<div id="line-tools">
<input type="checkbox" id='lyricSleep'>禁止熄屏</input>
<button id='lyricFullscreen'>全屏播放</button>
<button id='lyricBigger'>加大字体</button>
<button id='lyricSmaller'>缩小字体</button>
<button id='playNext' title="没有了">下一首</button>
<button id='playPrev' title="没有了">上一首</button>
</div>
<div id="line-last"><span></span><span></span><span></span></div>
<div id="line-current" class='active'><span></span><span></span><span></span></div>
<div id="line-next"><span></span><span></span><span></span></div>
<audio id="audio" controls style="width: 100%;">
<sourceList src="https://djt-res.fzcl.org.cn/jly/audio/大金塔寺晚课(宝经)祜巴罕听_0321.mp3" >
<!--sourceList src="https://djt-res.fzcl.org.cn/jly/audio/大金塔寺晚课(宝经)祜巴罕听_0321.mp3,
https://djt-res.fzcl.org.cn/jly/audio/dhammacakka_0218.mp3" -->
</audio>
ᩋᩁᩉᩴ, ᩈᨾᩜᩣᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ, ᨽᨣᩅᩤ,Arahaṃ, Sammāsambuddho, Bhagavā,世尊是阿拉汉, 正自觉者,
ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨽᩥᩅᩤᨴᩮᨾᩥ.Buddhaṃ Bhagavantaṃ abhivādemi.我礼敬佛陀、世尊! (一拜)
ᩈ᩠ᩅᩣᨠ᩠ᨡᩣᨲᩮᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ ᨵᨾᩮᩜᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᨶᨾᩔᩣᨾᩥ.Svākkhāto Bhagavatā Dhammo Dhammaṃ namassāmi.世尊是阿拉汉, 正自觉者, 我礼敬法! (一拜)
ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩣᩅᨠᩈᩘᨥᩮᩣ, ᩈᩘᨥᩴ ᨶᨾᩣᨾᩥ.Suppaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho, Saṅghaṃ namāmi.世尊的弟子僧团是善行道者, 我礼敬僧! (一拜)
{{#include ./namotassa.md}}
{{#include ./saranagamana.md}}
ᨲᩥᩈᩁᨱ-ᨣᨾᨱᩴ.Tisaraṇa-gamaṇaṃ.三皈依已行。
{{#include ./3anussati.md}}
{{#include ./ye-ca-buddha.md}}
{{#include ./30parami.md}}
{{#include ./karaniyametta.md}}
{{#include ./khandhaparitta.md}}
{{#include ./4patisankha_suf.md}}
{{#include ./ratana_sutta.md}}
ᨾᨿᩣ ᨠᨲᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᩈᩣᨾᩥᨶᩣ, mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ, 愿您随喜我所做的功德, 忒拉 万达那
ᩈᨻ᩠ᨻ᩠ṃ ᨴᩮᩤᩈᩴ ᨡᨾᩣᨾᩥ ᨲᩮ./ᩈᨻ᩠ᨻᩣᨶᩥ ᨴᩮᩤᩈᩣᨶᩥ ᨡᨾᩣᨾᩥ ᨲᩩᨾ᩠ᩉᩣᨠᩴ. sabbṃ dosaṃ khamāmi te./sabbāni dosāni khamāmi tumhākaṃ. 我原谅你的一切过失!
ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩮᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᩅᨯ᩠ᨰᨶ᩠ᨲᩥ - Cattāro dhammaṃ vaḍḍhanti - 有四法必得增长:
ᩋᩣᨿᩩ ᩅᨱᩮ᩠ᨱᩣ ᩈᩩᨡᩴ ᨻᩃᩴ! āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ! 寿命, 美貌, 快乐与力量!
ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ! nibbānapaccayo hotu! 愿作为涅槃的[助]缘!
ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩤᨱᩣ,Sabbe sattā, sabbe pāṇā,一切有情、一切众生、 ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨽᩪᨲᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ,sabbe bhūtā, sabbe puggalā,一切生类、一切个体、 ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨲ᩠ᨲ-ᨽᩣᩅ-ᨷᩁᩥᨿᩣᨷᨶᩣ᩠ᨶ,sabbe atta-bhāva-pariyāpannā,一切拥有自体者; ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ᩍᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩩᩁᩥᩈᩣ,sabbā itthiyo, sabbe purisā,一切女性、 一切男性、 ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᩁᩥᨿᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨶᩁᩥᨿᩣ,sabbe ariyā, sabbe anariyā,一切圣者、 一切非圣者、 ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨴᩮᩅᩤ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨾᨶᩩᩔᩣ,sabbe devā, sabbe manussā,一切天神、 一切人类、 ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩅᩥᨶᩥᨷᩤᨲᩥᨠᩣ.sabbe vinipātikā.一切堕苦处者。 ᩋᩅᩮᩁᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨩᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ,Averā hontu, abyāpajjā hontu,愿他们无怨敌, 无瞋害, ᩋᨶᩦᨥᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨶ᩠ᨲᩩ.anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.愿他们无恼乱, 保持自己的快乐! ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨾᩩᨧ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ,Dukkhā muccantu,愿他们脱离诸苦! ᨿᨳᩣ-ᩃᨴ᩠ᨵ-ᩈᨾ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩥᨲᩮᩣ ᨾᩣ ᩅᩥᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩩ,yathā-laddha-sampattito mā vigacchantu,愿他们不会失去所得的成就! ᨠᨾᩜᩔᨠᩣ.kammassakā.他们是业的所有者! ᨷᩩᩁᨲ᩠ᨳᩥᨾᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ, ᨷᨧ᩠ᨨᩥᨾᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ,Puratthimāya disāya, pacchimāya disāya,东方、西方、 ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ, ᨴᨠ᩠ᨡᩥᨱᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ,uttarāya disāya, dakkhiṇāya disāya,北方、南方, ᨷᩩᩁᨲ᩠ᨳᩥᨾᩣᨿ ᩋᨶᩩᨴᩥᩈᩣᨿ, ᨷᨧ᩠ᨨᩥᨾᩣᨿ ᩋᨶᩩᨴᩥᩈᩣᨿ,puratthimāya anudisāya, pacchimāya anudisāya,东南方、西北方、 ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩣᨿ ᩋᨶᩩᨴᩥᩈᩣᨿ, ᨴᨠ᩠ᨡᩥᨱᩣᨿ ᩋᨶᩩᨴᩥᩈᩣᨿ,uttarāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya,东北方、西南方, ᩉᩮᨭᩛᩥᨾᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ, ᩏᨷᩁᩥᨾᩣᨿ ᨴᩥᩈᩣᨿ.heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya.下方、上方的 ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩤᨱᩣ,Sabbe sattā, sabbe pāṇā,一切有情、一切众生、 ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨽᩪᨲᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩣ,sabbe bhūtā, sabbe puggalā,一切生类、一切个体、 ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨲ᩠ᨲ-ᨽᩣᩅ-ᨷᩁᩥᨿᩣᨷᨶᩣ᩠ᨶ,sabbe atta-bhāva-pariyāpannā,一切拥有自体者; ᩈᨻ᩠ᨻᩣ ᩍᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩩᩁᩥᩈᩣ,sabbā itthiyo, sabbe purisā,一切女性、 一切男性、 ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᩁᩥᨿᩣ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨶᩁᩥᨿᩣ,sabbe ariyā, sabbe anariyā,一切圣者、 一切非圣者、 ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨴᩮᩅᩤ, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨾᨶᩩᩔᩣ,sabbe devā, sabbe manussā,一切天神、 一切人类、 ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩅᩥᨶᩥᨷᩤᨲᩥᨠᩣ.sabbe vinipātikā.一切堕苦处者。 ᩋᩅᩮᩁᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨩᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ,Averā hontu, abyāpajjā hontu,愿他们无怨敌, 无瞋害, ᩋᨶᩦᨥᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨶ᩠ᨲᩩ.anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.愿他们无恼乱, 保持自己的快乐! ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨾᩩᨧ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ,Dukkhā muccantu,愿他们脱离诸苦! ᨿᨳᩣ-ᩃᨴ᩠ᨵ-ᩈᨾ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩥᨲᩮᩣ ᨾᩣ ᩅᩥᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩩ,yathā-laddha-sampattito mā vigacchantu,愿他们不会失去所得的成就! ᨠᨾᩜᩔᨠᩣ.kammassakā.他们是业的所有者! ᩏᨴ᩠ᨵᩴ ᨿᩣᩅ ᨽᩅᨣ᩠ᨣᩤ ᨧ, ᩋᨵᩮᩣ ᨿᩣᩅ ᩋᩅᩦᨧᩥᨲᩮᩣ;Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉 ᩈᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᨧᨠ᩠ᨠ-ᩅᩤᩊᩮᩈᩩ, ᨿᩮ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ ᨷᨳᩅᩦ-ᨧᩁᩣ;Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā pathavī-carā;于普轮围界,地上走有情/陆行众生普宇寰 ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨩᩣ ᨶᩥᩅᩮᩁᩣ ᨧ, ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨧ-ᩋᨶᩩᨷ᩠ᨷᨴ᩠ᨴᩅᩤ.Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā ca-anuppaddavā.愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难 ᩏᨴ᩠ᨵᩴ ᨿᩣᩅ ᨽᩅᨣ᩠ᨣᩤ ᨧ, ᩋᨵᩮᩣ ᨿᩣᩅ ᩋᩅᩦᨧᩥᨲᩮᩣ;Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉 ᩈᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᨧᨠ᩠ᨠ-ᩅᩤᩊᩮᩈᩩ, ᨿᩮ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ ᩏᨴᨠᩮ ᨧᩁᩣ;Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā udake carā;于普轮围界,地上走有情/水游众生普宇寰 ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨩᩣ ᨶᩥᩅᩮᩁᩣ ᨧ, ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨧ-ᩋᨶᩩᨷ᩠ᨷᨴ᩠ᨴᩅᩤ.Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā ca-anuppaddavā.愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难 ᩏᨴ᩠ᨵᩴ ᨿᩣᩅ ᨽᩅᨣ᩠ᨣᩤ ᨧ, ᩋᨵᩮᩣ ᨿᩣᩅ ᩋᩅᩦᨧᩥᨲᩮᩣ;Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉 ᩈᨾᨶᩣ᩠ᨲ ᨧᨠ᩠ᨠ-ᩅᩤᩊᩮᩈᩩ, ᨿᩮ ᩈᨲ᩠ᨲᩣ ᩋᩣᨠᩣᩈᩮ ᨧᩁᩣ;Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā ākāse carā;于普轮围界, 空中飞有情, /飞天众生普宇寰 2. ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨩᩣ ᨶᩥᩅᩮᩁᩣ ᨧ, ᨶᩥᨴ᩠ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨧ-ᩋᨶᩩᨷ᩠ᨷᨴ᩠ᨴᩅᩤ.2. Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā ca-anuppaddavā.愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难 ᨿᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᨠᩩᩈᩃᩴ ᨲᩔ ᩋᩣᨶᩩᨽᩣᩅᩮᨶ ᨷᩤᨱᩥᨶᩮᩣ;Yaṃ pattaṃ kusalaṃ tassa ānubhāvena pāṇino;以[我]所成就的善[业]威力, ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᩈᨴ᩠ᨵᨾᩜ-ᩁᩣᨩᩔ ᨬᨲ᩠ᩅᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᩈᩩᨡ-ᩋᩅᩉᩴ.Sabbe saddhamma-rājassa ñatvā dhammaṃ sukha-avahaṃ.一切[有情]了知正法王导向快乐之法! ᨷᩤᨷᩩᨱᨶ᩠ᨲᩩ ᩅᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤᨿ ᩈᩩᨡᩣᨿ ᨷᨭᩥᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ;Pāpuṇantu visuddhāya sukhāya paṭipattiyā;透过清净快乐的修行; ᩋᩈᩮᩣᨠᨾ᩠·ᩋᨶᩩᨷᩤᨿᩣᩈᩴ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶ-ᩈᩩᨡᨾ᩠·ᩏᨲ᩠ᨲᨾᩴ.Asokam·anupāyāsaṃ nibbāna-sukham·uttamaṃ.愿达到无忧、无恼、至上快乐的涅槃! ᨧᩥᩁᩴ ᨲᩥᨭᩛᨲᩩ ᩈᨴ᩠ᨵᨾᩮᩜᩣ,Ciraṃ tiṭṭhatu saddhammo,愿正法久住, ᨵᨾᩮᩜ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᨣᩤᩁᩅᩤ ᩈᨻᩮ᩠ᨻᨷᩥ ᩈᨲ᩠ᨲᩣdhamme hontu sagāravā sabbepi sattā愿一切有情皆能恭敬法; ᨠᩣᩃᩮᨶ ᩈᨾᩜᩣ ᨴᩮᩅᩮᩤ ᨷᩅᩔᨲᩩ.kālena sammā devo pavassatu.愿风调雨顺。 ᨿᨳᩣ ᩁᨠ᩠ᨡᩥᩴᩈᩩ ᨷᩮᩤᩁᩣᨱᩣ ᩈᩩᩁᩣᨩᩣᨶᩮᩣ ᨲᨳᩮᩅᩥᨾᩴ ᩁᩣᨩᩣ ᩁᨠ᩠ᨡᨲᩩ ᨵᨾᩮᩜᨶ ᩋᨲ᩠ᨲᨶᩮᩣᩅ ᨷᨩᩴ ᨷᨩᩴ.Yathā rakkhiṃsu porāṇā surājāno tathevimaṃ rājā rakkhatu dhammena attanova pajaṃ pajaṃ.愿君王能如古时的历代贤君般依法治国、爱民如子。 ᩍᨾᩣᨿ ᨵᨾᩜ-ᩋᨶᩩᨵᨾᩜ-ᨷᨭᩥᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᨷᩪᨩᩮᨾᩥ.Imāya dhamma-anudhamma-paṭipattiyā Buddhaṃ pūjemi.以此法随法行, 我敬奉佛! ᩍᨾᩣᨿ ᨵᨾᩜ-ᩋᨶᩩᨵᨾᩜ-ᨷᨭᩥᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᨷᩪᨩᩮᨾᩥ.Imāya dhamma-anudhamma-paṭipattiyā Dhammaṃ pūjemi.以此法随法行, 我敬奉法! ᩍᨾᩣᨿ ᨵᨾᩜ-ᩋᨶᩩᨵᨾᩜ-ᨷᨭᩥᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᩈᩘᨥᩴ ᨷᩪᨩᩮᨾᩥ.Imāya dhamma-anudhamma-paṭipattiyā Saṅghaṃ pūjemi.以此法随法行, 我敬奉僧! ᩋᨴ᩠ᨵᩤ ᩍᨾᩣᨿ ᨷᨭᩥᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨩᩣᨲᩥ-ᨩᩁᩣ-ᨻ᩠ᨿᩣᨵᩥ-ᨾᩁᨱᨾ᩠ᩉᩣ ᨷᩁᩥᨾᩩᨧ᩠ᨧᩥᩔᩣᨾᩥ.Addhā imāya paṭipattiyā jāti-jarā-byādhi-maraṇamhā parimuccissāmi.切实依此而行, 我将解脱生、老、病、死! ᩍᨴᩴ ᨾᩮ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᩋᩣᩈᩅ-ᨠ᩠ᨡᨿ-ᩋᩅᩉᩴ ᩉᩮᩣᨲᩩ.Idaṃ me puññaṃ āsava-kkhaya-avahaṃ hotu.愿我此功德, 导向诸漏尽! ᩍᨴᨾ᩠ ᨾᩮ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᨶᩥᨻ᩠ᨻᩣᨶᩔ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ.Idam me puññaṃ nibbānassa paccayo hotu.愿我此功德, 为证涅槃缘! ᨾᨾ ᨷᩩᨬ᩠ᨬ-ᨽᩣᨣᩴ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᩈᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨽᩣᨩᩮᨾᩥ;Mama puñña-bhāgaṃ sabba-sattānaṃ bhājemi;我此功德分, 回向诸有情, ᨲᩮ ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨾᩮ ᩈᨾᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬ-ᨽᩣᨣᩴ ᩃᨽᨶ᩠ᨲᩩ.Te sabbe me samaṃ puñña-bhāgaṃ labhantu.愿彼等一切, 同得功德分! ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ! ᩈᩣᨵᩩ!Sādhu! Sādhu! Sādhu!善哉!善哉!善哉!