中】经由空中。vehāsaṭṭha,【形】在空中的。 ,6,1
- 471042,zh,6,vejayanta,vejayanta,Vejayanta,Vejayanta,【阳】胜利殿(帝释的宫殿)。vejayanta-ratha,乐声车,又作最胜车。 ,9,1
- 471054,zh,6,vejja,vejja,Vejja,Vejja,【阳】医师,医生。vejjakamma,【中】医治。 ,5,1
- 471073,zh,6,vekalla,vekalla,Vekalla,Vekalla,【中】vekallatā,【阴】残缺,缺乏。 ,7,1
- 471107,zh,6,vela,velā,Velā,Velā,【阴】时间,海岸,界限,边界。velātikkama,【阳】超越界限。 ,4,1
- 471135,zh,6,vell,vell,vell,vell,=stagger=摇摇晃晃 ,4,1
- 471148,zh,6,vellita,vellita,Vellita,Vellita,【形】弯曲的,卷曲的。vellitagga,【形】有卷曲的顶端。 ,7,1
- 471158,zh,6,velu,veḷu,Veḷu,Veḷu,(=Veṇu),【阳】竹子。参考 Veṇu(竹子)。daṇḍaveḷu﹐竹杖。 ,4,1
- 471198,zh,6,veluriya,veḷuriya,Veḷuriya,Veḷuriya,(梵vaiḍūrya),【中】天青石、青金石(lapis lazuli),天青石色(天青石或孔雀颈部的颜色)。 ,8,1
- 471222,zh,6,vema,vema,Vema,Vema,(fr.vāyati2,cp.Sk.veman (nt.)),【阳】织布梭,织布机(loom or shuttle)。 ,4,1
- 471229,zh,6,vemajjha,vemajjha,Vemajjha,Vemajjha,(fr.vi+majjha),【中】中央,中心(middle,centre)。 ,8,1
- 471241,zh,6,vemanika,vemānika,Vemānika,Vemānika,【形】有仙女宫殿的。vemānikapeta,【阳】半受罪半享乐的阴精。参考 Vimānapeta。 ,8,1
- 471251,zh,6,vematika,vematika,Vematika,Vematika,(fr.vimati),【形】可疑的(in doubt,uncertain,doubtful)。 ,8,1
- 471258,zh,6,vematika,vemātika,Vemātika,Vemātika,(vi+°mātika),【形】同父异母的(having a different mother)。 ,8,1
- 471268,zh,6,vematta,vematta,Vematta,Vematta,(fr.vi+matta1),【中】vemattatā,【阴】差异,区别,古译:胜如(difference,distinction)。vemattatā,种种性。 ,7,1
- 471280,zh,6,ven,ven,ven,ven,=long=渴望 ,3,1
- 471282,zh,6,vena,veṇa,Veṇa,Veṇa,【阳】编制篮子的技工。 ,4,1
- 471307,zh,6,venayika,venayika,Venayika,Venayika,【阳】1.虚无主义者。2.律师(戒律的专家)。 ,8,1
- 471319,zh,6,veneyya,veneyya,Veneyya,Veneyya,【形】易於指导的,易於管教的。 ,7,1
- 471338,zh,6,veni,veṇī,Veṇī,Veṇī,【阴】辫子。veṇīkata,【形】把…打成辫的,绑成束的。veṇīkaraṇa,【中】做成束。 ,4,1
- 471347,zh,6,venika,veṇika,Veṇika,Veṇika,【阳】演奏琵琶者。 ,6,1
- 471363,zh,6,venu,veṇu,Veṇu,Veṇu,【阳】竹子。veṇugumba,【阳】竹丛。veṇubali,【阳】竹子税。veṇuvana,【中】竹林。 ,4,1
- 471408,zh,6,vepulla,vepulla,Vepulla,Vepulla,【中】vepullatā,【阴】完全发展,丰富。 ,7,1
- 471434,zh,6,vera,vera,Vera,Vera,(cp.Sk.vaira,der.fr.vīra),【阳】【中】敌意,憎恨,怨(hatred,revenge,hostile action,sin)。akusalaverassa,不善之怨(指杀、盗、淫、妄、酒等五种怨)。Ahaṃ avero homi.(愿我无怨) ,4,1
- 471449,zh,6,verajjaka,verajjaka,Verajjaka,Verajjaka,(=nānāverajjaka) (fr.vi+rajja),【形】各种不同国家的(a variety of kingdoms or provinces)。 ,9,1
- 471461,zh,6,veramani,veramaṇī,Veramaṇī,Veramaṇī,(‹viramaṇa; cp.the odd form BSk.vīramaṇī) ,【阴】禁止(abstaining from (veramaṇī-),abstinence)。KhA.24.:tāva veraṃ maṇatīti veramaṇī,veraṃ pajahati,vinodeti,byantīkaroti,anabhāvaṃ gametīti attho. Viramati vā etāya karaṇabhūtāya veramhā puggaloti,vi-kārassa ve-kāraṃ katvā veramaṇī.(「离」乃压倒怨敌,是舍弃、除去、消灭怨敌使令不存在之义;或者〈就如〉有人藉由器具离怨敌。由vi-字诵成ve-字而成离。)KhA.24~25.:Atthato pana veramaṇīti kāmāvacarakusalacittasampayuttā virati,sā(=PTS yā) pāṇātipātā viramantassa “yā tasmiṃ samaye pāṇātipātā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velā-anatikkamo setughāto”ti evamādinā (vibha.704) nayena vibhaṅge vuttā.(从义上,(所谓)的『离』乃欲界善心相应的离。在《分别论》所说的:『在那离杀生之时,他远离、离、回避杀生,无所作、不作为、不违犯,破(恶之)桥。』 ,8,1
- 471472,zh,6,veramba,veramba,Veramba,Veramba, & Verambha(cp.BSk.vairambhaka),【形】高海拔之风(attribute of the wind,a wind blowing in high altitudes)。 ,7,1
- 471478,zh,6,verambhavata,verambhavāta,Verambhavāta,Verambhavāta,【阳】(高海拔之)毘岚风,旋猛风。 ,12,1
- 471503,zh,6,verika,verika,Verika,Verika,verī,【形】有敌意的,深藏仇恨的。【阳】敌人。 ,6,1
- 471519,zh,6,verocana,verocana,Verocana,Verocana,(=virocana,‹virocati;cp.梵vairocana太阳,音译:毘卢遮那) ,【阳】太阳(the sun (lit.“shining forth”))。 ,8,1
- 471529,zh,6,vesa,vesa,Vesa,Vesa,【阳】外表,洋装。 ,4,1
- 471539,zh,6,vesakha,vesākha,Vesākha,Vesākha,(cp.Vedic vaiwākha),【阳】吠舍佉月(月份名,大约四月至五月之间,农历3月16至3月15)。 ,7,1
- 471566,zh,6,vesamma,vesamma,Vesamma,Vesamma,【中】不平等,不调和。 ,7,1
- 471572,zh,6,vesarajja,vesārajja,Vesārajja,Vesārajja,(‹visārada),【中】自信(perfect selfconfidence (which is of 4 kinds,M.I.71.),self-satisfaction,subject of confidence)。cattāri vesārajjāni(梵 catvāri vaiwāradyāni)﹐四自信、四无所畏。 ,9,1
- 471599,zh,6,vesiya,vesiyā,Vesiyā,Vesiyā,vesī,【阴】妓女(a woman of low caste,a harlot,prostitute)。vesi-dvāra,妓院(a pleasure house)。vesiyā-gocara,(asking alms from a prostitute’s house)。 ,6,1
- 471611,zh,6,vesma,vesma,Vesma,Vesma,(Vedic vewman,fr.viw to enter:see visati),【中】住宅。 ,5,1
- 471621,zh,6,vessa,vessa,Vessa,Vessa,(梵Vaisya),【阳】吠舍(印度四大阶级的第三级成员,从事农、牧、工、商等生产事业的一般平民阶级)、毘舍、吠奢、鞞舍、商估(merchant)、工师(technician)。 ,5,1
- 471648,zh,6,vessavana,vessavaṇa,Vessavaṇa,Vessavaṇa,(梵Vaiwravaṇa)﹐多闻天王,毘沙门。四大王天之一,在北方多闻天王统治诸夜叉(yakkha)。 ,9,1
- 471670,zh,6,vetalika,vetālika,Vetālika,Vetālika,【阳】宫廷乐师。 ,8,1
- 471679,zh,6,vetana,vetana,Vetana,Vetana,【中】薪水,租金,付款,费用。 ,6,1
- 471690,zh,6,vetanika,vetanika,Vetanika,Vetanika,【阳】专为金钱而工作者,雇员。 ,8,1
- 471698,zh,6,vetarani,vetaraṇī,Vetaraṇī,Vetaraṇī,【阴】灰河(河名)。 ,8,1
- 471707,zh,6,vetasa,vetasa,Vetasa,Vetasa,【阳】藤(rattan reed﹐一种白藤属攀援棕榈 (Calamus rotang),以其很长的茎而著名)。 ,6,1
- 471714,zh,6,veth,veth,veth,veth,﹐【字根VII.】盘绕(to coil)。 ,4,1
- 471715,zh,6,veth,veth,veth,veth,﹐【字根VII.】盘绕(to coil)。 ,4,1
- 471725,zh,6,vethaka,veṭhaka,Veṭhaka,Veṭhaka,【形】包封的,包装的。 ,7,1
- 471734,zh,6,vethana,veṭhana,Veṭhana,Veṭhana,【中】包装材料,缠头巾,饰头巾。 ,7,1
- 471753,zh,6,vetheti,veṭheti,Veṭheti,Veṭheti,(veh+e),包装,缠绕,包封。【过】veṭhesi。【过分】veṭhita,veṭṭhita。【现分】veṭhenta。【独】veṭhetvā。 ,7,1
- 471769,zh,6,vethiyamana,veṭhiyamāna,Veṭhiyamāna,Veṭhiyamāna,【现分】包装著,缠绕著。 ,11,1
- 471776,zh,6,veti,veti,Veti,Veti,(vi+i+a),变小,消失。 ,4,1
- 471786,zh,6,vetta,vetta,Vetta,Vetta,【中】藤条,小枝。vettagga,【中】藤芽。vettalatā,【阴】藤蔓。 ,5,1
- 471808,zh,6,vetthitasisa,veṭṭhitasīsa,Veṭṭhitasīsa,Veṭṭhitasīsa,【中】绑头巾,缠头巾。 ,12,1
- 471821,zh,6,vevacana,vevacana,Vevacana,Vevacana,【中】浑名,同义字。 ,8,1
- 471835,zh,6,vevanniya,vevaṇṇiya,Vevaṇṇiya,Vevaṇṇiya,【中】毁容,缺陷,畸形,变色,污染。 ,9,1
- 471853,zh,6,veyyabadhika,veyyābādhika,Veyyābādhika,Veyyābādhika,(=vyābādhika),【形】引起受伤的,使压抑的(causing injury or oppression,oppressive,annoying (of pains))。 ,12,1
- 471861,zh,6,veyyaggha,veyyaggha,Veyyaggha,Veyyaggha,(fr.vyaggha)﹐【形】虎的(belonging to a tiger)。 ,9,1
- 471867,zh,6,veyyagghin,veyyagghin,Veyyagghin,Veyyagghin,(=veyyaggha)﹐【形】虎的(J.IV.347.)。 ,10,1
- 471874,zh,6,veyyakarana,veyyākaraṇa,Veyyākaraṇa,Veyyākaraṇa,(=vyākaraṇa),【中】解释(answer,explanation,exposition)。【阳】懂文法者,懂得讲解文法的人(one who is expert in explanation or answer,a grammarian)。cattāro pañha-vyākaraṇā四记答(four ways of answering questions)︰ekaṃsa-vyākaraṇīyo pañho 决定记论(或应一向记问——有的问题应予明确、决定的回答)(there are questions requiring a direct answer),vibhajja-vyākaraṇīyo pañho 分别记论(或应分别记问——有的问题应分不同的情况,予以分别不同的解答)(there are questions requiring an explanation),paṭipucchā-vyākaraṇīyo pañho 诘问记论(或应反诘记问——有的问题应以反问的方式,逐步引导,使其明白)(there are questions to be answered by counter-questions)。 ,11,1
- 471896,zh,6,veyyattiya,veyyattiya,Veyyattiya,Veyyattiya,Veyyattika,(fr.veyyatti= viyatti)【中】明朗,成就(distinction,lucidity; accomplishment)。paññāveyyattiya,智成就。 ,10,1
- 471903,zh,6,veyyavacca,veyyāvacca,Veyyāvacca,Veyyāvacca,【中】责任,服务,佣金(service,attention,rendering a service; work,labour,commission,duty)。veyyāvaccakara,【阳】veyyāvatika,【阳】执事人(佛教僧团有十七种执事人),随从,仆人,等候的人。gihiveyyāvacca,【中】为在家人服务。 ,10,1
- 471922,zh,6,veyyayika,veyyāyika,Veyyāyika,Veyyāyika,(fr.vyaya),【中】费用(money to defray expenses,means Vin.II,157.)。 ,9,1
- 471930,zh,6,vi-,vi-,Vi-,Vi-,(‹dvi 意思“=”)﹐分、离、别、异、反。Vi-有强化作用。 ,3,1
- 471941,zh,6,vi,vī,vī,vī,=enjoy etc=喜欢 ,2,1
- 471954,zh,6,vibadhaka,vibādhaka,Vibādhaka,Vibādhaka,【形】避免的,伤害的。 ,9,1
- 471964,zh,6,vibadhana,vibādhana,Vibādhana,Vibādhana,【中】障碍,预防。 ,9,1
- 471988,zh,6,vibadhati,vibādhati,Vibādhati,Vibādhati,(vi+bādh骚扰+a),阻碍,压迫,阻隔。 ,9,1
- 472042,zh,6,vibandha,vibandha,Vibandha,Vibandha,【阳】脚镣,桎梏。 ,8,1
- 472111,zh,6,vibbhamati,vibbhamati,Vibbhamati,Vibbhamati,(vi+bham+a),走错路,背弃团体。【过】vibbhami。【独】vibbhamitvā。 ,10,1
- 472148,zh,6,vibbhanta,vibbhanta,Vibbhanta,Vibbhanta,(vibbhamati 的【过分】),vibbhantaka,【形】背教者,被团体抛弃的人,还俗。 ,9,1
- 472185,zh,6,vibhaga,vibhāga,Vibhāga,Vibhāga,(fr.vibhajati,cp.vibhaṅga & vibhajana),【阳】vibhājana,【中】分配,区分,分类(distribution,division; detailing,classification)。 ,7,1
- 472309,zh,6,vibhajati,vibhajati,Vibhajati,Vibhajati,(vi+bhaj分开+a),分开,解剖,分类。【过】vibhaji。【过分】vibhatta,vibhajita。【现分】vibhajanta。【独】vibhajitvā。 ,9,1
- 472381,zh,6,vibhajja,vibhajja,Vibhajja,Vibhajja,(Vibhajati的【独】),分开了,分析了。vibhajjavāda,【阳】逻辑教条(理由的宗教)。vibhajjavādī,【阳】接受上座部 (Theravāda长老说) 教义的人,南传佛教徒。 ,8,1
- 472442,zh,6,vibhanga,vibhaṅga,Vibhaṅga,Vibhaṅga,【阳】分配,区分,分类。《分别论》(Vibhaṅga),南传巴利论藏七部论之一,略称《毘崩伽》(分别)。系由多方面分别解说一切法之书,内容由十八分别品组成,即蕴、处、界、谛、根、缘相、念处、正勤、神足、觉支、道、定、无量、学处、无碍解、智、小事及法心等分别品。在前十五品之中,每品各分经分别、论分别、问难三部份加以解说。后三品则每品各分本母和广释二部份加以解说。论述要点系依教理行果之顺序,然内容以三学为基础。(《中华佛教百科全书(六)》p.3253.1)。 ,8,1
- 472523,zh,6,vibhata,vibhāta,Vibhāta,Vibhāta,(Vibhāti的【过分】) 照亮(shining,turned to light,bright)。vibhātāya rattiyā,夜晚变得明亮(when night had become light)。 ,7,1
- 472539,zh,6,vibhati,vibhāti,Vibhāti,Vibhāti,(vi+bhā +a),变成明亮,照亮(to shine forth,to be or become light (said of the night turning into day); pres.also vibhāyati Vin.I,78; fut.vibhāyissati D.II,148; aor.vibhāyi J.V.354.-- pp.vibhāta.。 ,7,1
- 472551,zh,6,vibhatta,vibhatta,Vibhatta,Vibhatta,(vibhajati 的【过分】)已分开,已解剖,已分类。 ,8,1
- 472610,zh,6,vibhatti,vibhatti,Vibhatti,Vibhatti,【阴】区分,分类,屈折语(名词和动词的形式变化),语法的格。vibhattika,【形】有区分的。 ,8,1
- 472710,zh,6,vibhava,vibhava,Vibhava,Vibhava,【阳】财富,繁荣。vibhavataṇhā﹐【阴】无有爱。DA.15./II,500︰Vibhavataṇhāti ucchedadiṭṭhisahagato rāgo.(无有爱:染著伴随断灭的见解)。SA.12.2./II,15.︰ucchedadiṭṭhisahagatarāgabhāvena “rūpaṃ ucchijjati vinassati pecca na bhavatī”ti evaṃ assādentī pavattamānā vibhavataṇhāti.(以染著伴随断灭的见解,‘色被消灭、被破坏、死后乌有’如此转起味著,为‘无有爱’。) ,7,1
- 472760,zh,6,vibhavana,vibhāvana,Vibhāvana,Vibhāvana,【中】vibhāvanā,【阴】解释,阐明。 ,9,1
- 472835,zh,6,vibhavati,vibhavati,Vibhavati,Vibhavati,(vi+bhavati) 停止存在(to cease to exist; Sn.873 (vibhoti); pp.vibhūta. ,9,1
- 472848,zh,6,vibhavayati,vibhāvayati,Vibhāvayati,Vibhāvayati,显耀。KhA.187.︰Vibhāvayantīti paññā-obhāsena saccappaṭicchādakaṃ kilesandhakāraṃ vidhamitvā attano pakāsāni pākaṭāni karonti.(显耀︰以智慧之光破坏真实的隐藏污染之暗后,自己的光显耀出来。) ,11,1
- 472881,zh,6,vibhaveti,vibhāveti,Vibhāveti,Vibhāveti,(vi+bhū+a),1.非常明了(1.to understand clearly (lit.“to produce intensively or well”) Sn.318 (ger.a-vibhāvayitvā))。2.阐明、解释(to make clear,to explain)。3.断灭、灭绝(to put out of existence,to annihilate [as Caus.of vibhava2] DhsA.163.)。【过】vibhāvesi。【过分】vibhāvita。【现分】vibhāventa。【独】vibhāvetvā。 ,9,1
- 472905,zh,6,vibhavi,vibhāvī,Vibhāvī,Vibhāvī,(Vibhāvin) (fr.vibhāveti),【形】聪明的。【阳】智者(intelligent,wise; Nd2 259 (=medhāvin))。 ,7,1
- 473020,zh,6,vibhinna,vibhinna,Vibhinna,Vibhinna,(vi+bhinna),【过分】已分开,已变化(scattered; divided,at variance)。 ,8,1
- 473043,zh,6,vibhitaka,vibhītaka,Vibhītaka,Vibhītaka,Vibhīṭaka,【阳】vibhītakī,【阴】红果榄仁树(the plant Terminalia belerica; beleric myrobolan。见 Akkha)。 ,9,1
- 473098,zh,6,vibhusana,vibhūsana,Vibhūsana,Vibhūsana,(vi+bhūsana),【中】vibhūsā,【阴】装饰(adornment)。 ,9,1
- 473139,zh,6,vibhuseti,vibhūseti,Vibhūseti,Vibhūseti,(vi+bhus +e),装饰,修饰,美化(to adorn,embellish,beautify)。【过】vibhūsesi。【独】vibhūsetvā。【过分】vibhūsita。 ,9,1
- 473150,zh,6,vibhusita,vibhūsita,Vibhūsita,Vibhūsita,(Vibhūseti的【过分】) 已装饰(adorned,decorated)。 ,9,1
- 473168,zh,6,vibhuta,vibhūta,Vibhūta,Vibhūta,(pp.of vibhavati,or vi+bhūta),【过分】1.已破坏、已灭绝、已清除( [cp.bhūta 1, & vibhava 2] destroyed,annihilated,being without)。2.错误( [cp.bhūta 3] false Sn.664.)。3.清楚、清晰([cp.vibhāveti 2] clear,distinct (ati-vibhūta =very clear,avibhūta=unclear,ati-avibhūta =very unclear))。vibhūtaṃ karoti,解释(to explain Miln.308.)。 ,7,1
- 473231,zh,6,vibhuti,vibhūti,Vibhūti,Vibhūti,(fr.vi+bhavati),【阴】1.破坏(cp.vibhūta2)。2.光彩壮丽,光荣(cp.vibhava)。dānavibhūti,财产的荣耀。rājavibhūti,国王的荣耀。 ,7,1
- 473264,zh,6,vic,vic,vic,vic,1.筛,过滤(sift);2.(=vyac)延长(extend)。cp.(巴vic)﹐【字根I.】分开(to separate)。【字根III.】被分开(to be separated)。 ,3,1
- 473265,zh,6,vic,vic,vic,vic,(梵vic)﹐【字根III.】被分开(to be separated)。 ,3,1
- 473266,zh,6,vic,vic,vic,vic,﹐【字根I.】分开(to separate)。cp.(梵vic),1.筛,过滤(sift);2.(=vyac)延长(extend)。 ,3,1
- 473267,zh,6,vic,vic,vic,vic,﹐【字根I.】分开(to separate)。【字根III.】被分开(to be separated)。cp.(梵vic),1.筛,过滤(sift);2.(=vyac)延长(extend)。 ,3,1
- 473282,zh,6,vicakkhana,vicakkhaṇa,Vicakkhaṇa,Vicakkhaṇa,【形】有技术的,明智的。【阳】明智的人。 ,10,1
- 473321,zh,6,vicara,vicāra,Vicāra,Vicāra,(vi+car漫游),【阳】vicāraṇa,【中】vicāraṇā,【阴】伺,调查,管理,计划。《分别论》〈禅那分别品〉(Vbh.565.): Tattha katamo vicāro? Yo 1cāro 2vicāro 3anuvicāro 4upavicāro 5cittassa anusandhanatā 6anupekkhanatā-- ayaṃ vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) iminā ca vitakkena iminā ca vicārena upeto hoti …pe… samannāgato. Tena vuccati “savitakkaṃ savicāran”ti.(什么叫做「伺(察)」?凡是1伺 (cāro侦查)、2伺察(vicāro)、3随伺(anucāro紧跟著伺察)、4近伺(upacāro靠近伺察)、5心的随属(cittassa anu-sandhanatā)、6熟虑(anupekkhanatā),这称为‘伺’。以此等已赋予寻、伺之意。…成就。这即是说有寻、有伺。)(六个同义词中,最能表达「伺」的性质及作用的是「心的随属」,即专注在所缘上,「伺」紧接著「寻」之后。「伺」不包括在在第三禅以上的禅那。) ,6,1
- 473339,zh,6,vicaraka,vicāraka,Vicāraka,Vicāraka,【阳】调查者,处理者,管理人员。 ,8,1
- 473371,zh,6,vicarana,vicaraṇa,Vicaraṇa,Vicaraṇa,【中】步行,走动(travelling about)。 ,8,1
- 473381,zh,6,vicarana,vicāraṇa,Vicāraṇa,Vicāraṇa,【中】vicāraṇā,【阴】1.调查。2.管理。 ,8,1
- 473513,zh,6,vicarati,vicarati,Vicarati,Vicarati,(vi+car移动+a),走动,游荡(to go or move about in (Loc.),to walk (a road=Acc.),to wander)。【过】vicari。【过分】vicarita。【现分】vicaranta,vicaramāna。【独】vicaritvā。【不】vicarituṃ。 ,8,1
- 473584,zh,6,vicareti,vicāreti,Vicāreti,Vicāreti,(vi+car移动+e),重新考虑,处理,计划,管理。【过】vicāresi。【过分】vicārita。【现分】vicārenta。【独】vicāretvā。 ,8,1
- 473683,zh,6,vicaya,vicaya,Vicaya,Vicaya,(‹vi扩大+ci收集) (‹vicinati检择),【阳】调查。pavicaya﹐彻底调查。 ,6,1
- 473785,zh,6,viccheda,viccheda,Viccheda,Viccheda,【阳】中断,切断。aviccheda﹐不中断。 ,8,1
- 473828,zh,6,vicchiddaka,vicchiddaka,Vicchiddaka,Vicchiddaka,【形】充满洞的,到处穿孔的。 ,11,1
- 473851,zh,6,vicchika,vicchika,Vicchika,Vicchika,【阳】蠍子(scopion),台语:蠍 giat4仔。 ,8,1
- 473909,zh,6,vicchindati,vicchindati,Vicchindati,Vicchindati,(vi+chid切断+ṃ-a),切断,打断,避免。【过】vicchindi。【现分】vicchidanta,vicchidamāna。【独】vicchinditvā。 ,11,1
- 473936,zh,6,vicchinna,vicchinna,Vicchinna,Vicchinna,(Vicchindati的【过分】),已切断,已打断。 ,9,1
- 474005,zh,6,vici,vīci,Vīci,Vīci,【阴】1.波,波浪(a wave,(jalavīci),(vīcipuppha wave-flower,fig.); Vism.63 (samuddavīci)。2.间隔(interval,period of time)。 ,4,1
- 474015,zh,6,vicikiccha,vicikicchā,Vicikicchā,Vicikicchā,【阴】1怀疑佛法僧等。2.不确定。《法集论》Dhammasaṅgaṇī,(PTS:1264):Tattha katamaṃ vicikicchānīvaraṇaṃ? 1Satthari kaṅkhati vicikicchati,2dhamme kaṅkhati vicikicchati,3saṅghe kaṅkhati vicikicchati,4sikkhāya kaṅkhati vicikicchati,5pubbante kaṅkhati vicikicchati,6aparante kaṅkhati vicikicchati,7pubbantāparante kaṅkhati vicikicchati,8idappaccayatā paṭiccasamuppannesu dhammesu kaṅkhati vicikicchati.Yā evarūpā 1kaṅkhā 2kaṅkhāyanā 3kaṅkhāyitattaṃ 4vimati 5vicikicchā 6dveḷhakaṃ 7dvedhāpatho 8saṃsayo 9anekaṃsaggāho 10āsappanā 11parisappanā 12apariyogāhanā 13thambhitattaṃ cittassa manovilekho--idaṃ vuccati vicikicchānīvaraṇaṃ.(什么是疑盖?1对大师怀疑、疑惑,2对法怀疑、疑惑,3对僧怀疑、疑惑,4对戒怀疑、疑惑,5对过去怀疑、疑惑,6对未来(后际)怀疑、疑惑,7对过去未来怀疑、疑惑,8对此缘法、缘起法怀疑、疑惑。像这样1怀疑、2疑难、3疑虑、4困惑、5疑惑、6二分、7犹豫不决(在叉路)、8踌躇、9蓄含种种紧握(疑问重重)、10爬行(站不住脚)、11完全爬行、12不清、13顽固心的困惑,这是所谓的疑盖。) ,10,1
- 474122,zh,6,vicikicchati,vicikicchati,Vicikicchati,Vicikicchati,(vi+kit +cha,ki 重叠,前 ki 被改成 ci)(vici (vicinanto) =询问+ kicch =受到困扰;vi =毫无+ cikiccha =解决方案。论师提出两个词源学的说明:一、由於思绪纷杂困乱而致的困惑;二、缺少智慧解决问题。),怀疑,犹豫,心烦意乱。在阿毘达摩中,「疑」只作对因果、三宝、正法的疑,不能解作对一般事务的疑惑、困惑。否则须陀洹道就无法断「疑」。【过】vicikicchi。【过分】vicikicchita。 ,12,1
- 474193,zh,6,vicinana,vicinana,Vicinana,Vicinana,【中】差别,选择。 ,8,1
- 474219,zh,6,vicinati,vicinati,Vicinati,Vicinati,Vicināti (vi+ci +nā),1.考虑,区别,选择,收集(to investigate,examine,discriminate,yoniso vicine dhammaṃ,从根源区别法)。【过】vicini。【过分】vicita。【现分】vicinanta。【独】vicinitvā。grd.vicetabba。ger.viceyya。2.盼望,寻求(to look for,to seek,to linger,to choose)。aor.vicini=gavesi。ger.viceyya=vicinitvā。 ,8,1
- 474270,zh,6,vicinna,viciṇṇa,Viciṇṇa,Viciṇṇa,[vicāreti考虑] 的【过分】,已重新考虑,已处理(thought out; in neg.a° not thought out; reading however doubtful,better to be taken as adhiciṇṇa,i.e.procedure,method).-- DA.I,91 reads āciṇṇa (cp.M.I,372). ,7,1
- 474304,zh,6,vicinteti,vicinteti,Vicinteti,Vicinteti,(vi+cit+e),重新考虑,考虑。【过】vicintesi。【过分】vicintita。【现分】vicintenta。【独】vicintetvā。 ,9,1
- 474320,zh,6,vicintiya,vicintiya,Vicintiya,Vicintiya,(vicinteti‘考虑’的【独】) 关心了。 ,9,1
- 474327,zh,6,vicita,vicita,Vicita,Vicita,[vicināti考虑] 的【过分】。 ,6,1
