# **晚 课**
**大金塔课诵本**
**傣调试用版**
## Ratanattaya vandanā(礼拜三宝)
拉答那答亚 万达那
Arahaṃ, Sammāsambuddho, Bhagavā,
阿拉杭, 桑玛桑布陀, 葩嘎瓦,
世尊是阿拉汉, 正自觉者,
Buddhaṃ Bhagavantaṃ abhivādemi.
布汤 葩嘎万当 阿毗瓦嘚弥.
我礼敬佛陀、世尊! (一拜)
Svākkhāto Bhagavatā Dhammo Dhammaṃ namassāmi.
斯瓦卡多 葩嘎瓦答 汤摩 汤芒 那玛萨弥.
世尊是阿拉汉, 正自觉者, 我礼敬法! (一拜)
Suppaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho, Saṅghaṃ namāmi.
苏巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩, 桑亢 那玛弥.
世尊的弟子僧团是善行道者, 我礼敬僧! (一拜)
## Namakkāra(礼敬)
那玛咖拉
Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa! (x3)
那摩 答萨 葩嘎瓦多 阿拉哈多 桑玛 桑布踏萨! (x3)
礼敬彼世尊, 阿拉汉, 正自觉者!(三遍)
## saraṇagammana pāṭho(三皈依)
萨拉那港玛那 巴托
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
布汤 萨拉囊 嘎恰弥.
我皈依佛,
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
汤芒 萨拉囊 嘎恰弥.
我皈依法,
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
桑亢 萨拉囊 嘎恰弥.
我皈依僧;
Dutiyampi, Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
都帝央比, 布汤 萨拉囊 嘎恰弥.
第二次我皈依佛,
Dutiyampi, Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
都帝央比, 汤芒 萨拉囊 嘎恰弥.
第二次我皈依法,
Dutiyampi, Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
都帝央比, 桑亢 萨拉囊 嘎恰弥.
第二次我皈依僧;
Tatiyampi, Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
答帝央比, 布汤 萨拉囊 嘎恰弥.
第三次我皈依佛,
Tatiyampi, Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
答帝央比, 汤芒 萨拉囊 嘎恰弥.
第三次我皈依法,
Tatiyampi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
答帝央比 桑亢 萨拉囊 嘎恰弥.
第三次我皈依僧。
Tisaraṇa-gamaṇaṃ.
帝萨拉那-嘎玛囊.
三皈依已行。
## Ratanattayavandanā(礼敬三宝)
拉答那答亚万达那
### 2.1. Buddhavandanā(礼敬佛)
布踏万达那
Itipi so Bhagavā: Arahaṃ, Sammā-sambuddho,
伊帝比 搜 葩嘎瓦: 阿拉杭, 桑玛桑布陀,
彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者,
Vijjā-caraṇa-sampanno, Sugato, Loka-vidū,
韦佳吒拉那桑班耨, 苏嘎多, 娄咖韦都,
明行具足, 善至, 世间解,
Anuttaro purisa-damma-sārathi,
阿努答柔 部利萨荡玛萨拉提,
无上调御丈夫,
Satthā deva-manussānaṃ, Buddho, Bhagavāti.
萨塔 嘚瓦玛努萨囊, 布陀, 葩嘎瓦帝.
天人导师, 佛陀, 世尊。
### 2.2. Dhammavandanā(礼敬法)
汤玛万达那
Svākkhāto Bhagavatā Dhammo
斯瓦卡多 葩嘎瓦答 汤摩
法乃世尊所善说,
sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,
三迪提勾, 阿咖离勾, 欸嘿巴西勾, 欧巴那宜勾,
是自见的, 无时的, 来见的, 导向[涅盘]的,
paccattaṃ veditabbo viññūhiti.
巴吒当 维迪答薄 嗡纽嘿帝.
智者们可各自证知的。
### 2.3. Saṅghavandanā(礼敬僧)
桑喀万达那
Suppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
苏巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
世尊的弟子僧团是善行道者,
Ujuppaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
伍主巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
世尊的弟子僧团是正直行道者,
Ñāyappaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
雅亚巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
世尊的弟子僧团是如理行道者,
Sāmīcippaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
萨弥基巴帝班耨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
世尊的弟子僧团是正当行道者。
yad·idaṃ, cattāri purisa-yugāni, aṭṭha purisa-puggalā,
亚迪荡, 吒答利 部利萨由嘎尼, 阿塔 部利萨部嘎腊,
也即是四双八士,
esa Bhagavato sāvaka-saṅgho,
欸萨 葩嘎瓦多 萨瓦咖桑叩,
此乃世尊的弟子僧团,
Āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjali-karaṇīyo,
阿胡内优, 巴胡内优, 达勀内优, 安佳离咖拉尼优,
应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌,
anuttaraṃ puñña-kkhettaṃ lokassāti.
阿努答让 本雅剋当 娄咖萨帝.
是世间无上的福田。
Evaṃ buddhaṃ sarantānaṃ, dhammaṃ saṅghaṃ ca bhikkhavo;
欸旺 布汤 萨然答囊, 汤芒 桑亢 吒 毗卡卧;
诸比库, 若你们如此忆念佛、法、僧者,
bhayaṃ vā chambhitattaṃ vā loma-haṃso na hessatīti.
葩央 瓦 昌毗答当 瓦 娄玛杭搜 那 黑萨帝帝.
