patimokkha_09as.md 9.1 KB

ᩋᨵᩥᨠᩁᨱᩈᨾᨳᩣ

<my>အဓိကရဏသမထာ</my>
<roman>Adhikaraṇasamathā</roman>
<zh>止诤法</zh>

ᩍᨾᩮ ᨡᩮᩣ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ

<my>ဣမေ ခေါ ပနာယသ္မန္တော</my>
<roman>Ime kho panāyasmanto</roman>
<zh>具寿们,把这</zh>

ᩈᨲ᩠ᨲ ᩋᨵᩥᨠᩁᨱᩈᨾᨳᩣ ᨵᨾᩜᩣ

<my>သတ္တ အဓိကရဏသမထာ ဓမ္မာ</my>
<roman>satta adhikaraṇa-samathā dhammā</roman>
<zh>七止诤法</zh>

ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩥ.

<my>ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆန္တိ.</my>
<roman>uddesaṃ āgacchanti.</roman>
<zh>诵出来。</zh>

ᩏᨷ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩩᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᩋᨵᩥᨠᩁᨱᩣᨶᩴ ᩈᨾᨳᩣᨿ ᩅᩪᨷᩈᨾᩣᨿ

<my>ဥပ္ပန္နုပ္ပန္နာနံ အဓိကရဏာနံ သမထာယ ဝူပသမာယ</my>
<roman>Uppann(a)-uppannānaṃ adhikaraṇānaṃ samathāya vūpasamāya</roman>
<zh>为了止息、平息已发生的诸诤事:</zh>
  1. ᩈᨾᩜᩩᨡᩣᩅᩥᨶᨿᩮᩣ ᨴᩤᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ. သမ္မုခါဝိနယော ဒါတဗ္ဗော. sammukhā-vinayo dātabbo. 应与现前调伏。

  2. ᩈᨲᩥᩅᩥᨶᨿᩮᩣ ᨴᩤᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ. သတိဝိနယော ဒါတဗ္ဗော. Sati-vinayo dātabbo. 应与忆念调伏。

  3. ᩋᨾᩪᩊ᩠ᩉᩅᩥᨶᨿᩮᩣ ᨴᩤᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ. အမူဠှဝိနယော ဒါတဗ္ဗော. Amūḷha-vinayo dātabbo. 应与不痴调伏。

  4. ᨷᨭᩥᨬ᩠ᨬᩣᨿ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ. ပဋိညာယ ကာရေတဗ္ဗံ. Paṭiññāya kāretabbaṃ. 应作自认。

  5. ᨿᩮᨽᩩᨿ᩠ᨿᩈᩥᨠᩣ. ယေဘုယျသိကာ. Yebhuyyasikā. 依多数。

  6. ᨲᩔᨷᩤᨷᩥᨿᩈᩥᨠᩣ. တဿပါပိယသိကာ. Tassa-pāpiyasikā. [调查]他的罪恶。

  7. ᨲᩥᨱᩅᨲ᩠ᨳᩣᩁᨠᩮᩣᨲᩥ. တိဏဝတ္ထာရကောတိ. Tiṇa-vatthārakoti. 以草覆盖。

ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨡᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩈᨲ᩠ᨲ ᩋᨵᩥᨠᩁᨱᩈᨾᨳᩣ ᨵᨾᩜᩣ.

<my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ ခေါ အာယသ္မန္တော သတ္တ အဓိကရဏသမထာ ဓမ္မာ.</my>
<roman>Uddiṭṭhā kho āyasmanto satta adhikaraṇasamathā dhammā.</roman>
<zh>具寿们,已经诵出七止诤法。</zh>

ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ, ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,

<my>တတ္ထာယသ္မန္တေ, ပုစ္ဆာမိ ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my>
<roman>Tatthāyasmante, pucchāmi kaccittha parisuddhā,</roman>
<zh>在此我问诸具寿:“于此是否清净?”</zh>

ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,

<my>ဒုတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my>
<roman>dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman>
<zh>第二次我再问:“于此是否清净?”</zh>

ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,

<my>တတိယမ္ပိ ပုစ္ဆာမိ, ကစ္စိတ္ထ ပရိသုဒ္ဓါ,</my>
<roman>tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman>
<zh>第三次我再问:“于此是否清净?”</zh>

ᨷᩁᩥᩈᩩᨴᩮ᩠ᨵᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ, ᨲᩈᩜᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ, ᩑᩅᨾᩮᨲᩴ ᨵᩤᩁᨿᩣᨾᩦᨲᩥ.

<my>ပရိသုဒ္ဓေတ္ထာယသ္မန္တော, တသ္မာ တုဏှီ, ဧဝမေတံ ဓါရယာမီတိ.</my>
<roman>parisuddhetthāyasmanto, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.</roman>
<zh>于此诸具寿是清净的,因此默然。此事我如是持。</zh>

ᩋᨵᩥᨠᩁᨱᩈᨾᨳᩣ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣ.

