<div id="line-tools">
<input type="checkbox" id='lyricSleep'>禁止熄屏</input>
<button id='lyricFullscreen'>全屏播放</button>
<button id='lyricBigger'>加大字体</button>
<button id='lyricSmaller'>缩小字体</button>
<button id='playNext' title="没有了">下一首</button>
<button id='playPrev' title="没有了">上一首</button>
</div>
<div id="line-last"><span></span><span></span><span></span></div>
<div id="line-current" class='active'><span></span><span></span><span></span></div>
<div id="line-next"><span></span><span></span><span></span></div>
<audio id="audio" controls style="width: 100%;">
<sourceList src="https://ftp.wikipali.org/kosalla/%E8%AF%BE%E8%AF%B5%E6%9C%AC%E9%9F%B3%E9%A2%91/7.%20Dvenavuti%20Pacittiya%20Dhamma.mp3" >
</audio>
心堕落Suddhapācittiyā
ᩍᨾᩮ ᨡᩮᩣ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲဣမေ ခေါ ပနာယသ္မန္တောIme kho panāyasmanto诸具寿, 此
ᨴᩮ᩠ᩅᨶᩅᩩᨲᩥ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣဒွေနဝုတိ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာdvenavuti pācittiyā Dhammā九十二巴吉帝亚法
ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩥ.ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆန္တိ.uddesaṃ āgacchanti.诵出来。
1. 妄语品Musāvādavagga
-
ᩈᨾ᩠ᨷᨩᩣᨶᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ.Sampajāna-musā-vāde pācittiyaṃ.故意虚妄语者,巴吉帝亚。
-
ᩒᨾᩈᩅᩤᨴᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဩမသဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ.Omasa-vāde pācittiyaṃ.辱骂语者,巴吉帝亚。
-
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨷᩮᩈᩩᨬᩮ᩠ᨬ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဘိက္ခုပေသုညေ ပါစိတ္တိယံ.Bhikkhu-pesuññe pācittiyaṃ.离间比库者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᨴᩈᩮᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᩅᩤᨧᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နံ ပဒသော ဓမ္မံ ဝါစေယျ, ပါစိတ္တိယံ.Yo pana bhikkhu anupasampannaṃ padaso dhammaṃ vāceyya, pācittiyaṃ.若比库给未达上者逐句教诵法者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နေနYo pana bhikkhu anupasampannena若比库和未达上者
ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဥတ္တရိဒိရတ္တတိရတ္တံ သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.uttari-diratta-tirattaṃ sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.同宿超过两、三夜者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.Yo pana bhikkhu mātu-gāmena sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.若比库和女人同宿者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩔယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမဿYo pana bhikkhu mātu-gāmassa若比库对女人
ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨨᨷ᩠ᨷᨬ᩠ᨧᩅᩤᨧᩣᩉᩥဥတ္တရိဆပ္ပဉ္စဝါစာဟိuttari-chappañca-vācāhi超过五、六语
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᨿ᩠ᨿဓမ္မံ ဒေသေယျdhammaṃ deseyya说法
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩩᨶᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈᩅᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨶ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အညတြ ဝိညုနာ ပုရိသဝိဂ္ဂဟေန, ပါစိတ္တိယံ.aññatra viññunā purisa-viggahena, pācittiyaṃ.除了有智男子外,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩔယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နဿYo pana bhikkhu anupasampannassa若比库向未达上者
ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨾᨶᩩᩔᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᩁᩮᩣᨧᩮᨿ᩠ᨿ, ᨽᩪᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဥတ္တရိမနုဿဓမ္မံ အာရောစေယျ, ဘူတသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.uttari-manussa-dhammaṃ āroceyya, bhūtasmiṃ pācittiyaṃ.告知上人法,对实得者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿYo pana bhikkhu bhikkhussa若比库把比库的
ᨴᩩᨭᩛᩩᩃ᩠ᩃᩴ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴဒုဋ္ဌုလ္လံ အာပတ္တိံduṭṭhullaṃ āpattiṃ粗重罪
ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩔ ᩋᩣᩁᩮᩣᨧᩮᨿ᩠ᨿအနုပသမ္ပန္နဿ အာရောစေယျanupasampannassa āroceyya告知未达上者
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အညတြ ဘိက္ခုသမ္မုတိယာ, ပါစိတ္တိယံ.aññatra bhikkhu-sammutiyā, pācittiyaṃ.除了比库共许外,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᨳᩅᩥᩴ ᨡᨱᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨡᨱᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ယော ပန ဘိက္ခု ပထဝိံ ခဏေယျ ဝါ ခဏာပေယျ ဝါ ပါစိတ္တိယံ.Yo pana bhikkhu pathaviṃ khaṇeyya vā khaṇāpeyya vā pācittiyaṃ.若比库挖掘或令掘地者,巴吉帝亚。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨮᨾᩮᩣ.မုသာဝါဒဝဂ္ဂေါ ပဌမော.Musāvādavaggo paṭhamo.第一妄语品
{{#include ../part/line.md:3}}
2. 生物类品Bhūtagāmavagga
-
ᨽᩪᨲᨣᩤᨾᨷᩤᨲᨻ᩠ᨿᨲᩣᨿ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဘူတဂါမပါတဗျတာယ ပါစိတ္တိယံ.Bhūta-gāma-pātabyatāya pācittiyaṃ.损坏生物类者,巴吉帝亚。
-
ᩋᨬ᩠ᨬᩅᩤᨴᨠᩮ, ᩅᩥᩉᩮᩈᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အညဝါဒကေ, ဝိဟေသကေ ပါစိတ္တိယံ.Añña-vādake, vihesake pācittiyaṃ.异语、恼乱者,巴吉帝亚。
-
ᩏᨩ᩠ᨫᩣᨷᨶᨠᩮ , ᨡᩥᨿ᩠ᨿᨶᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဥဇ္ဈာပနကေ , ခိယျနကေ ပါစိတ္တိယံ.Ujjhāpanake , khiyyanake pācittiyaṃ.轻毁、嫌责者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကံ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါYo pana bhikkhu saṅghikaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā若比库把僧团的床、椅、
ᨽᩥᩈᩥᩴ ᩅᩤ ᨠᩮᩣᨧ᩠ᨨᩴ ᩅᩤဘိသိံ ဝါ ကောစ္ဆံ ဝါbhisiṃ vā kocchaṃ vā褥垫、草席
ᩋᨩᩮ᩠ᨫᩣᨠᩣᩈᩮ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤအဇ္ဈောကာသေ သန္ထရိတွာ ဝါ သန္ထရာပေတွာ ဝါajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā在露地敷设或令敷设後,
ᨲᩴ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩮᨿ᩠ᨿ, ᨶ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,တံ ပက္ကမန္တော နေဝ ဥဒ္ဓရေယျ, န ဥဒ္ဓရာပေယျ,taṃ pakkamanto neva uddhareyya, na uddharāpeyya,离开时既不收起它,也不令收起来,
ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩴ ᩅᩤ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အနာပုစ္ဆံ ဝါ ဂစ္ဆေယျ, ပါစိတ္တိယံ.anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.或不嘱咐而离去者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩮ ᩅᩥᩉᩣᩁᩮယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကေ ဝိဟာရေYo pana bhikkhu saṅghike vihāre若比库在僧团的住处
ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩈᨶ᩠ᨳᩁᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤသေယျံ သန္ထရိတွာ ဝါ သန္ထရာပေတွာ ဝါseyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā敷设或令敷设卧具後,
ᨲᩴ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩮᨿ᩠ᨿ, ᨶ ᩏᨴ᩠ᨵᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,တံ ပက္ကမန္တော နေဝ ဥဒ္ဓရေယျ, န ဥဒ္ဓရာပေယျ,taṃ pakkamanto neva uddhareyya, na uddharāpeyya,离开时既不收起它,也不令收起来,
ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩴ ᩅᩤ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အနာပုစ္ဆံ ဝါ ဂစ္ဆေယျ, ပါစိတ္တိယံ.anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.“或不嘱咐而离去者,巴吉帝亚。”
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩮ ᩅᩥᩉᩣᩁᩮယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကေ ဝိဟာရေYo pana bhikkhu saṅghike vihāre若比库在僧团的住处
ᨩᩣᨶᩴ ᨷᩩᨻ᩠ᨻᩩᨷᨣᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨶᩩᨷᨡᨩ᩠ᨩ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿဇာနံ ပုဗ္ဗုပဂတံ ဘိက္ခုံ အနုပခဇ္ဇ သေယျံ ကပ္ပေယျjānaṃ pubbupagataṃ bhikkhuṃ anupakhajja seyyaṃ kappeyya明知有先到的比库,强入而设卧具:
“ ᨿᩔ ᩈᨾ᩠ᨻᩣᨵᩮᩣ ᨽᩅᩥᩔᨲᩥ,“ ယဿ သမ္ဗာဓေါ ဘဝိဿတိ,“ yassa sambādho bhavissati,“谁要是拥挤,
ᩈᩮᩣ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᩥᩔᨲᩦ” ᨲᩥသော ပက္ကမိဿတီ” တိso pakkamissatī” ti他就会离开。”
ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ ကုပိတော အနတ္တမနောYo pana bhikkhu bhikkhuṃ kupito anattamano若比库动怒、不满
ᩈᩘᨥᩥᨠᩣ ᩅᩥᩉᩣᩁᩣ ᨶᩥᨠ᩠ᨠᨯᩮ᩠ᨰᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨶᩥᨠ᩠ᨠᨯ᩠ᨰᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.သင်္ဃိကာ ဝိဟာရာ နိက္ကဍ္ဎေယျ ဝါ နိက္ကဍ္ဎာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.saṅghikā vihārā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyaṃ.而把比库从僧团的住处赶出,或令赶出者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩮ ᩅᩥᩉᩣᩁᩮယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကေ ဝိဟာရေYo pana bhikkhu saṅghike vihāre若比库在僧团住所