将能去除怖畏、惧怕或身毛竖立。
##
Ye ca buddhā atītā ca, ye ca buddhā anāgatā,
过去之诸佛,未来之诸佛,
paccuppannā ca ye buddhā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在之诸佛,我时常顶礼。
Ye ca dhammā atītā ca, ye ca dhammā anāgatā,
过去之诸法,未来之诸法,
paccuppannā ca ye dhammā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在之诸法,我时常顶礼。
Ye ca saṅghā atītā ca, ye ca saṅghā anāgatā,
过去之僧团,未来之僧团,
paccuppannā ca ye saṅghā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在之僧团,我时常顶礼。
Ye ca pādā atītā ca, ye ca pādā anāgatā,
过去诸足迹,未来诸足迹,
paccuppannā ca ye pādā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在诸足迹,我时常顶礼。
Yā ca dhātū atītā ca, yā ca dhātū anāgatā,
过去诸舍利,未来诸舍利,
paccuppannā ca yā dhātū, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在诸舍利,我时常顶礼。
Ye ca thūpā atītā ca, ye ca thūpā anāgatā,
过去之诸塔,未来之诸塔,
paccuppannā ca ye thūpā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在诸塔,我时常顶礼。
Yā ca bodhī atītā ca, yā ca bodhī anāgatā,
过去菩提树,未来菩提树,
paccuppannā ca yā bodhī, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在菩提树,我时常顶礼。
Ye ca ratana-pallaṅkā atītā ca, ye ca ratana-pallaṅkā anāgatā,
过去金刚座,未来金刚座,
paccuppannā ca ye ratana-pallaṅkā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在金刚座,我时常顶礼。
Ye ca bimbā atītā ca, ye ca bimbā anāgatā,
过去诸圣像,未来诸圣像,
paccuppannā ca ye bimbā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在诸圣像,我时常顶礼。
Ye ca molī atītā ca, ye ca molī anāgatā,
过去诸佛髻,未来诸佛髻,
paccuppannā ca ye molī, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在诸佛髻,我时常顶礼。
Ye ca kesā atītā ca, ye ca kesā anāgatā,
过去发舍利,未来发舍利,
paccuppannā ca ye kesā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在发舍利,我时常顶礼。
Ye ca dantā atītā ca, ye ca dantā anāgatā,
过去诸佛牙,未来诸佛牙,
paccuppannā ca ye dantā, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在诸佛牙,我时常顶礼。
Ye ca cūḷāmaṇī atītā ca, ye ca cūḷāmaṇī anāgatā,
过去天宝塔,未来天宝塔,
paccuppannā ca ye cūḷāmaṇī, ahaṃ vandāmi sabbadā.
及现在天宝塔,我时常顶礼。
buddha pacceka-buddhānaṃ dhammaṃ saṅghañca dhātuyo bodhi cetiyaṃ bimbānaṃ atulayā namāmi(a)haṃ
我礼敬无与伦比的诸佛,诸独觉佛,法及僧团,舍利,菩提,圣迹,佛像
## Pāramī pāṭho(三十巴拉蜜诵)
巴拉弥 巴托
01. Itipi so bhagavā dāna-pāramī-sampanno,
伊帝比 搜 葩嘎瓦 达那 巴拉弥 桑班耨,
如此彼世尊已圆满布施巴拉蜜,
dāna-upapāramī-sampanno,
达那 伍巴巴拉弥 桑班耨,
已圆满中等布施巴拉蜜,
dāna-paramattha-pāramī-sampanno.
达那 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
已圆满究竟布施巴拉蜜,
Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
02. Itipi so bhagavā sīla-pāramī-sampanno,
伊帝比 搜 葩嘎瓦 西腊 巴拉弥 桑班耨,
如此彼世尊已圆满持戒巴拉蜜,
sīla-upapāramī-sampanno,
西腊 伍巴巴拉弥 桑班耨,
已圆满中等持戒巴拉蜜,
sīla-paramattha-pāramī-sampanno.
西腊 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
已圆满究竟持戒巴拉蜜。
Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
03.Itipi so bhagavā nekkhamma-pāramī-sampanno,
伊帝比 搜 葩嘎瓦 内康玛 巴拉弥 桑班耨,
如此彼世尊已圆满出离巴拉蜜,
nekkhamma-upapāramī-sampanno,
内康玛 伍巴巴拉弥 桑班耨,
已圆满中等出离巴拉蜜,
nekkhamma-paramattha-pāramī-sampanno.
内康玛 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
已圆满究竟出离巴拉蜜。
Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
04.Itipi so bhagavā paññā-pāramī-sampanno,
伊帝比 搜 葩嘎瓦 班雅 巴拉弥 桑班耨,
如此彼世尊已圆满慧巴拉蜜,
paññā-upapāramī-sampanno
班雅 伍巴巴拉弥 桑班耨
已圆满中等慧巴拉蜜,
paññā-paramattha-pāramī-sampanno.
班雅 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
已圆满究竟慧巴拉蜜。
Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
05.Itipi so bhagavā viriya-pāramī-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 韦瑞亚 巴拉弥 桑班耨.
如此彼世尊已圆满精进巴拉蜜,
viriya-upapāramī-sampanno,
韦瑞亚 伍巴巴拉弥 桑班耨,
已圆满中等精进巴拉蜜,
viriya-paramattha-pāramī-sampanno.
韦瑞亚 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
已圆满究竟精进巴拉蜜。
Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
06.Itipi so bhagavā khantī-pāramī-sampanno,
伊帝比 搜 葩嘎瓦 堪帝 巴拉弥 桑班耨,
如此彼世尊已圆满忍耐巴拉蜜,
khantī-upapāramī-sampanno,
堪帝 伍巴巴拉弥 桑班耨,
已圆满中等忍耐巴拉蜜,
khantī-paramattha-pāramī-sampanno.
堪帝 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
已圆满究竟忍耐巴拉蜜。
Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
07.Itipi so bhagavā sacca-pāramī-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 萨吒 巴拉弥 桑班耨.
如此彼世尊已圆满真实巴拉蜜,
sacca-upapāramī-sampanno.
萨吒 伍巴巴拉弥 桑班耨.
已圆满中等真实巴拉蜜,
sacca-paramattha-pāramī-sampanno.
