<div id="line-tools">
<input type="checkbox" id='lyricSleep'>禁止熄屏</input>
<button id='lyricFullscreen'>全屏播放</button>
<button id='lyricBigger'>加大字体</button>
<button id='lyricSmaller'>缩小字体</button>
<button id='playNext' title="没有了">下一首</button>
<button id='playPrev' title="没有了">上一首</button>
</div>
<div id="line-last">
<span>
</span>
<span>
</span>
<span>
</span>
</div>
<div id="line-current" class='active'>
<span>
</span>
<span>
</span>
<span>
</span>
</div>
<div id="line-next">
<span>
</span>
<span>
</span>
<span>
</span>
</div>
<audio id="audio" controls style="width: 100%;">
<sourceList src="https://ftp.wikipali.org/kosalla/%E8%AF%BE%E8%AF%B5%E6%9C%AC%E9%9F%B3%E9%A2%91/9.%20Sekhiya%20Dhamma.mp3" >
</audio>
</div>
应训练
ᩍᨾᩮ ᨡᩮᩣ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ
<roman>Ime kho panāyasmanto</roman>
<zh>具寿们,这</zh>
ᩈᩮᨡᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩥ.
<roman>sekhiyā dhammā uddesaṃ āgacchanti.</roman>
<zh>应学法诵出来。</zh>
1. 整齐品Parimaṇḍalavagga
-
ᨷᩁᩥᨾᨱ᩠ᨯᩃᩴ ᨶᩥᩅᩤᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Parimaṇḍalaṃ nivāsessāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将齐整地着[下]衣。”应当训练。
-
ᨷᩁᩥᨾᨱ᩠ᨯᩃᩴ ᨷᩤᩁᩩᨷᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Parimaṇḍalaṃ pārupissāmīti sikkhā karaṇīyā.
我将齐整地披[上]衣。”应当训练。
-
ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Suppaṭicchanno antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将包裹好而行于俗家间。”应当训练。
-
ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Suppaṭicchanno antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将包裹好而坐于俗家间。”应当训练。
-
ᩈᩩᩈᩴᩅᩩᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Susaṃvuto antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将好好收摄守护而行于俗家间。”应当训练。
-
ᩈᩩᩈᩴᩅᩩᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Susaṃvuto antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将好好收摄守护而坐于俗家间。”应当训练。
-
ᩒᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨧᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Okkhitta-cakkhu antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将眼垂视而行于俗家间。”应当训练。
-
ᩒᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨧᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Okkhitta-cakkhu antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将眼垂视而坐于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᩏᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na ukkhittakāya antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不拉高衣而行于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᩏᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na ukkhittakāya antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不拉高衣而坐于俗家间。”应当训练。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᨷᩁᩥᨾᨱ᩠ᨯᩃᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨮᨾᩮᩣ.
Parimaṇḍalavaggo paṭhamo.
齐整品第一
{{#include ../part/line.md:3}}
2. 高声嬉笑品Ujjagghikavagga
-
ᨶ ᩏᨩ᩠ᨩᨣ᩠ᨥᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na ujjagghikāya antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不高声嬉笑而行于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᩏᨩ᩠ᨩᨣ᩠ᨥᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na ujjagghikāya antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不高声嬉笑而坐于俗家间。”应当训练。
-
ᩋᨷ᩠ᨷᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Appa-saddo antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将低声而行于俗家间。”应当训练。
-
ᩋᨷ᩠ᨷᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Appa-saddo antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将低声而坐于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᨠᩣᨿᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na kāyap-pacālakaṃ antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不摇身而行于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᨠᩣᨿᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na kāyap-pacālakaṃ antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不摇身而坐于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᨻᩣᩉᩩᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na bāhup-pacālakaṃ antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不摇臂而行于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᨻᩣᩉᩩᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na bāhup-pacālakaṃ antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不摇臂而坐于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᩈᩦᩈᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na sīsap-pacālakaṃ antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不摇头而行于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᩈᩦᩈᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na sīsap-pacālakaṃ antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不摇头而坐于俗家间。”应当训练。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᩏᨩ᩠ᨩᨣ᩠ᨥᩥᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨴᩩᨲᩥᨿᩮᩣ.