- 474453,zh,6,vicitta,vicitta,Vicitta,Vicitta,【形】1.杂色的,花式字体的,装饰的。2.考虑。DhsA.CS:p.92: …vicittaṭṭhena vā cittā.(…或考虑,为‘心’) ,7,1
- 474620,zh,6,vicunna,vicuṇṇa,Vicuṇṇa,Vicuṇṇa,【形】粉碎的,弄成粉的,打碎的。 ,7,1
- 474634,zh,6,vicunneti,vicuṇṇeti,Vicuṇṇeti,Vicuṇṇeti,(vi+cuṇṇ+e),压破,使碎裂成粉,打碎。【过】vicuṇṇesi。【过分】vicuṇṇita。【独】vicuṇṇetvā。 ,9,1
- 474655,zh,6,vid,vid,vid,vid,1.=know=知道;2.=find=找到 ,3,1
- 474656,zh,6,vid,vid,vid,vid,(梵vid)﹐【字根VII.】知道(to know)。 ,3,1
- 474657,zh,6,vid,vid,vid,vid,﹐【字根II.】感觉(to feel),获得(to obtain)。 ,3,1
- 474658,zh,6,vid,vid,vid,vid,﹐【字根I.】知(to know),关心(to regard)。 ,3,1
- 474659,zh,6,vid,vid,vid,vid,(梵vid)﹐【字根VII.】知道(to know)。 ,3,1
- 474660,zh,6,vid,vid,vid,vid,(梵vid)﹐【字根II.】感觉(to feel),获得(to obtain)。 ,3,1
- 474661,zh,6,vid,vid,vid,vid,(梵vid)﹐【字根I.】知(to know),关心(to regard)。 ,3,1
- 474662,zh,6,vid,vīd,vīd,vīd,=make strong=使强壮 ,3,1
- 474705,zh,6,vidahati,vidahati,Vidahati,Vidahati,(vi+dhā(梵dhā,dadh)放+a),安排,处理,指定,供应(to arrange,appoint,assign; to provide; to practise)。【过】vidahi。【过分】vihita,vidahita。【独】vidahitvā。vidadhāti J VI.537; vidheti J V.107; Pot.vidahe Sn 927 (=vidaheyya Nd1 382); perf.3rd pl.vidadhu [Sk.vidadhuh] J VI.284.; inf.vidhātuṃ; ger.vidhāya; grd.vidheyya. ,8,1
- 474743,zh,6,vidalana,vidālana,Vidālana,Vidālana,(‹vidāleti),【中】裂开,爆裂(breaking open,bursting,splitting)。 ,8,1
- 474757,zh,6,vidaleti,vidāleti,Vidāleti,Vidāleti,劈开,撕碎。参考Vidāreti。 ,8,1
- 474768,zh,6,vidalita,vidālita,Vidālita,Vidālita,(Vidāleti的【过分】),已扯破,已劈开(split,broken,burst)。 ,8,1
- 474807,zh,6,vidarana,vidāraṇa,Vidāraṇa,Vidāraṇa,(fr.vidāreti),【中】撕碎,裂开(splitting,rending)。 ,8,1
- 474825,zh,6,vidareti,vidāreti,Vidāreti,Vidāreti,(vi+dar+e),劈开,撕碎(to split,rend)。【过】vidāresi。【过分】vidārita。【现分】vidārenta。【独】vidāretvā。 ,8,1
- 474850,zh,6,vidatthi,vidatthi,Vidatthi,Vidatthi,(cp.Vedic vitasti),【阴】(一)张手(a span),长度量词(a span (of 12 aṅgulas or finger-breadths)):表示张开的大拇指和中指两端的距离,大概九英寸。善逝一张手(Sugata-vidatthi),等於中等身材的人之张手的三倍。Sp.Pārā.III,567︰Sugatavidatthiyāti Sugatavidatthi nāma idāni majjhimassa purisassa tisso vidatthiyo vaḍḍhakīhatthena diyaḍḍho hattho hoti.(善逝掌张距︰善逝掌张距等於中等身材的人之张手的三倍,木匠的手一又二分之一。)《善见律毗婆沙》(T24.764c):「佛一指距是常人三指距」。 ,8,1
- 474900,zh,6,viddasu,viddasu,Viddasu,Viddasu,(another form of vidvā=Sk.vidvān),【阳】【形】智者;有智的(skilled,wise;M I.65.Gen.sg. & Nom.pl.viddasuno)。【反】aviddasu;pl.aviddasū (=bāla C.=aviññū) ,7,1
- 474912,zh,6,viddesa,viddesa,Viddesa,Viddesa,【阳】敌意。 ,7,1
- 474945,zh,6,viddha,viddha,Viddha,Viddha,(vijjhati 的【过分】),已刺穿,已射击,已打。 ,6,1
- 474988,zh,6,viddhamsaka,viddhaṃsaka,Viddhaṃsaka,Viddhaṃsaka,【形】破坏者,带来破坏的。viddhaṃsana,【中】破坏,毁灭。 ,11,1
- 475077,zh,6,viddhamseti,viddhaṃseti,Viddhaṃseti,Viddhaṃseti,(vi+dhaṃs落下﹑毁灭+e),毁,破坏。【过】viddhaṃsesi。【过分】viddhaṃsita,viddhasta。【独】viddhaṃsetvā。【现分】viddhaṃsenta。 ,11,1
- 475216,zh,6,videsa,videsa,Videsa,Videsa,【阳】外国。videsasati,videsasī,【形】外国的,外国人。 ,6,1
- 475252,zh,6,vidh,vidh,vidh,vidh,1.=worship=崇拜;2.(=vyadh)刺穿(pierce)。 ,4,1
- 475253,zh,6,vidh,vidh,vidh,vidh,(梵vyadh / vidh),【字根I.、III.、VII.】穿孔(to perforate),穿透、贯穿(to penetrate),刺穿(to pierce)。cp.(梵vidh)崇拜(worship) ,4,1
- 475254,zh,6,vidh,vidh,vidh,vidh,﹐【字根I.、III.、VII.】穿孔(to perforate),穿透、贯穿(to penetrate),刺穿(to pierce)。cp.(梵vidh)崇拜(worship)。 ,4,1
- 475257,zh,6,vidha,vidha,Vidha,Vidha,2 (=vidha1),【名】形式(form),种类(kind)。 ,5,1
- 475258,zh,6,vidha,vidha,Vidha,Vidha,1 (vidha-) (=vidhā)【形】(在【合】中) 属於…类型的,由…组成的, anekavidha,多种。nānāvidha,各种。bahuvidha,多种(manifold)。 ,5,1
- 475270,zh,6,vidha,vidhā,Vidhā,Vidhā,【阴】自负,自傲,慢。 ,5,1
- 475271,zh,6,vidha,vidhā,Vidhā,Vidhā,3﹐【阴】慢(=māna)。Tisso vidhā--seyyohamasmīti vidhā,sadisohamasmīti vidhā,hīnohamasmīti vidhā(三慢:「我胜」慢、「我等」慢、「我劣」慢。)(D.33./III,216.) SA.18.22.:Vidhā samatikkantanti mānakoṭṭhāse suṭṭhu atikkantaṃ.(超越慢:善超越‘慢’的部份) ,5,1
- 475284,zh,6,vidhamaka,vidhamaka,Vidhamaka,Vidhamaka,【形】破坏者,破坏的。 ,9,1
- 475294,zh,6,vidhamana,vidhamana,Vidhamana,Vidhamana,【中】破坏,毁。 ,9,1
- 475319,zh,6,vidhamati,vidhamati,Vidhamati,Vidhamati,(vi+dham+a),破坏,毁灭,散布。【过】vidhami。【过分】viddhamita。【独】viddhamitvā。 ,9,1
- 475391,zh,6,vidhana,vidhāna,Vidhāna,Vidhāna,【中】安排,命令,表现,过程。 ,7,1
- 475443,zh,6,vidhatu,vidhātu,Vidhātu,Vidhātu,【阳】造物主。 ,7,1
- 475455,zh,6,vidhava,vidhavā,Vidhavā,Vidhavā,【阴】寡妇。 ,7,1
- 475471,zh,6,vidhavana,vidhāvana,Vidhāvana,Vidhāvana,【中】乱跑。 ,9,1
- 475494,zh,6,vidhavati,vidhāvati,Vidhāvati,Vidhāvati,(vi+dhāv追+a),乱跑,漫游。【过】vidhāvi。【独】vidhāvitvā。 ,9,1
- 475524,zh,6,vidhayaka,vidhāyaka,Vidhāyaka,Vidhāyaka,【形】安排者,处理者,执行者。 ,9,1
- 475547,zh,6,vidheyya,vidheyya,Vidheyya,Vidheyya,【形】服从的。 ,8,1
- 475556,zh,6,vidhi,vidhi,Vidhi,Vidhi,【阳】方法,路线,运气,命运,形式。vidhinā,【副】在适当的方法中。 ,5,1
- 475603,zh,6,vidhuma,vidhūma,Vidhūma,Vidhūma,【形】无烟的,没热情的。 ,7,1
- 475627,zh,6,vidhunati,vidhunāti,Vidhunāti,Vidhunāti,(vi+dhu+nā),抖落,摆脱,除去。【过】vidhuni。【过分】vidhūta,vidhunita。【独】vidhunitvā。 ,9,1
- 475656,zh,6,vidhupana,vidhūpana,Vidhūpana,Vidhūpana,【中】扇子(=f.bījanī),铺开,调味料,忿恨。 ,9,1
- 475693,zh,6,vidhupeti,vidhūpeti,Vidhūpeti,Vidhūpeti,(vi+dhup+e),加味於,扇,使发香,散布。【过】vidhūpesi。【过分】vidhūpita。【现分】vidhūpenta。【独】vidhūpetvā。 ,9,1
- 475713,zh,6,vidhura,vidhura,Vidhura,Vidhura,(vi+dhura)﹐【形】无比的。【阳】有巧之奋斗。Idha,bhikkhave,bhikkhu āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya,kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya,thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu.Evaṃ kho,bhikkhave,bhikkhu vidhuro hoti.(诸比丘!有比丘,发起精进而住,断不善法,成满善法,具有力,坚固勇猛求善法而不休息。诸比丘!如是比丘为有巧之奋斗。) ,7,1
- 475731,zh,6,vidhurasanjiva,vidhurasañjīva,Vidhurasañjīva,Vidhurasañjīva,﹐【阳】出现於世。 ,14,1
- 475738,zh,6,vidhuta,vidhūta,Vidhūta,Vidhūta,(Vidhunāti的【过分】) 抖落,摆脱,除去。 ,7,1
- 475778,zh,6,vidisa,vidisā,Vidisā,Vidisā,(vi+disā),【阴】四维、四隅(东北、东南、西北、西南;东南两大方向的中间方向是东南〔巴利文写法的直译:东的中间方向;即指—东南〕,南西两大方向的中间方向是西南〔巴利文写法的直译:南的中间方向;即指—西南〕。《清净道论》叶均译为:隅;东隅—东南,南隅—西南)。 ,6,1
- 475792,zh,6,vidita,vidita,Vidita,Vidita,(词根 vid 的【过分】),已知道,已发现。viditatta,【中】已知的事实。 ,6,1
- 475874,zh,6,vidu,vidū,Vidū,Vidū,【形】明智的,对…熟练的。【阳】智者。 ,4,1
- 475893,zh,6,vidugga,vidugga,Vidugga,Vidugga,【中】困难的通道,难接近的城堡。nadīvidugga,【中】深渊。 ,7,1
- 475916,zh,6,vidura,vidūra,Vidūra,Vidūra,【形】遥远的,远的。 ,6,1
- 475939,zh,6,viduseti,vidūseti,Vidūseti,Vidūseti,(vi+dus+e),1.破坏,污染。2.诽谤。3.虐待。参考 dūseti。 ,8,1
- 475945,zh,6,vidusita,vidūsita,Vidūsita,Vidūsita,(vidūseti 的【过分】),已腐烂,已堕落。 ,8,1
- 476004,zh,6,vigacchati,vigacchati,Vigacchati,Vigacchati,(vi+gam去+a),离开,消失,走开。【过】vigacchi。【现分】vigacchanta,vigacchamāna。 ,10,1
- 476033,zh,6,vigahana,vigāhana,Vigāhana,Vigāhana,【中】跳进,进入,潜水。 ,8,1
- 476040,zh,6,vigahati,vigāhati,Vigāhati,Vigāhati,(vi+gāh冲进+a),进入,跳进。【过】vigāhi。【过分】vigāḷha。【现分】vigāhamāna。【独】vigāhitvā,vigāhetvā。【不】vigāhituṃ。 ,8,1
- 476079,zh,6,vigalita,vigalita,Vigalita,Vigalita,(vigalati 的【过分】),已转移,已降落。 ,8,1
- 476094,zh,6,vigama,vigama,Vigama,Vigama,【阳】vigamana,【中】离开,消失,走开(going away,disappearance,departing,departure)。 ,6,1
- 476146,zh,6,vigarahati,vigarahati,Vigarahati,Vigarahati,(vi+garah+a),狠狠地责骂,辱骂。【过】vigarahi。【独】vigarahitvā。 ,10,1
- 476169,zh,6,vigata,vigata,Vigata,Vigata,(Vigacchati的【过分】),已走开、已停止、已剥夺、已离去(gone away,disappeared,ceased; having lost or foregone (for-gone=vi-gata),deprived of,being without),已没有(= vīta)。vigatakhila,【形】无硬结的。vigataraja,【形】无污秽的。vigatāsa,【形】无欲望的。vigatāsava,【形】无漏的,圣人。cf.vīta(【过分】已无,已没有)。avigata,【反】未离去,不离去。 ,6,1
- 476602,zh,6,vigayha,vigayha,Vigayha,Vigayha,(vigāhati 的【独】),进入了,跳进了。 ,7,1
- 476619,zh,6,viggaha,viggaha,Viggaha,Viggaha,【阳】争论,吵架,身体,将词分解为词素。 ,7,1
- 476652,zh,6,viggahikakatha,viggāhikakathā,Viggāhikakathā,Viggāhikakathā,【阴】好争论的演讲。 ,14,1
- 476665,zh,6,viggahita,viggahita,Viggahita,Viggahita,(viggaṇhati的【过分】)﹐异执,诱惑。 ,9,1
- 476675,zh,6,vigganhati,viggaṇhati,Viggaṇhati,Viggaṇhati,(vi+grah握持)﹐异执,身,身体。 ,10,1
- 476683,zh,6,viggayha,viggayha,Viggayha,Viggayha,(viggaṇhāti 的【独】),争论了,分析了。 ,8,1
- 476697,zh,6,vighasa,vighāsa,Vighāsa,Vighāsa,【阳】剩饭,残余的食物。vighāsāda,【阳】吃残食的人。 ,7,1
- 476737,zh,6,vighata,vighāta,Vighāta,Vighāta,(vi+ghata),【阳】1.破坏,屠杀(destruction,killing,slaughter)。2.恼怒,烦恼(distress,annoyance,upset of mind,trouble,vexation)。3.反对(opposition)。vighātapakkhiyaṃ,烦恼的成分。 ,7,1
- 476768,zh,6,vighatana,vighāṭana,Vighāṭana,Vighāṭana,【中】打开,解开。 ,9,1
- 476812,zh,6,vighateti,vighāṭeti,Vighāṭeti,Vighāṭeti,(vi+ghaṭ +e),解开,瓦解,打开。【过】vighāṭesi。【过分】vighāṭita。【现分】vighāṭṭenta。【独】vighāṭetvā。 ,9,1
- 476819,zh,6,vighateti,vighāteti,Vighāteti,Vighāteti,(vi+han+e),杀,破坏。【过】vighātesi。【过分】vighātita。【独】vighātetvā。 ,9,1
- 476834,zh,6,vighattana,vighaṭṭana,Vighaṭṭana,Vighaṭṭana,【中】撞。 ,10,1
- 476853,zh,6,vihaga,vihaga,Vihaga,Vihaga,vihaṅgama,【阳】鸟。 ,6,1
- 476872,zh,6,vihanati,vihanati,Vihanati,Vihanati,(vi+han+a),杀,结束,除去。【过】vihani。【独】vihantvā,vihanitvā。 ,8,1
- 476894,zh,6,vihannati,vihaññati,Vihaññati,Vihaññati,(vi+han+ya),焦急,悲伤,遭受艰难。【过】vihaññi。【现分】vihaññamāna。 ,9,1
- 476907,zh,6,vihara,vihāra,Vihāra,Vihāra,【阳】住所,住宅,生活的模态,度时。cha satatavihārā﹐六常住,六善住处,即六根不著六尘,安住於正念正智之生活状态。vihāra-adhipati,住持(abbot)。 ,6,1
- 476951,zh,6,viharati,viharati,Viharati,Viharati,(vi+har运送+a),生活,遵守,居住,逗留。【过】vihari。【现分】viharanta,viharamāna。【独】viharitvā。SA.1.1./I,13.︰Viharatīti avisesena iriyāpathadibbabrahma-ariyavihāresu aññataravihārasamaṅgīparidīpanametaṃ.Idha pana ṭhānagamananisajjāsayanappabhedesu iriyāpathesu aññatara-iriyāpathasamāyogaparidīpanaṃ tena ṭhitopi gacchantopi nisinnopi sayānopi Bhagavā viharaticceva veditabbo.So hi ekaṃ iriyāpathabādhanaṃ aññena iriyāpathena vicchinditvā aparipatantaṃ attabhāvaṃ harati pavatteti,tasmā “viharatī”ti vuccati.(住︰非殊胜的威仪住(姿势住)、天住、梵住、圣住,这是解释具有某一种住。然而在这里是指站、去、坐、卧,世尊站著、走著、坐著或卧著的经历,他做某一姿势,又改变成某一姿势,不改变(姿势),或继续转变,因此被称为「住」(vihāra)。) 《一切善见律毘婆沙》:「游者,有四,何谓为四?一者行,二者住,三者坐,四者卧,以此四法,是名游。」(T24.759.2) Vibha.512.︰“Viharatīti iriyati vattati pāleti yapeti yāpeti carati viharati,tena vuccati viharatī”ti (住︰移动、转动、保持、使继续、使持续、行、住,因此被称为「住」。). ,8,1
- 476971,zh,6,viharika,vihārika,Vihārika,Vihārika,vihārī,【形】(在【合】中)停留的,逗留的,在某种情况中的。 ,8,1
- 476996,zh,6,vihata,vihata,Vihata,Vihata,(vihanati 的【过分】),1.已杀,已破坏。2.已刷(毛),已使起绒毛。 ,6,1
- 477018,zh,6,vihaya,vihāya,Vihāya,Vihāya,(vijahati 的【独】),离开了,放弃了。 ,6,1
- 477037,zh,6,vihesa,vihesā,Vihesā,Vihesā,(for vihiṃsā),【阴】恼乱,恼怒,烦恼,伤害(vexation,annoyance,injury; worry)。 ,6,1
- 477047,zh,6,vihesaka,vihesaka,Vihesaka,Vihesaka,(fr.viheseti),【形】恼怒的,令人困扰的(annoying,vexing,troubling)。 ,8,1
- 477058,zh,6,viheseti,viheseti,Viheseti,Viheseti,(vi+his(梵hiṃs)+e),恼怒,带入困境(to harass,vex,annoy,insult)。vihesaṃ,aor.。vihesayi,aor.。参考 Viheṭheti。 ,8,1
- 477066,zh,6,vihesika,vihesikā,Vihesikā,Vihesikā,【阴】惊吓(fright)。 ,8,1
- 477070,zh,6,vihesiyamana,vihesiyamāna,Vihesiyamāna,Vihesiyamāna,【现分】正在压迫,正在骚扰。参考 Viheṭhiyamāna。 ,12,1
- 477077,zh,6,vihethaka,viheṭhaka,Viheṭhaka,Viheṭhaka,【形】厌烦的,压抑的,令人感到懊恼的。viheṭhakajātika,【形】恼害,有骚扰的习惯。sattānaṃ viheṭhakajātiko hoti,pāṇinā vā leḍḍunā vā daṇḍena vā satthena vā﹐或用手、用土块、或用棒、或用刀,恼害诸有情。 ,9,1
- 477086,zh,6,vihethana,viheṭhana,Viheṭhana,Viheṭhana,【中】压抑。viheṭhanaka,【形】伤害的。 ,9,1
- 477106,zh,6,vihetheti,viheṭheti,Viheṭheti,Viheṭheti,(vi+heṭh +e),恼怒,带入困境。【过】viheṭhesi。【过分】viheṭhita。【现分】viheṭhenta。【独】viheṭhetvā。 ,9,1
- 477118,zh,6,vihethiyamana,viheṭhiyamāna,Viheṭhiyamāna,Viheṭhiyamāna,【现分】正在压迫,正在骚扰。 ,13,1
- 477130,zh,6,vihi,vīhi,Vīhi,Vīhi,(cp.Vedic vrīhi),【阳】稻谷(rice,paddy)。 ,4,1
- 477147,zh,6,vihimsana,vihiṃsanā,Vihiṃsanā,Vihiṃsanā,Vihiṃsā,【阴】残酷,受伤,伤害。vihiṃsanāvihiṃsāvitakka,【阳】有害的想法。 ,9,1
- 477162,zh,6,vihimsati,vihiṃsati,Vihiṃsati,Vihiṃsati,(vi+hiṃs+a),伤害,刺伤,骚扰。【过】vihiṃsi。【现分】vihiṃsanta。【独】vihiṃsitvā。 ,9,1
- 477181,zh,6,vihina,vihīna,Vihīna,Vihīna,(vihāyati 的【过分】),已留下,已失去,已减少。 ,6,1
- 477194,zh,6,vihita,vihita,Vihita,Vihita,(vidahati 的【过分】),已安排,已供给,已开始(某种职业)。 ,6,1
- 477205,zh,6,vij,vij,vij,vij,=tremble=发抖 ,3,1
- 477206,zh,6,vij,vīj,vīj,vīj,=fan=扇√yaj ,3,1
- 477207,zh,6,vij,vīj,vīj,vīj,﹐【字根I.】煽动、驱赶、搧(to fan)。 ,3,1
- 477208,zh,6,vij,vīj,vīj,vīj,﹐【字根I.】煽动、驱赶、搧(to fan)。 ,3,1
- 477217,zh,6,vijahana,vijahana,Vijahana,Vijahana,【中】放弃,(把某事)搁置一边。 ,8,1
- 477248,zh,6,vijahati,vijahati,Vijahati,Vijahati,(vi+hā+a,hā 重叠,前 hā 被改成 ja),放弃,离开。【过】vijahi。【现分】vijahanta。【独】vijahitvā,vihāya。【义】vijahitabba。 ,8,1
- 477272,zh,6,vijahita,vijahita,Vijahita,Vijahita,(Vijahana的【过分】),已抛弃,已停止。 ,8,1
- 477312,zh,6,vijambhana,vijambhanā,Vijambhanā,Vijambhanā,【阴】唤醒,活跃(台语:活跳uah8 thiau3,鶺趒chio tio5)。 ,10,1
- 477328,zh,6,vijambhati,vijambhati,Vijambhati,Vijambhati,(vi+jambh+a),唤醒自己,显示活跃,打呵欠。【过】vijambhi。【独】vijambhitvā。 ,10,1
- 477351,zh,6,vijambhika,vijambhikā,Vijambhikā,Vijambhikā,(梵vijrmbhikā),【阴】打呵欠(台语:哈肺hah hi3),睡意。古译作︰欠呿ㄑㄩ(呿:张口)、频申。Bhikkhu Bodhi译作“lazy stretching” (伸懒腰),见 The Connected Discourses of the Buddha,p.96.。 ,10,1
- 477378,zh,6,vijana,vijana,Vijana,Vijana,【形】为人所弃的,人迹罕至的。vijanavāta,【形】渺无人迹的。 ,6,1
- 477393,zh,6,vijana,vījana,Vījana,Vījana,(‹vīj;Sk.vījana),【中】通(扇)风(a fan,fanning)。vījana-vāta,扇风,凉风(a fanning wind,a breeze)。 ,6,1
- 477412,zh,6,vijanana,vijānana,Vijānana,Vijānana,【中】知识,识别。 ,8,1
- 477505,zh,6,vijanati,vijānāti,Vijānāti,Vijānāti,(vi+ñā+na,ñā 被改成 jā),了知,明白,感觉,认可。vijānāti(了别、了知)与pajānāti(慧)同义。(M.43./293.)【过】vijāni。【过分】viññāta。【现分】vijānanta。【义】vijānitabba。【独】vijānitvā,vijāniya。【不】vijānituṃ。 ,8,1
- 477541,zh,6,vijani,vījanī,Vījanī,Vījanī,Bījanī (fr.vījana,of vīj搧),【阴】扇子(a fan.There are 3 kinds of fans mentioned at Vin.II,130,viz.vākamayavījanī,usīravījanī,mora-piñchavījanī,or fans made of bark,of a root (?),and of a peacock’s tail.)。cittabījaniṃ(SnA.v.405./II,381.),有彩绘的扇子。 ,6,1
- 477599,zh,6,vijata,vijāta,Vijāta,Vijāta,(vijāyati 的【过分】)。 ,6,1
- 477606,zh,6,vijata,vijātā,Vijātā,Vijātā,【阴】生过孩子的女人。 ,6,1
- 477631,zh,6,vijatana,vijaṭana,Vijaṭana,Vijaṭana,【中】松开。 ,8,1
- 477695,zh,6,vijateti,vijaṭeti,Vijaṭeti,Vijaṭeti,(vi+jaṭ+e),拆开,彻底查出,松开。【过】vijaṭesi。【过分】vijaṭita。【独】vijaṭetvā。 ,8,1
- 477724,zh,6,vijati,vījati,Vījati,Vījati,Bījati (vīj搧+a),搧(扇)(to fan)、挥动。【过】vīji。【过分】vījita。【独】vījetvā。【现分】vījayamāna。Caus.vījeti。Pass.vījiyati,bījīyati。 ,6,1
- 477731,zh,6,vijatika,vijātika,Vijātika,Vijātika,【形】不同的国家的,局外人,外国人。 ,8,1
- 477764,zh,6,vijaya,vijaya,Vijaya,Vijaya,【阳】胜利,凯旋。 ,6,1
- 477803,zh,6,vijayana,vijāyana,Vijāyana,Vijāyana,【中】使产生,生产(生孩子)。 ,8,1
- 477842,zh,6,vijayanti,vijāyantī,Vijāyantī,Vijāyantī,vijāyamānā,【阴】正在生孩子的女人。 ,9,1
- 477880,zh,6,vijayati,vijayati,Vijayati,Vijayati,(vi+ji+a),征服,击败。【过】vijayi。 ,8,1
- 477888,zh,6,vijayati,vijāyati,Vijāyati,Vijāyati,(vi+jan+ya),产生,生产(生孩子)。【过】vijāyi。【独】vijāyitvā。 ,8,1
- 477924,zh,6,vijayini,vijāyinī,Vijāyinī,Vijāyinī,【阴】能受孕的,能繁殖的。 ,8,1
- 477973,zh,6,vijeti,vījeti,Vījeti,Vījeti,(vij +e),扇。【过】vījesi。【现分】vījenta。【独】vījetvā。 ,6,1
- 478037,zh,6,vijinati,vijināti,Vijināti,Vijināti,(vi+ji+nā),征服,使服从。参考 Jināti。 ,8,1
- 478058,zh,6,vijita,vijita,Vijita,Vijita,(vijināti 的【过分】),已战胜,已抑制。【中】王国。vijitasaṅgāma,【形】胜利的,战胜的人。 ,6,1
- 478139,zh,6,vijitavi,vijitāvī,Vijitāvī,Vijitāvī,【阳】胜利。 ,8,1
- 478174,zh,6,vijja,vijjā,Vijjā,Vijjā,(梵Vidyā),【阴】明(较高的知识),科学。vijjācaraṇa,【中】明行(特别的智慧和德行)。vijjāṭṭhāna,【中】研究的主题,艺术和科学。vijjādhara,【形】懂得咒文的人,巫师。vijjāvimutti,【阴】明解脱(「明」指与第四(圣)道相应、「解脱」指与第四(圣)果相应(Vijjā vā catutthamaggasampayuttā,vimutti phalasampayuttāti.))。Vijjāhīnā (vijjā-hīnā) na sobhanti﹐少了学问知识,便不庄严。SA.6.5./I,213.:Tevijjāti pubbenivāsadibbacakkhu-āsavakkhayasaṅkhātāhi tīhi vijjāhi samannāgatā.(三明:宿住,天眼,有为法漏尽,具足三明。) ,5,1
- 478462,zh,6,vijjantarika,vijjantarikā,Vijjantarikā,Vijjantarikā,【阴】闪电之间隔。 ,12,1
- 478526,zh,6,vijjati,vijjati,Vijjati,Vijjati,(vid+ya),存在,被发现。【现分】vijjanta,vijjamāna。 ,7,1
- 478624,zh,6,vijjhana,vijjhana,Vijjhana,Vijjhana,(fr.vijjhati),【中】刺穿,射击(piercing or getting pierced)。 ,8,1
- 478688,zh,6,vijjhapeti,vijjhāpeti,Vijjhāpeti,Vijjhāpeti,(vi+jhe+āpe),灭火(to extinguish)。【过分】vijjhāpita。 ,10,1
- 478731,zh,6,vijjhati,vijjhati,Vijjhati,Vijjhati,(vidh(梵vyadh)+ya),射击,刺穿,穿透。【过】vijjhi。【过分】viddha。【现分】vijjhanta,vijjhamāna,。【独】vijjhitvā,vijjhiya。 ,8,1
- 478753,zh,6,vijjhayati,vijjhāyati,Vijjhāyati,Vijjhāyati,(vi+jhāyati2) ,被熄灭(to be extinguished,to go out (of fire)。【过】vijjhāyi。imper.vijjhāyatu & fut.vijjhāyissati。 ,10,1
- 478873,zh,6,vijjotati,vijjotati,Vijjotati,Vijjotati,(vi+jut+a),照耀。【过】vijjoti。【过分】vijjotita。【现分】vijjotamana。 ,9,1
- 478904,zh,6,vijju,vijju,Vijju,Vijju,vijjuta,vijjullatā,【阴】闪电。 ,5,1
- 479047,zh,6,vijnapti,vijñapti,Vijñapti,Vijñapti,【梵】了,了别,假名,施设,现,识,显现,显示。 ,8,1
- 479048,zh,6,vijnapti-matra,vijñapti-mātra,Vijñapti-mātra,Vijñapti-mātra,【梵】唯识。Vijñapti-mātratā,【梵】唯识,唯识论。 ,14,1
