id,lang,sn,word_en,word,word2,note 1037,zh,10,abbhantara,abbhantara,Abbhantara,abbhantara:原:14肘 订正:(2)、 28肘--VinA.iii,p.654. 页码:第30页,10,1 5310,zh,10,abhinham,abhiṇhaṃ,Abhiṇhaṃ,abhiṇhaṃ:原:引续-- 订正:经常地;一再地 页码:第32页,8,1 8468,zh,10,abhisapati,abhisapati,Abhisapati,abhisapati:原:咒-- 订正:诅咒 页码:第36页,10,1 11795,zh,10,acceka-civara,acceka-cīvara,Acceka-Cīvara,acceka-cīvara:原:特施衣 订正:急施衣 页码:第4页,13,1 30581,zh,10,alinda,ālinda,Ālinda,ālinda:原:玄关;外椽 订正:走廊 页码:第53页,6,1 31130,zh,10,aloka-sandhi,āloka-sandhi,Āloka-Sandhi,āloka-sandhi:原:--间 订正:窗户 页码:第53页,12,1 33565,zh,10,amba,amba,Amba,amba:原:檬果 订正:芒果 页码:第38页,4,1 41582,zh,10,anguli-muddika,aṅguli-muddikā,Aṅguli-Muddikā,aṅguli-muddikā:原:指印 订正:戒指 页码:第3页,14,1 48489,zh,10,anukaroti,anukaroti,Anukaroti,anukaroti:原:从-- 订正:模仿;仿效 页码:第16页,9,1 48653,zh,10,anukubba,anukubba,Anukubba,anukubba:原:仕返--;应酬-- 订正:模仿;仿效 页码:第16页,8,1 61206,zh,10,apilapana,apilāpana,Apilāpana,apilāpana:原:枚举;列举 订正:不漂浮;不漂流 页码:第27页,9,1 73662,zh,10,asana,asana,Asana,asana:原:食事;食物 订正:进食 (eating) 页码:第44页,5,1 89828,zh,10,avassuta,avassuta,Avassuta,avassuta:原:漏泄-- 订正:充满欲念;流出 页码:第41页,8,1 104706,zh,10,bhakutika,bhākuṭika,Bhākuṭika,bhākuṭika:原:涉面 订正:蹙额;颦眉 页码:第210页,9,1 110852,zh,10,bhikkha-pannatti,bhikkhā-paññatti,Bhikkhā-Paññatti,bhikkhā-paññatti:原:食的施设 订正:定期的施食;规律性的施食;对僧团施食的告知 页码:第211页,16,1 123032,zh,10,camara,cāmara,Cāmara,cāmara:原:拂子 订正:犛牛 页码:第105页,6,1 142947,zh,10,dahara,daharā,daharā,daharā:原:若妻;若女 订正:少女 页码:第125页,6,1 143008,zh,10,dahari,daharī,daharī,daharī:原:若妻;若女 订正:少女 页码:第125页,6,1 146681,zh,10,daraka,dāraka,dāraka,dāraka:原:子供;幼儿 订正:少男;男孩 页码:第126页,6,1 146841,zh,10,darika,dārikā,dārikā,dārikā:原:少女;娘 订正:少女 页码:第126页,6,1 157613,zh,10,dhita,dhītā,dhītā,dhītā:dhītar,dhītu,原:娘;女 订正:女儿 页码:第134页,5,1 157629,zh,10,dhitar,dhītar,dhītar,dhītar:dhītā,dhītu,原:娘;女 订正:女儿 页码:第134页,6,1 157683,zh,10,dhitu,dhītu,dhītu,dhītu:dhītar,dhītā,原:娘;女 订正:女儿 页码:第134页,5,1 163082,zh,10,dola,dolā,dolā,dolā:原:---;摇-- 订正:秋千 页码:第130页,4,1 188250,zh,10,hattha-pasa,hattha-pāsa,hattha-pāsa,hattha-pāsa:原:投石所及所 订正:伸手所及处;臂距 页码:第328页,11,1 196946,zh,10,jarattana,jārattana,jārattana,jārattana:原:情夫---;通奸 订正:情妇的状态 页码:第111页,9,1 199296,zh,10,jayattana,jāyattana,jāyattana,jāyattana:原:夫妇--- 订正:妻子的状态 页码:第111页,9,1 215504,zh,10,kappiya-karaka,kappiya-kāraka,kappiya-kāraka,kappiya-kāraka:原:给与者 订正:净人 页码:第84页,14,1 220311,zh,10,kathala,kaṭhala,kaṭhala,kaṭhala:原:砾;砂;小石 订正:瓦砾;甲、壳的碎片--VinA.iv,p.755. 页码:第81页,7,1 240255,zh,10,kula-dhita,kula-dhītā,kula-dhītā,kula-dhītā:原:善女人;良家之娘 订正:良家之女;良家的女儿 页码:第92页,10,1 241427,zh,10,kumbhanda,kumbhaṇḍa,kumbhaṇḍa,kumbhaṇḍa:原:(2)、冬瓜 订正:(2)、南瓜 页码:第91页,9,1 241708,zh,10,kummasa,kummāsa,kummāsa,kummāsa:原:粥;酸粥 订正:麦〔面〕制品(五种主食之一)--VinA.iv,p.823. 