ᩏᨷᩁᩥᩅᩮᩉᩣᩈᨠᩩᨭᩥᨿᩣ ᩋᩣᩉᨧ᩠ᨧᨷᩤᨴᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤဥပရိဝေဟာသကုဋိယာ အာဟစ္စပါဒကံ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါupari-vehāsa-kuṭiyā āhacca-pādakaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā上层空敞的阁楼上,把脚可拆卸之床或椅
ᩋᨽᩥᨶᩥᩈᩦᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အဘိနိသီဒေယျ ဝါ အဘိနိပဇ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṃ.坐或卧者,巴吉帝亚。
-
ᨾᩉᩃ᩠ᩃᨠᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩥᩉᩣᩁᩴ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶမဟလ္လကံ ပန ဘိက္ခုနာ ဝိဟာရံ ကာရယမာနေနMahallakaṃ pana bhikkhunā vihāraṃ kārayamānena在建造大住所的比库,
ᨿᩣᩅ ᨴ᩠ᩅᩤᩁᨠᩮᩣᩈᩣ ᩋᨣ᩠ᨣᩊᨭᩛᨷᨶᩣᨿယာဝ ဒွါရကောသာ အဂ္ဂဠဋ္ဌပနာယyāva dvāra-kosā aggaḷaṭṭhapanāya于门周范围内,为了固定门框,
ᩋᩣᩃᩮᩣᨠᩈᨶ᩠ᨵᩥᨷᩁᩥᨠᨾᩜᩣᨿအာလောကသန္ဓိပရိကမ္မာယāloka-sandhi-parikammāya为了安置窗户,[可一再地涂抹或令涂抹。]
ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨧ᩠ᨨᨴᨶᩔ ᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩴဒွတ္တိစ္ဆဒနဿ ပရိယာယံdvattic-chadanassa pariyāyaṃ[盖]屋顶的两、三层
ᩋᨷ᩠ᨷᩉᩁᩥᨲᩮ ᨮᩥᨲᩮᨶ ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨲᨻ᩠ᨻᩴ,အပ္ပဟရိတေ ဌိတေန အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ,appaharite ṭhitena adhiṭṭhātabbaṃ,应站在没有农作物处指示
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩋᨷ᩠ᨷᩉᩁᩥᨲᩮᨷᩥတတော စေ ဥတ္တရိ အပ္ပဟရိတေပိtato ce uttari appaharitepi假如超过此者,即使在没有农作物处
ᨮᩥᨲᩮᩣ ᩋᨵᩥᨭᩛᩉᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဌိတော အဓိဋ္ဌဟေယျ, ပါစိတ္တိယံ.ṭhito adhiṭṭhaheyya, pācittiyaṃ.站立而指示,也巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩴ ᩏᨴᨠᩴယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သပ္ပါဏကံ ဥဒကံYo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ若比库明知有生物之水
ᨲᩥᨱᩴ ᩅᩤ ᨾᨲ᩠ᨲᩥᨠᩴ ᩅᩤတိဏံ ဝါ မတ္တိကံ ဝါtiṇaṃ vā mattikaṃ vā而把草或土,
ᩈᩥᨬᩮ᩠ᨧᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩈᩥᨬ᩠ᨧᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.သိဉ္စေယျ ဝါ သိဉ္စာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.siñceyya vā siñcāpeyya vā, pācittiyaṃ.浇或令浇者,巴吉帝亚。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᨽᩪᨲᨣᩤᨾᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨴᩩᨲᩥᨿᩮᩣ.ဘူတဂါမဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော.Bhūtagāmavaggo dutiyo.第二生物类品
{{#include ../part/line.md:3}}
3. 教诲比库尼品Ovāda-vagga
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᩈᨾᩜᨲᩮᩣယော ပန ဘိက္ခု အသမ္မတောYo pana bhikkhu asammato若比库未经选派
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.bhikkhuniyo ovadeyya, pācittiyaṃ.而教诲诸比库尼者,巴吉帝亚。
-
ᩈᨾᩜᨲᩮᩣᨷᩥ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨲ᩠ᨳᩘᨣᨲᩮ ᩈᩪᩁᩥᨿᩮသမ္မတောပိ စေ ဘိက္ခု အတ္ထင်္ဂတေ သူရိယေSammatopi ce bhikkhu atthaṅgate sūriye即使被选派的比库,假如在日落时
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.bhikkhuniyo ovadeyya, pācittiyaṃ.教诲诸比库尼者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩩᨷᩔᨿᩴ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနုပဿယံ ဥပသင်္ကမိတွာYo pana bhikkhu bhikkhun(ī)-upassayaṃ upasaṅkamitvā若比库前往比库尼的住处教诲诸比库尼者,
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒေယျ အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ.bhikkhuniyo ovadeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ.除了适时外,巴吉帝亚。
ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨣᩥᩃᩣᨶᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩦ,တတ္ထာယံ သမယော, ဂိလာနာ ဟောတိ ဘိက္ခုနီ,Tatthāyaṃ samayo, gilānā hoti bhikkhunī,这是于此的适时:比库尼生病,
ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.အယံ တတ္ထ သမယော.ayaṃ tattha samayo.这是于此的适时。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿယော ပန ဘိက္ခု ဧဝံ ဝဒေယျYo pana bhikkhu evaṃ vadeyya若比库如此说:
“ ᩋᩣᨾᩥᩈᩉᩮᨲᩩ ᨳᩮᩁᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.“ အာမိသဟေတု ထေရာ ဘိက္ခူ ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒန္တီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ.“ āmisa-hetu therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadantī” ti, pācittiyaṃ.“长老比库们因为利养而教诲诸比库尼”者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာYo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā若比库送衣给非亲戚的比库尼,
ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩤᩁᩥᩅᨲ᩠ᨲᨠᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.စီဝရံ ဒဒေယျ အညတြ ပါရိဝတ္တကာ, ပါစိတ္တိယံ.cīvaraṃ dadeyya aññatra pārivattakā, pācittiyaṃ.除了交换外,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာYo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā若比库为非亲戚的比库尼
ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩈᩥᨻᩮ᩠ᨻᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩈᩥᨻ᩠ᨻᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.စီဝရံ သိဗ္ဗေယျ ဝါ သိဗ္ဗာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.cīvaraṃ sibbeyya vā sibbāpeyya vā, pācittiyaṃ.缝衣, 或令缝者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယYo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya若比库和比库尼相约
ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶ-ᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿဧကဒ္ဓါန-မဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျekaddhāna-maggaṃ paṭipajjeyya同行于一旅途者,
ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥအန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိantamaso gāmantarampi乃至村落间,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ.aññatra samayā, pācittiyaṃ.除了适时外, 也巴吉帝亚。
ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ,တတ္ထာယံ သမယော,Tatthāyaṃ samayo,这是于此的适时:
ᩈᨲ᩠ᨳ-ᨣᨾᨶᩦᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᨾᨣᩮ᩠ᨣᩤ,သတ္ထ-ဂမနီယော ဟောတိ မဂ္ဂေါ,sattha-gamanīyo hoti maggo,应和商旅同行的、
ᩈᩣᩈᩘᨠ-ᩈᨾᩜᨲᩮᩣ, ᩈᨷ᩠ᨷᨭᩥᨽᨿᩮᩣ,သာသင်္က-သမ္မတော, သပ္ပဋိဘယော,sāsaṅka-sammato, sappaṭibhayo,公认有疑惧、 有危险的道路,
ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.အယံ တတ္ထ သမယော.ayaṃ tattha samayo.这是于此的适时。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံYo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ若比库和比库尼相约
ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ ᩑᨠᩴ ᨶᩣᩅᩴ ᩋᨽᩥᩁᩩᩉᩮᨿ᩠ᨿသံဝိဓါယ ဧကံ နာဝံ အဘိရုဟေယျsaṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruheyya同乘一条船
ᩏᨴ᩠ᨵᩴ·ᨣᩤᨾᩥᨶᩥᩴ ᩅᩤ ᩋᨵᩮᩣ·ᨣᩤᨾᩥᨶᩥᩴ ᩅᩤဥဒ္ဓံ·ဂါမိနိံ ဝါ အဓေါ·ဂါမိနိံ ဝါuddhaṃ·gāminiṃ vā adho·gāminiṃ vā往上游或往下游者,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨲᩁᨱᩣᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အညတြ တိရိယံ တရဏာယ, ပါစိတ္တိယံ.aññatra tiriyaṃ taraṇāya, pācittiyaṃ.除了横渡外, 巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံYo pana bhikkhu jānaṃ若比库明知
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥ-ᨷᩁᩥᨷᩤᨧᩥᨲᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿဘိက္ခုနိ-ပရိပါစိတံ ပိဏ္ဍပါတံ ဘုဉ္ဇေယျbhikkhuni-paripācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjeyya而食用比库尼所促成的食物者,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᨣᩥᩉᩥ-ᩈᨾᩣᩁᨾ᩠ᨽᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အညတြ ပုဗ္ဗေ ဂိဟိ-သမာရမ္ဘာ, ပါစိတ္တိယံ.aññatra pubbe gihi-samārambhā, pācittiyaṃ.除了事先由在家人准备的之外, 巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနိယာ သဒ္ဓိံYo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ若比库单独和一比库尼
ᩑᨠᩮᩣ ᩑᨠᩣᨿ ᩁᩉᩮᩣ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဧကော ဧကာယ ရဟော နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.eko ekāya raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.在秘密处共坐者,巴吉帝亚。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᩒᩅᩤᨴ-ᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨲᨲᩥᨿᩮᩣ.ဩဝါဒ-ဝဂ္ဂေါ တတိယော.Ovāda-vaggo tatiyo.第三 教诲比库尼品
{{#include ../part/line.md:3}}
4. 食物品Bhojana-vagga
-
ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩑᨠᩮᩣ ᩋᩣᩅᩈᨳ-ᨷᩥᨱᩮ᩠ᨯᩣ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ.အဂိလာနေန ဘိက္ခုနာ ဧကော အာဝသထ-ပိဏ္ဍော ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗော.Agilānena bhikkhunā eko āvasatha-piṇḍo bhuñjitabbo.无病的比库可以食用施处食一次。
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.တတော စေ ဥတ္တရိ ဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.Tato ce uttari bhuñjeyya, pācittiyaṃ.假如食用超过此者,巴吉帝亚。
-