- 479052,zh,6,vikaca,vikaca,Vikaca,Vikaca,【形】开花的(blossoming)。 ,6,1
- 479066,zh,6,vikala,vikala,Vikala,Vikala,【形】有缺陷的,需要的,缺少的。vikalaka,【形】缺少。 ,6,1
- 479075,zh,6,vikala,vikāla,Vikāla,Vikāla,【阳】错误的时间,午后和夜晚。vikālabhojana,【中】非时食(在午后和晚上吃食物)。Pāci.IV,166.︰Vikālo nāma majjhanhike vītivatte yāva aruṇuggamanā.(非时︰已过中午,到(隔日)天亮)。)KhA.36:vikālabhojananti majjhanhikavītikkame bhojanaṃ.(非时食:超过正午吃食。) KhA.35︰vikālabhojanassa cattāri aṅgāni-- (1)vikālo,(2)yāvakālikaṃ,(3)ajjhoharaṇaṃ,(4)anummattakatāti.( (非时食有四条件︰1.非时,2.时药(一般食物),3.吞咽,4.未疯狂)。 ,6,1
- 479162,zh,6,vikampana,vikampana,Vikampana,Vikampana,【中】发抖。 ,9,1
- 479175,zh,6,vikampati,vikampati,Vikampati,Vikampati,(vi+kamp+a),战栗,不安。【过】vikampi。【过分】vikampita。【独】vikampitvā。【现分】vikampamāna。 ,9,1
- 479238,zh,6,vikantana,vikantana,Vikantana,Vikantana,【中】切断,切刀。 ,9,1
- 479247,zh,6,vikantati,vikantati,Vikantati,Vikantati,(vi+kant+a),切开。【过】vikanti。【过分】vikantita。【独】vikantitvā。 ,9,1
- 479274,zh,6,vikappa,vikappa,Vikappa,Vikappa,【阳】想,安排,考虑,优柔寡断,替代选择。vikappana,【中】模糊,指派,分配。 ,7,1
- 479407,zh,6,vikappeti,vikappeti,Vikappeti,Vikappeti,(vi+kapp+e),设计,计划(ke3 ek8),分配,安排,改变,塑造。【过】vikappesi。【过分】vikappita。【现分】vikappenta。【独】vikappetvā。【义】vikappeyya。 ,9,1
- 479456,zh,6,vikara,vikāra,Vikāra,Vikāra,【阳】改变,变更,复原,扰乱,畸形,特质。 ,6,1
- 479545,zh,6,vikaroti,vikaroti,Vikaroti,Vikaroti,(vi+kar行+o),取消,改变,变成。【过】vikari。【过分】vikata。 ,8,1
- 479563,zh,6,vikasa,vikāsa,Vikāsa,Vikāsa,【阳】扩充,打开。 ,6,1
- 479589,zh,6,vikasati,vikasati,Vikasati,Vikasati,(vi+ka+a),打开,扩张,吹胀。【过】vikasi。【过分】vikasita。【独】vikasitvā。 ,8,1
- 479605,zh,6,vikaseti,vikāseti,Vikāseti,Vikāseti,(vi+ka+e),照明,使伸展,使展开。【过】vikāsesi。【过分】vikāsita。【独】vikāsetvā。 ,8,1
- 479687,zh,6,vikata,vikaṭa,Vikaṭa,Vikaṭa,(vi+kata,of kr),【形】改变的,扭曲的,污染的(changed,altered,distorted; disgusting,foul,filthy)。【中】污物,污垢。 ,6,1
- 479726,zh,6,vikati,vikati,Vikati,Vikati,(fr.vi+kr),【阴】1.种类,类型,某种形状(“what is made of something,” sort,kind)。2.产品(product,make)。dantavikati,象牙制品(ivory make)。mālāvikati,编制花圈(garlandarrangement)。 ,6,1
- 479736,zh,6,vikatika,vikatika,Vikatika,Vikatika,(fr.vikati),【形】(在【合】中) 有许多种类或造形的。 ,8,1
- 479761,zh,6,vikatthaka,vikatthaka,Vikatthaka,Vikatthaka,vikatthī,【阳】吹牛者。 ,10,1
- 479773,zh,6,vikatthana,vikatthana,Vikatthana,Vikatthana,【中】自夸。 ,10,1
- 479786,zh,6,vikatthati,vikatthati,Vikatthati,Vikatthati,(vi+kath+a),自夸,炫耀。【过】vikatthi。【过分】vikatthita。【独】vikatthitvā。 ,10,1
- 479861,zh,6,vikinna,vikiṇṇa,Vikiṇṇa,Vikiṇṇa,(vikirati 的【过分】),已遍布,已到处撒满。vikiṇṇakesa,【形】有头发蓬乱的。vikiṇṇavācā﹐ ,7,1
- 479896,zh,6,vikirana,vikiraṇa,Vikiraṇa,Vikiraṇa,【中】散布,驱散。 ,8,1
- 479937,zh,6,vikirati,vikirati,Vikirati,Vikirati,(vi+kir散+a),分散,散布,洒。【过】vikiri。【现分】vikiranta,vikiramāna。【独】vikiritvā。 ,8,1
- 479985,zh,6,vikiriyati,vikirīyati,Vikirīyati,Vikirīyati,(vikirati 的【被】),被打碎。 ,10,1
- 479996,zh,6,vikkama,vikkama,Vikkama,Vikkama,(‹vi+kram),【阳】1.迈步(walking about,stepping)。2.坚强,英勇(strength,heroism)。【过分】vikkanta。 ,7,1
- 480012,zh,6,vikkamana,vikkamana,Vikkamana,Vikkamana,【中】努力,前进。 ,9,1
- 480025,zh,6,vikkamati,vikkamati,Vikkamati,Vikkamati,(vi+kam(梵kram)超越+a),向前走,发挥自己(to have or show strength,to exert oneself)。【过】vikkami。 ,9,1
- 480048,zh,6,vikkandati,vikkandati,Vikkandati,Vikkandati,(vi+kand+a),大声地哭,悲伤(to cry out,lament,wail)。 ,10,1
- 480063,zh,6,vikkanta,vikkanta,Vikkanta,Vikkanta,(pp.of vi+kram),【中】向前走,英勇(heroic)。【梵】(世尊八十种好的项目︰) siṃhavikrāntagāmin(举步如狮)、nāgavikrāntagāmin(举步如象)、haṃsavikrāntagāmin(举步如鹅)、vrsabhavikrāntagāmin(举步如牛)、pradaksiṇāvartagāmin(举步右旋)、cārugāmin(举步优美)、avakragāmin(举步直行)。 ,8,1
- 480083,zh,6,vikkaya,vikkaya,Vikkaya,Vikkaya,(vi+kaya),【阳】售卖(selling,sale)。 ,7,1
- 480122,zh,6,vikkayika,vikkayika,Vikkayika,Vikkayika,vikketu(‹vikiṇāti),【阳】卖方,售货员(a salesman,vendor)。 ,9,1
- 480131,zh,6,vikkayika,vikkāyika,Vikkāyika,Vikkāyika,【形】被卖的。 ,9,1
- 480137,zh,6,vikkayikabhanda,vikkāyikabhaṇḍa,Vikkāyikabhaṇḍa,Vikkāyikabhaṇḍa,【中】交易。 ,15,1
- 480200,zh,6,vikkhaleti,vikkhāleti,Vikkhāleti,Vikkhāleti,(vi+khāl+e),洗掉,漱口。【过】vikkhālesi。【过分】vikkhālita。【独】vikkhāletvā。 ,10,1
- 480236,zh,6,vikkhambha,vikkhambha,Vikkhambha,Vikkhambha,(vi+khambha1),【阳】直径(diameter)。 ,10,1
- 480248,zh,6,vikkhambhana,vikkhambhana,Vikkhambhana,Vikkhambhana,(vi+khambha+na,【中】抽离,丢弃,镇压(withdrawal of support,stopping)。 ,12,1
- 480337,zh,6,vikkhambheti,vikkhambheti,Vikkhambheti,Vikkhambheti,(vi+khambh+e),镇压,丢弃,消灭。【过】vikkhambhesi。【过分】vikkhambhita。【现分】vikkhambhenta。【独】vikkhambhetvā。 ,12,1
- 480447,zh,6,vikkhepaka,vikkhepaka,Vikkhepaka,Vikkhepaka,【形】扰乱者。 ,10,1
- 480550,zh,6,vikkhina,vikkhīṇa,Vikkhīṇa,Vikkhīṇa,(vi+khīṇa),完全破坏(totally destroyed,finished,gone)。 ,8,1
- 480558,zh,6,vikkhipana,vikkhipana,Vikkhipana,Vikkhipana,【中】vikkhepa,【阳】扰乱,混乱,错乱。 ,10,1
- 480579,zh,6,vikkhipati,vikkhipati,Vikkhipati,Vikkhipati,(vi+khip(梵ksip)抛+a),扰乱,搞乱。【过】vikkhipi。【现分】vikkhipanta。【独】vikkhipitvā。 ,10,1
- 480609,zh,6,vikkhitta,vikkhitta,Vikkhitta,Vikkhitta,(vikkhipati 的【过分】;sk.viksipta),已扰乱,已困惑(upset,perplexed,mentally upset,confused)。vikkhittacitta,【形】心烦意乱的。avikkhitta,【反】已不扰乱。 ,9,1
- 480629,zh,6,vikkhittaka,vikkhittaka,Vikkhittaka,Vikkhittaka,【形】到处散布的(scattered all over,deranged,dismembered)。【中】到处散布的屍体。 ,11,1
- 480666,zh,6,vikkhiyati,vikkhīyati,Vikkhīyati,Vikkhīyati,(vi+khīyati),破坏(to go to ruin,to be destroyed,to be lost,J.V,392 (fut.vikkhīyissati).-- pp.vikkhīṇa. ,10,1
- 480674,zh,6,vikkhobhana,vikkhobhana,Vikkhobhana,Vikkhobhana,【中】大骚动。 ,11,1
- 480681,zh,6,vikkhobheti,vikkhobheti,Vikkhobheti,Vikkhobheti,(vi+khubh摇动+e),彻底地摇动或扰乱。【过】vikkhobhesi。【过分】vikkhobhita。【独】vikkhobhetvā。 ,11,1
- 480739,zh,6,vikkinati,vikkiṇāti,Vikkiṇāti,Vikkiṇāti,(vi+ki+ṇā),卖。【过】vikkiṇi。【过分】vikkiṇita,vikkīta。【现分】vikkiṇanta。【独】vikkiṇitvā。【不】vikkiṇituṃ。 ,9,1
- 480820,zh,6,vikopana,vikopana,Vikopana,Vikopana,【中】令人生气,伤害。 ,8,1
- 480854,zh,6,vikopeti,vikopeti,Vikopeti,Vikopeti,(vi+kup+e),扰乱,伤害,破坏。【过】vikopesi。【过分】vikopita。【独】vikopetvā。【现分】vikopenta。 ,8,1
- 480892,zh,6,vikubbana,vikubbana,Vikubbana,Vikubbana,【中】奇迹的转换。 ,9,1
- 480932,zh,6,vikubbati,vikubbati,Vikubbati,Vikubbati,(vi+kar行+o,karo 被改成 kubba),转换,神变。【过】vikubbi。【过分】vikubbita。 ,9,1
- 480957,zh,6,vikujana,vikūjana,Vikūjana,Vikūjana,【中】鸽子的咕咕叫声。 ,8,1
- 480967,zh,6,vikujati,vikūjati,Vikūjati,Vikūjati,(vi+kūj+a),吱喳而呜,鸟鸣,(鸽等)咕咕地叫,唱。【过】vikūji。【过分】vikūjita。 ,8,1
- 480989,zh,6,vikula,vikūla,Vikūla,Vikūla,【形】倾斜的。 ,6,1
- 481015,zh,6,vikunita,vikuṇita,Vikuṇita,Vikuṇita,【过分】已扭曲,已变形。 ,8,1
- 481031,zh,6,vilagga,vilagga,Vilagga,Vilagga,【过分】已附著,已执著。【阳】腰部。 ,7,1
- 481067,zh,6,vilakkhana,vilakkhaṇa,Vilakkhaṇa,Vilakkhaṇa,﹐(vi+lakkhaṇa) 【形】【中】错误的特性。 ,10,1
- 481081,zh,6,vilambana,vilambana,Vilambana,Vilambana,【中】闲荡,羞愧的因素。 ,9,1
- 481099,zh,6,vilambati,vilambati,Vilambati,Vilambati,(vi+lamb垂下+a),闲荡,等候,在附近逗留。【过】vilambi。【过分】vilambita。【独】vilambitvā。 ,9,1
- 481108,zh,6,vilambeti,vilambeti,Vilambeti,Vilambeti,(vi+lamb垂下+e),嘲弄,嘲笑。【过分】vilambita。 ,9,1
- 481144,zh,6,vilanghati,vilaṅghati,Vilaṅghati,Vilaṅghati,(vi+lagh+ṃ-a),跳起,翻筋斗。 ,10,1
- 481155,zh,6,vilangheti,vilaṅgheti,Vilaṅgheti,Vilaṅgheti,(vi+lagh+ṃ-e),跳过,违犯。【过分】vilaṅghita。 ,10,1
- 481167,zh,6,vilapa,vilāpa,Vilāpa,Vilāpa,【阳】悲叹,无价值的话。 ,6,1
- 481202,zh,6,vilapati,vilapati,Vilapati,Vilapati,(vi+lap唠叨+a),1.讲废话(to talk idly )。2.哀悼,悲叹(to lament,wail)。【过】vilapi。【现分】vilapanta,vilapamāna。【独】vilapitvā。 ,8,1
- 481243,zh,6,vilasa,vilāsa,Vilāsa,Vilāsa,【阳】魅力(charm),优雅,美,外表,献媚(coquetry)。vilāsitā,【阴】献媚。 ,6,1
- 481276,zh,6,vilasati,vilasati,Vilasati,Vilasati,(vi+las+a),往前照亮,戏耍,游戏。【过】vilasi。 ,8,1
- 481296,zh,6,vilasi,vilāsī,Vilāsī,Vilāsī,【形】有吸引力的,优雅的。 ,6,1
- 481305,zh,6,vilasini,vilāsinī,Vilāsinī,Vilāsinī,【阴】女人。 ,8,1
- 481309,zh,6,vilasita,vilasita,Vilasita,Vilasita,(Vilasati的【过分】),已照亮,已鲜明,已壮丽。 ,8,1
- 481341,zh,6,vilaya,vilaya,Vilaya,Vilaya,【阳】分解。 ,6,1
- 481352,zh,6,vilekha,vilekha,Vilekha,Vilekha,(vi+lekha),【阳】困惑,乱写(perplexity,lit.“scratching” )。Vilekhā,【阴】。manovilekho﹐心的困惑。Suvilekhita,【过分】已刮擦(well scraped)。 ,7,1
- 481384,zh,6,vilepana,vilepana,Vilepana,Vilepana,(vi+lepana) ,【中】药膏,化妆品,厕所香水(ointment,cosmetic,toilet perfume)。 ,8,1
- 481405,zh,6,vilepeti,vilepeti,Vilepeti,Vilepeti,(vi+lip涂+e),涂以油。【过】vilepesi。【独】vilepetvā。 ,8,1
- 481413,zh,6,vilepita,vilepita,Vilepita,Vilepita,(Vilepeti的【过分】) 涂以油。 ,8,1
- 481432,zh,6,vilikhati,vilikhati,Vilikhati,Vilikhati,(vi+likh抓+a),擦,刮掉。【过分】vilikhita。 ,9,1
- 481480,zh,6,vilimpati,vilimpati,Vilimpati,Vilimpati,(vi+lip涂+ṃ-a),涂上,涂抹。 ,9,1
- 481497,zh,6,vilimpeti,vilimpeti,Vilimpeti,Vilimpeti,(vi+limp+e),涂上,涂抹。【过】vilimpesi。【现分】vilimpenta。【独】vilimpetvā。 ,9,1
- 481521,zh,6,vilina,vilīna,Vilīna,Vilīna,(vilīyati‘融化’的【过分】),已溶解。 ,6,1
- 481554,zh,6,vilitta,vilitta,Vilitta,Vilitta,(vilimpeti‘涂抹’的【过分】),已涂以油。 ,7,1
- 481570,zh,6,viliva,vilīva,Vilīva,Vilīva,【中】一片竹,一片簧片。vilīvakāra,【阳】编制篮技工。 ,6,1
- 481608,zh,6,viliyana,vilīyana,Vilīyana,Vilīyana,【中】熔化,分解。 ,8,1
- 481630,zh,6,viliyati,vilīyati,Vilīyati,Vilīyati,(vi+lī执著+ya),融化,被溶解,毁灭。【过】vilīyi。【现分】vilīyamāna。 ,8,1
- 481652,zh,6,vilocana,vilocana,Vilocana,Vilocana,【中】眼睛。 ,8,1
- 481664,zh,6,vilokana,vilokana,Vilokana,Vilokana,【中】检查,调查。 ,8,1
- 481705,zh,6,viloketi,viloketi,Viloketi,Viloketi,(vi+lok见+e),看,检查。【过】vilokesi。【过分】vilokita。【现分】vilokenta。vilokayamāna。【独】viloketvā。 ,8,1
- 481736,zh,6,vilolana,viloḷana,Viloḷana,Viloḷana,【中】搅拌。 ,8,1
- 481747,zh,6,viloleti,viloḷeti,Viloḷeti,Viloḷeti,(vi+luḷ激起+e),搅拌,摇动。 ,8,1
- 481763,zh,6,viloma,viloma,Viloma,Viloma,【形】【中】反对的,不同意的,拂逆的。vilomatā,【阴】意见不同,相差。Dhp.50.︰Na paresaṃ vilomāni,na paresaṃ katākataṃ; attano va avekkheyya,katāni akatāni ca.(不观他人过,不观作不作,但观自身行,已作与未作。) ,6,1
- 481807,zh,6,vilometi,vilometi,Vilometi,Vilometi,(viloma 的【派】),不同意,争论。【过】vilomesi。【独】vilometvā。 ,8,1
- 481829,zh,6,vilopa,vilopa,Vilopa,Vilopa,【阳】vilopana,【中】掠夺,抢劫。vilopaka,【阳】掠夺者,破坏者。 ,6,1
- 481865,zh,6,vilugga,vilugga,Vilugga,Vilugga,(vilujjati 的【过分】),已打破,已弄碎。 ,7,1
- 481935,zh,6,vilumpati,vilumpati,Vilumpati,Vilumpati,(vi+lumpati) ﹐掠夺,抢夺(to plunder,rob,steal,ruin)。 ,9,1
- 481974,zh,6,viluna,vilūna,Vilūna,Vilūna,(vi+lūna),【过分】已切掉,已撕掉(cut off (always with ref.to the hair))。 ,6,1
- 482000,zh,6,vilutta,vilutta,Vilutta,Vilutta,(vilumpati 的【过分】),已掠夺,已抢夺。 ,7,1
- 482076,zh,6,vimala,vimala,Vimala,Vimala,(vi+mala),【形】无脏污的,无沾染的(without stains,spotless,unstained)。 ,6,1
- 482147,zh,6,vimamsa,vīmaṃsā,Vīmaṃsā,Vīmaṃsā,(‹vīmaṃsati),【阴】思量,观察,实验,调查(consideration,examination,test,investigation)。 ,7,1
- 482160,zh,6,vimamsaka,vīmaṃsaka,Vīmaṃsaka,Vīmaṃsaka,(‹vīmaṃsā),【形】调查者,测试者(testing,investigating,examining)。 ,9,1
- 482167,zh,6,vimamsana,vīmaṃsana,Vīmaṃsana,Vīmaṃsana,Vīmaṃsanā,【中】(梵 mīmāṃsā)(‹vīmaṃsati),实验,调查,思量,审察,观察,弭曼差(音译)( trying,testing; finding out,experiment)。 ,9,1
- 482188,zh,6,vimamsati,vīmaṃsati,Vīmaṃsati,Vīmaṃsati,(mān+sa,mā 重叠,而前 mā 改为 vī;次 mā 被短化),调查,测试,考虑。【过】vīmaṃsi。【过分】vīmaṃsita。【现分】vīmaṃsanta。【独】vīmaṃsitvā,vīmaṃsiya。 ,9,1
- 482197,zh,6,vimamsi,vīmaṃsī,Vīmaṃsī,Vīmaṃsī,(=Vīmaṃsin ),【阳】调查员。 ,7,1
- 482214,zh,6,vimana,vimana,Vimana,Vimana,(vi+mano) ,【形】1.困惑、使惊恐(perplexed,consternated)。2.糊涂(infatuate)。3.心烦意乱(distracted,distressed)。 ,6,1
- 482223,zh,6,vimana,vimāna,Vimāna,Vimāna,【中】龙宫,天宫。vimānapeta,【阳】半受罪半享乐的阴精。Vimānavatthu,【中】《天宫事经》。 ,6,1
- 482253,zh,6,vimanana,vimānana,Vimānana,Vimānana,【中】不敬。 ,8,1
- 482303,zh,6,vimaneti,vimāneti,Vimāneti,Vimāneti,(vi +man想+e),不敬,藐视。【过】vimānesi。【过分】vimānita。【独】vimānetvā。 ,8,1
- 482345,zh,6,vimati,vimati,Vimati,Vimati,(vi+mati),【阴】疑惑,困惑(doubt,perplexity,consternation)。vimaticchedaka,【形】除去困惑的。 ,6,1
- 482421,zh,6,vimhapaka,vimhāpaka,Vimhāpaka,Vimhāpaka,【形】使吃惊的人。vimohāpana。【中】令人惊讶的。 ,9,1
- 482452,zh,6,vimhapeti,vimhāpeti,Vimhāpeti,Vimhāpeti,(vi+mhi +āpe),使惊讶,使惊奇。【过】vimhāesi。【过分】vimhāpita。【独】vimhāpetvā。 ,9,1
- 482470,zh,6,vimhaya,vimhaya,Vimhaya,Vimhaya,【阳】惊异,惊奇。 ,7,1
- 482527,zh,6,vimhita,vimhita,Vimhita,Vimhita,【过分】已使惊讶。 ,7,1
- 482571,zh,6,vimocaka,vimocaka,Vimocaka,Vimocaka,【阳】释放者。 ,8,1
- 482578,zh,6,vimocana,vimocana,Vimocana,Vimocana,【中】从…释放,放出,解放。 ,8,1
- 482615,zh,6,vimoceti,vimoceti,Vimoceti,Vimoceti,(vimuccati‘被释放开’的【使】),使释放,使自由。【过】vimocesi。【过分】vimocita。【现分】vimocenta。【独】vimocetvā。【阳.单.主】【现分】vimocayaṃ。 ,8,1
- 482641,zh,6,vimoheti,vimoheti,Vimoheti,Vimoheti,(vi+ muh(梵muh)昏迷+e),迷惑,使昏乱,诱骗。【过】vimohesi。【过分】vimohita。【独】vimohetvā。 ,8,1
- 482655,zh,6,vimokkha,vimokkha,Vimokkha,Vimokkha,= vimokha (vi离+muc释放),【阳】救出,释放,解脱。Tīṇi vimokkhamukhāni(梵triṇi vimoksamukhāni),三解脱门--无常解脱门、苦解脱门、无我解脱门;《念住经》一再强调随观集灭(生灭),可以一路直达涅盘。aṭṭha vimokkhā(梵asṭau vimoksāh)﹐八解脱。「八解脱」的第一解脱是「以色观色」,第二解脱是「内观无色想,以见外界之诸色」,此二解脱是不净观。第三解脱是「一心净思」(或净解脱身作证),是净观。此三解脱是光中见色与净色的禅定。第四至第八解脱是空无边处、识无边处、无所有处、非想非非想处、灭受想。「八胜处」的前四胜处,是不净观;后四胜处──内无色相外观色青,黄,赤,白,是净观。十遍处中的前八遍处──地,水,火,风,青,黄,赤,白遍处,都是净观。光明想与净色的观想,是胜解作意(adhimoksa-manaskāra别译:假想观),而不是真实观。 五解脱智成熟想(pañca vimuttiparipācanīyā saññā)—(1)无常想aniccasaññā,(2)於无常苦想anicce dukkhasaññā,(3)於苦无我想dukkhe anattasaññā,(4)断想pahānasaññā,(5)离染想virāgasaññā.(又见D.33/III,243.;《中阿含86经》(T1.563.3)五熟解脱想,(1)无常想、(2)无常苦想、(3)苦无我想、(4)不净恶露想、(5)一切世间不可乐想);尚有五法--(1)亲近善友、(2)持戒(守护波罗提木叉之律仪)、(3)论法(少欲.知足、远离、不杂、精勤、戒.定.慧.解脱.解脱智见论)、(4)精勤(发勤断诸不善法,具足诸善法而住)、(5)智慧(通达生灭)(又见A.9.3/IV,p.357;Ud.4:1/p.36;《中阿含56经》);五根(pañcindriyāni)──(1)信根saddhindriyaṃ,(2)精进(勇猛)vīriyindriyaṃ,(3)念根satindriyaṃ,(4)定根samādhindriyaṃ,(5)慧根paññindriyaṃ。若禅修者能观察多生,他对轮回的厌倦将逐渐成熟,这厌智(nibbidāñāṇa)将成为证得道果的强大资助。 ,8,1
- 482782,zh,6,vimuccana,vimuccana,Vimuccana,Vimuccana,【中】释放。 ,9,1
- 482814,zh,6,vimuccati,vimuccati,Vimuccati,Vimuccati,(vi+muc释放+ya),被释放。【过】vimucci。【过分】vimutta。【独】vimuccitvā。 ,9,1
- 482860,zh,6,vimukha,vimukha,Vimukha,Vimukha,【形】厌恶的,怠慢的。 ,7,1
- 482897,zh,6,vimuncati,vimuñcati,Vimuñcati,Vimuñcati,(vi离+muc释放+ṃ-a),释放,解脱。【过】vimuñci。【过分】vimuñcita。【现分】vimuñcanta。【独】vimuñcitvā。【3.单.祈】vimucceyya。【不】vimuccituṃ。【使】vimoceti。 ,9,1
- 482916,zh,6,vimutta,vimutta,Vimutta,Vimutta,(vimuccati‘被释放开’的【过分】),已释放,已解放,已解脱。 ,7,1
- 482934,zh,6,vimuttacitta,vimuttacitta,Vimuttacitta,Vimuttacitta,(vimutta被释放开【过分】+citta心),【形】心已被释放开。 ,12,1
- 483011,zh,6,vimutti,vimutti,Vimutti,Vimutti,(‹vimuccati被释放开),【阴】释放,救出,解脱(release,deliverance,emancipation)。「从离染,彼被释放开?於已被释放开者,已被释放开的智变成这样:彼彻底知『生已被灭尽,梵行已被滞留,应被作的已被作,对在此处轮回的状态以后不存在?』」(S.12.61./II,95.)。vimuttirasa,【阳】解脱之味。vimuttisukha,【中】解脱之乐。sammāvimutticitta﹐心正解脱,正心解脱,即心完全解脱。pañca vimuttiparipācaniyā saññā,五熟解脱想,使解脱成熟的五种想(pañca vimutti-paripācaniyā saññā):无常想、无常苦想、苦无我想、不净想、一切世间不可乐想(anicca-saññā,anicce dukkha-saññā,dukkhe anatta-saññā,asudha-saññā,anabhirata-saññā)。 ,7,1
- 483283,zh,6,vina,vinā,Vinā,Vinā,【无】没有。 ,4,1
- 483293,zh,6,vina,vīṇā,Vīṇā,Vīṇā,【阴】琵琶。vīṇādaṇḍaka,【阳】琴颈。vīṇādoṇi,【阴】〔琵琶的〕面板。vīṇāvāyana,【中】琵琶的演奏。 ,4,1
- 483299,zh,6,vinabhava,vinābhāva,Vinābhāva,Vinābhāva,【阳】分离(?=bhāvaṃ vinā)。avinābhāva,【阳】不分离。 ,9,1
- 483327,zh,6,vinaddha,vinaddha,Vinaddha,Vinaddha,(Vinandhati的【过分】) 环绕,缠绕,纠缠。 ,8,1
- 483368,zh,6,vinalikata,vinaḷīkata,Vinaḷīkata,Vinaḷīkata,【过分】已破坏,已致使无价值。 ,10,1
- 483388,zh,6,vinamana,vināmana,Vināmana,Vināmana,【中】弯曲身体或手足。 ,8,1
- 483402,zh,6,vinameti,vināmeti,Vināmeti,Vināmeti,(vi+nam+e),弯曲。【过】vināmesi。【过分】vināmita。【独】vināmetvā。 ,8,1
- 483437,zh,6,vinandhana,vinandhana,Vinandhana,Vinandhana,【中】缠绕,包裹。 ,10,1
- 483460,zh,6,vinandhati,vinandhati,Vinandhati,Vinandhati,(vi+nandh+a),环绕,缠绕,纠缠。【过】vinandhi。【独】vinadhitvā。 ,10,1
- 483498,zh,6,vinasa,vināsa,Vināsa,Vināsa,(vi+nāsa,of nas(梵naw) 消失),【阳】消失,破坏,毁灭。 ,6,1
- 483543,zh,6,vinasaka,vināsaka,Vināsaka,Vināsaka,【形】破坏的,引起毁灭的。只用於︰avināsaka,不破坏。 ,8,1
- 483568,zh,6,vinasana,vināsana,Vināsana,Vināsana,【中】破坏。avināsana,不破坏。 ,8,1
- 483687,zh,6,vinaseti,vināseti,Vināseti,Vināseti,(vi+ nas(梵naw)+e),使毁灭,破坏。【过】vināsesi。【过分】vināsita。【现分】vināsenta。【独】vināsetvā。avināsita﹐不破坏。 ,8,1
- 483747,zh,6,vinassana,vinassana,Vinassana,Vinassana,【中】严重老化变质。 ,9,1
- 483779,zh,6,vinassati,vinassati,Vinassati,Vinassati,(vi+nas(梵naw)+ya),被遗失,毁灭,被破坏。【过】vinassi。【过分】vinaṭṭha。【现分】vinasanta,vinasamāna。【独】vinasitvā。 ,9,1
- 483825,zh,6,vinata,vinata,Vinata,Vinata,(vinamati 的【过分】),已弯曲。 ,6,1
- 483833,zh,6,vinata,vinatā,Vinatā,Vinatā,【阴】金翅鸟 (Garuḷa) 族的母亲。 ,6,1
- 483855,zh,6,vinati,vināti,Vināti,Vināti,(vi(by-form of vā to weave:see vāyati 2.)+nā),编织。【过】vini。【过分】vīta。Vināma,【阳】。 ,6,1
- 483864,zh,6,vinattha,vinaṭṭha,Vinaṭṭha,Vinaṭṭha,(vinassati 的【过分】),已破坏,已毁灭,已失去。 ,8,1