萨吒 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
已圆满究竟真实巴拉蜜。
Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
08.Itipi so bhagavā adhiṭṭhāna-pāramī-sampanno,
伊帝比 搜 葩嘎瓦 阿迪塔那 巴拉弥 桑班耨,
如此彼世尊已圆满决意巴拉蜜,
adhiṭṭhāna-upapāramī-sampanno,
阿迪塔那 伍巴巴拉弥 桑班耨,
已圆满中等决意巴拉蜜,
adhiṭṭhāna-paramattha-pāramī-sampanno.
阿迪塔那 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
已圆满究竟决意巴拉蜜。
Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
布陀 美答 玛伊吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
09.Itipi so bhagavā mettā-pāramī-sampanno,
伊帝比 搜 葩嘎瓦 美答 巴拉弥 桑班耨,
如此彼世尊已圆满慈爱巴拉蜜,
mettā-upapāramī-sampanno,
美答 伍巴巴拉弥 桑班耨,
已圆满中等慈爱巴拉蜜,
mettā-paramattha-pāramī-sampanno.
美答 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
已圆满究竟慈爱巴拉蜜。
Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
10.Itipi so bhagavā upekkhā-pāramī-sampanno,
伊帝比 搜 葩嘎瓦 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨,
如此彼世尊已圆满舍巴拉蜜,
upekkhā-upapāramī-sampanno,
伍贝卡 伍巴巴拉弥 桑班耨,
已圆满中等舍巴拉蜜,
upekkhā-paramattha-pāramī-sampanno.
伍贝卡 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
已圆满究竟舍巴拉蜜。
Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
11.Itipi so bhagavā dasa pāramī-sampanno,
伊帝比 搜 葩嘎瓦 达萨 巴拉弥 桑班耨,
如此彼世尊已圆满十种巴拉蜜,
dasa upapāramī-sampanno,
达萨 伍巴巴拉弥 桑班耨,
已圆满十种中等巴拉蜜,
dasa paramattha-pāramī-sampanno.
达萨 巴拉玛塔 巴拉弥 桑班耨.
已圆满十种究竟巴拉蜜。
Buddho mettā-maitri-karuṇā-muditā-upekkhā-pāramī-sampanno.
布陀 美答 麦吹 咖如那 木迪答 伍贝卡 巴拉弥 桑班耨.
佛陀已圆满慈爱、友爱、悲悯、随喜、中舍巴拉蜜。
Itipi so bhagavā samatiṃsa pāramī-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 萨玛丁萨 巴拉弥 桑班耨.
如此彼世尊已具足三十种巴拉蜜。
12.Itipi so bhagavā dhana-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 踏那巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
如此彼世尊已圆满——施舍财物巴拉蜜,
Itipi so bhagavā aṅga-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 昂嘎巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
如此彼世尊已圆满——施舍肢体巴拉蜜,
Itipi so bhagavā jīvita-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 吉韦答巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
如此彼世尊已圆满——施舍生命巴拉蜜,
Itipi so bhagavā putta-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 部答巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
如此彼世尊已圆满——施舍子女巴拉蜜,
Itipi so bhagavā bhariyā-pariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 葩利亚巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
如此彼世尊已圆满——施舍妻子巴拉蜜,
Itipi so bhagavā pañca-mahāpariccāga-dāna-pāramī-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 班吒玛哈巴利吒嘎 达那 巴拉弥 桑班耨.
如此彼世尊已圆满——五大施舍巴拉蜜。
13.Itipi so bhagavā lokattha-cariyā-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 娄咖塔吒利亚 桑班耨.
如此彼世尊已圆满世间利益行,
Itipi so bhagavā ñātattha-cariyā-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 雅答塔吒利亚 桑班耨.
如此彼世尊已圆满亲族利益行,
Itipi so bhagavā buddhattha-cariyā sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 布踏塔吒利亚 桑班耨.
如此彼世尊已圆满觉悟利益行,
Itipi so bhagavā tisso cariyā-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 帝搜 吒利亚 桑班耨.
如此彼世尊已成就三种利益行,
14.Itipi so bhagavā kāya-sucarita-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 咖亚 苏吒利答 桑班耨.
如此彼世尊已圆满身善行,
Itipi so bhagavā vacī-sucarita-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 瓦基 苏吒利答 桑班耨.
如此彼世尊已圆满语善行,
Itipi so bhagavā mano-sucarita-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 玛耨 苏吒利答 桑班耨.
如此彼世尊已圆满意善行,
Itipi so bhagavā tividha-sucarita-sampanno.
伊帝比 搜 葩嘎瓦 帝韦踏 苏吒利答 桑班耨.
如此彼世尊已圆满三种善行,
15.Itipi so bhagavā buddho anantādi-guṇo
伊帝比 搜 葩嘎瓦 布陀 阿南答迪谷耨
如此彼世尊佛陀有无边的等等之功德,
vata so bhagavā itipi
瓦答 搜 葩嘎瓦 伊帝比
如此彼乃是名副其实的世尊。
## Karaṇīyamettasuttaṃ(应作慈爱经)
咖拉尼亚美答苏当
01.Karaṇīyam·attha-kusalena, yanta-santaṃ padaṃ abhisamecca;
咖拉尼亚玛塔古萨雷那, 延答三当 巴荡 阿毗萨美吒;
善求义利、领悟寂静境界后应当作:
Sakko ujū ca sūhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī.
萨勾 伍主 吒 苏胡主 吒, 苏瓦周 吒萨 木都 阿那帝玛尼.
有能力、正直、诚实, 顺从、柔和、不骄慢;
02.Santussako ca subharo ca, appa-kicco ca sallahuka-vutti;
三度萨勾 吒 苏葩柔 吒, 阿巴給周 吒 萨腊胡咖吾帝;
知足、易扶养, 少事务、生活简朴,
Santindriyo ca nipako ca, appa-gabbho kulesu ananugiddho.