ᨣᨱ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩮ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဂဏ-ဘောဇနေ အညတြ သမယာ ပါစိတ္တိယံ.Gaṇa-bhojane aññatra samayā pācittiyaṃ.结众食者,除了适时外,巴吉帝亚。
ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨣᩥᩃᩣᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁ-ᨴᩤᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ,တတ္ထာယံ သမယော, ဂိလာန-သမယော, စီဝရ-ဒါန-သမယော,Tatthāyaṃ samayo, gilāna-samayo, cīvara-dāna-samayo,这是于此的适时:生病时,施衣时,
ᨧᩦᩅᩁ-ᨠᩣᩁ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩋᨴ᩠ᨵᩤᨶ-ᨣᨾᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ,စီဝရ-ကာရ-သမယော, အဒ္ဓါန-ဂမန-သမယော,cīvara-kāra-samayo, addhāna-gamana-samayo,做衣时,旅行时,
ᨶᩣᩅᩤᨽᩥᩁᩩᩉᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨾᩉᩣᩈᨾᨿᩮᩣ,နာဝါဘိရုဟန-သမယော, မဟာသမယော,nāvābhiruhana-samayo, mahāsamayo,乘船时,大众会时,
ᩈᨾᨱ-ᨽᨲ᩠ᨲ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.သမဏ-ဘတ္တ-သမယော, အယံ တတ္ထ သမယော.samaṇa-bhatta-samayo, ayaṃ tattha samayo.沙门食时,这是于此的适时。
-
ᨷᩁᨾ᩠ᨷᩁ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩮ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ပရမ္ပရ-ဘောဇနေ အညတြ သမယာ ပါစိတ္တိယံ.Parampara-bhojane aññatra samayā pācittiyaṃ.辗转食者,除了适时外,巴吉帝亚。
ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨣᩥᩃᩣᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁ-ᨴᩤᨶ-ᩈᨾᨿᩮᩣ,တတ္ထာယံ သမယော, ဂိလာန-သမယော, စီဝရ-ဒါန-သမယော,Tatthāyaṃ samayo, gilāna-samayo, cīvara-dāna-samayo,这是于此的适时:生病时,施衣时,
ᨧᩦᩅᩁ-ᨠᩣᩁ-ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.စီဝရ-ကာရ-သမယော, အယံ တတ္ထ သမယော.cīvara-kāra-samayo, ayaṃ tattha samayo.做衣时,这是于此的适时。
-
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᨠᩩᩃᩴ ᩏᨷᨣᨲᩴဘိက္ခုံ ပနေဝ ကုလံ ဥပဂတံBhikkhuṃ paneva kulaṃ upagataṃ去到俗家的比库被
ᨷᩪᩅᩮᩉᩥ ᩅᩤ ᨾᨶᩮ᩠ᨳᩉᩥ ᩅᩤ ᩋᨽᩥᩉᨭᩛᩩᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ,ပူဝေဟိ ဝါ မန္ထေဟိ ဝါ အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေယျ,pūvehi vā manthehi vā abhihaṭṭhuṃ pavāreyya,用饼或干粮邀请拿取,
ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨷᨲ᩠ᨲᨷᩪᩁᩣ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ.အာကင်္ခမာနေန ဘိက္ခုနာ ဒွတ္တိပတ္တပူရာ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗာ.ākaṅkhamānena bhikkhunā dvattipattapūrā paṭiggahetabbā.想要的比库可接受两、三满钵。
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.တတော စေ ဥတ္တရိ ပဋိဂ္ဂဏှေယျ, ပါစိတ္တိယံ.Tato ce uttari paṭiggaṇheyya, pācittiyaṃ.假如接受超过此者,巴吉帝亚。
ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨷᨲ᩠ᨲ-ᨷᩪᩁᩮ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨲᨲᩮᩣ ᨶᩦᩉᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣဒွတ္တိပတ္တ-ပူရေ ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တတော နီဟရိတွာDvatti-patta-pūre paṭiggahetvā tato nīharitvā接受两、三满钵後,应从那里带回
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴ|ᩅᩥ|ᨽᨩᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ, ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.ဘိက္ခူဟိ သဒ္ဓိံ သံ|ဝိ|ဘဇိတဗ္ဗံ, အယံ တတ္ထ သာမီစိ.bhikkhūhi saddhiṃ saṃ|vi|bhajitabbaṃ, ayaṃ tattha sāmīci.与比库们分享,这于此是随适的。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩩᨲ᩠ᨲᩣᩅᩦ ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣယော ပန ဘိက္ခု ဘုတ္တာဝီ ပဝါရိတောYo pana bhikkhu bhuttāvī pavārito若比库已足食,
ᩋᨶᨲᩥᩁᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤအနတိရိတ္တံ ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါanatirittaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā咀嚼或食用非剩馀的副食
ᨡᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ခါဒေယျ ဝါ ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.或主食者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨽᩩᨲ᩠ᨲᩣᩅᩥᩴ ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩴယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ ဘုတ္တာဝိံ ပဝါရိတံYo pana bhikkhu bhikkhuṃ bhuttāviṃ pavāritaṃ若比库向足食的比库
ᩋᨶᨲᩥᩁᩥᨲᩮ᩠ᨲᨶ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩮᨶ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩮᨶ ᩅᩤအနတိရိတ္တေန ခါဒနီယေန ဝါ ဘောဇနီယေန ဝါanatirittena khādanīyena vā bhojanīyena vā用非剩馀的副食或主食
ᩋᨽᩥᩉᨭᩛᩩᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿအဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေယျabhihaṭṭhuṃ pavāreyya邀请拿取
“ ᩉᨶ᩠ᨴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨡᩣᨴ ᩅᩤ ᨽᩩᨬ᩠ᨩ ᩅᩤ” ᨲᩥ“ ဟန္ဒ ဘိက္ခု ခါဒ ဝါ ဘုဉ္ဇ ဝါ” တိ“ handa bhikkhu khāda vā bhuñja vā” ti“比库,来咀嚼或食用吧!”
ᨩᩣᨶᩴ ᩋᩣᩈᩣᨴᨶᩣ-(ᩋ)ᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣ, ᨽᩩᨲ᩠ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဇာနံ အာသာဒနာ-(အ)ပေက္ခော, ဘုတ္တသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.jānaṃ āsādanā-(a)pekkho, bhuttasmiṃ pācittiyaṃ.明知而意图攻讦,在食用时,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩅᩥᨠᩣᩃᩮ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤယော ပန ဘိက္ခု ဝိကာလေ ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါYo pana bhikkhu vikāle khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā若比库在非时咀嚼或食用
ᨡᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ခါဒေယျ ဝါ ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.副食或主食者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨶ᩠ᨶᩥᨵᩥ-ᨠᩣᩁᨠᩴယော ပန ဘိက္ခု သန္နိဓိ-ကာရကံYo pana bhikkhu sannidhi-kārakaṃ若比库对储存的
ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါkhādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā副食或主食
ᨡᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ခါဒေယျ ဝါ ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.咀嚼或食用,巴吉帝亚。
-
ᨿᩣᨶᩥ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨲᩣᨶᩥ ᨷᨱᩦᨲ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩣᨶᩥ,ယာနိ ခေါ ပန တာနိ ပဏီတ-ဘောဇနာနိ,Yāni kho pana tāni paṇīta-bhojanāni,有那些美味食物,
ᩈᩮᨿ᩠ᨿᨳᩥᨴᩴ– ᩈᨷ᩠ᨷᩥ, ᨶᩅᨶᩦᨲᩴ, ᨲᩮᩃᩴ, ᨾᨵᩩ, ᨹᩣᨱᩥᨲᩴ,သေယျထိဒံ– သပ္ပိ, နဝနီတံ, တေလံ, မဓု, ဖာဏိတံ,seyyathidaṃ– sappi, navanītaṃ, telaṃ, madhu, phāṇitaṃ,诸如:熟酥、生酥、油、蜜、糖、
ᨾᨧᩮ᩠ᨨᩣ, ᨾᩴᩈᩴ, ᨡᩦᩁᩴ, ᨴᨵᩥ.မစ္ဆော, မံသံ, ခီရံ, ဒဓိ.maccho, maṃsaṃ, khīraṃ, dadhi.鱼、肉、乳、酪。
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩁᩪᨷᩤᨶᩥ ᨷᨱᩦᨲ-ᨽᩮᩣᨩᨶᩣᨶᩥယော ပန ဘိက္ခု ဧဝရူပါနိ ပဏီတ-ဘောဇနာနိYo pana bhikkhu evarūpāni paṇīta-bhojanāni若比库对如此诸美味食物
ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩋᨲ᩠ᨲᨶᩮᩣ ᩋᨲ᩠ᨳᩣᨿ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အဂိလာနော အတ္တနော အတ္ထာယ ဝိညာပေတွာ ဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjeyya, pācittiyaṃ.因无病而为自己乞求,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨴᩥᨶ᩠ᨶᩴ ᨾᩩᨡ-ᨴ᩠ᩅᩤᩁᩴယော ပန ဘိက္ခု အဒိန္နံ မုခ-ဒွါရံYo pana bhikkhu adinnaṃ mukha-dvāraṃ若比库把未授与的食物
ᩋᩣᩉᩣᩁᩴ ᩋᩣᩉᩁᩮᨿ᩠ᨿအာဟာရံ အာဟရေယျāhāraṃ āhareyya持入口中者,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩏᨴᨠ-ᨴᨶ᩠ᨲ-ᨷᩮᩤᨶᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အညတြ ဥဒက-ဒန္တ-ပေါနာ, ပါစိတ္တိယံ.aññatra udaka-danta-ponā, pācittiyaṃ.除了水、齿木外,巴吉帝亚。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᨽᩮᩣᨩᨶ-ᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨧᨲᩩᨲᩮ᩠ᨳᩣ.ဘောဇန-ဝဂ္ဂေါ စတုတ္ထော.Bhojana-vaggo catuttho.第四食物品
{{#include ../part/line.md:3}}
5. 祼行者品Acelakavagga
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨧᩮᩃᨠᩔ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᨻ᩠ᨻᩣᨩᨠᩔ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᨻ᩠ᨻᩣᨩᩥᨠᩣᨿ ᩅᩤယော ပန ဘိက္ခု အစေလကဿ ဝါ ပရိဗ္ဗာဇကဿ ဝါ ပရိဗ္ဗာဇိကာယ ဝါYo pana bhikkhu acelakassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā若比库向裸行者、游方僧或游方尼者,
ᩈᩉᨲ᩠ᨳᩣ ᨡᩣᨴᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿᩴ ᩅᩤ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.သဟတ္ထာ ခါဒနီယံ ဝါ ဘောဇနီယံ ဝါ ဒဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dadeyya, pācittiyaṃ.亲手给予副食或主食,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံYo pana bhikkhu bhikkhuṃ若比库对比库如此说:
“ ᩑᩉᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨣᩤᨾᩴ ᩅᩤ ᨶᩥᨣᨾᩴ ᩅᩤ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᩣᨿ ᨷᩅᩥᩈᩥᩔᩣᨾᩣ” ᨲᩥ“ ဧဟာဝုသော, ဂါမံ ဝါ နိဂမံ ဝါ ပိဏ္ဍာယ ပဝိသိဿာမာ” တိ“ ehāvuso, gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisissāmā” ti“来,贤友,我们入村或镇集食吧!”