- 483938,zh,6,vinaya,vinaya,Vinaya,Vinaya,(vi离+nī引导,cp.[vineti引导离开]),【阳】1.引导离开(直译)。2.(出家)律条(音译为毘奈耶、毘那耶、鼻奈耶、毘尼、比尼。含有调伏、善治等义,乃制伏灭除诸罪恶之意。律乃佛陀为比丘、比丘尼所制定有关生活的规约)。vinayana,【中】引离,驯服,指令。vinayadhara,【形】律师(戒律专家)。vinayapiṭaka,【中】《律藏》。vinayavādī,【阳】律说者。 ,6,1
- 484061,zh,6,vinayaka,vināyaka,Vināyaka,Vināyaka,(‹vi离+nī引离) ,【阳】1.(伟大的)领袖(佛陀)。2.法官。 ,8,1
- 484442,zh,6,vindaka,vindaka,Vindaka,Vindaka,【阳】享受的人,遭受者。 ,7,1
- 484478,zh,6,vindati,vindati,Vindati,Vindati,(vid知+ṃ-a),享受,遭受,知道,得到。【过】vindi。【过分】vindita。【现分】vindanta,vindamāna。【独】vinditvā。【义】vinditabba。 ,7,1
- 484508,zh,6,vindh,vindh,vindh,vindh,=lack=缺少 ,5,1
- 484535,zh,6,vindiya,vindiya,Vindiya,Vindiya,【形】应该被遭遇的。 ,7,1
- 484541,zh,6,vindiyamana,vindiyamāna,Vindiyamāna,Vindiyamāna,【现分】正在忍受,正在遭受。 ,11,1
- 484599,zh,6,vineti,vineti,Vineti,Vineti,I.(vi离+neti引导) 引导离开(他译:调伏)。【3.单.祈】vineyya。【命】vinaya。【独】vineyya,vinetvā,vinayitvā,vinayitvāna。II.(vi扩大+neti引导) 训练。【过】vinesi。【过分】vinīta。【现分】vinenta。【义】vinetabba。【独】vinetvā。 ,6,1
- 484608,zh,6,vinetu,vinetu,Vinetu,Vinetu,【阳】训练者,教师,去除者。 ,6,1
- 484628,zh,6,vineyajana,vineyajana,Vineyajana,Vineyajana,【阳】要被佛陀训练的人。 ,10,1
- 484633,zh,6,vineyya,vineyya,Vineyya,Vineyya,(vineti 的【独】),引导离开了。【形】适合被训练的。 ,7,1
- 484695,zh,6,vinibaddha,vinibaddha,Vinibaddha,Vinibaddha,(vinibandhati 的【过分】),已绑在…,已与…连接。 ,10,1
- 484710,zh,6,vinibandha,vinibandha,Vinibandha,Vinibandha,【阳】束缚,执著。 ,10,1
- 484759,zh,6,vinibbhoga,vinibbhoga,Vinibbhoga,Vinibbhoga,2(‹vinibbhujati 3) ,【阳】分离,辨别。(sifting out,distinction,discrimination;i.e.:dhātuvinibbhoga界辨别) )。【反】avinibbhoga(J.III.428︰avinibbhogasadda未辨别的信仰)。 ,10,1
- 484760,zh,6,vinibbhoga,vinibbhoga,Vinibbhoga,Vinibbhoga,1 (vi+nibbhoga),【形】缺乏,剥夺(lacking,deprived of )。 ,10,1
- 484783,zh,6,vinibbhujati,vinibbhujati,Vinibbhujati,Vinibbhujati,(or °) [vi+ni+bhujati] 1.使弯曲,翻转(to bhuj,to bend,to turn inside out)。2.分开,切开(to bhuj or bhuñj;to separate,cut off,remove)。3.清洁,分开(to cleanse; fig.to sift out thoroughly,to distinguish,discriminate(avinibbhujaṃ,ppr.))。Vism 438.spelling Vinibbhujjati)。pp.vinibbhutta。 ,12,1
- 484784,zh,6,vinibbhujati,vinibbhujati,Vinibbhujati,Vinibbhujati,Vinibhuñjati (vi+ni+bhuj使弯曲+a),分开,区别。【过】vinibbhuji。【独】vinibbjitvā。 ,12,1
- 484824,zh,6,vinibhindati,vinibhindati,Vinibhindati,Vinibhindati,[vi+ni+bhid打破] to break (right) through M I.233. ,12,1
- 484868,zh,6,vinicchaya,vinicchaya,Vinicchaya,Vinicchaya,【阳】决定,判决,审判,辨别。vinicchayakathā,【阴】分析的讨论。vinicchayaṭṭhāna,【中】法庭、裁判所。vinicchayasālā,【阴】审判的厅堂。vinicchayaṃ paṭicca chanda-rāgoti(由於分别而有欲染)。 ,10,1
- 485013,zh,6,viniccheti,viniccheti,Viniccheti,Viniccheti,(vi+ni+chi +e),调查,判断。【过】vinicchesi。【过分】vinicchita。【独】vinicchetvā。【现分】vinicchenta。 ,10,1
- 485035,zh,6,vinicchinana,vinicchinana,Vinicchinana,Vinicchinana,【中】审判,决定。 ,12,1
- 485062,zh,6,vinicchinati,vinicchināti,Vinicchināti,Vinicchināti,(vi+ni+chi+nā),调查,审问,决定。【过】vinicchini。【过分】vinicchita。【独】vinicchinitvā。 ,12,1
- 485108,zh,6,vinicchita,vinicchita,Vinicchita,Vinicchita,(viniccheti 的【过分】),已确定,已判断,已辨别。 ,10,1
- 485171,zh,6,vinidhaya,vinidhāya,Vinidhāya,Vinidhāya,(vinidahati 的【独】),放错了,错误地断言了。 ,9,1
- 485208,zh,6,viniggata,viniggata,Viniggata,Viniggata,(viniggacchati 的【过分】),已出来。 ,9,1
- 485280,zh,6,vinimaya,vinimaya,Vinimaya,Vinimaya,(‹vi+nimināti),【阳】相互性,交换(reciprocity,barter,exchange)。 ,8,1
- 485305,zh,6,vinimoceti,vinimoceti,Vinimoceti,Vinimoceti,(vi+ni(梵nis) +muc释放+e),释放自己,免除(to free (oneself) from,to get rid)。【过】vinimocesi。【过分】vinimocita。【独】vinimocetvā。 ,10,1
- 485321,zh,6,vinimutta,vinimutta,Vinimutta,Vinimutta,Vinimmutta(vinimuccati 的【过分】),1.已释放,已解脱(released,free from)。2.放(箭矢)(discharged (of an arrow))。 ,9,1
- 485346,zh,6,vinipata,vinipāta,Vinipāta,Vinipāta,(vi+nipāteti),【阳】受苦的地方,落难处,险难处( ruin,destruction; a place of suffering,state of punishment,syn.with apāya & duggati)。vinipātika,【形】落难(地狱受苦)的。S.56.47./V,456.︰na tvevāhaṃ,bhikkhave,sakiṃ vinipātagatena bālena manussattaṃ vadāmi”.Taṃ kissa hetu? Na hettha,bhikkhave,atthi dhammacariyā,samacariyā,kusalakiriyā,puññakiriyā.Aññamaññakhādikā ettha,bhikkhave,vattati dubbalakhādikā.(诸比丘!我说愚者一度至堕处(vinipātagatena),不能速得人身(manussattaṃ)。这是什么原因?诸比丘!於该处,了无法行、平等行、作善、作福(dhammacariyā,samacariyā,kusalakiriyā,puññakiriyā),诸比丘!他们互相食噉,弱肉强食(dubbalakhādikā)。) ,8,1
- 485404,zh,6,vinipateti,vinipāteti,Vinipāteti,Vinipāteti,(vi+ni+pat落下+e) 带来毁灭,浪费。 ,10,1
- 485448,zh,6,vinita,vinīta,Vinīta,Vinīta,(vineti 的【过分】),已训练,已受过教育。ukkācitavinīta,启蒙训练。Paṭipucchāvinīta,质问训练。Yāvatāvinīta,完整训练。(AA.3.132.)。 ,6,1
- 485496,zh,6,vinivarana,vinīvaraṇa,Vinīvaraṇa,Vinīvaraṇa,【形】无(心理)障碍的。 ,10,1
- 485583,zh,6,vinivatteti,vinivaṭṭeti,Vinivaṭṭeti,Vinivaṭṭeti,(vi+ni+vat+e),打翻,反侧,滑倒。【过】vinivaṭṭesi。【过分】vinivaṭṭita。【独】vinivaṭṭetvā。 ,11,1
- 485635,zh,6,vinivethana,viniveṭhana,Viniveṭhana,Viniveṭhana,【中】松开。 ,11,1
- 485653,zh,6,vinivetheti,viniveṭheti,Viniveṭheti,Viniveṭheti,(vi+ni+veṭh+e),松开,打开,摆脱。【过】viniveṭhesi。【过分】viniveṭhita。【独】viniveṭhetvā。 ,11,1
- 485675,zh,6,vinividdha,vinividdha,Vinividdha,Vinividdha,(Vinivijjhana‘刺穿’的【过分】),松开,摆脱。 ,10,1
- 485692,zh,6,vinivijjha,vinivijjha,Vinivijjha,Vinivijjha,(Vinivijjhati的【独】) 刺穿。 ,10,1
- 485705,zh,6,vinivijjhana,vinivijjhana,Vinivijjhana,Vinivijjhana,【中】刺穿。 ,12,1
- 485729,zh,6,vinivijjhati,vinivijjhati,Vinivijjhati,Vinivijjhati,(vi+ni+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+ya),刺穿。【过】vinivijjhi。【过分】vinividdha。【独】vinijjhitvā。 ,12,1
- 485751,zh,6,viniyoga,viniyoga,Viniyoga,Viniyoga,(vi+niyoga) 拥有,应用,使用(possession,application,use)。 ,8,1
- 485802,zh,6,vinnana,viññāṇa,Viññāṇa,Viññāṇa,(‹vi+ ñā(梵jñā)知,cp.Vedic vijñāna cognition),【中】【阳】精神,识(意识)。viññāṇaka,【形】有意识的生命。viññāṇakkhandha,【阳】识蕴(精神的组合)。viññāṇaṭṭhiti,【阴】有意识的生物的阶段或时期。viññāṇadhātu,【阴】识界(识元素)。apeta-viññāṇo,【阳】已离开意识识。 MA.9./I,209.︰Viññāṇanti yaṅkiñci cittaṃ.(识(意识)︰任何的‘心’。) SA.12.11./II,24.︰Viññāṇanti cittaṃ.(识(意识)︰‘心’。) ,7,1
- 486245,zh,6,vinnapaka,viññāpaka,Viññāpaka,Viññāpaka,(fr.viññāpeti),【形】【阳】很会指导(clever in instruction,able to instruct)。 ,9,1
- 486254,zh,6,vinnapana,viññāpana,Viññāpana,Viññāpana,(‹viññāpeti),【中】通知,介绍( instructing,informing )。viññāpanī,【阴】。 ,9,1
- 486297,zh,6,vinnapaya,viññāpaya,Viññāpaya,Viññāpaya,(grd.of viññāpeti),【形】易受指令影响的(accessible to instruction)。 ,9,1
- 486346,zh,6,vinnapeti,viññāpeti,Viññāpeti,Viññāpeti,(vi+ñā+āpe),告知,教,暗示,乞讨(to address,inform,instruct; to appeal to,to beg)。【过】viññāpesi。【过分】viññāpita。【独】viññāpetvā。【现分】viññāpenta。 ,9,1
- 486355,zh,6,vinnapetu,viññāpetu,Viññāpetu,Viññāpetu,(Viññāpetar),【阳】教师,暗示的人。 ,9,1
- 486402,zh,6,vinnata,viññāta,Viññāta,Viññāta,(vijānāti 的【过分】),已了解,已感觉,已知道(apperceived,(re)cognized,understood,cogitated)。 ,7,1
- 486414,zh,6,vinnatabba,viññātabba,Viññātabba,Viññātabba,(vijānāti 的【义】),应该被了解。 ,10,1
- 486463,zh,6,vinnati,viññāti,Viññāti,Viññāti,乞讨,告知。【独】viññatvā。【使】viññāpeti。 ,7,1
- 486468,zh,6,vinnatta,viññatta,Viññatta,Viññatta,= viññāpita,告知,教,乞讨。 ,8,1
- 486483,zh,6,vinnatti,viññatti,Viññatti,Viññatti,(fr.viññāpeti),【阴】暗示,通知,乞讨(intimation,giving to understand,information; begging or asking by intimation or hinting)。viññattirūpa﹐表色。viññatti﹐(表)是指表明思想、感受、态度等。有身表(kāyaviññatti)及语表(vacīviññatti)。 ,8,1
- 486576,zh,6,vinnatu,viññātu,Viññātu,Viññātu,(Viññātar),【阳】察觉者,知道的人(a perceiver)。 ,7,1
- 486589,zh,6,vinnaya,viññāya,Viññāya,Viññāya,(vijānāti 的【独】),知道了,学习了。 ,7,1
- 486607,zh,6,vinnayati,viññāyati,Viññāyati,Viññāyati,(vijānāti 的【被】),被知道。【过】viññāyi。 ,9,1
- 486619,zh,6,vinneyya,viññeyya,Viññeyya,Viññeyya,(grd.of vijānāti),【形】被识知的(to be recognized or apperceived)。 ,8,1
- 486644,zh,6,vinnu,viññū,Viññū,Viññū,(cp.Sk.vijña),【形】明智的(intelligent,learned,wise),【阳】智者。viññutā,【阴】判断力,青春期。viññuppasattha,【形】智者所赞美的。 ,5,1
- 486716,zh,6,vinoda,vinoda,Vinoda,Vinoda,【阳】喜悦,快乐。 ,6,1
- 486729,zh,6,vinodana,vinodana,Vinodana,Vinodana,【中】移掉,驱散。 ,8,1
- 486801,zh,6,vinodeti,vinodeti,Vinodeti,Vinodeti,(vi+nud+e),驱散,除去,逐出。【过】vinodesi。【过分】vinodita。【独】vinodetvā(opp.avinodetvā)。 ,8,1
- 486810,zh,6,vinodetu,vinodetu,Vinodetu,Vinodetu,【阳】驱散者。 ,8,1
- 486844,zh,6,vip,vip,vip,vip,/ vep,=tremble=发抖 ,3,1
- 486869,zh,6,vipaccanaka,vipaccanaka,Vipaccanaka,Vipaccanaka,(‹vipaccati,cp.paccana),【形】(bearing fruit,ripening (fully))。 ,11,1
- 486903,zh,6,vipaccanika,vipaccanīka,Vipaccanīka,Vipaccanīka,(vi+paccanīka),【形】敌意的(hostile)。 ,11,1
- 486933,zh,6,vipaccati,vipaccati,Vipaccati,Vipaccati,(vi+pac+ya),使成熟,有结果实。【过】vipacci。【过分】vipakka。【现分】vipaccamāna。 ,9,1
- 486987,zh,6,vipajjana,vipajjana,Vipajjana,Vipajjana,【中】失败,严厉的要命。 ,9,1
- 487003,zh,6,vipajjati,vipajjati,Vipajjati,Vipajjati,(vi+pad去+ya),失败,出毛病,毁灭。【过】vipajji。【过分】vipanna。Vibhaṅga-aṭṭhakathā《分别论注释》(CS:p.421)︰Gativipattīti vipannā gati cattāro apāyā,(失败的趣︰失败的趣,指四恶趣。)。 ,9,1
- 487019,zh,6,vipaka,vipāka,Vipāka,Vipāka,(‹vi异+ pac(梵pac)熟﹑煮),【阳】果报,结果,报应。古译:毘播迦(此云异熟识。‘毘’者异也,‘播迦‘熟义。T.43.298.1)。vipākacitta,果报心。AA.4.77./III,109.:Kammavipākoti diṭṭhadhammavedanīyādīnaṃ kammānaṃ vipāko.(业的果报:现世(后生)业等的果报。) ,6,1
- 487488,zh,6,vipakkha,vipakkha,Vipakkha,Vipakkha,【形】怀敌意的。vipakkhika,vipakkhasevaka,【形】支援敌人的。 ,8,1
- 487567,zh,6,vipallasa,vipallāsa,Vipallāsa,Vipallāsa,【阳】扰乱,腐败,颠倒。vipallāsanimitta﹐颠倒相,由於颠倒想而呈现的欺人之相。 ,9,1
- 487652,zh,6,vipallattha,vipallattha,Vipallattha,Vipallattha,【形】疯狂的,不正当的,心烦意乱的。 ,11,1
- 487731,zh,6,vipanna,vipanna,Vipanna,Vipanna,(vipajjati 的【过分】) 已破毁。ācāravipanna,【形】破威仪的(犯舍堕、堕、悔过罪、恶作、恶说)。vipannadiṭṭhī,diṭṭhi-vipanna【形】破见的(破正见)。vipannasīla,【形】破戒的(破波罗夷戒pārājika、僧残saṅghādisesa)。 ,7,1
- 487790,zh,6,viparakkamma,viparakkamma,Viparakkamma,Viparakkamma,(indecl.) [ger.of vi+parakkamati] 努力以赴(endeavouring strongly,with all one’s might)。SnA.II,386:Viparakkammāti atīva parakkamitvā,(努力以赴:极度的努力)。 ,12,1
- 487798,zh,6,viparamosa,viparāmosa,Viparāmosa,Viparāmosa,(Viparāmāsa) [vi+parāmāsa,the form °mosa probably a distortion of °māsa] 拦劫(highway robbery) (expld as twofold at DA I.80,viz.hima° & gumba°,or hidden by the snow & a thicket; the pop.etym.given here is “janaṃ musanti,” i.e.they steal,or beguile people); (v.l.°māsa);. ,10,1
- 487830,zh,6,viparinama,vipariṇāma,Vipariṇāma,Vipariṇāma,(vi+pariṇāma),【阳】改变(change (for the worse),reverse,vicissitude (vipariṇāmadukkhatā)。avipariṇāma,没变( absence of change)。vipariṇāmadhamma﹐变易法(subject to change)。变易苦(vipariṇāmadukkha)。 ,10,1
- 487949,zh,6,viparinameti,vipariṇāmeti,Vipariṇāmeti,Vipariṇāmeti,(vi+pari+nam+e),变革,改变。【过】vipariṇāmesi。【过分】vipariṇāmita。 ,12,1
- 487972,zh,6,viparinata,vipariṇata,Vipariṇata,Vipariṇata,(vi-pariṇata‹nam),已变易,已背叛(changed,perverted)。 ,10,1
- 487994,zh,6,viparita,viparīta,Viparīta,Viparīta,【形】颠倒的,改变的,错误的。viparītā,【阴】对比的不同,对照之区别。opp.aviparīta。 ,8,1
- 488104,zh,6,viparivattana,viparivattana,Viparivattana,Viparivattana,【中】变化,相反。 ,13,1
- 488119,zh,6,viparivattati,viparivattati,Viparivattati,Viparivattati,(vi+pari+vat+a),旋转,推翻。【过】viparivatti。【过分】viparivattita。 ,13,1
- 488169,zh,6,vipariyaya,vipariyāya,Vipariyāya,Vipariyāya,vipariyesa,【阳】乖张,错误的情形,颠倒。 ,10,1
- 488208,zh,6,vipassaka,vipassaka,Vipassaka,Vipassaka,【形】有内省的天分的。 ,9,1
- 488235,zh,6,vipassana,vipassanā,Vipassanā,Vipassanā,(fr.vi+passati; 梵 vipawyanā),【阴】洞察力,内观,毘婆舍那毘钵舍那。毘钵舍那(inward vision,insight,intuition,introspection)。毘婆舍那(观禅)--即连续不断地观察五蕴、六处、六界等的无常(生灭)、苦、无我的现象,或随观集法及灭法(samudayavayadhammānupassī﹐即因缘生灭法),它将渐次地引导由粗略到细腻的观察,所谓的「细腻」是观察到「究竟色法」(极微物质中的地、水、火、风等)、「究竟名法」(心法、心所法),‘究竟’(paramattha)即分解至最终的状态。为了观察、辨别究竟色法、究竟名法的「自相」(sabhāva-lakkhaṇa自性相,各自的特质),以及十二支「缘起」的因缘流转(一因缘之生是另一因缘生的条件)与还灭(一因缘之灭是另一因缘灭的条件);也观察、辨别它们的「共相」(sāmañña-lakkhaṇa,指无常、苦、无我)。透过修习毘婆舍那而不被爱染、邪见牵引,最后体证究竟色法、名法灭尽而跃入「涅盘」。samathavipassanā,止与观。vipassanāsamādhi,观三摩地、观三昧。vipassanāṅga,观的成份。vipassanupekkhā,观舍(indifference by introspection Vism.162.)。vipassanākammaṭṭhāna,观业处(exercise for intuition DhA.IV,46.)。 ,9,1
- 488315,zh,6,vipassanadhura,vipassanādhura,Vipassanādhura,Vipassanādhura,【中】观的义务(obligation of introspection)。Suddhavipassanāyāniko﹐纯观乘者、纯观行者:未混杂修行奢摩他的观乘行者之意) (Vism.mahāṭīkā CS:p.2.351) ,14,1
- 488410,zh,6,vipassananana,vipassanāñāṇa,Vipassanāñāṇa,Vipassanāñāṇa,【中】观智、内观智(达到洞察的能力ability or method of attaining insight)。 ,13,1
- 488665,zh,6,vipassanupakkilesa,vipassanupakkilesa,Vipassanupakkilesa,Vipassanupakkilesa,(vipassañ-ūpakkhilesa),观随染(corruption of insight) 。(Vism.pp.633-638) ,18,1
- 488684,zh,6,vipassati,vipassati,Vipassati,Vipassati,(vi+dis指出(梵paw观) +a),以慧观,有直觉。【过】vipassi。【独】vipassitvā。 ,9,1
- 488696,zh,6,vipassi,vipassi,Vipassi,Vipassi,(梵Vipawyi)﹐毘婆尸佛,又作毘尸佛、鞞婆尸佛、维卫佛;意为胜观佛、净观佛、胜见佛,为过去七佛之第一佛。即过去庄严劫中出现之佛。《大史》谓此佛乃以燃灯佛为首的二十四佛中之第十九佛。根据《长部14经》(大本经)所载,此佛出世於过去九十一劫前,其时人寿八万岁,为刹帝利种,此佛於波波罗树(pāṭali)下成道。 ,7,1
- 488729,zh,6,vipassin,vipassin,Vipassin,Vipassin,(fr.vipassati),【阳】【形】有内观的天份(gifted with insight,wise.A.IV,244; Sn.349; It.2=7)。 ,8,1
- 488782,zh,6,vipatha,vipatha,Vipatha,Vipatha,【阳】邪道,错误的路径。 ,7,1
- 488799,zh,6,vipatti,vipatti,Vipatti,Vipatti,【阴】失败,不幸,苦恼,出毛病。vipattisampadā﹐缺损。DA.2./I,235.︰Kā vipattīti yā tasseva sīlassa ca ājīvassa ca vipatti,ayamassa vipatti. Api ca yāya esa caṇḍālo ceva hoti,malañca patikuṭṭho ca,sāpissa vipattīti veditabbā. Te ca atthato assaddhiyādayo pañca dhammā honti. Yathāha-- “pañcahi,bhikkhave,dhammehi samannāgato upāsako upāsakacaṇḍālo ca hoti,upāsakamalañca,upāsakapatikuṭṭho ca. Katamehi pañcahi? (1)Assaddho hoti,(2)dussīlo hoti,(3)kotūhalamaṅgaliko hoti,(4)maṅgalaṃ pacceti,no kammaṃ,(5)ito ca bahiddhā dakkhiṇeyyaṃ pariyesati,tattha ca pubbakāraṃ karotī”ti (A.5.175./III,206.).(什么是他的失坏?他的戒失坏和活命失坏(买卖︰(1)武器、(2)有情、(3)肉、(4)酒类、(5)毒品)是他的失坏。再者,当知使他成为贱民(旃陀罗Caṇḍala)、垢秽及卑劣的也是他的失坏。从义上,即他们没有信等五法。如说:『诸比丘!具足五法的在家信徒成为贱民的在家信徒、垢秽的在家信徒和卑劣的在家信徒。是哪五种?(1)没有信;(2)恶戒;(3)迷信徴兆;(4)相信祥瑞,而不是业;(5)以及从此(佛教)之外寻求应施者,并先为该处服务。』) ,7,1
- 488881,zh,6,viphala,viphala,Viphala,Viphala,【形】不结果的,无利益的。 ,7,1
- 488905,zh,6,vipina,vipina,Vipina,Vipina,【中】森林。 ,6,1
- 488929,zh,6,vipitthikatva,vipiṭṭhikatvā,Vipiṭṭhikatvā,Vipiṭṭhikatvā,【独】背弃了,抛弃了,(把某事)搁置了一边。 ,13,1
- 488940,zh,6,vippa,vippa,Vippa,Vippa,【阳】婆罗门。vippakula。【中】婆罗门阶级。 ,5,1
- 488970,zh,6,vippahina,vippahīna,Vippahīna,Vippahīna,【形】抛弃的,移走的。 ,9,1
- 488986,zh,6,vippajahati,vippajahati,Vippajahati,Vippajahati,(vi+pa+ha+a),放弃。【过】vippajahi。 ,11,1
- 489006,zh,6,vippakara,vippakāra,Vippakāra,Vippakāra,【阳】变化,变更。 ,9,1
- 489041,zh,6,vippakata,vippakata,Vippakata,Vippakata,【形】未完成的。 ,9,1
- 489100,zh,6,vippakinna,vippakiṇṇa,Vippakiṇṇa,Vippakiṇṇa,(Vippakirati的【过分】) 搞混,破坏。 ,10,1
- 489152,zh,6,vippakirati,vippakirati,Vippakirati,Vippakirati,(vi+pa+kir散+a),到处撒,把…搞混,破坏。【过】vippakiri。【独】vippakiritvā。Valañjeti (valaj +e),SA.42.9./III,107.︰Vikiratīti ayogena vaḷañjento vippakirati.(路遗︰不小心路上丢掉。) ,11,1
- 489231,zh,6,vippalapa,vippalāpa,Vippalāpa,Vippalāpa,【阳】混乱的谈话,悲叹(confused talk,wailing)。 ,9,1
- 489261,zh,6,vippalapati,vippalapati,Vippalapati,Vippalapati,(vi+pa+lap唠叨+a),悲叹,哀悼(to talk confusedly (as in one’s sleep),to chatter,wail,lament)。【过】vippalapi。 ,11,1
- 489293,zh,6,vippalujjati,vippalujjati,Vippalujjati,Vippalujjati,(vi+pa+luj +a),破碎,被破坏(to be broken up,to be destroyed)。 ,12,1
- 489318,zh,6,vippamutta,vippamutta,Vippamutta,Vippamutta,(vi+pamutta),【过分】已释放,已解脱,已解救(released,set free,saved)。S.1.9./I,4.:sucetaso sabbadhi vippamutto((阿罗汉)善心者在一切处已彻底解脱)。 ,10,1
- 489348,zh,6,vippasanna,vippasanna,Vippasanna,Vippasanna,(Vippasīdati的【过分】),已非常清楚,已纯粹,已明亮。AA.11.16./V,83.︰Mukhavaṇṇo vippasīdatīti bandhanā pavuttatālapakkaṃ viya cassa vippasannavaṇṇaṃ mukhaṃ hoti.(容颜有光(脸色非常明净)︰如(熟了)脱落的多罗果(tālapakka椰子),如明亮的容貌。) ,10,1
- 489417,zh,6,vippasidati,vippasīdati,Vippasīdati,Vippasīdati,(vi+pa+sad坐+a),变成清楚,变得明亮,欢喜。【过】vippasīdi。 ,11,1
- 489481,zh,6,vippatipajjati,vippaṭipajjati,Vippaṭipajjati,Vippaṭipajjati,(vi+paṭi+pad去+ya),犯错,失败,干坏事。【过】vippaṭipajji。 ,14,1
- 489495,zh,6,vippatipanna,vippaṭipanna,Vippaṭipanna,Vippaṭipanna,(vippaṭipajjati 的【过分】),已犯错,已出毛病。 ,12,1
- 489510,zh,6,vippatipatti,vippaṭipatti,Vippaṭipatti,Vippaṭipatti,【阴】犯错,犯戒。 ,12,1
- 489521,zh,6,vippatisara,vippaṭisāra,Vippaṭisāra,Vippaṭisāra,(vi+paṭisāra),【阳】懊悔,后悔(bad conscience,remorse,regret,repentance)。vippaṭisārī,【形】懊悔的,后悔的。 ,11,1
- 489607,zh,6,vippavasa,vippavāsa,Vippavāsa,Vippavāsa,【阳】缺席,住在国外。 ,9,1
- 489645,zh,6,vippavasati,vippavasati,Vippavasati,Vippavasati,(vi+pa+vas住+a),缺席,离家。【过】vippavasi。 ,11,1
- 489699,zh,6,vippavuttha,vippavuttha,Vippavuttha,Vippavuttha,(vippavasati 的【过分】),已缺席,已离家。 ,11,1
- 489715,zh,6,vippayoga,vippayoga,Vippayoga,Vippayoga,【阳】分离(separation)。 ,9,1