三丁缀优 吒 尼巴勾 吒, 阿巴嘎抔 古雷苏 阿那努給陀.
诸根寂静、贤明, 不无礼与不贪着居家;
03.Na ca khuddaṃ samācare kiñci, yena viññū pare upavadeyyuṃ;
那 吒 库达玛吒勒 亘基, 耶那 嗡纽 巴勒 伍巴瓦嘚云;
只要会遭智者谴责, 即使是小事也不做。
Sukhino vā khemino hontu, Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
苏勀耨 瓦 剋弥耨 哄度, 萨背 萨答 葩万度 苏勀答答.
愿一切有情幸福、安稳!愿他们内心快乐!
04.Ye keci pāṇa-bhūtatthi, tasā vā thāvarā vā anavasesā;
耶 给基 巴那菩答提, 答萨 瓦 塔瓦拉 瓦 阿那瓦赛萨;
无论是任何存在的众生, 会颤抖的或不会颤抖的皆毫无遗漏,
Dīghā vā ye va mahantā, majjhimā rassaka-aṇuka-thūlā.
迪喀 瓦 耶 瓦 玛汉答, 玛器玛 拉萨咖努咖土腊.
长的或大的或中等的, 短的或小的或粗圆的,
05.Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, ye va dūre vasanti avidūre;
迪塔 瓦 耶瓦 阿迪塔, 耶 瓦 都勒 瓦三帝 阿韦都勒;
见到的或没见到的, 住在远方的或近处的,
Bhūtā va sambhavesī va, Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.
菩答 瓦 桑葩维西 瓦, 萨背 萨答 葩万度 苏勀答答.
已生的或还寻求再生的愿一切众生快乐。
06.Na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci;
那 巴柔 巴让 尼古背塔, 那帝曼聂塔 咖塔基 那 甘基;
且让人不欺骗别人, 也不在任何地方轻视任何人。
Byārosanā paṭigha-saññā, nāññamaññassa dukkham·iccheyya.
比亚柔萨那 巴帝喀三雅, 南雅曼雅萨 都卡弥切亚.
且让他们不会以瞋怒与厌恶, 来互相希望对方痛苦。
07.Mātā yathā niyaṃ puttaṃ āyusā ekaputtam·anurakkhe;
玛答 亚塔 尼央 部当 阿由萨 欸咖部答玛努拉剋;
正如母亲对待自己的儿子, 会以生命来保护唯一的儿子;
Evampi sabba-bhūtesu, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.
欸旺比 萨把菩嘚苏, 玛那桑 葩瓦耶 阿巴利玛囊.
也如此对一切生类, 培育无量之心!
08.Mettañca sabba-lokasmi, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ;
美丹吒 萨把娄咖斯弥, 玛那桑 葩瓦耶 阿巴利玛囊;
以慈爱对一切世界, 培育无量之心,
Uddhaṃ adho ca tiriyañ·ca, asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ.
伍汤 阿陀 吒 帝利延吒, 阿桑把汤 阿维让 阿萨巴当.
上方、下方及四方, 无障碍、无怨恨、无敌对!
09.Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno va, sayāno vā yāvatāssa vigata-middho;
帝唐 吒让 尼醒耨 瓦, 萨亚耨 瓦 亚瓦答萨 韦答弥陀;
站立、行走、坐着, 或躺卧, 只要他离开睡眠,
Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya, brahmam·etaṃ vihāraṃ idham·āhu.
欸当 萨丁 阿体忒亚, 布拉呵玛美当 韦哈让 伊踏玛胡.
皆应确立如此之念, 这是他们于此所说的梵住。
10.Diṭṭhiñca anupaggamma, sīlavā dassanena sampanno;
迪亭吒 阿努巴港玛, 西腊瓦 达萨内那 桑班耨;
不接受邪见, 持戒, 具足彻见,
Kāmesu vinaya-gedhaṃ, na hi jātu gabbha-seyyaṃ punaretīti.
咖美苏 韦那亚 给汤, 那 嘿 佳度嘎葩赛央 部那 勒帝帝.
调伏对诸欲的贪求, 确定不会再投胎!
Karaṇīya-metta-suttaṃ niṭṭhitaṃ
咖拉尼亚美答苏当 尼提当
## Khandhasuttaṃ(蕴护经)
堪踏苏当
01. "Virūpakkehi me mettaṃ, mettaṃ Erāpathehi me,
韦如巴给嘿 美 美当, 美当 欸拉巴忒嘿 美,
愿我的友谊慈爱与威卢巴同在; 愿我的友谊慈爱与伊拉巴他同在;
Chabyāputtehi me mettaṃ, mettaṃ Kaṇhā-gotamakehi ca.
恰比亚部嘚嘿 美 美当, 美当 甘哈苟答玛给嘿 吒.
愿我对差比阿子有慈爱; 愿我对黑高答马有慈爱。
02.Apādakehi me mettaṃ, mettaṃ dvi-pādakehi me,
阿巴达给嘿 美 美当, 美当 得韦巴达给嘿 美,
愿我对无足众生有慈爱; 愿我对两足众生有慈爱;
Catu-ppadehi me mettaṃ, mettaṃ bahu-ppadehi me.
吒度巴嘚嘿 美 美当, 美当 把胡巴嘚嘿 美.
愿我对四足众生有慈爱; 愿我对多足众生有慈爱。
03.Mā maṃ apādako hiṃsi, mā maṃ hiṃsi dvi-pādako,
玛 芒 阿巴达勾 衡西, 玛 芒 衡西 堆巴达勾,
愿无足众生不伤害我; 愿两足众生不伤害我;
Mā maṃ catu-ppado hiṃsi, mā maṃ hiṃsi bahu-ppado.
玛 芒 吒度巴豆 衡西, 玛 芒 衡西 把胡巴豆.