<roman>Ujjagghikavaggo dutiyo.</roman>
<zh>高声嬉笑品第二</zh>
{{#include ../part/line.md:3}}
3. 叉腰品Khambhakatavagga
-
ᨶ ᨡᨾ᩠ᨽᨠᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na khambha-kato antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不叉腰而行于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᨡᨾ᩠ᨽᨠᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na khambha-kato antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不叉腰而坐于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᩒᨣᩩᨱ᩠ᨮᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na oguṇṭhito antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不覆头而行于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᩒᨣᩩᨱ᩠ᨮᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na oguṇṭhito antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不覆头而坐于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᩏᨠ᩠ᨠᩩᨭᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na ukkuṭikāya antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不踮脚而行于俗家间。”应当训练。
-
ᨶ ᨷᩃ᩠ᩃᨲ᩠ᨳᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na pallatthikāya antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不抱膝而坐于俗家间。”应当训练。
-
ᩈᨠ᩠ᨠᨧ᩠ᨧᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Sakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将恭敬地接受钵食。”应当训练。
-
ᨷᨲ᩠ᨲᩈᨬ᩠ᨬᩦ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Patta-saññī piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将注意钵而接受钵食。”应当训练。
-
ᩈᨾᩈᩪᨷᨠᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Sama-sūpakaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将以等量之羹而接受钵食。”应当训练。
-
ᩈᨾᨲᩥᨲ᩠ᨲᩥᨠᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Sama-tittikaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将平钵而接受钵食。”应当训练。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᨡᨾ᩠ᨽᨠᨲᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨲᨲᩥᨿᩮᩣ.
<roman>Khambhakatavaggo tatiyo.</roman>
<zh>叉腰品第三</zh>
{{#include ../part/line.md:3}}
4. 恭敬品Sakkaccavagga
-
ᩈᨠ᩠ᨠᨧ᩠ᨧᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Sakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将恭敬地食用钵食。”应当训练。
-
ᨷᨲ᩠ᨲᩈᨬ᩠ᨬᩦ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Patta-saññī piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将注意钵而食用钵食。”应当训练。
-
ᩈᨷᨴᩤᨶᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Sapadānaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将次第地食用钵食。”应当训练。
-
ᩈᨾᩈᩪᨷᨠᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Sama-sūpakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将以等量之羹而食用钵食。”应当训练。
-
ᨶ ᨳᩪᨷᨠᨲᩮᩣ ᩒᨾᨴ᩠ᨴᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ
Na thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ
“我将不从顶部捏取而将钵食
ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
食用。”应当训练。
-
ᨶ ᩈᩪᨷᩴ ᩅᩤ ᨻ᩠ᨿᨬ᩠ᨩᨶᩴ ᩅᩤ ᩒᨴᨶᩮᨶ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩥ
Na sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādessāmi
“我将不以饭覆盖羹或菜
ᨽᩥᨿᩮ᩠ᨿᩣᨠᨾ᩠ᨿᩋᨲᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿᩣᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
bhiyyo-kamyataṃ upādāyāti sikkhā karaṇīyā.
而想要取得更多。”应当训练。
-
ᨶ ᩈᩪᨷᩴ ᩅᩤ ᩒᨴᨶᩴ ᩅᩤ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩋᨲ᩠ᨲᨶᩮᩣ ᩋᨲ᩠ᨳᩣᨿ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ
Na sūpaṃ vā odanaṃ vā agilāno attano atthāya viññāpetvā
“无病我将不为自己乞求羹或饭
ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
而食用。”应当训练。
-
ᨶ ᩏᨩ᩠ᨫᩣᨶᩈᨬ᩠ᨬᩦ ᨷᩁᩮᩈᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᩒᩃᩮᩣᨠᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na ujjhāna-saññī paresaṃ pattaṃ olokessāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不心存不满而观看他人之钵。”应当训练。
-
ᨶᩣᨲᩥᨾᩉᨶ᩠ᨲᩴ ᨠᨻᩊᩴ ᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Nātimahantaṃ kabaḷaṃ karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不作过大的饭团。”应当训练。
-
ᨷᩁᩥᨾᨱ᩠ᨯᩃᩴ ᩋᩣᩃᩮᩣᨷᩴ ᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Parimaṇḍalaṃ ālopaṃ karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将做圆的团食。”应当训练。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᩈᨠ᩠ᨠᨧ᩠ᨧᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨧᨲᩩᨲᩮ᩠ᨳᩣ.