ᨲᩔ ᨴᩤᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩋᨴᩤᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩏᨿᩮ᩠ᨿᩣᨩᩮᨿ᩠ᨿတဿ ဒါပေတွာ ဝါ အဒါပေတွာ ဝါ ဥယျောဇေယျtassa dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojeyya[无论]给与或未给而赶走他:
“ ᨣᨧ᩠ᨨᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᨶ ᨾᩮ ᨲᨿᩣ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ“ ဂစ္ဆာဝုသော, န မေ တယာ သဒ္ဓိံ“ gacchāvuso, na me tayā saddhiṃ“贤友,你走吧!我和你一起没办法
ᨠᨳᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩣ ᩅᩤ ᨹᩣᩈᩩ ᩉᩮᩣᨲᩥ,ကထာ ဝါ နိသဇ္ဇာ ဝါ ဖာသု ဟောတိ,kathā vā nisajjā vā phāsu hoti,安乐,无论说话还是坐着,
ᩑᨠᨠᩔ ᨾᩮ ᨠᨳᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩣ ᩅᩤ ᨹᩣᩈᩩ ᩉᩮᩣᨲᩦ” ᨲᩥဧကကဿ မေ ကထာ ဝါ နိသဇ္ဇာ ဝါ ဖာသု ဟောတီ” တိekakassa me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī” ti我独自说话或坐着才安乐。”
ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨽᩮᩣᨩᨶᩮ ᨠᩩᩃᩮယော ပန ဘိက္ခု သဘောဇနေ ကုလေYo pana bhikkhu sabhojane kule若比库在有两人之家
ᩋᨶᩩᨷᨡᨩ᩠ᨩ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အနုပခဇ္ဇ နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.anupakhajja nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.强入而坐者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံYo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ若比库跟女人
ᩁᩉᩮᩣ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨶᩮ᩠ᨶ ᩋᩣᩈᨶᩮ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ရဟော ပဋိစ္ဆန္နေ အာသနေ နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.在秘密的隐蔽座位共坐者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံYo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ若比库跟女人
ᩑᨠᩮᩣ ᩑᨠᩣᨿ ᩁᩉᩮᩣ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဧကော ဧကာယ ရဟော နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.eko ekāya raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.单独秘密共坐者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨶᩥᨾᨶ᩠ᨲᩥᨲᩮᩣ ᩈᨽᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᩈᨾᩣᨶᩮᩣယော ပန ဘိက္ခု နိမန္တိတော သဘတ္တော သမာနောYo pana bhikkhu nimantito sabhatto samāno若比库已受餐食邀请时,
ᩈᨶ᩠ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣ ᨷᩩᩁᩮᨽᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᨷᨧ᩠ᨨᩣᨽᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤသန္တံ ဘိက္ခုံ အနာပုစ္ဆာ ပုရေဘတ္တံ ဝါ ပစ္ဆာဘတ္တံ ဝါsantaṃ bhikkhuṃ anāpucchā pure-bhattaṃ vā pacchā-bhattaṃ vā有比库却不嘱咐,在食前或食後
ᨠᩩᩃᩮᩈᩩ ᨧᩣᩁᩥᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. ကုလေသု စာရိတ္တံ အာပဇ္ဇေယျ အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ. kulesu cārittaṃ āpajjeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ. 进行走访俗家,除了适时外,巴吉帝亚。
ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ,တတ္ထာယံ သမယော,Tatthāyaṃ samayo,这是于此的适时:
ᨧᩦᩅᩁᨴᩤᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨧᩦᩅᩁᨠᩣᩁᩈᨾᨿᩮᩣ,စီဝရဒါနသမယော, စီဝရကာရသမယော,cīvara-dāna-samayo, cīvara-kāra-samayo,施衣时,做衣时,
ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.အယံ တတ္ထ သမယော.ayaṃ tattha samayo.这是于此的适时。
-
ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣအဂိလာနေန ဘိက္ခုနာAgilānena bhikkhunā无病比库
ᨧᨲᩩᨾᩣᩈᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᨷᩅᩤᩁᨱᩣ ᩈᩣᨴᩥᨲᨻ᩠ᨻᩣစတုမာသပ္ပစ္စယပဝါရဏာ သာဒိတဗ္ဗာcatu-māsa-ppaccaya-pavāraṇā sāditabbā可以接受四个月资具的邀请,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩩᨶᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ,အညတြ ပုနပဝါရဏာယ,aññatra puna-pavāraṇāya,除了再邀请,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨶᩥᨧ᩠ᨧ-ᨷᩅᩤᩁᨱᩣᨿ. အညတြ နိစ္စ-ပဝါရဏာယ. aññatra nicca-pavāraṇāya. 除了常邀请外。
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩈᩣᨴᩥᨿᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.တတော စေ ဥတ္တရိ သာဒိယေယျ, ပါစိတ္တိယံ.Tato ce uttari sādiyeyya, pācittiyaṃ.假如接受超过此者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩏᨿ᩠ᨿᩩᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩮᨶᩴ ᨴᩔᨶᩣᨿ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿယော ပန ဘိက္ခု ဥယျုတ္တံ သေနံ ဒဿနာယ ဂစ္ဆေယျYo pana bhikkhu uyyuttaṃ senaṃ dassanāya gaccheyya若比库去观看出征的军队者,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣ-ᩁᩪᨷᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အညတြ တထာ-ရူပပ္ပစ္စယာ, ပါစိတ္တိယံ.aññatra tathā-rūpa-ppaccayā, pācittiyaṃ.除了适当的因缘外,巴吉帝亚。
-
ᩈᩥᨿᩣ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣသိယာ စ တဿ ဘိက္ခုနောSiyā ca tassa bhikkhuno那比库若有
ᨠᩮᩣᨧᩥᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩈᩮᨶᩴ ᨣᨾᨶᩣᨿ,ကောစိဒေဝ ပစ္စယော သေနံ ဂမနာယ,kocideva paccayo senaṃ gamanāya,某种因缘需去到军中,
ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣဒိရတ္တတိရတ္တံ တေန ဘိက္ခုနာdirattatirattaṃ tena bhikkhunā那位比库两、三夜
ᩈᩮᨶᩣᨿ ᩅᩈᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ. သေနာယ ဝသိတဗ္ဗံ. senāya vasitabbaṃ. 可在军中住。
ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.တတော စေ ဥတ္တရိ ဝသေယျ, ပါစိတ္တိယံ.Tato ce uttari vaseyya, pācittiyaṃ.若住超过此者,巴吉帝亚。
-
ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩮᨶᩣᨿ ᩅᩈᨾᩣᨶᩮᩣဒိရတ္တတိရတ္တံ စေ ဘိက္ခု သေနာယ ဝသမာနောDirattatirattaṃ ce bhikkhu senāya vasamāno当比库住在军中两、三夜时,
ᩏᨿᩮ᩠ᨿᩣᨵᩥᨠᩴ ᩅᩤ ᨻᩃᨣ᩠ᨣᩴ ᩅᩤဥယျောဓိကံ ဝါ ဗလဂ္ဂံ ဝါuyyodhikaṃ vā balaggaṃ vā对军演、列兵、
ᩈᩮᨶᩣᨻ᩠ᨿᩪᩉᩴ ᩅᩤ ᩋᨶᩦᨠᨴᩔᨶᩴ ᩅᩤ ᨣᨧᩮ᩠ᨨᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.သေနာဗျူဟံ ဝါ အနီကဒဿနံ ဝါ ဂစ္ဆေယျ, ပါစိတ္တိယံ.senābyūhaṃ vā anīkadassanaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.布阵或兵种假如去观看,巴吉帝亚。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᩋᨧᩮᩃᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨬ᩠ᨧᨾᩮᩣ.အစေလကဝဂ္ဂေါ ပဉ္စမော.Acelakavaggo pañcamo.祼行者品第五
{{#include ../part/line.md:3}}
6. 饮酒品Surāpānavagga
-
ᩈᩩᩁᩣᨾᩮᩁᨿᨷᩤᨶᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.သုရာမေရယပါနေ ပါစိတ္တိယံ.Surā-meraya-pāne pācittiyaṃ.饮谷酒、花果酒者,巴吉帝亚。
-
ᩋᩘᨣᩩᩃᩥᨷᨲᩮᩣᨴᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အင်္ဂုလိပတောဒကေ ပါစိတ္တိယံ.Aṅguli-patodake pācittiyaṃ.胳肢挠痒痒者,巴吉帝亚。
-
ᩏᨴᨠᩮ ᩉᩈᨵᨾᩮᩜ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဥဒကေ ဟသဓမ္မေ ပါစိတ္တိယံ.Udake hasadhamme pācittiyaṃ.水中嬉戏者,巴吉帝亚。
-
ᩋᨶᩣᨴᩁᩥᨿᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အနာဒရိယေ ပါစိတ္တိယံ.Anādariye pācittiyaṃ.不恭敬者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံYo pana bhikkhu bhikkhuṃ若比库对比库
ᨽᩥᩴᩈᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဘိံသာပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.bhiṃsāpeyya, pācittiyaṃ.恐吓者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩅᩥᩈᩥᨻ᩠ᨻᨶᩣᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣယော ပန ဘိက္ခု အဂိလာနော ဝိသိဗ္ဗနာပေက္ခောYo pana bhikkhu agilāno visibbanāpekkho若无病比库想要取暖
ᨩᩮᩣᨲᩥᩴ ᩈᨾᩣᨴᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩈᨾᩣᨴᩉᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤဇောတိံ သမာဒဟေယျ ဝါ သမာဒဟာပေယျ ဝါjotiṃ samādaheyya vā samādahāpeyya vā而燃火或令燃者,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အညတြ တထာရူပပ္ပစ္စယာ, ပါစိတ္တိယံ.aññatra tathārūpappaccayā, pācittiyaṃ.除了适当的因缘外,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩒᩁᩮᨶᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᨶᩉᩣᨿᩮᨿ᩠ᨿယော ပန ဘိက္ခု ဩရေနဒ္ဓမာသံ နဟာယေယျYo pana bhikkhu orenaddhamāsaṃ nahāyeyya若比库在半月之内洗浴,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ. aññatra samayā, pācittiyaṃ. 除了适时外,巴吉帝亚。
ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣတတ္ထာယံ သမယောTatthāyaṃ samayo这是于此的适时:
“ ᨴᩥᨿᨯᩮ᩠ᨰᩣ ᨾᩣᩈᩮᩣ ᩈᩮᩈᩮᩣ ᨣᩥᨾ᩠ᩉᩣᨶᨶ᩠” ᨲᩥ“ ဒိယဍ္ဎော မာသော သေသော ဂိမှာနန္” တိ“ diyaḍḍho māso seso gimhānan” ti热季末後的一个半月、
“ ᩅᩔᩣᨶᩔ ᨷᨮᨾᩮᩣ ᨾᩣᩈᩮᩣ”“ ဝဿာနဿ ပဌမော မာသော”“ vassānassa paṭhamo māso”雨季的第一个月,
ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩮ ᩋᨯ᩠ᨰᨲᩮᨿ᩠ᨿᨾᩣᩈᩣဣစ္စေတေ အဍ္ဎတေယျမာသာiccete aḍḍhateyyamāsā如此这两个半月
ᩏᨱ᩠ᩉᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨷᩁᩥᩊᩣᩉᩈᨾᨿᩮᩣ,ဥဏှသမယော, ပရိဠာဟသမယော,uṇha-samayo, pariḷāha-samayo,为暑时、热时,
ᨣᩥᩃᩣᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨠᨾᩜᩈᨾᨿᩮᩣ,ဂိလာနသမယော, ကမ္မသမယော,gilāna-samayo, kamma-samayo,生病时,工作时,
ᩋᨴ᩠ᨵᩤᨶ-ᨣᨾᨶᩈᨾᨿᩮᩣ, ᩅᩤᨲᩅᩩᨭᩛᩥᩈᨾᨿᩮᩣ,အဒ္ဓါန-ဂမနသမယော, ဝါတဝုဋ္ဌိသမယော,addhāna-gamana-samayo, vāta-vuṭṭhi-samayo,旅行时,风雨时,
ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.အယံ တတ္ထ သမယော.ayaṃ tattha samayo.这是于此的适时。
-
ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁᩃᩣᨽᩮᨶနဝံ ပန ဘိက္ခုနာ စီဝရလာဘေနNavaṃ pana bhikkhunā cīvara-lābhena获得新衣的比库
ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱᨠᩁᨱᩣᨶᩴ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩴ ᩋᩣᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩴတိဏ္ဏံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏကရဏာနံ အညတရံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏံ အာဒါတဗ္ဗံtiṇṇaṃ dubbaṇṇa-karaṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇa-karaṇaṃ ādātabbaṃ应取三种坏色之一作坏色
ᨶᩦᩃᩴ ᩅᩤ ᨠᨴ᩠ᨴᨾᩴ ᩅᩤ ᨠᩣᩊᩈᩣᨾᩴ ᩅᩤ. နီလံ ဝါ ကဒ္ဒမံ ဝါ ကာဠသာမံ ဝါ. nīlaṃ vā kaddamaṃ vā kāḷasāmaṃ vā. 青色、泥色或黑褐色