页码:第92页,7,1 245999,zh,10,labuja,labuja,labuja,labuja:原:波罗蜜 订正:面包树 页码:第239页,6,1 253812,zh,10,lonasoviraka,loṇasovīraka,loṇasovīraka,loṇasovīraka:= loṇasuvīraka,原:盐粥 订正:一种药饮 --VinA.ii,pp.478~9. 页码:第242页,12,1 253822,zh,10,lonasuviraka,loṇasuvīraka,loṇasuvīraka,loṇasuvīraka:= loṇasovīraka,原:盐粥 订正:一种药饮 --VinA.ii,pp.478~9. 页码:第242页,12,1 260563,zh,10,mahapajapatigotami,mahāpajāpatīgotamī,mahāpajāpatīgotamī,mahāpajāpatīgotamī:原:〔佛的养母〕 订正:〔佛的姨母〕 页码:第221页,18,1 270214,zh,10,mantha,mantha,mantha,mantha:原:搅拌棒;炒子;麦菓子 订正:炒粮 页码:第219页,6,1 274038,zh,10,matuccha,mātucchā,mātucchā,mātucchā:原:叔母 订正:姨母;姨妈 页码:第222页,8,1 274048,zh,10,matucchaputta,mātucchāputta,mātucchāputta,mātucchāputta:原:叔母之子 订正:姨妈的儿子;姨母之子 页码:第222页,13,1 274227,zh,10,matula,mātula,mātula,mātula:原:叔父 订正:舅父;舅舅 页码:第222页,6,1 274240,zh,10,matula-dhita,mātula-dhītā,mātula-dhītā,mātula-dhītā:原:叔父之娘 订正:舅父的女儿 页码:第222页,12,1 274266,zh,10,matulani,mātulānī,mātulānī,mātulānī:原:叔父之妻 订正:舅妈;舅舅的妻子 页码:第222页,8,1 277787,zh,10,mithu,mithu,mithu,mithu:原:敌对-- ;反对的 订正:交替;轮流 页码:第224页,5,1 279555,zh,10,muccha,mucchā,mucchā,mucchā:mucchita,原:气绝;昏迷 订正:昏倒;晕倒 页码:第225页,6,1 279616,zh,10,mucchati,mucchati,mucchati,mucchati:原:气绝;昏迷 订正:昏倒;晕倒;昏迷 页码:第225页,8,1 279634,zh,10,mucchita,mucchita,mucchita,mucchita:mucchā,原:气绝;昏迷 订正:昏倒;晕倒 页码:第225页,8,1 286016,zh,10,nalatika,nalāṭikā,nalāṭikā,nalāṭikā:原:涉面 订正:颦眉;蹙额 页码:第137页,8,1 300016,zh,10,nigama,nigama,nigama,nigama:原:町 订正:镇;城镇 页码:第139页,6,1 302227,zh,10,nikhadana,nikhādana,nikhādana,nikhādana:原:食入---;--- 订正:凿子 页码:第139页,9,1 324986,zh,10,pacittiya,pācittiya,pācittiya,pācittiya:原:忏悔偿罪-- 订正:心堕落;帕弃提呀 页码:第189页,9,1 328260,zh,10,paja,pajā,pajā,pajā:原:人人 订正:后代;子孙;人们 页码:第156页,4,1 328544,zh,10,pajapati,pajāpatī,pajāpatī,pajāpatī:原:〔佛的叔母〕 订正:〔佛的姨母〕 页码:第156页,8,1 332512,zh,10,pallattha,pallattha,pallattha,pallattha:原:--坐;姿势乱--- 订正:以手抱膝 页码:第185页,9,1 340562,zh,10,para-mukha,para-mukhā,para-mukhā,para-mukhā:原:背后的;不在中的 订正:不现前;不在场 页码:第173页,10,1 340564,zh,10,para-upaghatin,para-ūpaghātin,para-ūpaghātin,para-ūpaghātin:原:杀他者 订正:伤害他人 页码:第173页,14,1 340565,zh,10,para-upavada,para-ūpavāda,para-ūpavāda,para-ūpavāda:原:他的非难 订正:诽谤他人;他人的指责 页码:第173页,12,1 340724,zh,10,parajika,pārājika,pārājika,pārājika:原:断头罪;驱摈罪 订正:他胜;堕败;堕负处 页码:第192页,8,1 341293,zh,10,pareta,pareta,pareta,pareta:pareti,原:被打胜--;负-- 订正:被打败 页码:第183页,6,1 341302,zh,10,pareti,pareti,pareti,pareti:pareta,原:被打胜--;负-- 订正:被打败 页码:第183页,6,1 346991,zh,10,patbhanavant,paṭbhānavant,paṭbhānavant,paṭbhānavant:原:有弁才的 订正:有辩才的 页码:第161页,12,1 