<roman>Sakkaccavaggo catuttho.</roman>
<zh>恭敬品第四</zh>
{{#include ../part/line.md:3}}
5. 饭团品Kabaḷavagga
-
ᨶ ᩋᨶᩣᩉᨭᩮ ᨠᨻᩊᩮ ᨾᩩᨡᨴ᩠ᩅᩤᩁᩴ ᩅᩥᩅᩁᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na anāhaṭe kabaḷe mukha-dvāraṃ vivarissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“在饭团未持到时我将不张口。”应当训练。
-
ᨶ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᨾᩣᨶᩮᩣ ᩈᨻ᩠ᨻᩉᨲ᩠ᨳᩴ ᨾᩩᨡᩮ ᨷᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na bhuñjamāno sabba-hatthaṃ mukhe pakkhipissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“用餐时我将不把手任何部分放入口中。”应当训练。
-
ᨶ ᩈᨠᨻᩊᩮᨶ ᨾᩩᨡᩮᨶ ᨻ᩠ᨿᩣᩉᩁᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na sakabaḷena mukhena byāharissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不口含饭团而说话。”应当训练。
-
ᨶ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᩩᨠᩮ᩠ᨡᨷᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na piṇḍ(a)-ukkhepakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不投掷团食而食。”应当训练。
-
ᨶ ᨠᨻᩊᩣᩅᨧᩮ᩠ᨨᨴᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na kabaḷa-avacchedakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不咬断饭团而食。”应当训练。
-
ᨶ ᩋᩅᨣᨱ᩠ᨯᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na avagaṇḍa-kārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不塞满口而食。”应当训练。
-
ᨶ ᩉᨲ᩠ᨳᨶᩥᨴ᩠ᨵᩩᨶᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na hattha-niddhunakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不甩手而食。”应当训练。
-
ᨶ ᩈᩥᨲ᩠ᨳᩣᩅᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na sitthāva-kārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不散落饭粒而食。”应当训练。
-
ᨶ ᨩᩥᩅ᩠ᩉᩣᨶᩥᨧ᩠ᨨᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na jivhā-nicchārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不伸舌而食。”应当训练。
-
ᨶ ᨧᨷᩩᨧᨷᩩᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na capucapu-kārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不咂巴嘴而食。”应当训练。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᨠᨻᩊᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨬ᩠ᨧᨾᩮᩣ.
<roman>Kabaḷavaggo pañcamo.</roman>
<zh>饭团品第五</zh>
{{#include ../part/line.md:3}}
6. 吸溜吸溜品Surusuruvagga
-
ᨶ ᩈᩩᩁᩩᩈᩩᩁᩩᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na surusuru-kārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不吸溜吸溜而食。”应当训练。
-
ᨶ ᩉᨲ᩠ᨳᨶᩥᩃᩮ᩠ᩃᩉᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na hattha-nillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不舔手而食。”应当训练。
-
ᨶ ᨷᨲ᩠ᨲᨶᩥᩃᩮ᩠ᩃᩉᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na patta-nillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不舔钵而食。”应当训练。
-
ᨶ ᩒᨭᩛᨶᩥᩃᩮ᩠ᩃᩉᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
Na oṭṭha-nillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
“我将不舔唇而食。”应当训练。
-
ᨶ ᩈᩣᨾᩥᩈᩮᨶ ᩉᨲᩮ᩠ᨳᨶ ᨷᩤᨶᩦᨿᨳᩣᩃᨠᩴ
Na sāmisena hatthena pānīya-thālakaṃ
“我将不以沾有食物的手将饮水器
ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
拿取。”应当训练。
-
ᨶ ᩈᩈᩥᨲ᩠ᨳᨠᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᨵᩮᩣᩅᨶᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ
Na sasitthakaṃ patta-dhovanaṃ antara-ghare
“我将不把有饭粒的洗钵水在俗家间
ᨨᨯᩮ᩠ᨯᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
chaḍḍessāmīti sikkhā karaṇīyā.
倾倒。”应当训练。
-
ᨶ ᨨᨲ᩠ᨲᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na chatta-pāṇissa agilānassa
“我将不对无病而手持伞者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᨴᨱ᩠ᨯᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na daṇḍa-pāṇissa agilānassa
“我将不对无病而手持杖者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᩈᨲ᩠ᨳᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na sattha-pāṇissa agilānassa
“我将不对无病而手持刀者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᩋᩣᩅᩩᨵᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na āvudha-pāṇissa agilānassa
“我将不对无病而手持弓箭者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᩈᩩᩁᩩᩈᩩᩁᩩᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨨᨭᩛᩮᩣ.
<roman>Surusuruvaggo chaṭṭho.</roman>
<zh>吸溜吸溜品第六</zh>
{{#include ../part/line.md:3}}
7. 拖鞋品Pādukavagga
-
ᨶ ᨷᩤᨴᩩᨠᩣᩁᩩᩊ᩠ᩉᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na pādukāruḷhassa agilānassa
“我将不对无病而穿拖鞋者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᩏᨷᩤᩉᨶᩣᩁᩩᩊ᩠ᩉᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na upāhanāruḷhassa agilānassa
“我将不对无病而穿鞋者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᨿᩣᨶᨣᨲᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na yāna-gatassa agilānassa
“我将不对无病而坐在车上者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᩈᨿᨶᨣᨲᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na sayana-gatassa agilānassa
“我将不对无病而躺卧者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᨷᩃ᩠ᩃᨲ᩠ᨳᩥᨠᩣᨿ ᨶᩥᩈᩥᨶ᩠ᨶᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na pallatthikāya nisinnassa agilānassa
“我将不对无病而抱膝坐着者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᩅᩮᨮᩥᨲᩈᩦᩈᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na veṭhita-sīsassa agilānassa
“我将不对无病而缠头者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᩒᨣᩩᨱ᩠ᨮᩥᨲᩈᩦᩈᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na oguṇṭhita-sīsassa agilānassa
“我将不对无病而覆头者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᨨᨾᩣᨿᩴ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᩣᩈᨶᩮ ᨶᩥᩈᩥᨶ᩠ᨶᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa agilānassa
“我将不坐在地上对无病而坐在座位者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᨶᩦᨧᩮ ᩋᩣᩈᨶᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩏᨧᩮ᩠ᨧ ᩋᩣᩈᨶᩮ ᨶᩥᩈᩥᨶ᩠ᨶᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa agilānassa
“我将不坐在低座对无病而坐在高座者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᨮᩥᨲᩮᩣ ᨶᩥᩈᩥᨶ᩠ᨶᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na ṭhito nisinnassa agilānassa
“我将不站着对无病而坐着者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᨷᨧ᩠ᨨᨲᩮᩣ ᨣᨧ᩠ᨨᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᩩᩁᨲᩮᩣ ᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na pacchato gacchanto purato gacchantassa agilānassa
“我将不走在后面对无病而走在前面者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᩏᨷ᩠ᨷᨳᩮᨶ ᨣᨧ᩠ᨨᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨷᨳᩮᨶ ᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ
Na uppathena gacchanto pathena gacchantassa agilānassa
“我将不走在路旁对无病而走在路中者
ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
说法。”应当训练。
-
ᨶ ᨮᩥᨲᩮᩣ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩏᨧ᩠ᨧᩣᩁᩴ ᩅᩤ ᨷᩔᩣᩅᩴ ᩅᩤ
Na ṭhito agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā
“无病大便或小便我将不站着
ᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
进行。”应当训练。
-
ᨶ ᩉᩁᩥᨲᩮ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩏᨧ᩠ᨧᩣᩁᩴ ᩅᩤ ᨷᩔᩣᩅᩴ ᩅᩤ ᨡᩮᩊᩴ ᩅᩤ
Na harite agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā
“无病大便、小便或吐唾液我将不在植物上
ᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
进行。”应当训练。
-
ᨶ ᩏᨴᨠᩮ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩏᨧ᩠ᨧᩣᩁᩴ ᩅᩤ ᨷᩔᩣᩅᩴ ᩅᩤ ᨡᩮᩊᩴ ᩅᩤ
Na udake agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā
“无病大便、小便或吐唾液我将不在水中
ᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.
karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
进行。”应当训练。
{{#include ../part/line.md:1}}
ᨷᩤᨴᩩᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩈᨲ᩠ᨲᨾᩮᩣ.
<roman>Pādukavaggo sattamo.</roman>
<zh>拖鞋品第七</zh>
{{#include ../part/line.md:3}}
ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩣ ᨡᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩈᩮᨡᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ.
<roman>Uddiṭṭhā kho āyasmanto sekhiyā dhammā.</roman>
<zh>具寿们,已经诵出应学法。</zh>
ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,
<roman>Tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman>
<zh>在此我问诸具寿:“于此是否清净?”</zh>
ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,
<roman>dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman>
<zh>第二次我再问:“于此是否清净?”</zh>
ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,
<roman>tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman>
<zh>第三次我再问:“于此是否清净?”</zh>
ᨷᩁᩥᩈᩩᨴᩮ᩠ᨵᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ,
<roman>parisuddhetthāyasmanto,</roman>
<zh>于此诸具寿是清净的,</zh>
ᨲᩈᩜᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ, ᩑᩅᨾᩮᨲᩴ ᨵᩤᩁᨿᩣᨾᩦᨲᩥ.
<roman>tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.</roman>
<zh>因此默然。此事我如是持。</zh>
{{#include ../part/line.md:1}}
ᩈᩮᨡᩥᨿᩣ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣ.
<roman>Sekhiyā niṭṭhitā.</roman>
<zh>应学法已结束</zh>
{{#include ../part/line.md:3}}