愿四足众生不伤害我; 愿多足众生不伤害我。
04.Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā ca kevalā,
萨背 萨答, 萨背 巴那, 萨背 菩答 吒 给瓦腊,
愿一切有情、一切息生、一切生物都毫无遗漏地
Sabbe bhadrāni passantu, mā kiñci pāpam·āgamā.
萨背 葩得拉尼 巴三度, 玛 亘基 巴巴玛嘎玛.
遇见祥瑞, 愿他们不会遭遇邪恶!
05.Appamāṇo Buddho, appamāṇo Dhammo, appamāṇo Saṅgho.
阿巴玛耨 布陀, 阿巴玛耨 汤摩, 阿巴玛耨 桑叩.
佛无量, 法无量, 僧无量,
Pamāṇa-vantāni siriṃsapāni;
巴玛那万答尼 西灵萨巴尼;
但爬行众生却有限量:
ahi, vicchikā, satapadī, uṇṇānābhī, sarabū, mūsikā.
阿嘿, 韦期咖, 萨答巴迪, 温那那毗, 萨拉布, 木西咖.
蛇、蝎、蜈蚣、蜘蛛、蜥蜴、老鼠。
06.Katā me rakkhā, katā me parittā. Paṭikkamantu bhūtāni.
咖答 美 拉卡, 咖答 美 巴利答. 巴帝咖曼度 菩答尼.
我做了护卫, 我做了保护。愿那些(有害的)众生离开。
Sohaṃ namo Bhagavato, namo sattannaṃ Sammā Sambuddhānanti".
搜杭 那摩 葩嘎瓦多, 那摩 萨丹囊 桑玛 桑布踏南帝".
我礼敬世尊; 我礼敬七位正自觉者!
Khandha-parittaṃ niṭṭhitaṃ
堪踏巴利当 尼提当
蕴护卫经结束
## Moraparittaṃ(孔雀护卫暮归)
摩拉巴利当
Apetayaṃ cakkhumā, ekarājā, Harissa-vaṇṇo, paṭhavi-ppabhāso.
阿贝答央 吒库玛, 欸咖拉佳,哈利萨万耨, 巴塔韦巴葩搜.
这位具眼者、独一之王落下, 金色且照耀大地,
Taṃ taṃ namassāmi harissa-vaṇṇaṃ, paṭhavi-ppabhāsaṃ.
当 当 那玛萨弥 哈利萨万囊, 巴塔韦巴葩桑.
我礼敬彼金色且照耀大地者,
Tayajja guttā viharemu rattiṃ.
答亚佳 谷答 韦哈勒木 拉丁.
愿今天在您的守护下度过夜晚。
Ye brāhmaṇā vedagū sabba-dhamme,
耶 布拉呵玛那 维达谷 萨把-汤美,
通达一切法的诸婆罗门,
Te me namo, te ca maṃ pālayantu.
嘚 美 那摩, 嘚 吒 芒 巴腊延度.
我礼敬他们, 愿他们护佑我!
Namatthu Buddhānaṃ, namatthu Bodhiyā,
那玛土 布踏囊, 那玛土 薄体亚,
我礼敬诸佛, 礼敬菩提;
Namo vimuttānaṃ, namo vimuttiyā.
那摩 韦木答囊, 那摩 韦木帝亚.
我礼敬诸解脱者, 礼敬解脱!
Imaṃ so parittaṃ katvā moro vāsam·akappayi.
伊芒 搜 巴利当 咖德瓦 摩柔 瓦萨玛咖巴宜.
作此护卫后, 孔雀准备居住。
Mora-paritaṃ niṭṭhitaṃ
摩拉巴利当 尼提当
孔雀护卫经结束
## Abhayagāthā(无畏偈)
阿葩亚嘎塔
Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca, yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,
央 盾尼弥当 阿瓦芒嘎蓝吒, 优 吒玛那钵 萨古那萨 萨豆,
凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼,
pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, Buddh(a)-ānubhāvena vināsamentu!
巴巴嘎厚 都苏比囊 阿甘当, 布踏努葩维那 韦那萨蒙度!
灾星.恶梦.不如意, 以佛威力愿消失!
Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca, yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,
央 盾尼弥当 阿瓦芒嘎蓝吒, 优 吒玛那钵 萨古那萨 萨豆,
凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼,
pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, Dhamm(a)-ānubhāvena vināsamentu!
巴巴嘎厚 都苏比囊 阿甘当, 汤玛努葩维那 韦那萨蒙度!
灾星.恶梦.不如意, 以法威力愿消失!
Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca,
yo ca-amanāpo sakuṇassa saddo,
央 盾尼弥当 阿瓦芒嘎蓝吒, 优 吒玛那钵 萨古那萨 萨豆,
凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼,
pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, Saṅgh(a)-ānubhāvena vināsamentu!
巴巴嘎厚 都苏比囊 阿甘当, 桑喀努葩维那 韦那萨蒙度!
灾星.恶梦.不如意, 以僧威力愿消失!