- 489758,zh,6,vippayutta,vippayutta,Vippayutta,Vippayutta,(vi+payutta),【过分】已分开(separated)。Dhs.(PTS:#1192.;CS:1198)︰Katame dhammā cittavippayuttā? Sabbañca rūpaṃ,asaṅkhatā ca dhātu-- ime dhammā cittavippayuttā.Cittaṃ na vattabbaṃ-- cittena sampayuttantipi,cittena vippayuttantipi.(什么是「心不相应法」?一切色与无为界,这些法为「心不相应」。(这些法)不适合说为「心」--也(不适合说)「与心相应」,也(不适合说)「与心不相应」。)(PTS:#1515.;CS:1532.)Katame dhammā cittavippayuttā? Rūpañca,nibbānañca-- ime dhammā cittavippayuttā. Cittaṃ na vattabbaṃ-- cittena sampayuttantipi,cittena vippayuttantipi.(什么是「心不相应法」?色与涅盘,这些法为「心不相应」。) ,10,1
- 489823,zh,6,vipphandana,vipphandana,Vipphandana,Vipphandana,【中】扭动,翻滚,挣扎。 ,11,1
- 489836,zh,6,vipphandati,vipphandati,Vipphandati,Vipphandati,(vi+phand +a),努力,翻腾。【过】vipphandi。【过分】vipphandita。【独】vipphanditvā。 ,11,1
- 489865,zh,6,vipphara,vipphāra,Vipphāra,Vipphāra,【阳】散布,扩散。vipphārika,【形】散开的。vipphārita,【过分】已扩大,已散开。 ,8,1
- 489920,zh,6,vipphulinga,vipphuliṅga,Vipphuliṅga,Vipphuliṅga,【中】火花。 ,11,1
- 489930,zh,6,vipphurana,vipphuraṇa,Vipphuraṇa,Vipphuraṇa,【中】扩散。 ,10,1
- 489948,zh,6,vipphurati,vipphurati,Vipphurati,Vipphurati,(vi+phur +a),振动,战栗,散播。【过】vipphuri。【过分】vipphurita。【现分】vipphuranta。 ,10,1
- 489991,zh,6,vipula,vipula,Vipula,Vipula,【形】广泛的,很棒的,大的。vipulatā,【阴】vipulatta,【中】充裕,过度,广阔。 ,6,1
- 490169,zh,6,vira,vīra,Vīra,Vīra,(Vedic vīra),【形】勇敢的,英勇的(manly,mighty,heroic)。【阳】英雄( a hero )。mahāvīra﹐大雄(=阿罗汉)。 ,4,1
- 490182,zh,6,viracayati,viracayati,Viracayati,Viracayati,(vi+rac+ya),组成,集合。【过】viraci,viracayi。 ,10,1
- 490191,zh,6,viracita,viracita,Viracita,Viracita,(Viracayati的【过分】) 组成,集合。 ,8,1
- 490204,zh,6,viraddha,viraddha,Viraddha,Viraddha,(virajjhati 的【过分】),已失败,已错过。 ,8,1
- 490252,zh,6,viradhana,virādhanā,Virādhanā,Virādhanā,【阴】失败。 ,9,1
- 490288,zh,6,viradheti,virādheti,Virādheti,Virādheti,(vi+radh+e),错过,省略,失败。【过】virādhesi。【过分】virādhita。【独】virādhetvā。 ,9,1
- 490309,zh,6,viraga,virāga,Virāga,Virāga,(vi离+rāga‹raj著色),梵巴同),【阳】离染,无欲望。virāgatā,【阴】无贪欲。virāgī,【形】没热情的,释放的。A.5.32./III,35-36:“Yāvatā Cundi,dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā,virāgo tesaṃ aggamakkhāyati,yadidaṃ-- madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ.Ye kho,Cundi virāge dhamme pasannā,agge te pasannā.Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.(准提(公主)!於一切有为或无为法中,离欲可说为最上,即是:憍慢粉碎、渴引离、阿赖耶(执著)的连根拔起、轮回断、渴爱尽、离染、灭、涅盘。准提(公主)!凡信离染之法者,为最上信,而最上信者,有最上的果报。) ,6,1
- 490451,zh,6,viraha,viraha,Viraha,Viraha,【阳】分离,空虚。 ,6,1
- 490470,zh,6,virahita,virahita,Virahita,Virahita,【形】空的,摆脱的,免除的,没有的,空空如也。 ,8,1
- 490487,zh,6,viraja,viraja,Viraja,Viraja,【形】无瑕疵的,无污秽的。 ,6,1
- 490505,zh,6,virajati,virājati,Virājati,Virājati,(vi+rāj +a),照耀,照亮。【过】virāji。【过分】virājita。【现分】virājamāna。 ,8,1
- 490542,zh,6,virajeti,virājeti,Virājeti,Virājeti,(vi+rāj+e),丢弃,除去,破坏。【过】virājesi。【独】virājetvā。【现分】virājenta。 ,8,1
- 490588,zh,6,virajjana,virajjana,Virajjana,Virajjana,(‹virajjati; cp.rajjana),【中】丢弃,摒除(peng3 ti5(并池)),自心中摒除享乐(discolouring)。 ,9,1
- 490623,zh,6,virajjati,virajjati,Virajjati,Virajjati,(vi+raj+ya;cp.Sk.rajyati,raj or rañj,Med.of rajati),脱离,显示缺乏兴趣(to detach oneself,to free oneself of passion,to show lack of interest in)。【过】virajji。【过分】viratta,virājita。【独】virajjitvā。【现分】virajjamāna。caus.virājeti。chandaṃ v.to give up desire for femininity).-- pp.a. ,9,1
- 490659,zh,6,virajjhati,virajjhati,Virajjhati,Virajjhati,(vi+rādh+ya;cp.Sk.virādhyati),失败,错过,失去。【过】virajjhi。【过分】viraddha。【独】virajjhitvā。caus.virādheti。 ,10,1
- 490716,zh,6,virala,virala,Virala,Virala,Viraḷa(connected with Vedic rtē excluding,without, & nirrti perishing),【形】稀疏的,稀罕的,瘦的( sparse,rare,thin)。 ,6,1
- 490760,zh,6,viralita,viralita,Viralita,Viralita,Viraḷita,(pp.of denom.of virala=viraleti,cp.Sk.viralāyate to be rare)薄的,稀少的,稀有的(thin,sparse,rare)。【反】aviralita。 ,8,1
- 490779,zh,6,viramana,viramaṇa,Viramaṇa,Viramaṇa,(‹viramati),【中】节制,放弃(abstinence,abstaining from)。 ,8,1
- 490827,zh,6,viramati,viramati,Viramati,Viramati,(vi+ram+a),自制,节制,停止,离(to stop,cease; to desist (Abl.),abstain,refrain)。【过】virami。【现分】viramanta。【独】viramitvā。 ,8,1
- 490895,zh,6,virata,virata,Virata,Virata,(viramati 的【过分】),已避免。 ,6,1
- 490909,zh,6,virati,virati,Virati,Virati,‹vi+ram喜悦),(vi-rati=verramaṇī)【阴】离。离心所(virati cetasika),即正语(sammāvācā)、正业(sammākammanta)、正命(sammā-ājīva),离邪语、邪业、邪命时,才会产生此心所。 ,6,1
- 490974,zh,6,viratta,viratta,Viratta,Viratta,(virajjati 的【过分】),已离染。 ,7,1
- 491008,zh,6,virava,virava,Virava,Virava,virāva(vi+rava & rāva; cp.Vedic virava),【阳】(鸟、兽等的)啼叫声,吼,呼喊。mahāvirava,放声大哭。 ,6,1
- 491031,zh,6,viravana,viravana,Viravana,Viravana,【中】(鸟、兽等的)啼叫声,吼,呼喊。参考 Virava。 ,8,1
- 491067,zh,6,viravati,viravati,Viravati,Viravati,(vi+rav+a),大声地啼,呼喊,出声叫。【过】viravi。【现分】viravanta。【独】viravitvā。 ,8,1
- 491131,zh,6,vireceti,vireceti,Vireceti,Vireceti,(vi+rec+e),(使)通便。【过】virecesi。【过分】virecita。【独】virecetvā。 ,8,1
- 491144,zh,6,vireka,vireka,Vireka,Vireka,【阳】virecana,【中】下痢,泻剂。 ,6,1
- 491152,zh,6,viriccamana,viriccamāna,Viriccamāna,Viriccamāna,(Viriccati的【现分】),正在净化。 ,11,1
- 491160,zh,6,viriccati,viriccati,Viriccati,Viriccati,(vireceti 的【被】),被净化。 ,9,1
- 491180,zh,6,viritta,viritta,Viritta,Viritta,(Viriccamāna的【过分】),已净化。 ,7,1
- 491189,zh,6,viriya,viriya,Viriya,Viriya,﹐Vīriya (‹vīra英雄) ( vīriya(‹vīra英雄‹aj去+īr移动,vi取代aj);energy ),【中】精进,努力,勇悍。viriyabala,【中】精进力、勇悍力。viriyavantu,【形】精力充沛的。viriyasamatā,【阴】能源的缓和。viriyārambha,【阳】发奋。viriyindriya,【中】精进根、勇悍根。SA.45.8.:Vīriyaṃ ārabhatīti vīriyaṃ pavatteti.(发勤精进:转起精进)。āraddhavīriya﹐发勤精进。DhsA.CS:p.163︰Vīrassa bhāvo vīriyaṃ,vīrānaṃ vā kammaṃ vīriyaṃ.Vidhinā vā nayena upāyena īrayitabbaṃ pavattayitabbanti vīriyaṃ.(英雄的气慨,为‘精进’, 或诸英雄的作为,为‘精进’。或依适当的方法,或依理,依方便,当激起,当转起精进。) ,6,1
- 491201,zh,6,viriya,vīriya,Vīriya,Vīriya,(‹vīra英雄‹aj去+īr,vi取代aj),【中】精进,努力,勇悍。 ,6,1
- 491259,zh,6,virocana,virocana,Virocana,Virocana,【中】光亮。 ,8,1
- 491298,zh,6,virocati,virocati,Virocati,Virocati,(vi+ruc发光+a),照耀,使灿烂。【过】viroci。【现分】virocamāna。【独】virocitvā。 ,8,1
- 491325,zh,6,viroceti,viroceti,Viroceti,Viroceti,(virocati 的【使】),照明。【过】virocesi。【过分】virocita。【独】virocetvā。 ,8,1
- 491351,zh,6,virodha,virodha,Virodha,Virodha,(vi+rodha1障碍)【阳】virodhana,【中】障碍(obstruction,hindrance),反对(opposition),敌对(enmity)。 ,7,1
- 491425,zh,6,virodheti,virodheti,Virodheti,Virodheti,(vi+rudh成长+e),使怀敌意,使障碍。【过】viroesi。【过分】virodhita。【独】virodhetvā。 ,9,1
- 491502,zh,6,viruddha,viruddha,Viruddha,Viruddha,(Virujjhati的【过分】),已反对,已对立,已怀敌意。viruddhatā,【阴】敌意,反对派。 ,8,1
- 491571,zh,6,viruhana,virūhana,Virūhana,Virūhana,【中】virūhnā,【阴】成长,生长。【反】avirūhnā(不成长)。 ,8,1
- 491625,zh,6,viruhati,virūhati,Virūhati,Virūhati,(vi+ruh上升+a),生长,使发芽,增加。【过】virūhi。【现分】virūhanta。【独】virūhitvā。 ,8,1
- 491668,zh,6,virujjhati,virujjhati,Virujjhati,Virujjhati,(vi+rudh成长+ya),反对,怀敌意。【过】virujjhi。【过分】viruddha。【现分】virujjhanta。【独】virujhitvā。 ,10,1
- 491698,zh,6,virulha,virūḷha,Virūḷha,Virūḷha,(virūhati‘生长’的【过分】),已生长,已增加。 ,7,1
- 491714,zh,6,virulhaka,virūḷhaka,Virūḷhaka,Virūḷhaka,(梵Virūḍhaka)﹐增长天王,毘琉璃,四大王天之一,在南方增长天王统治鸠盘荼(kumbhaṇḍa),即守护森林、山岳、宝藏的守护神。 ,9,1
- 491745,zh,6,virulhi,virūḷhi,Virūḷhi,Virūḷhi,【阴】生长。 ,7,1
- 491765,zh,6,virupa,virūpa,Virūpa,Virūpa,(梵virūpa),【形】不成形的,丑陋的。virūpatā,【阴】丑陋。 ,6,1
- 491796,zh,6,virupakkha,virūpakkha,Virūpakkha,Virūpakkha,(梵Vaiwravaṇa),【阳】广目天王,四大王天之一,在西方广目天王统治诸龙(nāga)。 ,10,1
- 491861,zh,6,vis,vis,vis,vis,=be active=活跃 ,3,1
- 491862,zh,6,vis,vis,vis,vis,(梵viw),进入(enter)。 ,3,1
- 491863,zh,6,vis,vis,vis,vis,(梵viw),【字根I.】进入(enter)。 ,3,1
- 491866,zh,6,visa,visa,Visa,Visa,(梵visa),【中】毒药,毒液。visakaṇṭaka,【中】1.毒刺。2.一种糖的名。visapīta,【形】浸毒药的(即:毒箭)。visarukkha,【阳】有毒的树。visavejja,【阳】治疗毒药的医师。visasalla,【中】毒镳。ghoravisa,【中】剧毒。 tri-visa(梵)﹐三毒( 3 main blemishes of character。三毒:贪欲、嗔恚、愚痴是也。此毒能生万咎。--《法门名义集》T54.195.3。(北传)涅盘经曰:「毒中之毒无过三毒。」)。visamūla﹐毒根。Visamūlassāti dukkhavipākassa (毒根的:苦根的。)(SA.1.71.)。Dukkhanibbattakakammassa hetubhāvato visamūlā.(从苦产生业的因,称为‘毒根’) (Sṭ.1.1./CS:p.1.50) ,4,1
- 491877,zh,6,visabhaga,visabhāga,Visabhāga,Visabhāga,【形】不同的,相反的,不寻常的,异常的,异分,异类。visabhāga-dhātu﹐他界。 ,9,1
- 491893,zh,6,visada,visada,Visada,Visada,【形】乾净的,纯粹的,显然的。visadakiriyā,【阴】解释。visadatā,【阴】visadabhāva,【阳】明朗,纯净。 ,6,1
- 491900,zh,6,visada,visāda,Visāda,Visāda,【阳】灰心,沮丧,失望情绪。 ,6,1
- 491933,zh,6,visahara,visāhāra,Visāhāra,Visāhāra,(visa+āhāra,or vi+saṃ+āhāra),心烦意乱的(distractedness),扰乱(perturbation)。【反】avisāhāra,平静(balance)。 ,8,1
- 491937,zh,6,visahata,visāhaṭa,Visāhaṭa,Visāhaṭa,﹐散乱(梵viksepa)。 ,8,1
- 491942,zh,6,visahati,visahati,Visahati,Visahati,(vi+sah胜过+a),能,敢,冒险。【过】visahi。【现分】visahamāna。 ,8,1
- 491975,zh,6,visakha,visākhā,Visākhā,Visākhā,【阴】氐宿(二十七星宿之一),毘舍佉(佛陀的在家女信徒,布施第一)。《法句经注》(Dh.A.v.53.;CS:p.1.254~5)毘舍佉结婚前,父亲给的建言:(1)“anto-aggi bahi na nīharitabbo”ti āha,“Sakkā nu kho amhehi ubhato paṭivissakagehānaṃ aggiṃ adatvā vasitun”ti? “Evaṃ kira,ammā”ti.“Tātā,mayhaṃ pitā na etaṃ sandhāya kathesi.Idaṃ pana sandhāya kathesi–‘amma,tava sassusasurasāmikānaṃ aguṇaṃ disvā bahi tasmiṃ tasmiṃ gehe ṭhatvā mā kathesi.Evarūpo hi aggisadiso aggi nāma natthī’”ti.Ayyā,etaṃ tāva evaṃ hotu,imissā pana pitā.(不要将家里的火拿到外面(邻居):说:‘释迦女!为什么跟我们两人的邻居,不给家里的火?’‘如是,确实,母亲。’‘亲爱的!不要评论我的父亲。’‘女儿!乃至於见到公婆和丈夫的坏事,保持在家里,不要处处外传。像这样类似火,不是(真的)火。’母亲! 这样知道了。这个是父亲的(建言)。) (2)“bāhirato aggi na anto pavesetabbo”ti āha,“kiṃ Sakkā amhehi anto aggimhi nibbute bāhirato aggiṃ anāharitun”ti? “Evaṃ kira,ammā”ti.Tātā,mayhaṃ pitā na etaṃ sandhāya kathesi,idaṃ pana sandhāya kathesi–sace paṭivissakagehesu itthiyo vā purisā vā sassusasurasāmikānaṃ aguṇaṃ kathenti,tehi kathitaṃ āharitvā “asuko nāma tumhākaṃ evañca evañca aguṇaṃ kathetī”ti puna mā katheyyāsi.“Etena hi agginā sadiso aggi nāma natthī”ti.Evaṃ imasmimpi kāraṇe sā niddosāva ahosi.(不要将外面(邻居)的火拿到家里:‘释迦女!为什么不要将外面的火拿到家里?’‘如是,确实,母亲。’‘亲爱的!不要评论我的父亲,这是关於评论。’如果评论邻居--若女、若男、若公婆和丈夫的坏事,带来他们的评论,‘某某,不评论你们的这个那个坏事。’‘像这样类似火,不是(真的)火。如此,在这事情不要趟混水的。)(3)“Ye dadanti,tesaṃyeva dātabban”ti vuttaṃ.Taṃ “yācitakaṃ upakaraṇaṃ gahetvā ye paṭidenti,tesaññeva dātabban”ti sandhāya vuttaṃ.(只给那些会给者:帮忙那些有借有还的人,应该给他们。)(4)“Ye na denti,tesaṃ na dātabban”ti idampi ye yācitakaṃ gahetvā na paṭidenti,tesaṃ na dātabbanti sandhāya vuttaṃ.(不给那些会不给者:不借给那些有借无还的人,不应该给他们。)(5)“Dadantassāpi adadantassāpi dātabban”ti idaṃ pana daliddesu ñātimittesu sampattesu te paṭidātuṃ sakkontu vā mā vā,tesaṃ dātumeva vaṭṭatīti sandhāya vuttaṃ.(给那些既给又不给者:已来到的贫困者、亲戚和朋友,即使有借无还,也应该施与他们。)(6)“Sukhaṃ nisīditabban”ti idampi sassusasurasāmike disvā vuṭṭhātabbaṭṭhāne nisīdituṃ na vaṭṭatīti sandhāya vuttaṃ.(快乐地坐:看见公婆和丈夫应起迎,不应坐著。(不起迎则内心傲慢,不会快乐。))(7)“Sukhaṃ bhuñjitabban”ti idaṃ pana sassusasurasāmikehi puretaraṃ abhuñjitvā te parivisitvā sabbehi laddhāladdhaṃ ñatvā pacchā sayaṃ bhuñjituṃ vaṭṭatīti sandhāya vuttaṃ.(快乐地吃:公婆和丈夫未吃饭前,不吃,在他们用餐时侍立一旁,已知道服侍好之后,自己才吃饭。(不侍候则不会快乐。))(8)“Sukhaṃ nipajjitabban”ti idampi sassusasurasāmikehi puretaraṃ sayanaṃ āruyha na nipajjitabbaṃ,tesaṃ kattabbayuttakaṃ vattapaṭivattaṃ katvā pacchā sayaṃ nipajjituṃ yuttanti sandhāya vuttaṃ.(快乐地睡:公婆和丈夫要先上床,否则不睡,妻子应该在睡前做好自己的各种责任,才去睡觉。(不尽责则不会快乐。))(9)“Aggi paricaritabbo”ti idaṃ pana sassumpi sasurampi sāmikampi aggikkhandhaṃ viya uragarājānaṃ viya ca katvā passituṃ vaṭṭatīti sandhāya vuttaṃ.(应照顾好家火:侍候公婆和丈夫应要当作侍候像侍火、蛇王(uragarājānaṃ)一样。)(10)“Antodevatā namassitabbā”ti idampi sassuñca sasurañca sāmikañca devatā viya katvā daṭṭhuṃ vaṭṭatīti sandhāya vuttaṃ.(应礼敬家神:公婆和丈夫理应要当作神明一样。) ,7,1
- 491997,zh,6,visala,visāla,Visāla,Visāla,【形】大的,宽广的,广大的,庞大的。visālakkhi,【阴】(女人)有大眼睛。visālatā,【阴】visālatta,【中】巨大,无限。 ,6,1
- 492022,zh,6,visalla,visalla,Visalla,Visalla,【形】无伤心的,拔掉飞镳的。 ,7,1
- 492037,zh,6,visama,visama,Visama,Visama,(vi+sama3),【形】1.不平顺的,不相等的,不调和的。2.无法的,错误的。3.奇异的。avisama,【反】无不平顺的。 ,6,1
- 492092,zh,6,visamsattha,visaṃsaṭṭha,Visaṃsaṭṭha,Visaṃsaṭṭha,(vi+saṃsaṭṭha结合),【形】分开的,分离的。 ,11,1
- 492099,zh,6,visamvada,visaṃvāda,Visaṃvāda,Visaṃvāda,【阳】欺骗,谎言。visaṃvādaka,【形】不能信赖的。visaṃvādana,【中】说谎。 ,9,1
- 492126,zh,6,visamvadeti,visaṃvādeti,Visaṃvādeti,Visaṃvādeti,(vi+san+vad说+e),欺骗,说谎,食言,失信。【过】visaṃvādesi。【过分】visaṃvādita。【现分】visaṃvādenta。【独】visaṃvādetvā。 ,11,1
- 492140,zh,6,visamyoga,visaṃyoga,Visaṃyoga,Visaṃyoga,【阳】切断,与…分离。 ,9,1
- 492151,zh,6,visamyutta,visaṃyutta,Visaṃyutta,Visaṃyutta,【过分】已卸轭,已与…分离。 ,10,1
- 492159,zh,6,visana,visāṇa,Visāṇa,Visāṇa,【中】(牛、羊等的)角。visāṇamaya,【形】兽角制的。 ,6,1
- 492183,zh,6,visankhara,visaṅkhāra,Visaṅkhāra,Visaṅkhāra,【阳】所有物质的剥除(divestment of all material things)。 ,10,1
- 492192,zh,6,visankhita,visaṅkhita,Visaṅkhita,Visaṅkhita,(visaṅkharoti 的【过分】),已破坏。 ,10,1
- 492197,zh,6,visankita,visaṅkita,Visaṅkita,Visaṅkita,【形】可疑的。 ,9,1
- 492203,zh,6,visanna,visañña,Visañña,Visañña,Visaññī,【形】无意识的。 ,7,1
- 492244,zh,6,visappana,visappana,Visappana,Visappana,【中】奋斗。 ,9,1
- 492257,zh,6,visarada,visārada,Visārada,Visārada,【形】镇静的,自信的,熟练的。 ,8,1
- 492275,zh,6,visarati,visarati,Visarati,Visarati,(vi+sr动转)﹐散布。 ,8,1
- 492293,zh,6,visata,visaṭa,Visaṭa,Visaṭa,visata (visarati 的【过分】) 已散布,已散播。na ca visaṭaṃ,不东张西望。 ,6,1
- 492299,zh,6,visata,visaṭā,Visaṭā,Visaṭā, & visatā (vi+sañj,spelling t for tt:see visatta) 【阴】漫无止境的贪。 ,6,1
- 492316,zh,6,visati,visati,Visati,Visati,-visati,(vis(梵viw)进入+a) 进,入(to enter;只出现在有字首的upavisati,pavisati,parivisati,saṃvisati,abhisaṃvisati,etc.see also vesma (house).)。参考 Pavisati。 ,6,1
- 492323,zh,6,visati,vīsati,Vīsati,Vīsati,【阴】二十。vīsatima,【形】第二十的。(在【合】中,有时 vīsati 取 vīsaṃ 的词形;例:vīsaṃvassasatikā)。 ,6,1
- 492354,zh,6,visatta,visatta,Visatta,Visatta,【形】强烈地执著的,纠缠的。 ,7,1
- 492362,zh,6,visatthi,visaṭṭhi,Visaṭṭhi,Visaṭṭhi,(for vissaṭṭhi,fr.vi+srj),【阴】1.射出(emission; in sukkavisaṭṭhi emission of semen射精)。2.渴望(probably stands for visatti in meaning “longing,” clinging to,or “love for” (Loc.))。 ,8,1
- 492369,zh,6,visattika,visattikā,Visattikā,Visattikā,【阴】强烈地执著。 ,9,1
- 492391,zh,6,visaya,visaya,Visaya,Visaya,(梵visaya,fr.vi+wī),【阳】境界,地方,区域,物体,范围,肉体上的快乐,立足点,尘(真谛等旧译家将之译作‘尘’,新译作‘境’或‘境界’。引起眼、耳、鼻、舌、身、意六根的感觉思惟作用的对象。计有六种,即色、声、香、味、触、法,称之六尘、六境。) ,6,1
- 492407,zh,6,visayha,visayha,Visayha,Visayha,(ger.of visahati),【形】可忍受的,可能的。avisayha,【反】不可忍受的。 ,7,1
- 492429,zh,6,visesa,visesa,Visesa,Visesa,【阳】1.卓越,差异(distinction )。。visesaka,【阳】特徵。visesagāmī,【形】造诣非凡的。visesabhāgiya,【形】导致非凡的,导致进步的。visesādhigama,【阳】特殊的造诣。 ,6,1
- 492455,zh,6,visesana,visesana,Visesana,Visesana,【中】非凡,性质,形容词。 ,8,1
- 492469,zh,6,visesata,visesatā,Visesatā,Visesatā,【阴】卓越。 ,8,1
- 492473,zh,6,visesato,visesato,Visesato,Visesato,【副】特殊地,全部。 ,8,1
- 492482,zh,6,viseseti,viseseti,Viseseti,Viseseti,(vi+sis +e),取得资格,定义,辨别。【过】visesi。【过分】visesita。【独】visesetvā。 ,8,1
- 492491,zh,6,visesi,visesī,Visesī,Visesī,【形】有特点的,合格的人。 ,6,1
- 492506,zh,6,visesiya,visesiya,Visesiya,Visesiya,visesitabba,【形】有资格的,有定义的。 ,8,1
- 492542,zh,6,visibbeti,visibbeti,Visibbeti,Visibbeti,(vi+siv缝+e),拆解,拆线,取暖。【过】visibbesi。【独】visibbetvā。 ,9,1
- 492551,zh,6,visidana,visīdana,Visīdana,Visīdana,【中】沉没,灰心。 ,8,1
- 492557,zh,6,visidati,visīdati,Visīdati,Visīdati,(vi+sad坐+a),下沉,沮丧。【过】visīdi。 ,8,1
- 492568,zh,6,visikha,visikhā,Visikhā,Visikhā,(cp.*Sk.(lexicogr.) viwikhā),【阴】街道(a street,road)。 visikhākathā﹐街谈巷议(gossip at street corners)。 ,7,1
- 492593,zh,6,visittha,visiṭṭha,Visiṭṭha,Visiṭṭha,(pp.of visissati),【形】卓著的,显赫的,非常的(distinguished,prominent,superior,eminent)。visiṭṭhatara,【形】更显著的(=anuttara)。visiṭṭhamāna(=vimāna),天宫。 ,8,1
- 492606,zh,6,visivana,visīvana,Visīvana,Visīvana,【中】取暖。 ,8,1
- 492618,zh,6,visiveti,visīveti,Visīveti,Visīveti,(vi+siv+e),取暖。【过】visīvesi。【现分】visīventa。【独】visīvetvā。 ,8,1
- 492631,zh,6,visodhana,visodhana,Visodhana,Visodhana,【中】清洁,纯净。 ,9,1
- 492644,zh,6,visodheti,visodheti,Visodheti,Visodheti,(vi+sudh+e),打扫,净化。【过】visodhesi。【过分】visodhita。【现分】visodhenta。【独】visodhetvā,visodhiya。 ,9,1
- 492660,zh,6,visoka,visoka,Visoka,Visoka,【形】无忧的。 ,6,1
- 492673,zh,6,visoseti,visoseti,Visoseti,Visoseti,(vi+sus+e),使乾涸,使枯萎。【过】visosesi。【过分】visosita。【现分】visosenta。【独】visosetvā。 ,8,1
- 492694,zh,6,vissagandha,vissagandha,Vissagandha,Vissagandha,【阳】像生肉的味道。 ,11,1
- 492700,zh,6,vissagga,vissagga,Vissagga,Vissagga,【阳】捐赠物,配给物。 ,8,1
- 492708,zh,6,vissajjaka,vissajjaka,Vissajjaka,Vissajjaka,【形】分发的,分布的。【阳】回问者,分配者。 ,10,1
- 492714,zh,6,vissajjana,vissajjana,Vissajjana,Vissajjana,【中】授予,派遣,流出,答案,开支。vissajjanaka,【形】答覆的,授予的,花费的。 ,10,1
- 492729,zh,6,vissajjaniya,vissajjanīya,Vissajjanīya,Vissajjanīya,vissajjitabba,vissajjiya,【形】要分配的,要回答的。 ,12,1