ᩋᨶᩣᨴᩤ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩣᨶᩴအနာဒါ စေ ဘိက္ခု တိဏ္ဏံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏာနံAnādā ce bhikkhu tiṇṇaṃ dubbaṇṇa-karaṇānaṃ假如比库未取三种坏色
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨴᩩᨻ᩠ᨻᨱ᩠ᨱ-ᨠᩁᨱᩴ ᨶᩅᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အညတရံ ဒုဗ္ဗဏ္ဏ-ကရဏံ နဝံ စီဝရံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.aññataraṃ dubbaṇṇa-karaṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.之一对新衣作坏色而穿用者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᩅᩤ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ ᩅᩤယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ဝါ ဘိက္ခုနိယာ ဝါYo pana bhikkhu bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā若比库向比库、比库尼、
ᩈᩥᨠ᩠ᨡᨾᩣᨶᩣᨿ ᩅᩤ ᩈᩣᨾᨱᩮᩁᩔ ᩅᩤ ᩈᩣᨾᨱᩮᩁᩥᨿᩣ ᩅᩤသိက္ခမာနာယ ဝါ သာမဏေရဿ ဝါ သာမဏေရိယာ ဝါsikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā在学尼、沙马内勒或沙马内莉
ᩈᩣᨾᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩥᨠᨷᩮ᩠ᨷᨲ᩠ᩅᩣသာမံ စီဝရံ ဝိကပ္ပေတွာsāmaṃ cīvaraṃ vikappetvā把自己的衣作共有後,
ᩋᨷ᩠ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨴ᩠ᨵᩤᩁᨱᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အပ္ပစ္စုဒ္ဓါရဏံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.appaccuddhāraṇaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.未取消即穿用者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿYo pana bhikkhu bhikkhussa若比库把比库的
ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩤ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩤပတ္တံ ဝါ စီဝရံ ဝါpattaṃ vā cīvaraṃ vā钵、衣、
ᨶᩥᩈᩦᨴᨶᩴ ᩅᩤ ᩈᩪᨧᩥᨥᩁᩴ ᩅᩤနိသီဒနံ ဝါ သူစိဃရံ ဝါnisīdanaṃ vā sūcigharaṃ vā坐具、针筒、
ᨠᩣᨿᨻᨶ᩠ᨵᨶᩴ ᩅᩤ ᩋᨷᨶᩥᨵᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᨷᨶᩥᨵᩤᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤကာယဗန္ဓနံ ဝါ အပနိဓေယျ ဝါ အပနိဓါပေယျ ဝါkāyabandhanaṃ vā apanidheyya vā apanidhāpeyya vā腰带藏匿或令藏匿,
ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᩉᩈᩣᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᩣᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အန္တမသော ဟသာပေက္ခောပိ, ပါစိတ္တိယံ.antamaso hasāpekkhopi, pācittiyaṃ.即便只是想要开玩笑,也巴吉帝亚。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᩈᩩᩁᩣᨷᩤᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨨᨭᩛᩮᩣ.သုရာပါနဝဂ္ဂေါ ဆဋ္ဌော.Surāpānavaggo chaṭṭho.饮酒品第六
{{#include ../part/line.md:3}}
7. 有生物品Sappāṇakavagga
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨬ᩠ᨧᩥᨧ᩠ᨧ ᨷᩤᨱᩴ ᨩᩦᩅᩥᨲᩣ ᩅᩮᩤᩁᩮᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ယော ပန ဘိက္ခု သဉ္စိစ္စ ပါဏံ ဇီဝိတာ ဝေါရောပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.Yo pana bhikkhu sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropeyya, pācittiyaṃ.若比库故意夺取生物的生命者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩴ ᩏᨴᨠᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သပ္ပါဏကံ ဥဒကံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.若比库明知而使用有生物之水者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᨿᨳᩣᨵᨾᩜᩴ ᨶᩥᩉᨲᩣᨵᩥᨠᩁᨱᩴယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ ယထာဓမ္မံ နိဟတာဓိကရဏံYo pana bhikkhu jānaṃ yathā-dhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ若比库明知已依法裁决的案件,
ᨷᩩᨶᨠᨾᩜᩣᨿ ᩏᨠᩮ᩠ᨠᩣᨭᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ပုနကမ္မာယ ဥက္ကောဋေယျ, ပါစိတ္တိယံ.punakammāya ukkoṭeyya, pācittiyaṃ.为了再度甘马而翻案者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨩᩣᨶᩴယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ဇာနံYo pana bhikkhu bhikkhussa jānaṃ若比库明知比库的
ᨴᩩᨭᩛᩩᩃ᩠ᩃᩴ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဒုဋ္ဌုလ္လံ အာပတ္တိံ ပဋိစ္ဆာဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.duṭṭhullaṃ āpattiṃ paṭicchādeyya, pācittiyaṃ.粗重罪者而隐瞒者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံYo pana bhikkhu jānaṃ若比库明知
ᩐᨶᩅᩦᩈᨲᩥᩅᩔᩴ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩴ ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᩤᨴᩮᨿ᩠ᨿ,ဦနဝီသတိဝဿံ ပုဂ္ဂလံ ဥပသမ္ပါဒေယျ,ūnavīsati-vassaṃ puggalaṃ upasampādeyya,而达上未满二十岁之人,
ᩈᩮᩣ ᨧ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩮᩣ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,သော စ ပုဂ္ဂလော အနုပသမ္ပန္နော,so ca puggalo anupasampanno,那个人不成达上,
ᨲᩮ ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨣᩤᩁᨿ᩠ᩉᩣ,တေ စ ဘိက္ခူ ဂါရယှာ,te ca bhikkhū gārayhā,且那些比库应受指责,
ᩍᨴᩴ ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဣဒံ တသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.idaṃ tasmiṃ pācittiyaṃ.对他(亲教师)是此巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံYo pana bhikkhu jānaṃ若比库明知
ᨳᩮᨿ᩠ᨿᩈᨲᩮ᩠ᨳᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿထေယျသတ္ထေန သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယtheyya-satthena saddhiṃ saṃvidhāya而和走私贼商旅相约
ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျekaddhāna-maggaṃ paṭipajjeyya同行于一旅途者,
ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ, ပါစိတ္တိယံ.antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ.即使村落间,也是巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယYo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ saṃvidhāya若比库和女人相约
ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျekaddhāna-maggaṃ paṭipajjeyya同行于一旅途者,
ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ, ပါစိတ္တိယံ.antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ.即使村落间,也是巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿယော ပန ဘိက္ခု ဧဝံ ဝဒေယျYo pana bhikkhu evaṃ vadeyya若比库如此说:
“ ᨲᨳᩣᩉᩴ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩥᨲᩴ ᩋᩣᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,“ တထာဟံ ဘဂဝတာ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာမိ,“ tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi,“如我所知跋葛瓦教导之法,
ᨿᨳᩣ ᨿᩮᨾᩮ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,ယထာ ယေမေ အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā,若跋葛瓦所说的那些障碍法,
ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᨶᩣᩃᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,တေ ပဋိသေဝတော နာလံ အန္တရာယာယာ” တိ,te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā” ti,对从事它们者并不足以为障碍。”
ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣသော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယောso bhikkhu bhikkhūhi evamassa vacanīyo比库们要如此劝告那个比库:
“ ᨾᩣᨿᩈᩜᩣ ᩑᩅᩴ ᩋᩅᨧ,“ မာယသ္မာ ဧဝံ အဝစ,“ māyasmā evaṃ avaca,“请具寿不要如此说,
ᨾᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨻ᩠ᨽᩣᨧᩥᨠ᩠ᨡᩥ,မာ ဘဂဝန္တံ အဗ္ဘာစိက္ခိ,mā bhagavantaṃ abbhācikkhi,不要诬蔑跋葛瓦,
ᨶ ᩉᩥ ᩈᩣᨵᩩ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᨻ᩠ᨽᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ,န ဟိ သာဓု ဘဂဝတော အဗ္ဘက္ခာနံ,na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ,诬蔑跋葛瓦不好,
ᨶ ᩉᩥ ᨽᨣᩅᩤ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ,န ဟိ ဘဂဝါ ဧဝံ ဝဒေယျ,na hi bhagavā evaṃ vadeyya,跋葛瓦不会如此说。
ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣအနေကပရိယာယေနာဝုသောaneka-pariyāyenāvuso贤友,以种种方式
ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ အန္တရာယိကာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā,跋葛瓦说诸障碍法为障碍,
ᩋᩃᨬ᩠ᨧ ᨷᨶ ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ. အလဉ္စ ပန တေ ပဋိသေဝတော အန္တရာယာယာ” တိ. alañca pana te paṭisevato antarāyāyā” ti. 并对从事它们者足以为障碍。”
ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᨳᩮᩅ ᨷᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ,ဧဝဉ္စ သော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ဝုစ္စမာနော တထေဝ ပဂ္ဂဏှေယျ,Evañca so bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno tatheva paggaṇheyya,那个比库被比库们如此劝告时,仍然那样坚持,
ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᨿᩣᩅᨲᨲᩥᨿᩴသော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ယာဝတတိယံso bhikkhu bhikkhūhi yāvatatiyaṃ直到第三次,那个比库应被比库们
ᩈᨾᨶᩩᨽᩣᩈᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ ᨲᩔ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩤᨿ. သမနုဘာသိတဗ္ဗော တဿ ပဋိနိဿဂ္ဂါယ. samanubhāsitabbo tassa paṭinissaggāya. 劝谏他捨弃。
ᨿᩣᩅᨲᨲᩥᨿᨬᩮ᩠ᨧ ᩈᨾᨶᩩᨽᩣᩈᩥᨿᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᩴ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ,ယာဝတတိယဉ္စေ သမနုဘာသိယမာနော တံ ပဋိနိဿဇ္ဇေယျ,Yāvatatiyañce samanubhāsiyamāno taṃ paṭinissajjeyya,直到第三次劝谏时如果捨弃了它,
ᩍᨧᩮ᩠ᨧᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ. ဣစ္စေတံ ကုသလံ. iccetaṃ kusalaṃ. 这样很好。
ᨶᩮᩣ ᨧᩮ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.နော စေ ပဋိနိဿဇ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ.假如不捨弃,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံYo pana bhikkhu jānaṃ若比库明知
ᨲᨳᩣᩅᩤᨴᩥᨶᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩋᨠᨭᩣᨶᩩᨵᨾᩮᩜᨶတထာဝါဒိနာ ဘိက္ခုနာ အကဋာနုဓမ္မေနtathā-vādinā bhikkhunā akaṭānudhammena[该]比库那样主张、未随法作、
ᨲᩴ ᨴᩥᨭᩛᩥᩴ ᩋᨷ᩠ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨭᩛᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴတံ ဒိဋ္ဌိံ အပ္ပဋိနိဿဋ္ဌေန သဒ္ဓိံtaṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ未捨弃该见,还跟[他]一起