353613,zh,10,patimokkha,pāṭimokkha,pāṭimokkha,pāṭimokkha:原:别解脱 订正:护解脱;堕解脱 页码:第189页,10,1 367744,zh,10,pituccha,pitucchā,pitucchā,pitucchā:原:伯母 订正:姑妈;姑姑 页码:第194页,8,1 367753,zh,10,pitucchadhitar,pitucchādhītar,pitucchādhītar,pitucchādhītar:原:--的娘 订正:姑妈的女儿 页码:第194页,14,1 370120,zh,10,putta-dara,putta-dāra,putta-dāra,putta-dāra:原:妻子 订正:子与妻;妻与子 页码:第196页,10,1 370200,zh,10,puva,pūva,pūva,pūva:原:菓子;团子 订正:饼;饼乾 页码:第199页,4,1 370219,zh,10,puvika,pūvika,pūvika,pūvika:原:菓子屋 订正:饼商;卖饼人;饼贩 页码:第199页,6,1 374842,zh,10,rasavati,rasavatī,rasavatī,rasavatī:原:台所 订正:厨房 页码:第234页,8,1 384410,zh,10,sakkhali,sakkhali,sakkhali,sakkhali:原:糖菓 订正:一种饼或甜点 页码:第279页,8,1 387518,zh,10,sambodha,sambodha,sambodha,sambodha:原:正觉;等觉 订正:自觉;自觉悟 页码:第303页,8,1 387542,zh,10,sambodhi,sambodhi,sambodhi,sambodhi:原:正觉;等觉;三菩提 订正:自觉;自觉悟 页码:第303页,8,1 387573,zh,10,sambuddha,sambuddha,sambuddha,sambuddha:原:正觉者;等觉者 订正:自觉的;自觉悟者 页码:第303页,9,1 387589,zh,10,sambujjhati,sambujjhati,sambujjhati,sambujjhati:原:正觉 订正:自觉;自觉悟 页码:第303页,11,1 388210,zh,10,samma-sambuddha,sammā-sambuddha,sammā-sambuddha,sammā-sambuddha:原:正等觉者 订正:正自觉者;由自己正确地觉悟者 页码:第305页,15,1 391857,zh,10,samyacika,saṃyācikā,saṃyācikā,saṃyācikā:原:乞求;共求--物 订正:自乞;自己乞求 页码:第275页,9,1 393056,zh,10,sangha-adisesa,saṅgha-ādisesa,saṅgha-ādisesa,saṅgha-ādisesa:原:僧残 订正:僧初残;僧初余;僧伽底些沙 页码:第283页,14,1 393268,zh,10,sangulika,saṅguḷikā,saṅguḷikā,saṅguḷikā:原:菓子 订正:饼 页码:第283页,9,1 396394,zh,10,sarakkha,sārakkhā,sārakkhā,sārakkhā:原:自护女 订正:有护女--Vin.iii,p.139; VinA.iii,p.555. 页码:第312页,8,1 397286,zh,10,sassu,sassū,sassū,sassū:原:姑;义母 订正:婆婆;丈夫的母亲 页码:第308页,5,1 397297,zh,10,sasura,sasura,sasura,sasura:原:义父;舅 订正:公公;丈夫的父亲 页码:第308页,6,1 397304,zh,10,sasura,sasurā,sasurā,sasurā:sasurī,原:姑 订正:婆婆;丈夫的母亲 页码:第308页,6,1 397308,zh,10,sasuri,sasurī,sasurī,sasurī:sasurā,原:姑 订正:婆婆;丈夫的母亲 页码:第308页,6,1 397769,zh,10,satiya-gahapaka,sāṭiya-gāhāpaka,sāṭiya-gāhāpaka,sāṭiya-gāhāpaka:原:分浴衣人 订正:受(浴)衣者;令取(浴)衣者;分(浴)衣者 页码:第310页,15,1 398273,zh,10,sattu,sattu,sattu,sattu:原:小麦粉;麦菓子;麦饼 订正:(2)、炒谷粉(五种主食之一) 页码:第287页,5,1 402112,zh,10,soma,soma,soma,soma:原:---酒;神酒 订正:月亮 页码:第326页,4,1 403776,zh,10,sukara-maddava,sūkara-maddava,sūkara-maddava,sūkara-maddava:原:栴檀树耳 订正:软猪肉 页码:第323页,14,1 404743,zh,10,supa,sūpa,sūpa,sūpa:原:汁;肉汁 订正:羹;豆羹 页码:第323页,4,1 406109,zh,10,suvatthi-paritta,suvatthi-paritta,suvatthi-paritta,suvatthi-paritta:原:安全护咒 订正:平安护(经) 页码:第322页,16,1 432787,zh,10,uddosita,uddosita,uddosita,uddosita:原:小屋;屋舍 订正:储藏室;车库;仓库--VinA.iii,p.654. 页码:第62页,8,1 436038,zh,10,ukkutika,ukkuṭika,ukkuṭika,ukkuṭika:原:蹲踞;跪坐-- 订正:提着脚跟或脚尖(而走) 页码:第58页,8,1 440617,zh,10,upajjhaya,upajjhāya,upajjhāya,upajjhāya:原:和尚;亲教师 订正:戒师;和尚 页码:第64页,9,1