- 492751,zh,6,vissajjeti,vissajjeti,Vissajjeti,Vissajjeti,(vi+sajj+e),回答,分配,派遣,花费,拿掉,发出,解放。【过】vissajjesi。【过分】vissajjita。【独】vissajjetvā。【现分】vissajjenta。 ,10,1
- 492783,zh,6,vissamati,vissamati,Vissamati,Vissamati,(vi+sam+a),休息,静卧,(使)精力恢复。【过】vissami。【现分】vissamanta。【独】vissamitvā(=assasitvāna,opp.avissamitvā)。 ,9,1
- 492800,zh,6,vissanda,vissanda,Vissanda,Vissanda,【阳】vissandana,【中】溢出,渗出。 ,8,1
- 492813,zh,6,vissandati,vissandati,Vissandati,Vissandati,(vi+sand+a),流出,溢出。【过】vissandi。【过分】vissandita。【现分】vissandamāna。【独】vissanditvā。 ,10,1
- 492825,zh,6,vissanta,vissanta,Vissanta,Vissanta,(Vissamati的【过分】),已休息,已精神振作。 ,8,1
- 492831,zh,6,vissara,vissara,Vissara,Vissara,【形】苦恼的哭声。 ,7,1
- 492839,zh,6,vissarati,vissarati,Vissarati,Vissarati,(vi+sar(梵sr)动转+a),忘记。【过】vissari。【过分】vissarita。【独】vissaritvā。 ,9,1
- 492856,zh,6,vissasa,vissāsa,Vissāsa,Vissāsa,(vi+sāsa,of wvas),【阳】信心,信赖,亲密,亲厚(trust,confidence,intimacy,mutual agreement )。dubbissāsa,难以信赖的(difficult to be trusted J.IV,462.)。vissaka,vissasika,vissasāsī,【形】亲密的,机密的,可信赖的。 ,7,1
- 492868,zh,6,vissasaka,vissāsaka,Vissāsaka,Vissāsaka,(&Vissāsika) (vissāsa,【形】可信赖的(intimate,confidential; trustworthy)。 ,9,1
- 492875,zh,6,vissasaniya,vissāsanīya,Vissāsanīya,Vissāsanīya,(grd.of vissāseti),【形】可信赖的,机密的(to be trusted,trustworthy)。dubbissāsaniya,难以信赖的(hard to trust J.IV,462.)。 ,11,1
- 492889,zh,6,vissasati,vissasati,Vissasati,Vissasati,﹐Vissāseti (vi+sas(梵wvas)+a),信任、亲厚想(to confide in,to put one’s trust in)。【过】vissasasi。【过分】vissattha。【现分】vissasanta。【独】vissasitvā。 ,9,1
- 492907,zh,6,vissasin,vissāsin,Vissāsin,Vissāsin,(fr.vissāsa),【形】信赖的,信心的(intimate,confidential). ,8,1
- 492916,zh,6,vissattha,vissaṭṭha,Vissaṭṭha,Vissaṭṭha,(Vissajjeti的【过分】),已派遣,已回答。 ,9,1
- 492922,zh,6,vissattha,vissattha,Vissattha,Vissattha,(vissasati 的【过分】),已相信,已亲密,已友善。 ,9,1
- 492936,zh,6,vissatthi,vissaṭṭhi,Vissaṭṭhi,Vissaṭṭhi,【阴】喷射,流出。 ,9,1
- 492946,zh,6,vissavati,vissavati,Vissavati,Vissavati,(vi+savati,of sru),流动,渗透(to flow,ooze Th.1,453= Sn.205 (v.l.SS vissasati)。【现分】vissavanta。 ,9,1
- 492961,zh,6,vissuta,vissuta,Vissuta,Vissuta,(vi+suta,of wru),【形】出名的,有名的(widely famed,renowned,famous)。 ,7,1
- 492967,zh,6,vist,visṭ,visṭ,visṭ,/ vesṭ,=wrap包,裹 ,4,1
- 492971,zh,6,visucika,visūcikā,Visūcikā,Visūcikā,【阴】霍乱。 ,8,1
- 492979,zh,6,visuddha,visuddha,Visuddha,Visuddha,(Visujjhati‘净化’的【过分】),已乾净,已纯粹,已明亮,已无瑕疵,已使神圣。visuddhatā,【阴】visuddhatta,【中】纯净,清洁。 ,8,1
- 493003,zh,6,visuddhi,visuddhi,Visuddhi,Visuddhi,【阴】清净(有七清净:1.戒清净sīlavisuddhi、2.心清净cittavisuddhi、3.见清净 diṭṭhivisuddhi、4.度疑清净kaṅkhāvitaraṇa-visuddhi、5.道非道智见清净maggāmaggañāṇadassana-visuddhi、6.行道智见清净paṭipadāñāṇadassanavisuddhi、7.智见清净ñāṇadassana-visuddhi),光彩壮丽,优点。visuddhideva,【阳】圣人,净天。Visuddhimagga,【阳】《清净道论》,净道。 ,8,1
- 493025,zh,6,visujjhati,visujjhati,Visujjhati,Visujjhati,(vi+sudh(梵wudh / wundh)弄乾净+ya),净化,纯化。【过】visujjhi。【现分】visujjhamāna。【独】visujjhitvā。 ,10,1
- 493038,zh,6,visuka,visūka,Visūka,Visūka,【中】蠕动,表演。visūkadassana,【中】观看表演。indriyesu guttadvārassa visūkadassanaj kaṇṭako.(护诸根门者,以看戏为障碍)。D.1./I,6.﹑D.2./I,65.︰“Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ visūkadassanamanuyuttā viharanti,seyyathidaṃ,(1)naccaṃ (2)gītaṃ (3)vāditaṃ (4)pekkhaṃ (5)akkhānaṃ (6)pāṇissaraṃ (7)vetālaṃ (8)kumbhathūṇaṃ (9)sobhanakaṃ (10)caṇḍālaṃ (11)vaṃsaṃ (12)dhovanaṃ (13)hatthiyuddhaṃ (14)assayuddhaṃ (15)mahiṃsayuddhaṃ (16)usabhayuddhaṃ (17)ajayuddhaṃ (18)meṇḍayuddhaṃ (19)kukkuṭayuddhaṃ (20)vaṭṭakayuddhaṃ (21)daṇḍayuddhaṃ (22)muṭṭhiyuddhaṃ (23)nibbuddhaṃ (24)uyyodhikaṃ (25)balaggaṃ (26)senābyūhaṃ (27)anīkadassanaṃ iti vā,iti evarūpā visūkadassanā paṭivirato samaṇo Gotamo”ti.(或如有些尊敬的沙门、婆罗门食用信施的食物,他们住於不适宜的观看表演,这即是:『(1)舞蹈、(2)歌唱、(3)演奏、(4)舞台戏、(5)民谣、(6)鼓掌乐、(7)铙钹乐、(8)鼓乐、(9)小丑戏、(10)铁丸戏、(11)竹戏、(12)洗(骨)祭礼(=aṭṭhidhovanaṃ土葬多年后,捡骨之日的祭礼,cf.A.10.107.)、(13)斗象、(14)斗马、(15)斗水牛、(16)斗牡牛、(17)斗山羊、(18)斗牡羊、(19)斗鸡、(20)斗鹌鹑、(21)棍斗、(22)拳击、(23)摔角、(24)演习(演练攻击的地方)、(25)点兵(象军有多少﹑马军有多少﹑骑兵有多少﹑步兵有多少)、(26)布阵(象军站在此﹑马军站在此﹑骑兵站在此﹑步兵站在此)、(27)阅兵(校阅象军﹑马军﹑骑兵﹑步兵)』沙门乔达摩离如此观看表演。) ,6,1
- 493062,zh,6,visum,visuṃ,Visuṃ,Visuṃ,【副】分开地,个别地,分别地。visuṅkaraṇa,【中】分离。visuṅkatvā,【独】分开了。 ,5,1
- 493079,zh,6,vita,vīta,Vīta,Vīta,(= vigata),【过分】已无,已没有,(= vāyita),已纺织。vītaccika,【形】无火焰的,炽热的。vītagedha,vītataṇha,【形】无贪欲的,无渴望的。vītamala,【形】无瑕疵的。vītamoha(vīta+moha),【形】无痴的(没有无知的)。vītarāga,【形】离染的。【阳】圣徒。Taṃ kiṃ maññasi,Tissa,rūpe vigatarāgassa vigatacchandassa vigatapemassa vigatapipāsassa vigatapariḷāhassa vigatataṇhassa,tassa rūpassa vipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’ti? “No hetaṃ,bhante”.(低舍!於汝意云何?若於色离染、离欲、离爱、离渴、离热烦、离渴爱者,彼色之变易、变异而生愁、悲、苦、忧、恼耶?)「大德!不也。」) (S.22.84./III,107.) ,4,1
- 493080,zh,6,vita-,vīta-,vīta-,vīta-,(‹ vi-ita ‹ pp.of i),离开了的。vītarāga,【中】离贪的、无贪的。 ,5,1
- 493102,zh,6,vitaccheti,vitaccheti,Vitaccheti,Vitaccheti,(vi+tacch+e),1.削…的皮(tear,pluck,pick to pieces)。2.使平坦(to smoothe)。【过】vitacchesi。【过分】vitacchita。suvitacchita,好好地使平坦。 ,10,1
- 493112,zh,6,vitacchika,vitacchikā,Vitacchikā,Vitacchikā,(cp.*Sk.vicarcikā),【阴】疥疮(scabies Nd2 3041 )。疥疮由疥虫引起的,它的只有0.4mm,针头大小,肉眼可以见到的极限。身体发痒的初期不易诊断出来。 ,10,1
- 493147,zh,6,vitakka,vitakka,Vitakka,Vitakka,(‹vi+takk想),【阳】沉思,思考(reflection,thought,thinking; “initial application”)。vitakkana,【中】沉思。《分别论》〈禅那分别品〉(Vbh.565.)︰Tattha katamo vitakko? Yo 1takko 2vitakko 3saṅkappo 4appanā 5byappanā 6cetaso abhiniropanā 7sammāsaṅkappo-- ayaṃ vuccati “vitakko”.什么叫做‘寻(思)’(vitakko﹐vi(含强化之义)+takka<takk思索﹐寻、思索)?凡是1寻(takka)、2寻思 (vitakka﹐寻思﹑思维﹑思量)、3思惟(saṅkappa)、4安止(appanā﹐把心固定在一个对象)、5极安止(byappanā=vyappanā<vi+appanā)、6心的安置(cetaso abhiniropanā)、7正思惟(sammāsaṅkappo),这称为寻。七个同义词中,最能表达「寻」的性质及作用的是「心的安置」(cetaso abhiniropanā),即把心安置在所缘上。A.I,171.:api ca kho avitakkaṃ avicāraṃ samādhiṃ samāpannassa cetasā ceto paricca pajānāti–‘yathā imassa bhoto manosaṅkhārā paṇihitā imassa cittassa anantarā amuṃ nāma vitakkaṃ vitakkessatī’ti.(但入无伺无寻之定,而以心觉察(他人之)心而知:此尊者如此志向,此心无间断地如此伺察。) “Tayo akusalavitakkā--kāmavitakko,byāpādavitakko,vihiṃsāvitakko.(三不善寻:欲寻、恚寻、害寻)“Tayo kusalavitakkā--nekkhammavitakko,abyāpādavitakko,avihiṃsāvitakko.(三善寻:出离寻、无恚寻、无害寻) (D.33./III,215.) ,7,1
- 493461,zh,6,vitakketi,vitakketi,Vitakketi,Vitakketi,(vi+takk+e),细想,考虑(to reflect,reason,consider)。【过】vitakkesi。【过分】vitakkita。【现分】vitakkenta。【独】vitakketvā。 ,9,1
- 493539,zh,6,vitana,vitāna,Vitāna,Vitāna,【中】天篷。 ,6,1
- 493561,zh,6,vitanda,vitaṇḍā,Vitaṇḍā,Vitaṇḍā,(cp.Epic Sk.vitaṇḍā),【阴】诡辩(tricky disputation,frivolous or captious discussion)。 ,7,1
- 493576,zh,6,vitandavada,vitaṇḍavāda,Vitaṇḍavāda,Vitaṇḍavāda,【阳】诡辩(sophistry)。vitaṇḍavādī(vitaṇḍavādin),【阳】诡辩学者(sophist,arguer DhsA 3 (so read for vidaḍḍha))。 ,11,1
- 493606,zh,6,vitanka,viṭaṅka,Viṭaṅka,Viṭaṅka,【阳】【中】鸽房,鸽舍,鸟类饲养场。 ,7,1
- 493617,zh,6,vitanoti,vitanoti,Vitanoti,Vitanoti,(vi+tan+o),伸展,展开(stretch out,spread out)。【过】vitani。poet.ger.vitanitvāna.-- Pass.vitaniyyati ibid.-- pp.vitata.Cp.vitāna. ,8,1
- 493627,zh,6,vitapa,viṭapa,Viṭapa,Viṭapa,【阳】树枝,树杈,从树枝垂下的根(the fork of a tree,a branch)。 ,6,1
- 493651,zh,6,vitapi,viṭapī,Viṭapī,Viṭapī,(Viṭapin),【阳】树,有树枝。 ,6,1
- 493674,zh,6,vitarana,vitaraṇa,Vitaraṇa,Vitaraṇa,【中】分配,克服,通过(overcoming,getting through)。 ,8,1
- 493695,zh,6,vitarati,vitarati,Vitarati,Vitarati,(vi+tar+a),1.被通过,克服(to go through,come through,overcome)。2.实践(to perform)。【过】vitari。【过分】vitarita,vitiṇṇa。 ,8,1
- 493730,zh,6,vitata,vitata,Vitata,Vitata,(vitanoti 的【过分】) 已伸展,已扩充,已散播(stretched,extended,diffused)。 ,6,1
- 493750,zh,6,vitatha,vitatha,Vitatha,Vitatha,【形】错误的,不正确的(untrue)。【中】不真实(untruth)。 ,7,1
- 493786,zh,6,vithi,vīthi,Vīthi,Vīthi,(‹vi+i去;cp.Epic Sk.vīthi),【阴】1.街,道,轨道(street,way,road,path,track)。2.历程,过程,认知之过程(paramparā);音译:毗提(course,process (of judgment,senseperception or cognition))。vīthicitta,【中】心识的路线(路心。process of cognition (lit.processed cognition) 除了结生、有分、死三种‘离路心’(vīthimutta)心识刹那之外,其他的心识刹那皆属於‘路心’)(Vism.22.; DhsA 269.)。Anudīpanīpāṭha(CS:pg.132) ︰“Vīthī”ti vīthicittappabandho.(路︰连续不断的路心。) ,5,1
- 493796,zh,6,vithika,vīthika,Vīthika,Vīthika,vīthika-,(‹vīthi) 有一路(having (as) a road Miln 322 (satipaṭṭhānavīthika,in the city of Righteousness))。 ,7,1
- 493810,zh,6,vitihara,vītihāra,Vītihāra,Vītihāra,【阳】换步(in padavīti “taking over or exchange of steps,” a stride)。 ,8,1
- 493815,zh,6,vitiharana,vītiharaṇa,Vītiharaṇa,Vītiharaṇa,【中】vītihāra,【阳】换步,(一)大步,夹在中间搬运(passing (mutually),carrying in between)。 ,10,1
- 493821,zh,6,vitiharati,vītiharati,Vītiharati,Vītiharati,(vi+ati超越+har拿+a),走路,迈大步走(to associate with (at a meal))。【过】vītihari。【独】vītiharitvā。 ,10,1
- 493832,zh,6,vitikkama,vītikkama,Vītikkama,Vītikkama,【阳】1.违反,超越,罪(going beyond,transgression,sin)。2.(going on,course (of time) PvA.137 (vītikkamena by and by; v.l.anukkamena). ,9,1
- 493843,zh,6,vitikkamati,vītikkamati,Vītikkamati,Vītikkamati,(vi+ati超越+kam(梵kram)超越+a),违背,超越。【过】vītikkami。【过分】vītikkanta。【现分】vītikkamanta。【独】vītikkamitvā。 ,11,1
- 493859,zh,6,vitimissa,vītimissa,Vītimissa,Vītimissa,混合(mingled,mixed (with))。 ,9,1
- 493867,zh,6,vitinameti,vītināmeti,Vītināmeti,Vītināmeti,(vi+ati超越+nam+e),度时间,等候(to make pass (time),to spend the time,to live,pass,wait)。【过】vītināmesi。【过分】vītināmtia。【独】vītināmetvā。 ,10,1
- 493877,zh,6,vitinna,vitiṇṇa,Vitiṇṇa,Vitiṇṇa,见 Vitarati。 ,7,1
- 493892,zh,6,vitipatati,vītipatati,Vītipatati,Vītipatati,飞越(to fly past,to flit by,to fly up & down )。 ,10,1
- 493897,zh,6,vitisareti,vītisāreti,Vītisāreti,Vītisāreti,(fr.vi+ati+ sr; not with Childers fr.smr; cp.BSk.vyatisārayati),交换(to make pass (between),to exchange (greeting),to address,converse (kathaṃ),greet)。sārāṇīyaṃ sammodanīyaṃ kathaṃ vītisāreti,互相问候,寒喧。 ,10,1
- 493902,zh,6,vitivatta,vītivatta,Vītivatta,Vītivatta,(vītivattati 的【过分】),已经过,已消磨,已克服(having passed or overcome,gone through; passed,spent)。 ,9,1
- 493911,zh,6,vitivatteti,vītivatteti,Vītivatteti,Vītivatteti,(vi+ati超越+vat+e),克服,度时。【过】vītivattesi。【过分】vītivattita。【独】vītivattetvā。 ,11,1
- 493927,zh,6,vitta,vitta,Vitta,Vitta,3,【中】钵(音译:钵陀)。 ,5,1
- 493928,zh,6,vitta,vitta,Vitta,Vitta,3(pp.of vic to sift,cp.Sk.vikta),分离的,疏离的(separated,secluded,aloof,solitary,separate,alone)。cf.Vivitta(vi+vitta3)。 ,5,1
- 493929,zh,6,vitta,vitta,Vitta,Vitta,2(identical with vitta1),【中】喜悦,快乐(gladdened,joyful,happy)。 ,5,1
- 493930,zh,6,vitta,vitta,Vitta,Vitta,1(orig.pp.of vindati),【中】财富,财产(property,wealth,possessions,luxuries)。pahūtavittūpakaraṇo,【阳】荣华富贵,具备丰富的财富。 ,5,1
- 493982,zh,6,vittha,vittha,Vittha,Vittha,【中】酒碗(a bowl)。surāvittha,酒碗(for drinking spirits)。 ,6,1
- 493999,zh,6,vitthambhana,vitthambhana,Vitthambhana,Vitthambhana,(fr.vi+thambhati),【中】强化,牢固,支援,撑持,刚(making firm,strengthening,supporting)。 ,12,1
- 494024,zh,6,vitthambheti,vitthambheti,Vitthambheti,Vitthambheti,(vi+thambh+e),扩张,张开,使膨胀(to make firm,strengthen)。【过】vitthamesi。【过分】vitthambhita。【独】vitthambhetvā。 ,12,1
- 494039,zh,6,vitthara,vitthāra,Vitthāra,Vitthāra,(fr.vi+str),【阳】1.扩张,宽度(expansion,breadth.Instr.vitthārena; Abl.vitthārato)。2.延长,详情,广说(extension,detail.opp.saṅkhepa略说)。vitthārakathā,【阴】注释(SnA 163; SnA 464; PvA.19)。vitthārato,【副】详细地。vitthārika,【形】普遍的。 ,8,1
- 494106,zh,6,vittharata,vitthāratā,Vitthāratā,Vitthāratā,(fr.vitthāra),【阴】explicitness,detail Nett 2.As vitthāraṇā at Nett 9. ,10,1
- 494168,zh,6,vitthareti,vitthāreti,Vitthāreti,Vitthāreti,(vi+thar+e),1.展开(to spread out)。2.扩张(to expand,detail give in full)。【过】vitthāresi。【过分】vitthārita。【现分】vitthārenta。【独】vitthāretvā。【被】vitthārīyati。 ,10,1
- 494250,zh,6,vitthata,vitthata,Vitthata,Vitthata,2,矛盾,犹豫(perplexed,confused,hesitating)。 ,8,1
- 494251,zh,6,vitthata,vitthata,Vitthata,Vitthata,1(vittharati (‹vi+str)的【过分】),1.已延长,已张大,已展开(extended,spread out)。2.宽(wide)。vipulavitthatapaññā﹐【阴】广大慧。 ,8,1
- 494296,zh,6,vitthayati,vitthāyati,Vitthāyati,Vitthāyati,(vi+styā:see under thīna) 被尴尬或被混乱(to be embarrassed or confused (lit.to become quite stiff))。pp.vitthata2 & vitthāyita. ,10,1
- 494308,zh,6,vitthayitatta,vitthāyitatta,Vitthāyitatta,Vitthāyitatta,(abstr.fr.vitthāyita,pp.of vitthāyati) ,【中】困惑,犹豫(perplexity,hesitation)。 ,13,1
- 494318,zh,6,vitthinna,vitthinna,Vitthinna,Vitthinna,已延长,已张大,已展开(“spread out,” wide,large,extensive,roomy)。参考 Vitthata。 ,9,1
- 494344,zh,6,vitti,vitti,Vitti,Vitti,(cp.Sk.vitti,fr.vid),【阴】喜悦,快乐,享受,幸福(prosperity,happiness,joy,felicity)。 ,5,1
- 494382,zh,6,vitudana,vitudana,Vitudana,Vitudana,【中】刺。 ,8,1
- 494398,zh,6,vitudati,vitudati,Vitudati,Vitudati,(vi+tud+a),用肘轻推,刺。【过】vitudi。【独】vituditvā。 ,8,1
- 494431,zh,6,vitunna,vitunna,Vitunna,Vitunna,(vitudati 的【过分】) 已用肘轻推,已刺。 ,7,1
- 494466,zh,6,vivada,vivāda,Vivāda,Vivāda,【阳】争论,争辩,吵架,辩论。vivādī,vivādaka,【阳】争论者。vivādāpanna = vivāda-āpanna(āpanna‹ āpajjati ‹ā+pad),陷入争吵(诤袂煞cenn3 be7 suah),争论不休。 ,6,1
- 494526,zh,6,vivadana,vivadana,Vivadana,Vivadana,【中】争论。 ,8,1
- 494602,zh,6,vivadati,vivadati,Vivadati,Vivadati,(vi+vad说+a),争论,吵架。【过】vivadi。【现分】vivadanta,vivadamāna。【独】vivaditvā。 ,8,1
- 494678,zh,6,vivaha,vivāha,Vivāha,Vivāha,(fr.vi+vah),【阳】婚姻(“carrying or sending away,” i.e.marriage,wedding)。vivāhamaṅgala,【中】婚姻典礼。 ,6,1
- 494719,zh,6,vivajjana,vivajjana,Vivajjana,Vivajjana,【中】放弃,戒除,避免。pot.vivajjayi。Sn.(PTS:v.407.;CS:v.409.)︰Pabbajitvāna kāyena,pāpakammaṃ vivajjayi(出家后,他避免身恶业。) ,9,1
- 494776,zh,6,vivajjeti,vivajjeti,Vivajjeti,Vivajjeti,(vi+vajj+e),避免,放弃,抛弃。【过】vivajjesi。【过分】vivajjita。【现分】vivajjenta。【独】vivajjetvā,vivajjiya。 ,9,1
- 494825,zh,6,vivanna,vivaṇṇa,Vivaṇṇa,Vivaṇṇa,【形】有已褪色的,微弱的。 ,7,1
- 494868,zh,6,vivanneti,vivaṇṇeti,Vivaṇṇeti,Vivaṇṇeti,(vi+vaṇṇ称赞+e),譭谤,诽谤。【过】vivaṇṇesi。【过分】vivaṇṇita。【独】vivaṇṇetvā。 ,9,1
- 494892,zh,6,vivara,vivara,Vivara,Vivara,【中】口子,裂缝,裂纹。 ,6,1
- 494933,zh,6,vivarana,vivaraṇa,Vivaraṇa,Vivaraṇa,【中】开,揭开…的幕,揭露。 ,8,1
- 494986,zh,6,vivarati,vivarati,Vivarati,Vivarati,(vi+var+a),打开,揭开,解释,分析。【过】vivari。【过分】vivaṭa。【现分】vivaranta,vivaramāna。【独】vivaritvā。【不】vivarituṃ。 ,8,1
- 495070,zh,6,vivata,vivaṭa,Vivaṭa,Vivaṭa,(vivarati 的【过分】),已打开,已暴露,已揭开。 ,6,1
- 495163,zh,6,vivatta,vivaṭṭa,Vivaṭṭa,Vivaṭṭa,【中】轮回。vivaṭṭakappa,【阳】成劫。DhA.v.135./CS:pg.2.38.︰“Visākhe imesaṃ sattānaṃ jāti-ādayo nāma daṇḍahatthakagopālakasadisā,jāti jarāya santikaṃ,jarā byādhino santikaṃ,byādhi maraṇassa santikaṃ pesetvā maraṇaṃ kuṭhāriyā chindantā viya jīvitaṃ chindati,evaṃ santepi vivaṭṭaṃ patthentā nāma natthi,vaṭṭameva pana patthentī”ti.(毘舍佉!有情一旦出生,等於手中有杖者、牧牛者(等,身份),接近生、老,接近老、病,接近病、死,(最后)死亡的召唤,如斧斩,斩命,虽然这样人们仍然留恋轮回,渴望轮回。) ,7,1
- 495181,zh,6,vivatta-chadda,vivatta-chadda,Vivatta-chadda,Vivatta-chadda,【阳】离覆障。锡兰一般作vivatta-,古代缅甸作vivaṭa-,而近代缅甸(1956年的第六结集)则改作vivaṭṭa-。至於高棉一系的传承,有作-ṭṭh-的。关於 -chadda部份,在尼柯耶(Nikāya)中,它的主格单数形非常一致的读作-chaddo,可是「长部注释」《吉祥悦意》(Sv 445,11),明白证实主格单数应读作 -chaddā ,为「长部解疏」《吉祥悦意古疏》(Sv-pṭ II 46,11)所追认。这个 -ā 的主格单数形也出现在《本生经》:vivatta-cchaddā nu si sabbadassī (Ja III 349,4*),这个句子同时又在「增支部注释」《满足希求》中被引用到 (Mp I 132,7*)。-chaddā 一读最重要的证据是,Aggavaṃsa (胜种,十二世纪缅甸文法家)在他的语法巨著Saddanīti (《语法论》) 中特别教导说 vivaṭacchaddā 是个「an-语基」的词 (Sadd 164,19-33),书中还讨论到这个词后来变成「a-语基」的可能成因(Sadd 636,8-12)。an-语基变成a-语基是相当寻常的现象。这个词正确的语形(主格单数)应作vivaṭacchaddā (而非-ddo),它源自梵语 *vivrta-chadman (‹ vr覆;chad覆),是个 -an结尾的词(而非-a结尾),词义是 “he who has removed the veil (of ignorance)” (除去(无明)覆障者)。Vivatta-chadda对应的梵语是vighusṭa-wabda(of great renown声名远播、名称普闻;loudly proclaimed广为传扬) (摘录自:蔡奇林:「大名声」(vighusṭa-wabda)与「离覆障」(vivatta-chadda)) ,14,1
- 495249,zh,6,vivattana,vivaṭṭana,Vivaṭṭana,Vivaṭṭana,【中】往后退,转变方向。 ,9,1
- 495326,zh,6,vivattati,vivaṭṭati,Vivaṭṭati,Vivaṭṭati,(vi+vaṭṭ+a),往后退,(使)旋转,重做。【过】vivaṭṭi。【过分】vivaṭṭita。【独】vivaṭṭitvā。 ,9,1
- 495356,zh,6,vivatteti,vivaṭṭeti,Vivaṭṭeti,Vivaṭṭeti,(vi+vaṭṭ+e),折回,转移,破坏,转起。【过】vivaṭṭesi。【过分】vivaṭṭita。【独】vivaṭṭetvā。 ,9,1
- 495422,zh,6,vivecana,vivecana,Vivecana,Vivecana,【中】区别,批评。 ,8,1
- 495432,zh,6,viveceti,viveceti,Viveceti,Viveceti,(vi+vic分开+e),分开,区别,批评。【过】vivecesi。【过分】vivecita。【独】vivecetvā。 ,8,1
- 495449,zh,6,viveka,viveka,Viveka,Viveka,【阳】分离,隔离,远离。SA.3.18./I,158.︰Vivekoti vivittatā.Vivittatā cāyaṃ tadaṅgaviveko,vikkhambhana-samuccheda-paṭippassaddhi-nissaraṇavivekoti pañcavidho. Evametasmiṃ pañcavidhe viveke.Vivekanissitanti tadaṅgavivekanissitaṃ samucchedavivekanissitaṃ nissaraṇavivekanissitañca sammādiṭṭhiṃ bhāvetīti ayamattho veditabbo. Tathā hi ayaṃ ariyamaggabhāvanānuyutto yogī vipassanākkhaṇe kiccato tadaṅgavivekanissitaṃ,ajjhāsayato nissaraṇavivekanissitaṃ,maggakāle pana kiccato samucchedavivekanissitaṃ,ārammaṇato nissaraṇavivekanissitaṃ sammādiṭṭhiṃ bhāveti.(‘远离’即隔离。这隔离有五种︰1.暂时远离(tadaṅgaviveko),2.镇伏远离(vikkhambhanaviveko),3.正断远离(永远舍断烦恼) (samucchedaviveko),4.回到轻安远离(paṭippassaddhiviveko),5.脱离远离(nissaraṇaviveko)。如此於五种远离。依远离:1.暂时依远离。2.正断依远离。3.脱离依远离。这是修习正见(所产生)应被知。如此,瑜伽行者修习圣道得到毘钵舍那的刹那(vipassanākkhaṇe),为‘暂时依远离’。道智生起之际(maggakāle),为‘正断依远离’。从所缘产生正见,为‘脱离依远离’。 ,6,1