## Cūḷamaṅgalacakkavāḷānubhāvādi gāthā(小轮围世界吉祥偈)
朱腊芒嘎腊吒咖瓦腊努葩瓦迪 嘎塔
Sabba-buddh(a)-ānubhāvena
sabba-dhamm(a)-ānubhāvena
sabba-saṅgh(a)-ānubhāvena
萨把布踏努葩维那 萨把汤玛努葩维那 萨把桑喀努葩维那
以一切诸佛之威力, 以一切诸法之威力, 以一切诸僧之威力,
buddha-ratanaṃ
dhamma-ratanaṃ
saṅgha-ratanaṃ
布踏拉答囊 汤玛拉答囊 桑喀拉答囊
以佛宝、法宝、僧宝、
tiṇṇaṃ ratanānaṃ ānubhāvena
丁囊 拉答那囊 阿努葩维那
三宝之威力,
caturāsīti-sahassa-dhamma-kkhandha-ānubhāvena
吒度拉西帝萨哈萨汤玛堪踏努葩维那
以八万四千法蕴之威力,
piṭaka-ttaya-ānubhāvena jina-sāvaka-ānubhāvena
比答咖答亚努葩维那 吉那萨瓦咖努葩维那
以三藏之威力, 以胜利弟子之威力,
sabbe te rogā sabbe te bhayā
萨背 嘚 柔嘎 萨背 嘚 葩亚
愿彼远离一切疾病, 一切怖畏,
sabbe te antarāyā sabbe te upaddavā
萨背 嘚 安答拉亚 萨背 嘚 伍巴达瓦
一切障难, 一切灾祸,
sabbe te dunnimittā
sabbe te avamaṅgala-vinassantu
萨背 嘚 盾尼弥答 萨背 嘚 阿瓦芒嘎腊 韦那三度
一切恶兆, 一切不吉利。
āyu-vaḍḍhako
dhana-vaḍḍhako
siri-vaḍḍhako
阿由瓦踏勾 踏那瓦踏勾 西利瓦踏勾
愿你一切时寿命增长、财富增加、幸福美满、
yasa-vaḍḍhako
bala-vaḍḍhako
vaṇṇa-vaḍḍhako
亚萨瓦踏勾 把腊瓦踏勾 万那瓦踏勾
善名远扬、体力强盛、容貌庄严、
sukha-vaḍḍhako hotu sabbadā
苏卡瓦踏勾 厚度 萨把达
快乐增进。
dukkha-rogā bhayā sokā sattū c(a)upaddavā
都卡柔嘎葩亚 搜咖 萨度 朱巴达瓦
痛苦、疾病、怖畏、怨敌、忧愁、仇敌、灾祸,
anekā antarāyāpi vinassantu ca tejasā
阿内咖 安答拉亚比 韦那三度 吒 嘚佳萨
许多的障难, 在诸威力下皆被摧毁,
jaya-siddhi dhanaṃ lābhaṃ
佳亚西体 踏囊 腊庞
胜利、成功、财富、利得、
sotthi bhāgayaṃ sukhaṃ balaṃ
搜提 葩嘎央 苏康 把琅
平安、幸运、快乐、健康、
siri āyu ca vaṇṇo ca bhogaṃ vuḍḍhī ca yasavā
西利 阿由 吒 万耨 吒 抔港 吾体 吒 亚萨瓦
吉祥、长寿、美貌、富贵、名望样样增胜,
sata-vassā ca āyu ca jīva-siddhi bhavantu te
萨答瓦萨 吒 阿由 吒 吉瓦西体 葩万度 嘚
长命百岁。愿你生活中事事得成就!
## Atītapaccavekkhaṇa pāṭha(已受用四资具省思)
阿帝答巴吒维卡那 巴塔
### 10.1. Cīvara(衣物)
基瓦拉
Ajja mayā apaccavekkhitvā yaṃ cīvaraṃ paribhuttaṃ,
阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 央 基瓦让 巴利菩当,
今天我已使用却未经省察之衣,
taṃ yāvad·eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
当 亚瓦嘚瓦 西答萨 巴帝喀答亚, 温哈萨 巴帝喀答亚,
只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,
ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
荡萨玛咖萨瓦答答巴西灵萨巴桑帕萨囊 巴帝喀答亚,
为了防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类的触恼,
yāvad·eva hirikopīna-paṭicchādana-(a)tthaṃ.
亚瓦嘚瓦 嘿利勾比那-巴帝恰达那唐.
只是为了遮蔽羞处。
### 10.2. Piṇḍapāta(食物)
宾达巴答
Ajja Mayā apaccavekkhitvā yo piṇḍapāto paribhutto,
阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 优 宾达巴多 巴利菩多,
今天我已使用却未经省察的食物,
So neva davāya na madāya
na maṇḍanāya na vibhūsanāya,
搜 内瓦 达瓦亚 那 玛达亚 那 曼达那亚 那 韦菩萨那亚,
不为嬉戏, 不为骄慢, 不为装饰, 不为庄严,
yāvad·eva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya
亚瓦嘚瓦 伊玛萨 咖亚萨 提帝亚 亚巴那亚
只是为了此身住立存续,
vihiṃsūparatiyā brahmacariya-anuggahāya,
韦衡苏巴拉帝亚 布拉呵玛吒利亚努嘎哈亚,
为了停止伤害, 为了资助梵行,
iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi,
伊帝 部拉南吒 维达囊 巴帝杭卡弥 那万吒 维达囊 那 伍巴嘚萨弥,
如此我将消除旧受, 不生新受,
yātrā ca me bhavissati
anavajjatā ca phāsu-vihāro cati.
亚德拉 吒 美 葩韦萨帝 阿那瓦佳答 吒 帕苏韦哈柔 吒帝.
我将维持生命、无过且安住。
### 10.3. Senāsana(坐卧处)
赛那萨那
Ajja Mayā apaccavekkhitvā
yaṃ senāsanaṃ paribhuttaṃ
阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 央 赛那萨囊 巴利菩当
今天我已使用却未经省察的坐卧处,
taṃ yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
当 亚瓦嘚瓦 西答萨 巴帝喀答亚, 温哈萨 巴帝喀答亚,
只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,
ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,
荡萨玛咖萨瓦答答巴西灵萨巴-桑帕萨囊 巴帝喀答亚,
防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类触恼,
yāvadeva utuparissaya-vinodanaṃ paṭisallāna-ārāma-atthaṃ.
亚瓦嘚瓦 伍度巴利萨亚韦耨达囊– 巴帝萨腊那拉玛唐.