<my>အဓိကရဏသမထာ နိဋ္ဌိတာ.</my>
<roman>Adhikaraṇasamathā niṭṭhitā.</roman>
<zh>七止诤法已结束</zh>

ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩴ ᨡᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨶᩥᨴᩤᨶᩴ,

<my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌံ ခေါ အာယသ္မန္တော နိဒါနံ,</my>
<roman>Uddiṭṭhaṃ kho āyasmanto nidānaṃ,</roman>
<zh>具寿们,已诵出序。</zh>

ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩮᩣ ᨷᩤᩁᩣᨩᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ,

<my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ စတ္တာရော ပါရာဇိကာ ဓမ္မာ,</my>
<roman>Uddiṭṭhā cattāro pārājikā dhammā,</roman>
<zh>已诵出四巴拉基咖法。</zh>

ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨲᩮᩁᩈ ᩈᩘᨥᩣᨴᩥᩈᩮᩈᩣ ᨵᨾᩜᩣ,

<my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ တေရသ သင်္ဃာဒိသေသာ ဓမ္မာ,</my>
<roman>Uddiṭṭhā terasa saṅghādisesā dhammā,</roman>
<zh>已诵出十三桑喀地谢沙法。</zh>

ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨴᩮ᩠ᩅ ᩋᨶᩥᨿᨲᩣ ᨵᨾᩜᩣ,

<my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ ဒွေ အနိယတာ ဓမ္မာ,</my>
<roman>Uddiṭṭhā dve aniyatā dhammā,</roman>
<zh>已诵出二不定法。</zh>

ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨲᩥᩴᩈ ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩣ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ,

<my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ တိံသ နိဿဂ္ဂိယာ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ,</my>
<roman>Uddiṭṭhā tiṃsa nissaggiyā pācittiyā dhammā,</roman>
<zh>已诵出三十尼萨耆亚巴吉帝亚法。</zh>

ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨴᩮ᩠ᩅᨶᩅᩩᨲᩥ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ,

<my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ ဒွေနဝုတိ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ,</my>
<roman>Uddiṭṭhā dvenavuti pācittiyā dhammā,</roman>
<zh>已诵出九十二巴吉帝亚法。</zh>

ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩮᩣ ᨷᩤᨭᩥᨴᩮᩈᨶᩦᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ,

<my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ စတ္တာရော ပါဋိဒေသနီယာ ဓမ္မာ,</my>
<roman>Uddiṭṭhā cattāro pāṭidesanīyā dhammā,</roman>
<zh>已诵出四应悔过法。</zh>

ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᩈᩮᨡᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ,

<my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ သေခိယာ ဓမ္မာ,</my>
<roman>Uddiṭṭhā sekhiyā dhammā,</roman>
<zh>已诵出应学法。</zh>

ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᩈᨲ᩠ᨲ ᩋᨵᩥᨠᩁᨱᩈᨾᨳᩣ ᨵᨾᩜᩣ,

<my>ဥဒ္ဒိဋ္ဌာ သတ္တ အဓိကရဏသမထာ ဓမ္မာ,</my>
<roman>Uddiṭṭhā satta adhikaraṇasamathā dhammā,</roman>
<zh>已诵出七止诤法。</zh>

ᩑᨲ᩠ᨲᨠᩴ ᨲᩔ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᩣᨣᨲᩴ ᩈᩩᨲ᩠ᨲᨷᩁᩥᨿᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩋᨶ᩠ᩅᨴ᩠ᨵᨾᩣᩈᩴ ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨲᩥ,

<my>ဧတ္တကံ တဿ ဘဂဝတော သုတ္တာဂတံ သုတ္တပရိယာပန္နံ အနွဒ္ဓမာသံ ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆတိ,</my>
<roman>ettakaṃ tassa bhagavato sutta-āgataṃ sutta-pariyāpannaṃ anvaddha-māsaṃ uddesaṃ āgacchati,</roman>
<zh>这些收录于彼世尊之经中,系属于经,在每半月诵出来。</zh>

ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨻᩮ᩠ᨻᩉᩮᩅ ᩈᨾᨣᩮ᩠ᨣᩉᩥ ᩈᨾᩮᩜᩣᨴᨾᩣᨶᩮᩉᩥ ᩋᩅᩥᩅᨴᨾᩣᨶᩮᩉᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩥᨲᨻ᩠ᨻᨶ᩠ᨲᩥ.

<my>တတ္ထ သဗ္ဗေဟေဝ သမဂ္ဂေဟိ သမ္မောဒမာနေဟိ အဝိဝဒမာနေဟိ သိက္ခိတဗ္ဗန္တိ.</my>
<roman>tattha sabbeh(i)eva samaggehi sammodamānehi avivadamānehi sikkhitabbanti.</roman>
<zh>于此,一切皆应和合、欢喜、无诤而学!</zh>

ᩅᩥᨲ᩠ᨳᩣᩁᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨷᨬ᩠ᨧᨾᩮᩣ.

<my>ဝိတ္ထာရုဒ္ဒေသော ပဉ္စမော.</my>
<roman>Vitthāruddeso pañcamo.</roman>
<zh>第五广诵</zh>

ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠ᩠ᨡᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ.

<my>ဘိက္ခုပါတိမောက္ခံ နိဋ္ဌိတံ.</my>
<roman>Bhikkhupātimokkhaṃ niṭṭhitaṃ.</roman>
<zh>比库巴帝摩卡已结束</zh>