ᩈᨾ᩠ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᩈᩴᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,သမ္ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, သံဝသေယျ ဝါ,sambhuñjeyya vā, saṃvaseyya vā,共受用、共住、
ᩈᩉ ᩅᩤ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.သဟ ဝါ သေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.同宿者,巴吉帝亚。
-
ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣᨷᩥ ᨧᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿသမဏုဒ္ဒေသောပိ စေ ဧဝံ ဝဒေယျSamaṇuddesopi ce evaṃ vadeyya假如沙马内勒也如此说:
“ ᨲᨳᩣᩉᩴ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩥᨲᩴ ᩋᩣᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,“ တထာဟံ ဘဂဝတာ ဓမ္မံ ဒေသိတံ အာဇာနာမိ,“ tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi,“如我所知跋葛瓦教导之法,
ᨿᨳᩣ ᨿᩮᨾᩮ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,ယထာ ယေမေ အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā,若跋葛瓦所说的那些障碍法,
ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᨶᩣᩃᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,တေ ပဋိသေဝတော နာလံ အန္တရာယာယာ” တိ,te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā” ti,对从事它们者并不足以为障碍。”
ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣသော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယောso samaṇuddeso bhikkhūhi evamassa vacanīyo比库们应如此劝告那个沙马内勒:
“ ᨾᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ ᩑᩅᩴ ᩋᩅᨧ,“ မာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ ဧဝံ အဝစ,“ māvuso, samaṇuddesa evaṃ avaca,“沙马内勒贤友,请不要如此说,
ᨾᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨻ᩠ᨽᩣᨧᩥᨠ᩠ᨡᩥ,မာ ဘဂဝန္တံ အဗ္ဘာစိက္ခိ,mā bhagavantaṃ abbhācikkhi,不要诬蔑跋葛瓦,
ᨶ ᩉᩥ ᩈᩣᨵᩩ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᨻ᩠ᨽᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ,န ဟိ သာဓု ဘဂဝတော အဗ္ဘက္ခာနံ,na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ,诬蔑跋葛瓦不好,
ᨶ ᩉᩥ ᨽᨣᩅᩤ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ,န ဟိ ဘဂဝါ ဧဝံ ဝဒေယျ,na hi bhagavā evaṃ vadeyya,跋葛瓦不会如此说。
ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈအနေကပရိယာယေနာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသaneka-pariyāyenāvuso, samaṇuddesa沙马内勒贤友,以种种方式
ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ အန္တရာယိကာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā,跋葛瓦说诸障碍法为障碍,
ᩋᩃᨬ᩠ᨧ ᨷᨶ ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,အလဉ္စ ပန တေ ပဋိသေဝတော အန္တရာယာယာ” တိ,alañca pana te paṭisevato antarāyāyā” ti,并对从事它们者足以为障碍。”
ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥဧဝဉ္စ သော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိevañca so samaṇuddeso bhikkhūhi那个沙马内勒被比库们
ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᨳᩮᩅ ᨷᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ,ဝုစ္စမာနော တထေဝ ပဂ္ဂဏှေယျ,vuccamāno tatheva paggaṇheyya,如此劝告时,他仍然那样坚持,
ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩑᩅᨾᩔ ᩅᨧᨶᩦᨿᩮᩣသော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ ဧဝမဿ ဝစနီယောso samaṇuddeso bhikkhūhi evamassa vacanīyo比库们要对那个沙马内勒如此说:
“ ᩋᨩ᩠ᨩᨲᨣᩮ᩠ᨣ ᨲᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ“ အဇ္ဇတဂ္ဂေ တေ, အာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ“ ajjatagge te, āvuso, samaṇuddesa“沙马内勒贤友,从今以後你
ᨶ ᨧᩮᩅ ᩈᩮᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩈᨲ᩠ᨳᩣ ᩋᨷᨴᩥᩈᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ,န စေဝ သော ဘဂဝါ သတ္ထာ အပဒိသိတဗ္ဗော,na ceva so bhagavā satthā apadisitabbo,不但不能指称那位跋葛瓦为导师,
ᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨧᨬᩮ᩠ᨬ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩣ ᩃᨽᨶ᩠ᨲᩥယမ္ပိ စညေ သမဏုဒ္ဒေသာ လဘန္တိyampi caññe samaṇuddesā labhanti而且如其他沙马内勒可以
ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ,ဘိက္ခူဟိ သဒ္ဓိံ ဒိရတ္တတိရတ္တံ သဟသေယျံ,bhikkhūhi saddhiṃ dirattatirattaṃ sahaseyyaṃ,跟比库们一起同宿两、三夜,
ᩈᩣᨷᩥ ᨲᩮ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ,သာပိ တေ နတ္ထိ,sāpi te natthi,你却不行。
ᨧᩁ ᨷᩥᩁᩮ, ᩅᩥᨶᩔᩣ” ᨲᩥ. စရ ပိရေ, ဝိနဿာ” တိ. cara pire, vinassā” ti. 不讨喜者走吧!消失吧!”
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᨲᨳᩣᨶᩣᩈᩥᨲᩴ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ တထာနာသိတံ သမဏုဒ္ဒေသံYo pana bhikkhu jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ若比库明知受那样灭摈的沙马内勒,
ᩏᨷᩃᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᩏᨷᨭᩛᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,ဥပလာပေယျ ဝါ, ဥပဋ္ဌာပေယျ ဝါ,upalāpeyya vā, upaṭṭhāpeyya vā,还抚慰、令服侍、
ᩈᨾ᩠ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,ᩈᩉ ᩅᩤ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.သမ္ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ,သဟ ဝါ သေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.sambhuñjeyya vā,saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.共受用或同宿者,巴吉帝亚。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩈᨲ᩠ᨲᨾᩮᩣ.သပ္ပါဏကဝဂ္ဂေါ သတ္တမော.Sappāṇakavaggo sattamo.有生物品第七
{{#include ../part/line.md:3}}
8. 如法品Sahadhammikavagga
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိYo pana bhikkhu bhikkhūhi若比库被比库们
ᩈᩉᨵᨾᩜᩥᨠᩴ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿသဟဓမ္မိကံ ဝုစ္စမာနော ဧဝံ ဝဒေယျsaha-dhammikaṃ vuccamāno evaṃ vadeyya如法劝告时如此说:
“ ᨶ ᨲᩣᩅᩤᩉᩴ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ,“ န တာဝါဟံ, အာဝုသော,“ na tāvāhaṃ, āvuso,“贤友们,我不会
ᩑᨲᩈᩜᩥᩴ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴᩮ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩥᩔᩣᨾᩥ,ဧတသ္မိံ သိက္ခာပဒေ သိက္ခိဿာမိ,etasmiṃ sikkhā-pade sikkhissāmi,会在此学处训练
ᨿᩣᩅ ᨶ ᩋᨬ᩠ᨬᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨻ᩠ᨿᨲ᩠ᨲᩴ ᩅᩥᨶᨿᨵᩁᩴ ᨷᩁᩥᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. ယာဝ န အညံ ဘိက္ခုံ ဗျတ္တံ ဝိနယဓရံ ပရိပုစ္ဆာမီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ. yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinaya-dharaṃ paripucchāmī” ti, pācittiyaṃ. 除非询问其他贤明的持律比库。”巴吉帝亚。
ᩈᩥᨠ᩠ᨡᨾᩣᨶᩮᨶ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩅᩮ, ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣသိက္ခမာနေန, ဘိက္ခဝေ, ဘိက္ခုနာSikkhamānena, bhikkhave, bhikkhunā诸比库,正在学习的比库
ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᨷᩁᩥᨷᩩᨧ᩠ᨨᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᨷᩁᩥᨷᨬ᩠ᩉᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ,အညာတဗ္ဗံ ပရိပုစ္ဆိတဗ္ဗံ ပရိပဉှိတဗ္ဗံ,aññātabbaṃ paripucchitabbaṃ paripañhitabbaṃ,应了知、询问、思考,
ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.အယံ တတ္ထ သာမီစိ.ayaṃ tattha sāmīci.在此,这是合适的。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿယော ပန ဘိက္ခု ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ ဧဝံ ဝဒေယျYo pana bhikkhu pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya若比库在诵巴帝摩卡时如此说:
“ ᨠᩥᩴ ᨷᨶᩥᨾᩮᩉᩥ ᨡᩩᨴ᩠ᨴᩤᨶᩩᨡᩩᨴ᩠ᨴᨠᩮᩉᩥ“ ကိံ ပနိမေဟိ ခုဒ္ဒါနုခုဒ္ဒကေဟိ“ kiṃ panimehi khuddānukhuddakehi“为什么这些微细又微细
ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴᩮᩉᩥ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩮᩉᩥ,သိက္ခာပဒေဟိ ဥဒ္ဒိဋ္ဌေဟိ,sikkhā-padehi uddiṭṭhehi,的学处要诵呢?
ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᨠᩩᨠ᩠ᨠᩩᨧ᩠ᨧᩣᨿ ᩅᩥᩉᩮᩈᩣᨿယာဝဒေဝ ကုက္ကုစ္စာယ ဝိဟေသာယyāvadeva kukkuccāya vihesāya那只会导致疑悔、烦扰、
ᩅᩥᩃᩮᨡᩣᨿ ᩈᩴᩅᨲ᩠ᨲᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ,ဝိလေခါယ သံဝတ္တန္တီ” တိ,vilekhāya saṃvattantī” ti,困惑的发生。”
ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣᨷᨴ-ᩅᩥᩅᨱ᩠ᨱᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.သိက္ခာပဒ-ဝိဝဏ္ဏကေ ပါစိတ္တိယံ.sikkhāpada-vivaṇṇake pācittiyaṃ.诽谤学处者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶ᩠ᩅᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿယော ပန ဘိက္ခု အနွဒ္ဓမာသံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ ဧဝံ ဝဒေယျYo pana bhikkhu anvaddha-māsaṃ pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya若比库在每半月诵巴帝摩卡时如此说:
“ ᩍᨴᩤᨶᩮᩅ ᨡᩮᩣ ᩋᩉᩴ ᨩᩣᨶᩣᨾᩥ,“ ဣဒါနေဝ ခေါ အဟံ ဇာနာမိ,“ idāneva kho ahaṃ jānāmi,“我现在才知道
ᩋᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨠᩥᩁ ᨵᨾᩮᩜᩣ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩣᨣᨲᩮᩣ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᨷᩁᩥᨿᩣᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶအယမ္ပိ ကိရ ဓမ္မော သုတ္တာဂတော သုတ္တပရိယာပန္နောayampi kira dhammo suttāgato sutta-pariyāpanno此法收录在经中,系属于经,
ᩋᨶ᩠ᩅᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨲᩦ” ᨲᩥ. အနွဒ္ဓမာသံ ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆတီ” တိ. anvaddha-māsaṃ uddesaṃ āgacchatī” ti. 在每半月诵出来。”
ᨲᨬᩮ᩠ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨬᩮ᩠ᨬ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨩᩣᨶᩮᨿ᩠ᨿᩩᩴ ᨶᩥᩈᩥᨶ᩠ᨶᨷᩩᨻ᩠ᨻᩴတဉ္စေ ဘိက္ခုံ အညေ ဘိက္ခူ ဇာနေယျုံ နိသိန္နပုဗ္ဗံTañce bhikkhuṃ aññe bhikkhū jāneyyuṃ nisinna-pubbaṃ假如其他比库知道该比库之前曾坐[参加过]过
ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᩩᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮ,ဣမိနာ ဘိက္ခုနာ ဒွတ္တိက္ခတ္တုံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေ,iminā bhikkhunā dvattikkhattuṃ pātimokkhe uddissamāne,两、三次诵巴帝摩卡被该比库,
ᨠᩮᩣ ᨷᨶ ᩅᩤᨴᩮᩤ ᨽᩥᨿᩮ᩠ᨿᩣ,ကော ပန ဝါဒေါ ဘိယျော,ko pana vādo bhiyyo,何况说更多!