- 495595,zh,6,vivesa,vivesa,Vivesa,Vivesa,Visesa,差别(distinction),殊胜的。avisesa,【反】非殊胜的。 ,6,1
- 495606,zh,6,vivicca,vivicca,Vivicca,Vivicca,(ger.of viviccati),【独】和…隔离(separating oneself from (Instr.)),和…疏远(aloof from)。viviccaṃ ( & avivicca) at J.V.434 in meaning “secretly” (=raho paṭicchannaṃ C.). ,7,1
- 495630,zh,6,viviccati,viviccati,Viviccati,Viviccati,(vi+vic分开),分离(to separate oneself,to depart from,to be alone,to separate (intrs.))。ger.viviccitvā & vivicca。pp.vivitta。 ,9,1
- 495645,zh,6,vivicchati,vivicchati,Vivicchati,Vivicchati,Vevicchā,(desid.of vindati),欲望(to desire,long for,want)。 ,10,1
- 495655,zh,6,vividha,vividha,Vividha,Vividha,【形】种种的,多方面的。 ,7,1
- 495833,zh,6,vivitta,vivitta,Vivitta,Vivitta,(pp.of viviccati; vi+vitta3),【形】分离的,孤单的,独居者(separated,secluded,aloof,solitary,separate,alone)。 ,7,1
- 495875,zh,6,vivittata,vivittatā,Vivittatā,Vivittatā,【阴】隔离。vivittaṃ senāsanaṃ bhajati,独住远离(亲近独居处)。 ,9,1
- 495901,zh,6,viya,viya,Viya,Viya,(比较虚词),像,如同,当做。 ,4,1
- 495995,zh,6,viyati,vīyati,Vīyati,Vīyati,(vā+i+ya),被纺织。 ,6,1
- 496004,zh,6,viyatta,viyatta,Viyatta,Viyatta,(cp.Sk.vyakta,vi+pp.of añj),【形】已决定的、已学的、完成的(determined,of settled opinion,learned,accomplished)。2.separated,split,dissenting).‘viyutta’或许可理解作‘viyatta’。 ,7,1
- 496032,zh,6,viyoga,viyoga,Viyoga,Viyoga,【阳】分离。 ,6,1
- 496102,zh,6,viyuhana,viyūhana,Viyūhana,Viyūhana,【中】散布,除掉。 ,8,1
- 496117,zh,6,viyuhati,viyūhati,Viyūhati,Viyūhati,(vi+ūh+a),除去,散布。【过】viyūhi。【过分】viyūḷha,viyūhita。【独】viyūhitvā。 ,8,1
- 496148,zh,6,viyulha,viyūḷha,Viyūḷha,Viyūḷha,vyūḷha,(viyūhati 的【过分】) 已集合。 ,7,1
- 496167,zh,6,vlag,vlag,vlag,vlag,/ vlañg,=pursue=追赶 ,4,1
- 496168,zh,6,vli,vlī,vlī,vlī,/ blī,=crush=压碎 ,3,1
- 496172,zh,6,vo,vo,Vo,Vo,2 (cp.Vedic vah; tumha 的附属字(enclitic)),对你们(to you),你们的(of you),由你们(by you)。 ,2,1
- 496195,zh,6,vocchijjati,vocchijjati,Vocchijjati,Vocchijjati,(vi+u 出+chid切断+ya),被切断,停止(to be cut off)。【过】vocchijji。【过分】vocchinna。【独】vocchijjitvā。pp.neg.abbocchinna:see abbhocchinna.(=*avyucchinna). ,11,1
- 496209,zh,6,vodaka,vodaka,Vodaka,Vodaka,【形】无水的。 ,6,1
- 496216,zh,6,vodana,vodāna,Vodāna,Vodāna,【中】纯净、明净,神圣化。【反】saṅkilesa﹐【阳】烦恼,污染。 ,6,1
- 496228,zh,6,vodapana,vodapana,Vodapana,Vodapana,【中】vodapanā,【阴】清洁,洗净。 ,8,1
- 496240,zh,6,vodapeti,vodapeti,Vodapeti,Vodapeti,﹐vodāyati (vi+u出+dā+āpe),使清洁,使纯净。【过】vodapesi。 ,8,1
- 496263,zh,6,vohara,vohāra,Vohāra,Vohāra,【阳】呼叫,世俗的表达,使用,贸易,法律学,现在的名称。vohāravacana,惯用语。 ,6,1
- 496279,zh,6,voharati,voharati,Voharati,Voharati,﹐Vohāroti (vi+ava下+har拿+a),使用,表达,呼叫,交易,管理。【过】vohari。【过分】voharita。【现分】voharanta。【独】voharitvā。 ,8,1
- 496292,zh,6,voharika,vohārika,Vohārika,Vohārika,【阳】商人,法官。vohārikāmacca,【阳】首席法官。 ,8,1
- 496308,zh,6,vohariyamana,vohariyamāna,Vohariyamāna,Vohariyamāna,【现分】正在叫做。 ,12,1
- 496319,zh,6,vokara,vokāra,Vokāra,Vokāra,【阳】1.存在的成份(= vokārabhava)。2.困扰。pañcavokārabhavā﹐五蕴有。catuvokārabhava﹐四蕴有(即无色界天的众生)。ekavokārabhava﹐一蕴有(无想天,只有色蕴)。 ,6,1
- 496327,zh,6,vokinna,vokiṇṇa,Vokiṇṇa,Vokiṇṇa,【过分】已覆盖,已充满,已混淆。vokiṇṇasukhadukkho﹐苦乐参半。 ,7,1
- 496342,zh,6,vokkamati,vokkamati,Vokkamati,Vokkamati,(vi+u 出+kam(梵kram)超越+a),避开,偏离。【过】vokkami。【过分】vokkanta。【独】vokkamma,vokkamitvā。 ,9,1
- 496357,zh,6,vokkanta,vokkanta,Vokkanta,Vokkanta,﹐【过分】进入,掉入,发生。参考 Okkanta。 ,8,1
- 496363,zh,6,vokkanti,vokkanti,Vokkanti,Vokkanti,【阴】进入,形成,出现。参考 Okkanti。 ,8,1
- 496376,zh,6,voloketi,voloketi,Voloketi,Voloketi,(vi+ava下+lok见+e),调查,仔细检查。 ,8,1
- 496385,zh,6,vomissaka,vomissaka,Vomissaka,Vomissaka,【形】各种的,混合的。 ,9,1
- 496401,zh,6,voropana,voropana,Voropana,Voropana,【中】剥夺。 ,8,1
- 496413,zh,6,voropeti,voropeti,Voropeti,Voropeti,(vi+ava下+rup+e),剥夺,取走。【过】voropesi。【过分】voropita。【现分】voropenta。【独】voropetvā。 ,8,1
- 496448,zh,6,vosita,vosita,Vosita,Vosita,【形】完成的,完美的。 ,6,1
- 496458,zh,6,vossagga,vossagga,Vossagga,Vossagga,vosagga(=ossagga; ava+srj),【阳】vossajana,【中】作罢,放弃,移送,捐赠物(relinquishing,relaxation; handing over,donation,gift)。 ,8,1
- 496473,zh,6,vossajati,vossajati,Vossajati,Vossajati,(vi+ava+saj+a),放弃,移交,撤回。【过】vossaji。【过分】vossaṭṭha。【独】vossajitvā,vossajja。 ,9,1
- 496492,zh,6,votthabbana,voṭṭhabbana,Voṭṭhabbana,Voṭṭhabbana,确定。voṭṭhabbanacitta,确定心,确定或鉴别五识之一刚识知的目标。 ,11,1
- 496497,zh,6,votthapana,votthapana,Votthapana,Votthapana,【中】定义。 ,10,1
- 496511,zh,6,vr,vr,vr,vr,1.遮盖(cover);2.挑选(choose);3.希望(to wish)。 ,2,1
- 496512,zh,6,vrad,vrad,vrad,vrad,/ wand,=weaken=使弱 ,4,1
- 496513,zh,6,vradh,vrādh,vrādh,vrādh,=stir up=搅拌 ,5,1
- 496514,zh,6,vraj,vraj,vraj,vraj,=proceed=继续进行 ,4,1
- 496515,zh,6,vran,vran,vran,vran,=sound=发音 ,4,1
- 496516,zh,6,vrdh,vrdh,vrdh,vrdh,=grow=成长,增大 ,4,1
- 496517,zh,6,vrh,vrh,vrh,vrh,/ brh,=tear,=撕开 ,3,1
- 496518,zh,6,vrid,vrīḍ,vrīḍ,vrīḍ,=be abashed=使…羞愧 ,4,1
- 496519,zh,6,vrj,vrj,vrj,vrj,=twist=扭转 ,3,1
- 496520,zh,6,vrnh,vrṅh,vrṅh,vrṅh,/ brṅh,=roar=吼叫 ,4,1
- 496521,zh,6,vrs,vrs,vrs,vrs,=rain=下雨 ,3,1
- 496522,zh,6,vrt,vrt,vrt,vrt,(巴vat),=turn=使转动 ,3,1
- 496523,zh,6,vrud,vruḍ,vruḍ,vruḍ,=sink=下沉 ,4,1
- 496524,zh,6,vu,vu,vu,vu,﹐【字根IV.】串起(to string)。 ,2,1
- 496525,zh,6,vu,vu,vu,vu,﹐【字根IV.】串起(to string)。 ,2,1
- 496535,zh,6,vuccati,vuccati,Vuccati,Vuccati,(vac +ya),【被】被称为,被叫做。【现分】vuccamāna。 ,7,1
- 496547,zh,6,vuddha,vuḍḍha,Vuḍḍha,Vuḍḍha,【形】老的,庄严的。vuḍḍhatara,【形】年长者,资深者。 ,6,1
- 496556,zh,6,vuddha,vuddha,Vuddha,Vuddha,【形】年长的,年老的,庄严的。参考 Vuḍḍha。jiṇṇo vuddho mahallako addhagato vayo anuppatto.(已老朽、年长、高龄、年岁已达晚年。) ,6,1
- 496578,zh,6,vuddhi,vuḍḍhi,Vuḍḍhi,Vuḍḍhi,【阴】增加,生长,繁荣,昌隆。mahāsālāpi pañcahi vuddhīhi vaḍḍhanti,五种种植(五种生种子:根种、茎种、节种、枝种、种籽)皆盛产。 ,6,1
- 496586,zh,6,vuddhi,vuddhi,Vuddhi,Vuddhi,【阴】增加,生长,繁荣。参考 Vuḍḍhi。vuddhippatta,【形】成年的,适合成婚的,成年人的。 ,6,1
- 496616,zh,6,vulha,vūḷha,Vūḷha,Vūḷha,(vuyhati 的【过分】) 已被运走。 ,5,1
- 496634,zh,6,vupakaseti,vūpakāseti,Vūpakāseti,Vūpakāseti,(vavakassati‹krs‘拉’的【使】),【形】远离的、引离的。 ,10,1
- 496644,zh,6,vupakattha,vūpakaṭṭha,Vūpakaṭṭha,Vūpakaṭṭha,(vūpakāseti 的【过分】,BSk.(vyapakrsṭa 的【过分】),【形】隐蔽的、远离的。eko vūpakaṭṭho独一静处。SA.6.3./I,204.:ekoti ṭhānādīsu iriyāpathesu ekako﹐ekavihārīti attho.Vūpakaṭṭhoti kāyena vūpakaṭṭho nissaṭo.(独一:单独一人(行住坐卧)四威仪皆於住所等,一人独居。远离:以身远离出脱。)MA.57./III,107:Vūpakaṭṭhoti vatthukāma-kilesakāmehi kāyena ca cittena ca vūpakaṭṭho.(远离:身远离和心远离『事欲』与『烦恼欲』,称为远离。)?事欲:是指田园、财产、事业、衣服、饮食等欲望;烦恼欲:是指耽著於事欲,随逐爱味,产生种种妄想。 ,10,1
- 496652,zh,6,vupasama,vūpasama,Vūpasama,Vūpasama,(fr.vi+upa+ sam(梵wam)使平静、使安静),【阳】vūpasamana,【中】减轻,平静,停止。 ,8,1
- 496672,zh,6,vupasameti,vūpasameti,Vūpasameti,Vūpasameti,(vi+upa近+sam+e),安抚,使镇静,减轻。【过】vūpasamesi。【过分】vūpasamita。【现分】vūpasamenta。【独】vūpasametvā。 ,10,1
- 496682,zh,6,vupasammati,vūpasammati,Vūpasammati,Vūpasammati,(vi+upa近+sam+ya),被缓和,被安心,被熄灭。 ,11,1
- 496691,zh,6,vupasanta,vūpasanta,Vūpasanta,Vūpasanta,(vūpasammati 的【过分】),已镇静,已平静下来。 ,9,1
- 496712,zh,6,vusita,vusita,Vusita,Vusita,(vasati‘居住’ 的【过分】),已居住,已实现,已达到完美。vusitatta,【中】vusitabhāva,【阳】被居住的事实。 ,6,1
- 496732,zh,6,vussati,vussati,Vussati,Vussati,(vasati 的【被】)。 ,7,1
- 496744,zh,6,vutta,vutta,Vutta,Vutta,(vadati‘说’的【过分】),已说,(vapati 的【过分】) 已播种,已剃头。【中】被播种的事物,被说的事物。vuttappakāra,【形】有以上所说的品质。vuttappakārena,【副】在以上述所说的方法。vuttavasa﹐所说。vuttavādī,【阳】人云亦云者。vuttasira,【形】剃光头的。“imāya nāmā”ti vutte,已说如此这般。 ,5,1
- 496796,zh,6,vuttha,vuṭṭha,Vuṭṭha,Vuṭṭha,(vassati 的【过分】),已淋湿。 ,6,1
- 496805,zh,6,vuttha,vuttha,Vuttha,Vuttha,(vasati‘居住’ 的【过分】),已居住,已度时。vutthavassa,【形】度过雨季安居的。 ,6,1
- 496820,zh,6,vutthahati,vuṭṭhahati,Vuṭṭhahati,Vuṭṭhahati,vuṭṭhāti (u+ṭhā +a),升,出现,显露,被生产。【过】vuṭṭhahi,vuṭṭhāsi。【过分】vuṭṭhita。【现分】vuṭṭhanta。【独】vuṭṭhahitvā,vuṭṭhāya。 ,10,1
- 496835,zh,6,vutthana,vuṭṭhāna,Vuṭṭhāna,Vuṭṭhāna,【中】升起。vuṭṭhānavasitā﹐出定自在,能够轻易及迅速地从禅定中出来的能力。vuṭṭhānagāmi,出起(因为「道」乃从所执著的事物--即外在的相--出起,也从内在的烦恼出起,所以「道」被称为「出起」。)。Vism.671.︰gotrabhuñāṇaṃ vuṭṭhānagāminiyā vipassanāya pariyosānaṃ.(种姓智为至出起观的最终)。 ,8,1
- 496854,zh,6,vutthapeti,vuṭṭhāpeti,Vuṭṭhāpeti,Vuṭṭhāpeti,(Vuṭṭhāna的【使】),唤醒,厌恶,受戒(为出家人)。【过】vuṭṭhāpesi。【过分】vuṭṭhāpita 【独】vuṭṭhāpetvā。 ,10,1
- 496880,zh,6,vutthi,vuṭṭhi,Vuṭṭhi,Vuṭṭhi,【阴】雨。vuṭṭhika,【形】有雨的。 ,6,1
- 496906,zh,6,vutti,vutti,Vutti,Vutti,【阴】行为,习惯,练习,用法,生计。vuttika,vuttī,【形】有…习惯的,有…练习的。vuttitā,【阴】条件。 ,5,1
- 496936,zh,6,vuyhana,vuyhana,Vuyhana,Vuyhana,【中】漂浮。 ,7,1
- 496941,zh,6,vuyhati,vuyhati,Vuyhati,Vuyhati,﹐Vuhīyati (vah+ya)(vahati‘负担’﹑‘携带’的【被】),被运走,被漂浮。【过】vuyhi。【过分】vūḷha。【现分】vuyhamāna。 ,7,1
- 496952,zh,6,vya-,vya-,Vya-,Vya-,﹐= bya-(母音之前的vi-→vy﹐by﹐viy﹐veyy)=vi-﹐bya-﹐viya﹐veyya-。 ,4,1
- 496953,zh,6,vya,vyā,vyā,vyā,/ vī,=envelop=包住,裹住 ,3,1
- 496960,zh,6,vyabadheti,vyābādheti,Vyābādheti,Vyābādheti,(vi++bādh骚扰+e),伤害,阻隔。【过】vyābādhesi。【过分】vyābādhita。【独】vyābādhetvā。yohaṃ na kiñci vyābādhemi tasaṃ vā thāvaraṃ vā﹐我不害任何弱者或强者。 ,10,1
- 496973,zh,6,vyabhangi,vyābhaṅgī,Vyābhaṅgī,Vyābhaṅgī,【阴】扁担(carrying pole)。 ,9,1
- 496978,zh,6,vyac,vyac,vyac,vyac,/ vic,= =延长(extend)。 ,4,1
- 496979,zh,6,vyadh,vyadh,vyadh,vyadh,/ vidh(巴vidh),= =刺穿(pierce)。 ,5,1
- 496981,zh,6,vyadha,vyādha,Vyādha,Vyādha,【阳】猎人。 ,6,1
- 496989,zh,6,vyadheti,vyādheti,Vyādheti,Vyādheti,(vyādhati‹vyath的【未】),病,恼。【未】vyādhayissti。【过分】vyādhita。【被】vyādhyati。 ,8,1
- 496992,zh,6,vyadhi,vyādhi,Vyādhi,Vyādhi,(=byādhi),【阳】疾病。vyādhita,【形】受疾病影响的。 ,6,1
- 497011,zh,6,vyaggha,vyaggha,Vyaggha,Vyaggha,(=byaggha),【阳】老虎。vyagghacamma【中】,老虎皮。 ,7,1
- 497025,zh,6,vyaharati,vyāharati,Vyāharati,Vyāharati,(vi+ā+har拿+a),做声,谈话,说话。【过】vyāhari。【过分】vyāhaṭa,【独】vyāharitvā。 ,9,1
- 497036,zh,6,vyakarana,vyākaraṇa,Vyākaraṇa,Vyākaraṇa,(byākaraṇa),【中】文法,解释,答案,宣布。ekaṃsabyākaraṇīyaṃ pañhaṃ ekaṃsena byākaroti,vibhajjabyākaraṇīyaṃ pañhaṃ vibhajja byākaroti,paṭipucchābyākaraṇīyaṃ pañhaṃ paṭipucchā byākaroti ṭhapanīyaṃ pañhaṃ ṭhapeti.(该作一向(决定的)解答之问,以一向解答;该分别解答之问,分别解答;该反诘解答之问,反诘解答;该置之问,置之。)(决定的解答:又称为‘一向记’) (AA.5.92.):aññābyākaraṇānīti arahattabyākaraṇāni.(记说具知︰阿罗汉之记说。) ,9,1
- 497045,zh,6,vyakariyamana,vyākariyamāna,Vyākariyamāna,Vyākariyamāna,【现分】正在解释,正在宣布。 ,13,1
- 497050,zh,6,vyakaroti,vyākaroti,Vyākaroti,Vyākaroti,(=byākaronti)(vi+ā+kar行+o),解释,宣布,回答。【过】vyākari。【过分】vyākata。【独】vyākaritvā。 ,9,1
- 497058,zh,6,vyakata,vyākata,Vyākata,Vyākata,(vyākaroti‘解释’的【过分】),已解释,已宣布,已回答。 ,7,1
- 497071,zh,6,vyakhyati,vyākhyāti,Vyākhyāti,Vyākhyāti,(vi+ā+khyā见+a),宣布,解释。【过】vyākhyāsi。【过分】vyākhyāta。 ,9,1
- 497079,zh,6,vyakula,vyākula,Vyākula,Vyākula,【形】不知所措的,困惑的,混乱的。 ,7,1
- 497088,zh,6,vyama,vyāma,Vyāma,Vyāma,(=byāma),【阳】寻(古代长度单位,八尺叫一寻),从头顶到脚底的长度。 ,5,1
- 497094,zh,6,vyamha,vyamha,Vyamha,Vyamha,【中】天宫。 ,6,1
- 497106,zh,6,vyanjana,vyañjana,Vyañjana,Vyañjana,(fr.vi+añj,cp.añjati2 & abbhañjati),【中】1.特徵,辅音,语词,名称,标记((accompanying) attribute,distinctive mark,sign,characteristic)。2.字母(letter (of a word) as opposed to attha (meaning,sense,spirit),(Cp.savyañjana); or padavyañjana,文句。purisavyañjana,男性器官(membrum virile Vin.II,269.) ,8,1
- 497114,zh,6,vyanjayati,vyañjayati,Vyañjayati,Vyañjayati,(vi+añj+a),指出,表现…的特色,指示。【过】vyañjayi。【过分】vyañjita。 ,10,1
- 497124,zh,6,vyantibhava,vyantībhāva,Vyantībhāva,Vyantībhāva,【阳】歼灭,破坏。 ,11,1
- 497128,zh,6,vyantibhavati,vyantībhavati,Vyantībhavati,Vyantībhavati,(vi+anta+ī+bhū+a),停止,终了,结束。【过】vyantībhavi。【过分】vyantībhūta。 ,13,1
- 497138,zh,6,vyantikaroti,vyantīkaroti,Vyantīkaroti,Vyantīkaroti,byantīkaroti (vi+anta+ī+kar行+o),废止,除去,免除。【过】vyantīkari。【过分】vyantīkata。【独】vyantīkaritvā,vyantīkatvā。 ,12,1
- 497145,zh,6,vyapada,vyāpāda,Vyāpāda,Vyāpāda,(‹vi+ā向+pad去﹑走=byāpāda),【阳】恶意,恶毒,拂逆,逆向行。 ,7,1
- 497151,zh,6,vyapadeti,vyāpādeti,Vyāpādeti,Vyāpādeti,(vi+ā+pad去+e),破坏,恼怒。 ,9,1
- 497158,zh,6,vyapagacchati,vyapagacchati,Vyapagacchati,Vyapagacchati,(vi+apa+gam去+a),离开。【过】vyapagami。【过分】vyapagata。 ,13,1
- 497169,zh,6,vyapajjana,vyāpajjanā,Vyāpajjanā,Vyāpajjanā,(‹vyāpajjati),【阴】激怒,恶意(illwill)。 ,10,1
- 497174,zh,6,vyapajjati,vyāpajjati,Vyāpajjati,Vyāpajjati,(vi+ā+pad去+ya),恼怒,伤害,失败。【过】vyāpajji。 ,10,1
- 497183,zh,6,vyapaka,vyāpaka,Vyāpaka,Vyāpaka,【形】装满,撒布,遍布。 ,7,1
- 497191,zh,6,vyapanna,vyāpanna,Vyāpanna,Vyāpanna,(vyāpajjati 的【过分】),已出毛病,已有恶意,已恼怒。 ,8,1
- 497199,zh,6,vyapara,vyāpāra,Vyāpāra,Vyāpāra,【阳】职业,工作,生意。 ,7,1
- 497205,zh,6,vyaparita,vyāpārita,Vyāpārita,Vyāpārita,(vyāpāreti 的【过分】),已鼓动,已催促。 ,9,1
- 497212,zh,6,vyapatti,vyāpatti,Vyāpatti,Vyāpatti,(‹vyāpajjati),【阴】伤害(injury,harm),恶意(malevolence)。 ,8,1
- 497218,zh,6,vyapeti,vyāpeti,Vyāpeti,Vyāpeti,(vi+ap+e),遍及,使充满,散播。【过】vyāpesi。【现分】vyāpenta。【独】vyāpetvā。 ,7,1
- 497227,zh,6,vyapita,vyāpita,Vyāpita,Vyāpita,(Vyāpeti‘遍及’的【过分】) 遍及,使充满,散播。 ,7,1
- 497231,zh,6,vyappana,vyappanā,Vyappanā,Vyappanā,(vi+appanā),【阴】极安止(的心)(注意的)焦点(application (of mind),focussing (of attention)。 ,8,1
- 497234,zh,6,vyappatha,vyappatha,Vyappatha,Vyappatha,【中】1.duty,occupation,activity (khīṇavyappatha of the Arahant:having no more duties,cp.vyappathi).-- 2.way of speaking,speech,utterance Sn 163,164 (contrasted to citta & kamma; cp.kāya,vācā,mano in same use),by vacīkamma; & in defn of “speech” (see under byappatha); DhsA 324 (expld as vākya-bheda). ,9,1
- 497237,zh,6,vyappathi,vyappathi,Vyappathi,Vyappathi,(cp.Sk.vyāprti) ,【阴】活动、占有、责任(activity,occupation,duty)。 ,9,1
- 497248,zh,6,vyasana,vyasana,Vyasana,Vyasana,(‹vy+as)﹐(=Byasana)﹐【中】不幸,毁灭,破坏(misfortune,misery,ruin,destruction,loss)。 ,7,1
- 497262,zh,6,vyasatta,vyāsatta,Vyāsatta,Vyāsatta,【形】使依恋的。 ,8,1
- 497268,zh,6,vyasecana,vyāsecana,Vyāsecana,Vyāsecana,【中】洒水。 ,9,1
- 497274,zh,6,vyath,vyath,vyath,vyath,=waver=摇摆 ,5,1
- 497277,zh,6,vyathati,vyathati,Vyathati,Vyathati,(vyath+a),压迫,使服从。【过】vyathi。【过分】vyathita。 ,8,1
- 497285,zh,6,vyatta,vyatta,Vyatta,Vyatta,Byatta,【形】学习的,完成的,显然的,明白的。vyattara,【形】更有学问的,更有技术的。vyattā,【阴】聪明,学问。 ,6,1
- 497302,zh,6,vyavata,vyāvaṭa,Vyāvaṭa,Vyāvaṭa,【形】忙碌的,活跃的,参加的,抱定决心要实行的。 ,7,1
- 497311,zh,6,vyay,vyay,vyay,vyay,=expend=消费 ,4,1
- 497314,zh,6,vyaya,vyaya,Vyaya,Vyaya,【阳】【中】衰老,损失,衰退,开支。参考 Vaya。 ,5,1
- 497325,zh,6,vyuha,vyūha,Vyūha,Vyūha,【阳】排列,军队的配列。 ,5,1
- 497334,zh,6,y,y,Y,Y,巴利文字母表的罗马化拼音第二十六个辅音字母。发音好像汉语中的 y。 ,1,1
- 497337,zh,6,ya,ya,Ya,Ya,【关代】1.凡是[…者] ,哪一,什么。 2.(a),我﹑你﹑彼(【单】),(b),我们﹑你们﹑彼等(【复】)。【阳】yo。【阴】yā。【中】yaṃ,yad。【阳】:单.主.yo;复.主ye;单.宾.yaṃ;复.宾.ye;单.具.yena;复.具.yehi﹑yebhi;单.离.yasmā﹑yamhā;复.离.yehi﹑yebhi;单.与.﹑属.yassa;复.与.﹑属.yesaṃ﹑yesānaṃ;单.处.yasmiṃ﹑yamhi;复.处.yesu。【阴】:单.主.yā;复.主.yā﹑yāyo;单.宾.yaṃ;复.宾.yā﹑yāyo;单.具.yāya;复.具.yāhi﹑yābhi;单.离yāya;复.离.yāhi﹑yābhi;单.与.﹑属.yāya﹑yassā;复.与.﹑属.yāsaṃ﹑yāsānaṃ;单.处.yassā﹑yāyaṃ﹑yassaṃ;复.处.yāsu。【中】:单.主.yaṃ﹑yad;复.主.yāni;单.宾.yaṃ﹑yad;复.宾.yāni。yassa yassa﹐无论何人的(whoseever)。yaṃ yaṃ﹐无论何物(whatever)。yathā yathā﹐无论何种方式(however,in whatever way)。yadā yadā﹐无论何时(whenever)。yaṃ yaṃ+地方…(yattha yattha…)﹐无论何处(wherever)。yo…,taṃ…;yā…,taṃ…;yaṃ…,taṃ…。(关系子句…,主要字句…)。ya°…,ya°…,任何。yo…,yo…﹐若…,若…。yathāha﹐依据。yadetaṃ(=ya+d+etaṃ)﹐什么,这…。yopāyaṃ (=yo+p+ayaṃ)﹐任何,这…。yeme(=ye’me,ya彼+ime此),这些。 ,2,1
- 497368,zh,6,ya,yā,yā,yā,(巴yā),=go=去 ,2,1
- 497369,zh,6,ya,yā,yā,yā,(梵yā)﹐【字根I.】去(to go)。 ,2,1
- 497370,zh,6,ya,yā,Yā,Yā,(ya 的【阴.单】),她,无论什么女人。 ,2,1
- 497371,zh,6,ya,yā,yā,yā,(梵yā)﹐【字根I.】去(to go)。 ,2,1
- 497390,zh,6,yac,yāc,yāc,yāc,(巴yāc),=ask=问,请求,招待,研磨 ,3,1
- 497391,zh,6,yac,yāc,yāc,yāc,(梵yāc)﹐【字根I.】请求(to beg)。 ,3,1
- 497392,zh,6,yac,yāc,yāc,yāc,(梵yāc)﹐【字根I.】请求(to beg)。 ,3,1
- 497407,zh,6,yacaka,yācaka,Yācaka,Yācaka,【阳】乞丐,讨的人。【阴】yācikā。 ,6,1
- 497436,zh,6,yacana,yācana,Yācana,Yācana,【中】请求,恳求。yācanaka,【形】请求。 ,6,1
- 497525,zh,6,yacati,yācati,Yācati,Yācati,(yāc+a),乞,讨,恳求。【过】yāci。【过分】yācita。【现分】yācanta,yācamāna。【独】yācitvā。【不】yācituṃ。 ,6,1
- 497542,zh,6,yacayoga,yācayoga,Yācayoga,Yācayoga,【形】有求必应,照他人的请求(accessible to begging,one ready to comply with another’s request)。SnA 414.︰Yācayogoti yācituṃ yutto. Yo hi yācake disvāva bhakuṭiṃ katvā pharusavacanādīni bhaṇati,so na yācayogo hoti.(照他人的请求︰照乞求给。若是见到的乞求者,轻薄、言语粗鲁,他就不会有求必应。) ,8,1
- 497601,zh,6,yacita,yācita,Yācita,Yācita,(yācati 的【过分】),已要求,已请求。 ,6,1
- 497627,zh,6,yacitaka,yācitaka,Yācitaka,Yācitaka,【中】借用物(借来的东西)。 ,8,1
- 497687,zh,6,yad,yad,yad,yad,【关】1.凡是[…者](【中】【单】【主】【业】【关】)。2.我﹑你﹑彼(【中】【单】【主】【业】【关】)。 ,3,1
- 497691,zh,6,yad,yād,yād,yād,=unite=使联合 ,3,1