为了免除季候的危险, 而好独处(禅修)之乐。
### 10.4. Gilāna(药)
給腊那
Ajja mayā apaccavekkhitvā yo gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāro paribhutto,
阿佳 玛亚 阿巴吒维勀德瓦 优 給腊那-巴吒亚-配萨佳-巴利卡柔 巴利菩多,
今天我已使用却未经省察的病者所需之医药资具,
so yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya,
搜 亚瓦嘚瓦 伍班那囊 维亚把体咖囊 维达那囊 巴帝喀答亚,
只是为了消除已生起的病苦之受,
abyāpajjha-paramatāyati.
阿比亚巴掐-巴拉玛答亚帝.
为了尽量没有身苦。
## Gāthāmahānibbāna(大涅槃偈)
嘎塔玛哈尼把那
Nāma-rūpaṃ aniccaṃ khayatthena, niccaṃ vata nibbānaṃ.
那玛如帮 阿尼将 卡亚忒那,尼将 瓦答 尼把囊.
名色以灭尽之义故乃无常, 涅槃确实是常。
Nāma-rūpaṃ dukkhaṃ bhayatthena, sukhaṃ vata nibbānaṃ.
那玛如帮 都康 葩亚忒那,苏康 瓦答 尼把囊.
名色以怖畏之义故乃是苦, 涅槃确实是乐。
Nāma-rūpaṃ anattā asārakatthena, sāraṃ vata nibbānaṃ.
那玛如帮 阿那答 阿萨拉咖忒那,萨让 瓦答 尼把囊.
名色以无实之义故乃无我, 涅槃的确是实。
Nāma-rūpaṃ aniccaṃ, nāma-rūpaṃ dukkhaṃ, nāma-rūpaṃ anattā,
那玛如帮 阿尼将,那玛如帮 都康,那玛如帮 阿那答,
名色无常, 名色是苦, 名色无我。
niccaṃ vata nibbānaṃ. sukhaṃ vata nibbānaṃ. sāraṃ vata nibbānaṃ.
尼将 瓦答 尼把囊.苏康 瓦答 尼把囊.萨让 瓦答 尼把囊.
涅槃的确是常, 涅槃的确是乐, 涅槃的确是实。
nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ,
尼把囊 巴拉芒 苏康,
涅槃是究竟的快乐,
nibbāna-paccayo hontu no niccaṃ.
尼把那 巴吒优 哄度 耨 尼将.
愿恒常成为证悟涅槃的助缘。
## Uddisanādhiṭṭhānapātha(回向功德与祝愿)
伍迪萨那体塔那巴塔
Imaṃ dāna-kammaṃ nibbāna-paccayo hotu no niccaṃ .
伊芒 达那冈芒 尼把那巴吒优 厚度 耨 尼将.
愿此恒常布施之业成为证悟涅槃的助缘。
Imaṃ sīla-kammaṃ nibbāna-paccayo hotu no niccaṃ.
伊芒 西腊冈芒 尼把那巴吒优 厚度 耨 尼将.
愿此恒常持戒之业成为证悟涅槃的助缘。
Imaṃ bhāvanā-kammaṃ nibbāna-paccayo hotu no niccaṃ.
伊芒 葩瓦那冈芒 尼把那巴吒优 厚度 耨 尼将.
愿此恒常禅修之业成为证悟涅槃的助缘。
yaṃ kiñci kusalaṃ kattabbaṃ kammaṃ
央亘基 古萨琅 咖答榜 冈芒
凡是任何应作之善业,
sabbehi katehi kataṃ puññaṃ no anumodantu
萨背嘿 咖嘚嘿 咖当 本酿 耨 阿努摩旦度
请他们随喜所做一切福德。
suṇantu bhonto ye devā asmiṃ thāne
苏南度 捧多 耶 嘚瓦 阿斯明塔内
所在各处的诸天请恭敬聆听:
adhikatā dīghāyukā sadā hontu
阿体咖答 迪喀由咖 萨达 哄度
愿彼等寿命常增上。
sabba-sattānaṃ sukhī attānaṃ pariharantu
萨把 萨答囊 苏勀 阿答囊 巴利哈然度
愿一切众生保持自得其乐!
mātā-pitā sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu
玛答比答 苏勀答 哄度 都卡巴门见度
愿一切的父母们离苦得乐!
sabbe ñātikā sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu
萨背 雅帝咖 苏勀答 哄度 都卡巴木禅度
愿一切的亲戚们离苦得乐。
sabbe añātikā sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu
萨背 阿雅帝咖 苏勀答 哄度 都卡巴门见度
愿一切的非亲戚们离苦得乐。
sabbe pīsā sabbe yakkhā sabbe petā
萨背 比萨 萨背 亚卡 萨背 贝答
一切魍魉;一切亚卡;一切亡灵;
sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu
苏勀答 哄度 都卡巴门见度
愿彼等离苦得乐。
sabbe nakkhatā sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu
萨背 那卡答 苏勀答 哄度 都卡巴门见度
愿一切星宿离苦得乐。
sabbe devā sabbe indā
sabbe brahmā sabbe yama-rājā
萨背 嘚瓦 萨背 印达 萨背 布拉呵玛 萨背 亚玛拉佳
一切诸天;一切帝释天众;一切梵天;一切亚马诸天王;
sabbe catu-loka-pāla-rājā
sabbe dharaṇī sirikutā
萨背 吒度娄咖 巴腊拉佳 萨背 踏拉尼 西利古答
护世四天王;大地诸吉祥怙主;
sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu
苏勀答 哄度 都卡巴门见度
愿彼等离苦得乐。
sabbe yakkhā sabbā yakkhī
萨背 亚卡 萨背 亚勀
一切的公亚卡、母亚卡;
sabbe gandhabbā sabbā gandhabbī
萨背 敢踏把 萨背 敢踏毕
一切的音乐男神、女神;
sabbe kumbhaṇḍā sabbā kumbhaṇḍī
萨背 滚潘达 萨背 滚潘迪
一切的瓮睾男鬼、女鬼;
sabbe nāgā sabbā nāgī
sabbe garuḷā sabbā garuḷī
萨背 那嘎 萨背 那給 萨背 嘎如腊 萨背 嘎如离
一切的公龙、母龙;一切的金翅雄鸟、雌鸟;
sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu
苏勀答 哄度 都卡巴门见度
愿彼等离苦得乐。
sabbe kinnarā sabbā kinnarī
萨背 亘那拉 萨背 亘那利
一切的人头雄鸟、雌鸟;
sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu
苏勀答 哄度 都卡巴门见度
愿彼等离苦得乐。
sabbe manussā sabbe amanussā
萨背 马努萨 萨背 阿玛努萨
一切人类;一切非人类;
sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu
苏勀答 哄度 都卡巴门见度
愿彼等离苦得乐。
sabbe ācāriyūpajjhāya sukhītā hontu dukkha-pamuñcantu
萨背 阿吒利由巴掐亚 苏勀答 哄度 都卡巴门见度
愿一切导师、亲教师皆离苦得乐。
sabba-sampattīnaṃ sāmijjhantu vo
萨把 桑巴帝囊 萨弥牵度 卧
愿得达一切的成就。
Sādhu! Sādhu! Sādhu!