ᨶ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨱᨠᩮᨶ ᨾᩩᨲ᩠ᨲᩥ ᩋᨲ᩠ᨳᩥ,န စ တဿ ဘိက္ခုနော အညာဏကေန မုတ္တိ အတ္ထိ,na ca tassa bhikkhuno aññāṇakena mutti atthi,那位比库不会因无知免罪,
ᨿᨬ᩠ᨧ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᩋᩣᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,ယဉ္စ တတ္ထ အာပတ္တိံ အာပန္နော,yañca tattha āpattiṃ āpanno,凡对那所犯之罪
ᨲᨬ᩠ᨧ ᨿᨳᩣᨵᨾᩮᩜᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ,တဉ္စ ယထာဓမ္မော ကာရေတဗ္ဗော,tañca yathā-dhammo kāretabbo,应依法惩治,
ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨧᩔ ᨾᩮᩣᩉᩮᩣ ᩋᩣᩁᩮᩣᨷᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣဥတ္တရိ စဿ မောဟော အာရောပေတဗ္ဗောuttari cassa moho āropetabbo更应呵责其愚痴:
“ ᨲᩔ ᨲᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩃᩣᨽᩣ,“ တဿ တေ, အာဝုသော, အလာဘာ,“ tassa te, āvuso, alābhā,“贤友,这对你不利,
ᨲᩔ ᨲᩮ ᨴᩩᩃ᩠ᩃᨴ᩠ᨵᩴ, ᨿᩴ ᨲ᩠ᩅᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮᨶတဿ တေ ဒုလ္လဒ္ဓံ, ယံ တွံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေနtassa te dulladdhaṃ, yaṃ tvaṃ pātimokkhe uddissamānena这对你难以获益,你在诵巴帝摩卡时
ᩈᩣᨵᩩᨠᩴ ᩋᨭᩛᩥᩴ ᨠᨲ᩠ᩅᩣသာဓုကံ အဋ္ဌိံ ကတွာsādhukaṃ aṭṭhiṃ katvā不想好好地
ᨾᨶᩈᩥ ᨠᩁᩮᩣᩈᩦ” ᨲᩥ,မနသိ ကရောသီ” တိ,manasi karosī” ti,专心致志。”
ᩍᨴᩴ ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨾᩮᩣᩉᨶᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဣဒံ တသ္မိံ မောဟနကေ ပါစိတ္တိယံ.idaṃ tasmiṃ mohanake pācittiyaṃ.对这愚痴人是此巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ ᨷᩉᩣᩁᩴ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ကုပိတော အနတ္တမနော ပဟာရံ ဒဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito anattamano pahāraṃ dadeyya, pācittiyaṃ.若比库动怒、不满而打比库者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨠᩩᨷᩥᨲᩮᩣယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ကုပိတောYo pana bhikkhu bhikkhussa kupito若比库动怒、不满向比库
ᩋᨶᨲ᩠ᨲᨾᨶᩮᩣ ᨲᩃᩈᨲ᩠ᨲᩥᨠᩴ ᩏᨣ᩠ᨣᩥᩁᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အနတ္တမနော တလသတ္တိကံ ဥဂ္ဂိရေယျ, ပါစိတ္တိယံ.anattamano tala-sattikaṃ uggireyya, pācittiyaṃ.抬起手掌[恐吓]者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨾᩪᩃᨠᩮᨶ ᩈᩘᨥᩣᨴᩥᩈᩮᩈᩮᨶ ᩋᨶᩩᨴ᩠ᨵᩴᩈᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုံ အမူလကေန သင်္ဃာဒိသေသေန အနုဒ္ဓံသေယျ, ပါစိတ္တိယံ.Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṃseyya, pācittiyaṃ.若比库以无根据的僧始终毁谤比库者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᩈᨬ᩠ᨧᩥᨧ᩠ᨧ ᨠᩩᨠ᩠ᨠᩩᨧ᩠ᨧᩴ ᩏᨷᨴᩉᩮᨿ᩠ᨿယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ သဉ္စိစ္စ ကုက္ကုစ္စံ ဥပဒဟေယျYo pana bhikkhu bhikkhussa sañcicca kukkuccaṃ upadaheyya若比库故意致使比库疑悔:
“ ᩍᨲᩥᩔ ᨾᩩᩉᩩᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ ᩋᨹᩣᩈᩩ ᨽᩅᩥᩔᨲᩦ” ᨲᩥ“ ဣတိဿ မုဟုတ္တမ္ပိ အဖာသု ဘဝိဿတီ” တိ“ itissa muhuttampi aphāsu bhavissatī” ti“由此他将会短暂地不安乐。”
ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᨽᨱ᩠ᨯᨶᨩᩣᨲᩣᨶᩴယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခူနံ ဘဏ္ဍနဇာတာနံYo pana bhikkhu bhikkhūnaṃ bhaṇḍana-jātānaṃ若比库在比库们发生争论、
ᨠᩃᩉᨩᩣᨲᩣᨶᩴ ᩅᩥᩅᩤᨴᩤᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᩏᨷᩔᩩᨲᩥᩴ ᨲᩥᨭᩛᩮᨿ᩠ᨿကလဟဇာတာနံ ဝိဝါဒါပန္နာနံ ဥပဿုတိံ တိဋ္ဌေယျkalaha-jātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭheyya纷争、陷入分歧时站在能偷听到[他们]的地方:
“ ᨿᩴ ᩍᨾᩮ ᨽᨱᩥᩔᨶ᩠ᨲᩥ, ᨲᩴ ᩈᩮᩣᩔᩣᨾᩦ” ᨲᩥ“ ယံ ဣမေ ဘဏိဿန္တိ, တံ သောဿာမီ” တိ“ yaṃ ime bhaṇissanti, taṃ sossāmī” ti“我要听听这些人所说的。”
ᩑᨲᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩴ ᨠᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᨶᨬ᩠ᨬᩴ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဧတဒေဝ ပစ္စယံ ကရိတွာ အနညံ, ပါစိတ္တိယံ.etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.仅此作为理由,而非其它者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨵᨾᩜᩥᨠᩣᨶᩴ ᨠᨾᩜᩣᨶᩴ ᨨᨶ᩠ᨴᩴ ᨴᨲ᩠ᩅᩣယော ပန ဘိက္ခု ဓမ္မိကာနံ ကမ္မာနံ ဆန္ဒံ ဒတွာYo pana bhikkhu dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā若比库对依法甘马给与意欲,
ᨷᨧ᩠ᨨᩣ ᨡᩦᨿᨶᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ပစ္ဆာ ခီယနဓမ္မံ အာပဇ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.pacchā khīyana-dhammaṃ āpajjeyya, pācittiyaṃ.事後却表示谴责者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩮ ᩅᩥᨶᩥᨧ᩠ᨨᨿᨠᨳᩣᨿ ᩅᨲ᩠ᨲᨾᩣᨶᩣᨿယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃေ ဝိနိစ္ဆယကထာယ ဝတ္တမာနာယYo pana bhikkhu saṅghe vinicchaya-kathāya vattamānāya若比库在僧团进行决断论事时,
ᨨᨶ᩠ᨴᩴ ᩋᨴᨲ᩠ᩅᩣ ᩏᨭᩛᩣᨿᩣᩈᨶᩣ ᨷᨠ᩠ᨠᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဆန္ဒံ အဒတွာ ဥဋ္ဌာယာသနာ ပက္ကမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkameyya, pācittiyaṃ.未与意欲而起座离去者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨾᨣᩮ᩠ᨣᨶ ᩈᩘᨥᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨴᨲ᩠ᩅᩣယော ပန ဘိက္ခု သမဂ္ဂေန သင်္ဃေန စီဝရံ ဒတွာYo pana bhikkhu samaggena saṅghena cīvaraṃ datvā若比库由和合的僧团给与衣,
ᨷᨧ᩠ᨨᩣ ᨡᩦᨿᨶᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿပစ္ဆာ ခီယနဓမ္မံ အာပဇ္ဇေယျpacchā khīyana-dhammaṃ āpajjeyya事後却表示不满
“ ᨿᨳᩣᩈᨶ᩠ᨳᩩᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᩃᩣᨽᩴ ᨷᩁᩥᨱᩣᨾᩮᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.“ ယထာသန္ထုတံ ဘိက္ခူ သင်္ဃိကံ လာဘံ ပရိဏာမေန္တီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ.“ yathā-santhutaṃ bhikkhū saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇāmentī” ti, pācittiyaṃ.“比库们使僧团的所得转给按相熟的”者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᩘᨥᩥᨠᩴ ᩃᩣᨽᩴ ᨷᩁᩥᨱᨲᩴယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သင်္ဃိကံ လာဘံ ပရိဏတံYo pana bhikkhu jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ若比库明知已施向僧团的所得
ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩔ ᨷᩁᩥᨱᩣᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ပုဂ္ဂလဿ ပရိဏာမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.puggalassa pariṇāmeyya, pācittiyaṃ.却令转给个人者,巴吉帝亚。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᩈᩉᨵᨾᩜᩥᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩋᨭᩛᨾᩮᩣ.သဟဓမ္မိကဝဂ္ဂေါ အဋ္ဌမော.Sahadhammikavaggo aṭṭhamo.如法品第八
{{#include ../part/line.md:3}}
9. 宝品Ratanavagga
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩁᨬᩮ᩠ᨬᩣ ᨡᨲ᩠ᨲᩥᨿᩔ ᨾᩩᨴ᩠ᨵᩤᨽᩥᩈᩥᨲ᩠ᨲᩔယော ပန ဘိက္ခု ရညော ခတ္တိယဿ မုဒ္ဓါဘိသိတ္တဿYo pana bhikkhu rañño khattiyassa muddhābhisittassa若比库在灌顶的刹帝利王的
ᩋᨶᩥᨠ᩠ᨡᨶ᩠ᨲᩁᩣᨩᨠᩮ ᩋᨶᩥᨣ᩠ᨣᨲᩁᨲᨶᨠᩮအနိက္ခန္တရာဇကေ အနိဂ္ဂတရတနကေanikkhantarājake aniggataratanake王未出来、宝未出来的[寝宫中],
ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᨭᩥᩈᩴᩅᩥᨴᩥᨲᩮᩣပုဗ္ဗေ အပ္ပဋိသံဝိဒိတောpubbe appaṭisaṃvidito事先未禀报
ᩍᨶ᩠ᨴᨡᩦᩃᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဣန္ဒခီလံ အတိက္ကာမေယျ, ပါစိတ္တိယံ.inda-khīlaṃ atikkāmeyya, pācittiyaṃ.而越过门槛者,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩁᨲᨶᩴ ᩅᩤ ᩁᨲᨶᩈᨾᩜᨲᩴ ᩅᩤယော ပန ဘိက္ခု ရတနံ ဝါ ရတနသမ္မတံ ဝါYo pana bhikkhu ratanaṃ vā ratana-sammataṃ vā若比库把宝物或视同宝类
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩁᩣᨾᩣ ᩅᩤ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩅᩈᨳᩣ ᩅᩤအညတြ အဇ္ဈာရာမာ ဝါ အဇ္ဈာဝသထာ ဝါaññatra ajjhārāmā vā ajjhāvasathā vā除了在[僧]园或房间内,
ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩏᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ. ဥဂ္ဂဏှေယျ ဝါ ဥဂ္ဂဏှာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ. uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā, pācittiyaṃ. 捉持或令捉持者,巴吉帝亚。
ᩁᨲᨶᩴ ᩅᩤ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩁᨲᨶᩈᨾᩜᨲᩴ ᩅᩤရတနံ ဝါ ပန ဘိက္ခုနာ ရတနသမ္မတံ ဝါRatanaṃ vā pana bhikkhunā ratana-sammataṃ vā而宝物或视同宝类被比库
ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩁᩣᨾᩮ ᩅᩤ ᩋᨩ᩠ᨫᩣᩅᩈᨳᩮ ᩅᩤအဇ္ဈာရာမေ ဝါ အဇ္ဈာဝသထေ ဝါajjhārāme vā ajjhāvasathe vā在[僧]园或房间内
ᩏᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᩏᨣ᩠ᨣᩉᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᩅᩤ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴဥဂ္ဂဟေတွာ ဝါ ဥဂ္ဂဟာပေတွာ ဝါ နိက္ခိပိတဗ္ဗံuggahetvā vā uggahāpetvā vā nikkhipitabbaṃ捉持或令捉持後应被收藏:
“ ᨿᩔ ᨽᩅᩥᩔᨲᩥ, ᩈᩮᩣ ᩉᩁᩥᩔᨲᩦ” ᨲᩥ,“ ယဿ ဘဝိဿတိ, သော ဟရိဿတီ” တိ,“ yassa bhavissati, so harissatī” ti,“属于谁的他将拿回。”
ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.အယံ တတ္ထ သာမီစိ.ayaṃ tattha sāmīci.这于此是适当的。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨶ᩠ᨲᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᩋᨶᩣᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣယော ပန ဘိက္ခု သန္တံ ဘိက္ခုံ အနာပုစ္ဆာYo pana bhikkhu santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā若比库有比库却不嘱咐,
ᩅᩥᨠᩣᩃᩮ ᨣᩤᨾᩴ ᨷᩅᩥᩈᩮᨿ᩠ᨿဝိကာလေ ဂါမံ ပဝိသေယျvikāle gāmaṃ paviseyya在非时入村者,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᩤ ᩋᨧ᩠ᨧᩣᨿᩥᨠᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.အညတြ တထာရူပါ အစ္စာယိကာ ကရဏီယာ, ပါစိတ္တိယံ.aññatra tathārūpā accāyikā karaṇīyā, pācittiyaṃ.除了那般紧急的事情外,巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨭᩛᩥᨾᨿᩴ ᩅᩤ ᨴᨶ᩠ᨲᨾᨿᩴ ᩅᩤယော ပန ဘိက္ခု အဋ္ဌိမယံ ဝါ ဒန္တမယံ ဝါYo pana bhikkhu aṭṭhi-mayaṃ vā danta-mayaṃ vā若比库做骨制、牙制、
ᩅᩥᩈᩣᨱᨾᨿᩴ ᩅᩤ ᩈᩪᨧᩥᨥᩁᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨽᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ဝိသာဏမယံ ဝါ သူစိဃရံ ကာရာပေယျ, ဘေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.visāṇa-mayaṃ vā sūci-gharaṃ kārāpeyya, bhedanakaṃ pācittiyaṃ.角制的针筒者,打碎的巴吉帝亚。
-
ᨶᩅᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶနဝံ ပန ဘိက္ခုနာ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ ကာရယမာနေနNavaṃ pana bhikkhunā mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārayamānena比库在做新床或椅时,
ᩋᨭᩛᩘᨣᩩᩃᨷᩤᨴᨠᩴ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ ᩈᩩᨣᨲᩘᨣᩩᩃᩮᨶအဋ္ဌင်္ဂုလပါဒကံ ကာရေတဗ္ဗံ သုဂတင်္ဂုလေနaṭṭhaṅgulapādakaṃ kāretabbaṃ sugataṅgulena脚应按善至指宽的八指宽而做,
ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩉᩮᨭᩛᩥᨾᩣᨿ ᩋᨭᨶᩥᨿᩣ. အညတြ ဟေဋ္ဌိမာယ အဋနိယာ. aññatra heṭṭhimāya aṭaniyā. [尺寸]刨除底部的木框。
ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.超过此者,锯断的巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ ᨲᩪᩃᩮᩣᨶᨴ᩠ᨵᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᩏᨴ᩠ᨴᩤᩃᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.ယော ပန ဘိက္ခု မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ တူလောနဒ္ဓံ ကာရာပေယျ, ဥဒ္ဒါလနကံ ပါစိတ္တိယံ.Yo pana bhikkhu mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā tūlonaddhaṃ kārāpeyya, uddālanakaṃ pācittiyaṃ.若比库做装填棉花的床或椅者,抽出的巴吉帝亚。
-
ᨶᩥᩈᩦᨴᨶᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶနိသီဒနံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေနNisīdanaṃ pana bhikkhunā kārayamānena比库在制作坐具时,
ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩴ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ,ပမာဏိကံ ကာရေတဗ္ဗံ,pamāṇikaṃ kāretabbaṃ,应适量而做。
ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ, ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨴᩮ᩠ᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,တတြိဒံ ပမာဏံ, ဒီဃသော ဒွေ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso dve vidatthiyo sugata-vidatthiyā,对此其量是:长为善至张手的两张手,
ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨴᩥᨿᨯ᩠ᨰᩴ, ᨴᩈᩣ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥ. တိရိယံ ဒိယဍ္ဎံ, ဒသာ ဝိဒတ္ထိ. tiriyaṃ diyaḍḍhaṃ, dasā vidatthi. 宽一张半,缘一张手。
ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.超过此者,裁掉的巴吉帝亚。
-
ᨠᨱ᩠ᨯᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᩥᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶကဏ္ဍုပ္ပဋိစ္ဆာဒိံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေနKaṇḍu-ppaṭicchādiṃ pana bhikkhunā kārayamānena比库在做覆疮衣时,
ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ,ပမာဏိကာ ကာရေတဗ္ဗာ,pamāṇikā kāretabbā,应适量而做。
ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ,တတြိဒံ ပမာဏံ,tatridaṃ pamāṇaṃ,对此其量是:
ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨧᨲᩔᩮᩣ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,ဒီဃသော စတဿော ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,dīghaso catasso vidatthiyo sugata-vidatthiyā,长为善至张手的四张手,
ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨴᩮ᩠ᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ. တိရိယံ ဒွေ ဝိဒတ္ထိယော. tiriyaṃ dve vidatthiyo. 宽两张手。
ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.超过此者,裁掉的巴吉帝亚。
-
ᩅᩔᩥᨠ-ᩈᩣᨭᩥᨠᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶဝဿိက-သာဋိကံ ပန ဘိက္ခုနာ ကာရယမာနေနVassika-sāṭikaṃ pana bhikkhunā kārayamānena比库在做雨浴衣时,
ᨷᨾᩣᨱᩥᨠᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ,ပမာဏိကာ ကာရေတဗ္ဗာ,pamāṇikā kāretabbā,应适量而做。
ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᨷᨾᩣᨱᩴ, ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨨ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,တတြိဒံ ပမာဏံ, ဒီဃသော ဆ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso cha vidatthiyo sugata-vidatthiyā,对此其量是:长为善至张手的六张手,
ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᩋᨯ᩠ᨰᨲᩮᨿ᩠ᨿᩣ. တိရိယံ အဍ္ဎတေယျာ. tiriyaṃ aḍḍhateyyā. 宽两张半。
ᨲᩴ ᩋᨲᩥᨠ᩠ᨠᩣᨾᨿᨲᩮᩣ ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.တံ အတိက္ကာမယတော ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ.Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.超过此者,裁掉的巴吉帝亚。
-
ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨠᩣᩁᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ,ယော ပန ဘိက္ခု သုဂတစီဝရပ္ပမာဏံ စီဝရံ ကာရာပေယျ,Yo pana bhikkhu sugata-cīvara-ppamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpeyya,若比库做善至衣量之衣
ᩋᨲᩥᩁᩮᨠᩴ ᩅᩤ, ᨨᩮᨴᨶᨠᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ . အတိရေကံ ဝါ, ဆေဒနကံ ပါစိတ္တိယံ . atirekaṃ vā, chedanakaṃ pācittiyaṃ . 或超过者,裁掉的巴吉帝亚。
ᨲᨲᩕᩥᨴᩴ ᩈᩩᨣᨲᩔ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᩴ,တတြိဒံ သုဂတဿ သုဂတစီဝရပ္ပမာဏံ,Tatridaṃ sugatassa sugata-cīvara-ppamāṇaṃ,这里善至的善至衣量是:
ᨴᩦᨥᩈᩮᩣ ᨶᩅ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ ᩈᩩᨣᨲᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩣ,ဒီဃသော နဝ ဝိဒတ္ထိယော သုဂတဝိဒတ္ထိယာ,dīghaso nava vidatthiyo sugata-vidatthiyā,长为善至张手的九张手,
ᨲᩥᩁᩥᨿᩴ ᨨ ᩅᩥᨴᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ,တိရိယံ ဆ ဝိဒတ္ထိယော,tiriyaṃ cha vidatthiyo,宽六张手,
ᩍᨴᩴ ᩈᩩᨣᨲᩔ ᩈᩩᨣᨲᨧᩦᩅᩁᨷ᩠ᨷᨾᩣᨱᨶ᩠ᨲᩥ.ဣဒံ သုဂတဿ သုဂတစီဝရပ္ပမာဏန္တိ.idaṃ sugatassa sugata-cīvara-ppamāṇanti.这是善至的善至衣量。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᩁᨲᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨶᩅᨾᩮᩣ.ရတနဝဂ္ဂေါ နဝမော.Ratanavaggo navamo.宝品第九
{{#include ../part/line.md:3}}
ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨡᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨴᩮ᩠ᩅᨶᩅᩩᨲᩥ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ. ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ ခေါ အာယသ္မန္တော ဒွေနဝုတိ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ. Uddiṭṭhā kho āyasmanto dvenavuti pācittiyā dhammā. 诸具寿,已诵出九十二巴吉帝亚法。
ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,တတ္ထာယသ္မန္တေ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,Tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā,在此我问具寿们是否清净?
ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,ဒုတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,第二次我再问是否清净?
ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,တတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,第三次我再问是否清净?
ᨷᩁᩥᩈᩩᨴᩮ᩠ᨵᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ,ပရိသုဒ္ဓေတ္ထာယသ္မန္တော,parisuddhetthāyasmanto,具寿们对此是清净的,
ᨲᩈᩜᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ, ᩑᩅᨾᩮᨲᩴ ᨵᩤᩁᨿᩣᨾᩦᨲᩥ.တသ္မာ တုဏှီ, ဧဝမေတံ ဓါရယာမီတိ.tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.因此沉默。此事我如是持。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣ.ပါစိတ္တိယာ နိဋ္ဌိတာ.Pācittiyā niṭṭhitā.巴吉帝亚结束
{{#include ../part/line.md:3}}