- 497696,zh,6,yada,yadā,Yadā,Yadā,【副】每当,当…时。yadā…﹐tadā…=当…,那时…(when…then)。yadi…,tadā…=若…,则…(if…then)。yattha…,tattha…该处…,此处…(where…there)。yathā…,tathā…=正如…,这样(as…in this way)。yasmā…,tasmā…=因为…,所以…(since…therefore)。tathā…,yathā…=(如此…,)以便…(so…that)。 ,4,1
- 497732,zh,6,yadi,yadi,Yadi,Yadi,【无】如果,然而,若。yadidaṃ(yadi+idaṃ),【无】这是哪一,是,即。 ,4,1
- 497775,zh,6,yadidam,yadidaṃ,yadidaṃ,yadidaṃ, yad idaṃ, yad idam ( yad凡是…者 + idaṃ此(【中】【单】【主】),【无】就是(直译︰凡是此者,“as that”。=yāvañ c’idaṃ)。 ,7,1
- 497789,zh,6,yadisa,yādisa,Yādisa,Yādisa,yādisaka,【形】无论哪一个,无论什么,相似的。 ,6,1
- 497821,zh,6,yaga,yāga,Yāga,Yāga,(fr.yaj,*Sk.yāga,cp.yañña & yaja),【阳】1.牺牲,给捐献的,布施(a (brahmanic) sacrifice,known otherwise as mahāyāga (or pl.°yāgā),and consisting of the 4:assamedha,purisamedha,sammāpāsa,vāja-peyya.Thus mentioned at S.I,76 & Sn.303.)。2.布施(In Buddhistic sense:gift,alms giving,charity; expense or expenditure of giving (almost syn.with cāga)。 ,4,1
- 497847,zh,6,yagghe,yagghe,Yagghe,Yagghe,【形】用来称呼大辈的忠告词。【副】确实。 ,6,1
- 497859,zh,6,yagin,yāgin,Yāgin,Yāgin,(‹yāga),【形】牺牲,给捐献的,布施(sacrificing,giving,spending S I.19=J IV.66 (sahassayāgī,giving the worth of a thousand pieces)。 ,5,1
- 497864,zh,6,yagu,yāgu,Yāgu,Yāgu,【阴】稀粥(rice-gruel,rice-milk (to drink)),台语︰糜(be5/mue5)。(A.5.207./III,250.说:粥有五利,即:khuddaṃ paṭihanati(治饥),pipāsaṃ paṭivineti(除渴),vātaṃ anulometi(顺风),vatthiṃ sodheti(清净膀胱),āmāvasesaṃ pāceti(消化胃之残食)。另参考《律藏》〈大品〉药犍度Vin.I,221.(CS:p.315);《四分律》卷第五十九:食粥五事好:除饥、解渴、消宿食、大小便通利、除风。是为五。(T22.1005.3)) ,4,1
- 497980,zh,6,yaham,yahaṃ,Yahaṃ,Yahaṃ,yahiṃ,【副】哪里,无论那里,无论什么情况下。 ,5,1
- 497994,zh,6,yaj,yaj,yaj,yaj,(巴yaj),=offer=给予,提供;发生 ,3,1
- 497995,zh,6,yaj,yaj,yaj,yaj,(梵yaj)﹐【字根I.】做供奉(to make an oblation),给(to give)。 ,3,1
- 497996,zh,6,yaj,yaj,yaj,yaj,(梵yaj)﹐【字根I.】做供奉(to make an oblation),给(to give)。 ,3,1
- 498012,zh,6,yajaka,yājaka,Yājaka,Yājaka,【阳】令人牺牲的人。 ,6,1
- 498033,zh,6,yajana,yajana,Yajana,Yajana,【中】牺牲的行为,捐献的分配。 ,6,1
- 498083,zh,6,yajapeti,yajāpeti,Yajāpeti,Yajāpeti,(yajati‘供养’的【使】) 使…供养。 ,8,1
- 498102,zh,6,yajati,yajati,Yajati,Yajati,(yaj供奉+a),上供,牺牲,布施,送礼,供养。【过】yaji。【过分】yiṭṭha,yajita。【独】yajitvā。【现分】yajamāna。【单】【叁】【祈】【反照】yajetha。 ,6,1
- 498210,zh,6,yakana,yakana,Yakana,Yakana,【中】肝脏(liver)。 ,6,1
- 498244,zh,6,yakkha,yakkha,Yakkha,Yakkha,(梵yaksa),【阳】夜叉,阅叉。yakkhagaṇa,【阳】夜叉群衆。yakkhagāha,【阳】夜叉占有(著魔)。yakkhatta,【中】夜叉的情况。yakkhabhūta,【形】出生为夜叉的。yakkhasamāgama,【阳】夜叉的集会。yakkhadhipa,【阳】夜叉王。 ,6,1
- 498472,zh,6,yakkhini,yakkhinī,Yakkhinī,Yakkhinī,(梵yaksiṇī),yakkhī,【阴】母夜叉,夜叉女。通常与「罗刹」(梵 rāksasa)并称。 ,8,1
- 498507,zh,6,yaks,yaks,yaks,yaks,=press on=按 / 压 ,4,1
- 498508,zh,6,yam,yam,yam,yam,/ yach,抵达(reach)。cp.(巴yam)﹐【字根I.】检查(to check)。 ,3,1
- 498509,zh,6,yam,yam,yam,yam,﹐【字根I.】检查(to check)。cp.(梵yam / yach)抵达(reach)。 ,3,1
- 498510,zh,6,yam,yam,yam,yam,﹐【字根I.】检查(to check)。cp.(梵yam / yach)=抵达(reach)。 ,3,1
- 498512,zh,6,yam,yaṃ,Yaṃ,Yaṃ,(ya 的【中、单】),哪个,无论什么事物。【副】因为。yaṃ kiñci﹐无论何物(whatever)。yaṃ kadāci﹐无论何时(whenever)。yattha katthaci﹐无论何处(wherever)。 ,3,1
- 498528,zh,6,yama,yama,Yama,Yama,3 (Vedic yama=yama2; fr.yam in meaning “to combine,” cp.Av.y&schwamacr;ma twin,Mir.emuin id.) ,【阳】一双,一对。 ,4,1
- 498529,zh,6,yama,yama,Yama,Yama,2,【阳】阎摩(死亡王国的统治者)( the ruler of the kingdom of the dead)。yamadūta,【阳】阎摩的使者(死亡的报信者)。yamapurisa,【阳】阎摩的人(地狱的兵卒)。yamarāja,【阳】阎摩王。yamaloka,【阳】亡灵的世界。yamavisaya=yamaloka。yamasādana,阎摩的王国,阎摩界。 ,4,1
- 498530,zh,6,yama,yama,Yama,Yama,1(fr.yam),克制(restraint PvA.98 (+niyama))。 ,4,1
- 498554,zh,6,yama,yāma,Yāma,Yāma,【阳】1.(=ekayāma)夜晚的一个时分(一夜有三个时分,初夜(rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ) 6-10pm,中夜(rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ)10am-2am,后夜(rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ)2-6am),一夜的⅓(四个时辰)。2.夜摩天,是极乐之境,其王是善夜摩王(Suyāma)或夜摩王(Yāma)。生夜摩天(欲界天第三天)以上较高的欲界天(kāmavacara-sugatibhavavisesa欲界善趣的胜处),需临终入近行定。yāmakālika,【形】时分药,非时药(佛教出家人被允许在午后和夜晚食用的药物)。《大品》〈药犍度〉246页记载,佛陀沿用婆罗门的规定,也准许比丘们饮用「非时浆」──即「非时药」,其中包括八种果汁:1.ambapānaṃ:芒果汁。2.jambupānaṃ:莲雾汁。3.cocapānaṃ:椰子汁。4.mocapānaṃ:香蕉汁。5.madhupānaṃ:蜂蜜汁。6.muddikāpānaṃ:葡萄汁。7.sālukapānaṃ:莲藕汁。8.phārusakapānaṃ:三色花(树)汁。 ,4,1
- 498609,zh,6,yamaka,yamaka,Yamaka,Yamaka,【形】两倍的,双胞胎的,一对的,相似的。【中】(一)对,(一)双。yamakasāla,【阳】一对的(或双胞胎的)婆罗双树。《双论》(Yamaka)︰内容系以双对问答之方式阐明诸法相互之摄不摄、起灭等关系,共分十品,即根本、蕴、处、界、谛、行、随眠、心、法、根等十双论。各品又通立施设分、转分、遍知分三分说明,其中,施设分列举各品论述的法数;转分,则深入探讨各问题;遍知分,则界定各法遍知。但十品中,有三品结构特异,即第一、八品均未立转分及遍知分,而第七品则分为随增分、有随眠分、断分、遍知分、已断分、生分、界分等七分。(《中华佛教百科全书(六)》p.3253.1~2) ,6,1
- 498897,zh,6,yana,yāna,Yāna,Yāna,【中】马车,交通工具,行走。yānaka,【中】小马车。yānagata,【形】登上马车的。yānabhūmi,【阴】马车可通行的地方。bhaddayāna,(国王的)辇(ㄋㄧㄢˇ)舆(ㄩˊ)。 ,4,1
- 499020,zh,6,yani,yānī,Yānī,Yānī,(‹yāna),【阳】赶车人。yānīkata,【形】成习惯的,精通的。 ,4,1
- 499026,zh,6,yanika,yānika,Yānika,Yānika, & Yāniya,(--°)(‹yāna)【形】1.引导至。2.习惯於。 ,6,1
- 499049,zh,6,yanna,yañña,Yañña,Yañña,【阳】牺牲,给捐献的,布施。参考 Yāga。yaññasāmī,【阳】牺牲者,施主。yaññāvāṭa,【阳】牺牲的深坑。yaññupanīta,【形】为牺牲带来的。 ,5,1
- 499227,zh,6,yanta,yanta,Yanta,Yanta,【中】机器。yantanāḷi,【阴】机械的管。yantamutta,【形】经过机器抛出或射击的。yantayutta,【形】以机器连接的。 ,5,1
- 499324,zh,6,yantika,yantika,Yantika,Yantika,【阳】机械工。 ,7,1
- 499355,zh,6,yapana,yāpana,Yāpana,Yāpana,【中】生计,滋养,身体的持续。yāpanīya,【形】足够维持个人的生活。 ,6,1
- 499485,zh,6,yapeti,yāpeti,Yāpeti,Yāpeti,(yā+āpe),滋养,持续,维持个人的生活。【过】yāpesi。【过分】yāpita。【现分】yāpenta。【独】yāpetvā。 ,6,1
- 499547,zh,6,yas,yas,yas,yas,/ yes,=be heated=热,激昂。cp.(巴yas)﹐【字根III.】试图、努力(to endeavour)。 ,3,1
- 499548,zh,6,yas,yas,yas,yas,﹐【字根III.】试图、努力(to endeavour)。cp.(梵yas/ yes)热,激昂(be heated)。 ,3,1
- 499549,zh,6,yas,yas,yas,yas,﹐【字根III.】试图、努力(to endeavour)。cp.(梵yas/ yes)热,激昂(be heated)。 ,3,1
- 499795,zh,6,yaso,yaso,Yaso,Yaso, & Yasa (Vedic yawah)【阳】【中】(mano-group),名声,名望,光荣,荣光,成功,(要人的一批)随行人员(glory,fame,repute,success,high position)。yasadāyaka,【形】财富的施主,名望的施主。yasamahatta,【中】大名望,大财富,高地位。yasalābha,【阳】获得名望,获得财富。Nom. & Acc.sg.both forms yaso & yasa(ṃ)。 ,4,1
- 499803,zh,6,yasodhara,yasodhara,Yasodhara,Yasodhara,【形】出名的。 ,9,1
- 499835,zh,6,yasoladdha,yasoladdha,Yasoladdha,Yasoladdha,【形】通过名望而获得的。 ,10,1
- 499872,zh,6,yat,yat,yat,yat,(巴yat),=stretch=伸直 ,3,1
- 499873,zh,6,yat,yat,yat,yat,(梵yat)﹐【字根I.、VII.】尝试、企图(to attempt)。 ,3,1
- 499874,zh,6,yat,yat,yat,yat,(梵yat)﹐【字根I.、VII.】尝试、企图(to attempt)。 ,3,1
- 499877,zh,6,yata,yata,Yata,Yata,(yameti 的【过分】),已制止,已控制,已抑制。 ,4,1
- 499889,zh,6,yata,yāta,Yāta,Yāta,(yāti‘进行’的【过分】),已离去,已进行。 ,4,1
- 499911,zh,6,yatana,yatana,Yatana,Yatana,【中】努力。 ,6,1
- 499942,zh,6,yatati,yatati,Yatati,Yatati,(yat+a),尽力,努力。【过】yati。 ,6,1
- 499971,zh,6,yatha,yathā,Yathā,Yathā,【副】同样地,可能,关於,涉及,与…相比,依照,在任何方式,正如。yathākammaṃ,【副】依照个人的行动。yathākāmaṃ,【副】依照个人的心愿,随意。yathākāmakārī,【阳】为所欲为的人。yathākārī,【形】正如他所做的。yathākāla,【阳】适当的时间。yathākālaṃ,【副】在适当的时间。yathākkamaṃ,【副】整齐,状况良好,适宜,接著,接连地。yathāṭhita,【形】像现在这样的;正如站著的。yathātatha,【形】真实的,真正的。yathātathaṃ,【副】依照事实。yathādhammaṃ,【副】依照法。yathādhota,【形】好像被洗的。yathānusiṭṭaṃ,【副】符合忠告。yathānubhāvaṃ,【副】依照个人的能力。yathāpasādaṃ,【副】依照个人的满足。yathāpūrita,【形】所能充满的。yathāphāsuka,【形】舒服的。yathābalaṃ,【副】依照个人的力量。yathābhataṃ,【副】像现在这样的被携带。yathābhirantaṃ,【形】喜欢多久就多久的。yathābhucca,yathābhūta,【形】真正的,显然的,依照事实的。yathābhūtaṃ,【副】真实地,实在,实际上,事实上,实质上。yathāyaṃ(=yathā + ayaṃ) ,【阳.主.单】如,这…。yathārahaṃ,【副】适宜时,适当时,根据情况。yathāruciṃ,【副】依照爱好。yathāvato,【副】实质上。yathāvidhiṃ,【副】的确,适当地。yathāvihita,【形】正如安排的。yathāvuḍḍhaṃ,【副】依照辈份。yathāvutta,【形】上述的。yathāvuttaṃ,【副】如上所说,按照之前所规定。yathāsaka,【形】依照个人的所有权的。yathāsakaṃ,【副】每个人自己的。yathāsattiṃ,【副】依照个人的力量。yathāsaddhaṃ,【副】依照个人的热爱。yathāsukhaṃ,【副】安乐地。Idaṃ dukkhaṃ yathābhūtaṃ pajānāti,如实知此是苦、知此苦如真。yathā yathā…tathā tathā﹐如此如此…如是如是。 ,5,1
- 500089,zh,6,yathabhutadassana,yathābhūtadassana,Yathābhūtadassana,Yathābhūtadassana,【中】如实知见。 ,17,1
- 500816,zh,6,yathariva,yathariva,Yathariva,Yathariva,(yathā+iva),【无】正如,正当,正像。 ,9,1
- 501020,zh,6,yathatta,yathatta,Yathatta,Yathatta,【中】真实,本性,真面目。 ,8,1
- 501070,zh,6,yathava,yāthāva,Yāthāva,Yāthāva,【形】正确的,明确的。yathāvato,【副】完全地。 ,7,1
- 501351,zh,6,yathicchitam,yathicchitaṃ,Yathicchitaṃ,Yathicchitaṃ,【副】随个人的喜欢。 ,12,1
- 501399,zh,6,yati,yati,Yati,Yati,(‹yat,cp.Vedic yati leader,guide),【阳】出家人(a Buddhist monk)。Vism.79:ābhujitvāna pallaṅkaṃ,paṇidhāya ujuṃ tanuṃ; Nisīdanto vikampeti,mārassa hadayaṃ yati.(结跏趺坐正身的行者,动乱了魔的心。) ,4,1
- 501417,zh,6,yati,yāti,Yāti,Yāti,(yā+a)(Vedic yāti,or yā),继续,著手进行,乘(车)(to go,go on,to proceed,to go away)。【独】yātvā。pres.1st yāmi(=gacchāmi); 2nd yāsi; 3rd yāti (tuṇhī yāti mahodadhi); 1st pl.yāma(kiṃ na yāma,kiṃ nu yāma); 2nd yātha=imper.; 3rd yanti(=gacchanti).imper.2nd sg.yāhi; 3rd sg.yātu; 2nd pl.yātha.ppr.yanto(pacchā yanto walking behind) Gen.yantassa.-- inf.yātave.-- another formation fr.yā is yāyati,in an intensive meaning of “to drive,to move on quickly or by special means,” e.g.in phrase yānena yāyati to drive in a carriage(Pot.yāyeyya);(ppr.:rathass’āṇī va yāyato) 418 (ger.:yānabhūmiṃ yāyitvā yānā oruyha).Cp.yāna as ending.-- pp.yāta.Caus.yapeti & yāpeti。etāyāti(etā那些(【阴】复.主;复.宾)+yāti)﹐那些(这些),继续。yāyeyya,3s.opt。 ,4,1
- 501443,zh,6,yato,yato,Yato,Yato,(the Abl.case of yayato,used as conjunction,cp.Vedic yatah wherefrom,by which,out of which),【无】从哪里,从何处,以后,因为,由於。 ,4,1
- 501485,zh,6,yatra,yātrā,Yātrā,Yātrā,【阴】旅行,航行,生活的资助。 ,5,1
- 501505,zh,6,yattaka,yattaka,Yattaka,Yattaka,【形】无论多少的,无论如何,不管有几多的。 ,7,1
- 501525,zh,6,yattha,yattha,Yattha,Yattha,yatra,【副】无论那里,哪里。 ,6,1
- 501550,zh,6,yatthi,yaṭṭhi,Yaṭṭhi,Yaṭṭhi,【阳】【阴】棍,棒,手杖,杆,拐杖,七腕尺的长度。yaṭṭhikoṭi,【阴】棒端。yaṭṭhimadhukā,【阴】甘草属植物(liquorice)。 ,6,1
- 501627,zh,6,yava,yava,Yava,Yava,【阳】大麦(barely)。yavasūka,【阳】(麦)芒。 ,4,1
- 501637,zh,6,yava,yāva,Yāva,Yāva,【无】一直到,等於,至於,却未,远到,远得很(so long as…(not))。yāvakālika,【形】临时的。yāvakīva,只要。yāvajīva,【形】一生的,终身的,毕生的。yāvajīvaṃ,【副】个人一生寿命的长久。yāvajīvika,【形】活足一生的寿命。yāvataka,【形】差不多,和…一样多,远到。yāvatatiyaṃ,【副】直到第三次。yāvadatthaṃ,【副】就个人的喜欢,至於需要。yāvadeva(yāva这么多+d+eva只是) 仅仅只是。 ,4,1
- 501911,zh,6,yavasa,yavasa,Yavasa,Yavasa,(fr.yava; Vedic yavasa),【阳】草,乾草,草料(grass,hay,fodder)。 ,6,1
- 501944,zh,6,yavata,yāvatā,Yāvatā,Yāvatā,【无】无论多少的,直到,至於(AA.4.34./III,74.︰Yāvatāti yattakā.(无论多少的︰不管有多少的))。yāvatāyukaṃ,【副】一生(寿命持续之长久)。yāvatāvatihaṃ,【副】和…一样多的日子。 ,6,1
- 501961,zh,6,yavataka,yāvataka,Yāvataka,Yāvataka,(fr.yāva,as tāvataka fr.tāva) ,【形】仅仅,只是(as much as,as many as,as far as,whatever; usually in correl.with tāvataka e.g.Vin.I,83 (yāvataka ...tāvataka)。f.yāvatikā:yāvatikā gati tāvatikaṃ gantvā A.I,112。 ,8,1
- 502079,zh,6,yayi,yāyī,Yāyī,Yāyī,【阳】去的人。(在【合】中),例:sīghayāyī。 ,4,1
- 502112,zh,6,yebhuyasika,yebhuyasikā,Yebhuyasikā,Yebhuyasikā,【阴】依多数(决定)( “according to the majority”)。 ,11,1
- 502115,zh,6,yebhuyya,yebhuyya,Yebhuyya,Yebhuyya,【形】很多的,大部分的,丰富的。yebhuyyena,【副】大概,一般而言,几乎所有。 ,8,1
- 502192,zh,6,yena,yena,Yena,Yena,【副】因为,哪里。 ,4,1
- 502211,zh,6,yes,yes,yes,yes,=see √yas热,激昂 ,3,1
- 502227,zh,6,yeva,yeva,Yeva,Yeva,【无】(强调词)甚至(…也),正好,也。 ,4,1
- 502235,zh,6,yevapanaka,yevāpanaka,Yevāpanaka,Yevāpanaka,(ye+vā+pana=yaṃ vā pana)﹐无论怎样(whatever else there is)。 ,10,1
- 502253,zh,6,yittha,yiṭṭha,Yiṭṭha,Yiṭṭha,(yajati 的【过分】),已授予,已牺牲。SA.24.5.:Yiṭṭhaṃ vuccati mahāyāgo.(上供品︰被称为「大牲醴」)。DhA(v.108):Yiṭṭhanti yebhuyyena maṅgalakiriyādivasesu dinnadānaṃ.(上供品:一般而言,在庆典等场合,以丰盛的施物祭祀。) ,6,1
- 502277,zh,6,yo,yo,Yo,Yo,(【主、单】ya),谁,若,哪个人,任何人。yo koci﹐无论谁,若有人(whoever)。yo yo﹐无论何人(whoever)。 ,2,1
- 502288,zh,6,yobbana,yobbana,Yobbana,Yobbana,yobbañña(cp.late Vedic & Epic Sk.yauvana,fr.yuvan),【中】年轻人(youth)。yobbanamada,【阳】年轻的自豪(pride of youth)。 ,7,1
- 502355,zh,6,yodha,yodha,Yodha,Yodha,2(=yo’dha=yo那+idha这)。 ,5,1
- 502356,zh,6,yodha,yodha,Yodha,Yodha,1(=yodhin)(Vedic yodha;‹yudh),【阳】军人(a warrior,soldier,fighter,champion)。yodhājīva,【阳】战士,《杂阿含908经》译:战斗活。yodhahatthin﹐战象(a war elephant)。 ,5,1
- 502433,zh,6,yodheti,yodheti,Yodheti,Yodheti,(yudh对抗+e),(caus.of yujjhati)对抗(to attack),发动战争(to fight against)。【过】yodhesi。【过分】yodhita。【独】yodhetvā。(yodhetha=pahareyya DhA I.317) ,7,1
- 502447,zh,6,yodhika,yodhikā,Yodhikā,Yodhikā,(有时作yūthikā),【阴】一种特别品种的茉莉花(jasmine)。 ,7,1
- 502460,zh,6,yoga,yoga,Yoga,Yoga,(‹yuj轭),【阳】音译:瑜伽。连接(connection),束缚(bond),执著(attachment (to the world and its lusts)),努力(endeavour),工具(means)。yogakkhema,【阳】瑜伽安稳,从执著中释放(release from the attachments)。yogayutta,【形】被执著束缚的。yogagāvacara,【阳】修瑜伽的人,修行者。yogagātiga,【形】已经征服再生的束缚者。 ,4,1
- 502642,zh,6,yogga,yogga,Yogga,Yogga,【形】适当的,适宜的。【中】交通工具,发明。 ,5,1
- 502696,zh,6,yogi,yogī,Yogī,Yogī,【阳】修瑜伽的人,修行者。参考 Yogāvacara。 ,4,1
- 502714,zh,6,yogini,yoginī,Yoginī,Yoginī,【阴】女修行者。 ,6,1
- 502771,zh,6,yojaka,yojaka,Yojaka,Yojaka,【阳】连接的人,套上轭者,著作者。 ,6,1
- 502778,zh,6,yojana,yojana,Yojana,Yojana,【中】1.轭,应用。2.由旬、踰缮那(长度单位。据佛音论师说,一只公牛oxen走一天的距离,大约七英里,即11.2公里)。在台湾骑赤牛犅ㄍㄤ(公牛,年壮的黄牛)「日可百里」,约有二、三十公里。1 yojana = 4 gāvutas ,6,1
- 502786,zh,6,yojana,yojanā,Yojanā,Yojanā,(*Sk.yojanā,fr.yojeti),【阴】〔语法〕造句,意见,提议,注释((grammatical) construction; exegesis,interpretation; meaning)。 ,6,1
- 502908,zh,6,yojanika,yojanika,Yojanika,Yojanika,【形】有一由旬的范围的。 ,8,1
- 502957,zh,6,yojapeti,yojāpeti,Yojāpeti,Yojāpeti,(yojeti 的【使】) 令套上轭,令结合,令准备。 ,8,1
- 503036,zh,6,yojeti,yojeti,Yojeti,Yojeti,(yuj连接+e),套上轭,束以马具,结合,联合,混合,应用,准备,催促。【过】yojesi。【现分】yojenta。【独】yojetvā,yojiya。【未被】yojetabba。 ,6,1
- 503061,zh,6,yojita,yojita,Yojita,Yojita,(Yojeti的【过分】) 已结合,已套上轭,已准备,已混合(yoked,tied,bound)。 ,6,1
- 503140,zh,6,yoni,yoni,Yoni,Yoni,(Vedic yoni),【阴】1.女性的性器官(the womb),知识,种类。2.起源(origin),出生地(place of birth),生存界(realm of existence)。四种生(四生four yonis):卵生(aṇḍaja;oviparous creation),胎生(胎盘中出生jalābuja;viviparous),湿生(saṃsedaja;moisture-sprung),化生(opapātika;spontaneous)。tiracchānayoni。畜生胎、畜生道。yoniso﹐【副】从起源地。yonisomanasikāra,【阳】从起源作意。(古译作:如理作意。proper consideration)。经中说诸佛觉悟之前都是以观智,从根源作意(yoniso manasikārā ahu paññāya abhisamayo):「有生故有老死,缘生故有老死。」乃至「有无明故有行,缘无明而有行」;「无生故无老死,生灭乃老死灭」乃至「无无明故无行,无明灭乃行灭。」(《相应部》S.12.4~10./II,5~10?S.12.65./II,104~5;《长部》D.14/II,31.;《杂阿含369经》)经文可作为yoniso manasikāra译作「从根源作意」的最佳引证。《瑜伽师地论》说:「若於谛智增上如理及不如理。不如实知,不能尽漏;与此相违,如实知故。能尽诸漏,当知此中闻不正法,不为寂静,不为调伏,不为涅盘,所起诸智,名不如理。听闻正法,…与上相违。当知如理。」(T30.840)【反】ayonisomanasikāra,【阳】未从起源作意。 ,4,1
- 503316,zh,6,yotta,yotta,Yotta,Yotta,【中】縻,线,细绳。 ,5,1
- 503339,zh,6,yu,yu,yu,yu,1.=unite=使联合; 2./ yuch,=separate分割 ,2,1
- 503345,zh,6,yuddha,yuddha,Yuddha,Yuddha,【中】打架,战争,打战。yuddhabhūmi,【阴】yuddhamaṇḍala,【中】战场。 ,6,1
- 503433,zh,6,yudh,yudh,yudh,yudh,(巴yudh),=fight=打仗 ,4,1
- 503434,zh,6,yudh,yudh,yudh,yudh,(梵yudh)﹐【字根III.】对抗(to fight)。 ,4,1
- 503435,zh,6,yudh,yudh,yudh,yudh,(梵yudh)﹐【字根III.】对抗(to fight)。 ,4,1
- 503461,zh,6,yuga,yuga,Yuga,Yuga,(fr.yuj; Vedic yuga (to which also yoga)),【中】1.犁、轭(台语:牛担gu5 tann) ( the yoke of a plough (usually) or a carriage)。1.(一)对,(一)双(a pair,couple)。3.时代,世代(generation,an age)。yuganta,【阳】时代的终点,世代的结束。yugaggāha,【阳】专横,敌对,竞争。yugaggāhī,【阳】对手,能胜任的。yugacchidda,【中】轭的洞。yuganaddha,yuganandha,【形】连接轭的(putting a yoke on,yoking together)。yugamatta,【形】轭的距离(only the distance of a plough)。yugamattañca pekkhati,只看一犁轭长(之地)。守护眼根,通常说看眼前「一寻」(vyāma),少说看「一轭长」。 ,4,1
- 503518,zh,6,yugala,yugala,Yugala,Yugala,yugalaka,【中】(一)对,(一)双。 ,6,1
- 503693,zh,6,yuj,yuj,yuj,yuj,(巴yuj),=join=连接,应正道理,应道理 ,3,1
- 503694,zh,6,yuj,yuj,yuj,yuj,(梵yuj)﹐【字根II.、VII.】连结、把…套上轭(to yoke)。 ,3,1
- 503695,zh,6,yuj,yuj,yuj,yuj,(梵yuj)﹐【字根II.、VII.】连结、把…套上轭(to yoke)。 ,3,1
- 503762,zh,6,yujjhana,yujjhana,Yujjhana,Yujjhana,【中】对抗。 ,8,1
- 503805,zh,6,yujjhati,yujjhati,Yujjhati,Yujjhati,(yudh对抗+ya),对抗,发动战争。【过】yujjhi。【过分】yujjhita。【现分】yujjhanta,yujjhamāna。【独】yujjhitvā,yujjhiya。【不】yujjhituṃ。 ,8,1
- 503877,zh,6,yunjana,yuñjana,Yuñjana,Yuñjana,【中】从事,参加。 ,7,1
- 503902,zh,6,yunjati,yuñjati,Yuñjati,Yuñjati,(yuj连接+ṃ-a),会合(to yoke),参加(to join with (Instr.or Loc.)),试图(to exert oneself)。【过】yuñji。【过分】yutta。【现分】yuñjanta,yuñjamāna。【独】yuñjitvā。【义】yuñjitabba。【使】yojeti。2pl.yuñjatha。imper.yuñja。med.imper.yuñjassu。pass.yujjati。caus.I.yojeti & II.yojāpeti。 ,7,1
- 503933,zh,6,yup,yup,yup,yup,=obstruct=阻塞 ,3,1
- 503937,zh,6,yupa,yūpa,Yūpa,Yūpa,【阳】牺牲的柱。 ,4,1
- 503963,zh,6,yusa,yūsa,Yūsa,Yūsa,【阳】(水果)汁,汤。 ,4,1
- 503994,zh,6,yutha,yūtha,Yūtha,Yūtha,【阳】(禽、畜等的)群,牧群。yūthajeṭṭha,yūthapa,【阳】兽群的领袖。 ,5,1
- 504043,zh,6,yutta,yutta,Yutta,Yutta,(Yuñjana的【过分】),已把…套上轭,已束以马具,已与…关联,已给,已参加,已适当。yuttaka,【形】适当的,适宜的。yuttakāri,【形】适当地举止,端正地行动。 ,5,1
- 504269,zh,6,yutti,yutti,Yutti,Yutti,【阴】正义,适当。yuttito,【副】符合正义。 ,5,1
- 504362,zh,6,yuva,yuva,Yuva,Yuva,(Yuvan)(Vedic yuvan),【阳】年轻人(a youth)。(yuvā 的【主.单】;D.I,80=yobbanena samannāgata DA.I,223; =paṭhama-yobbane ṭhita DhA.III,409; =taruṇa PvA.205).-- Cp.yava,yuvin & yobbana. ,4,1
- 504399,zh,6,yuvati,yuvatī,Yuvatī,Yuvatī,【阴】年轻女人。 ,6,1
|