萨图! 萨图! 萨图!
萨度!萨度!萨度!
## Khamanīya vandanā(礼敬与忏悔)
卡玛尼亚 万达那
Vandāmi buddhaṃ sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.
万达弥 布汤 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
我顶礼佛陀, 请尊者原谅我的一切罪过!
Vandāmi dhammaṃ sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.
万达弥 汤芒 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
我顶礼法, 请尊者原谅我的一切罪过!
Vandāmi saṅghaṃ sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.
万达弥 桑亢 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
我顶礼僧, 请尊者原谅我的一切罪过!
Vandāmi garūpajjhāyācariye sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.
万达弥 嘎如巴掐亚吒利耶 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
我顶礼诸师、 亲教师、 导师, 请尊者原谅我的一切罪过!
Vandāmi kammaṭṭhānaṃ sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.
万达弥 冈玛塔囊 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
我顶礼业处, 请尊者原谅我的一切罪过!
Vandāmi ārāme baddha-sīmaṃ sabbam·eva dosaṃ, khamatha me bhante.
万达弥 阿拉美 把踏西芒 萨把 美 瓦 豆桑,卡玛塔 美 潘嘚.
我顶礼寺院内的界场, 请尊者原谅我的一切罪过!
Vandāmi cetiyaṃ sabba-ṭṭhāne supatiṭṭhitā sarira-dhātuyo
万达弥 羯帝央 萨把塔内 苏巴帝提答 萨利拉踏度优
我时常顶礼一切处已建立的圣迹, 舍利塔、
mahābodhiṃ sakalaṃ buddha-rūpaṃ sadā.
玛哈薄厅 萨咖浪 布踏如帮 萨达.
大菩提树, 全部的佛像。
nāga-loke deva-loke brahma-loke
那嘎娄给 嘚瓦娄给 布拉呵玛娄给
在诸龙界、天界、梵天界,
jumbū-dīpe laṅkā-dīpe sarira-dhātuyo
均布迪贝 琅咖迪贝 萨利拉踏度优
在瞻部洲, 兰卡岛所存之遗骨舍利、
kesā-dhātuyo arahantā-dhātuyo cetiyaṃ gandha-kuṭiṃ,
给萨踏度优 阿拉汉答踏度优 羯帝央 敢踏古顶,
发舍利、阿拉汉舍利、塔庙、佛居香室等圣迹。
caturāsīti-sahasse dhamma-kkhandhe,
吒度拉西帝萨哈赛 汤玛堪忒,
八万四千法蕴,
sabbesaṃ pāda-cetiyañ·ca ahaṃ vandāmi sabbaso.
萨背桑 巴达 羯帝延吒 阿杭 万达弥 萨把搜.
我顶礼这一切有足迹的圣迹。
仅领诵念诵
Añjali vanda abhiva
安佳离 万达 阿毗瓦
合掌于胸礼敬
Añjali vanda abhiva
安佳离 万达 阿毗瓦
合掌于胸礼敬
Añjali vanda abhiva
安佳离 万达 阿毗瓦
合掌于胸礼敬
## Mahāguṇādi vandanā(礼敬大功德者)
玛哈谷那迪 万达那
Sādhu vandāmi bhante,
萨图 万达弥 潘嘚,
萨度!我顶礼尊者。
sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante,
萨榜 阿巴拉汤 卡玛塔 美 潘嘚,
尊者, 请原谅我的一切罪过。
mayā kataṃ puññaṃ sāminā,
玛亚 咖当 本酿 萨弥那,
愿您随喜我所做的功德,
kakusandho konāgamano kassapo gotamo
咖古三陀 勾那嘎玛耨 咖萨钵 苟答摩
咖古三塔佛, 果那嘎玛那佛, 咖萨巴佛, 释迦牟尼佛。
ariya-metteyyo sabba-buddhānaṃ pacceka-buddhānaṃ
阿利亚美嘚优 萨把布踏囊 巴羯咖布踏囊
尊贵的美德亚, 一切诸佛, 诸独觉佛,
arahantā, agga-sāvakā khīnā-sāvakā jina-sāvakā asīti-sāvakā
阿拉汉答,阿嘎萨瓦咖 勀那萨瓦咖 吉那萨瓦咖 阿西帝萨瓦咖
阿拉汉, 上首弟子, 漏尽弟子, 胜利弟子, 八十弟子。
parinibbutiṃ vā atītaṃ vā anāgataṃ vā paccupannaṃ vā,
巴利尼布丁 瓦 阿帝当 瓦 阿那嘎当 瓦 巴朱班囊 瓦,
或般涅槃的, 或过去的, 或未来的, 或现在的。
mahā-sīvali-theraṃ vā mahā-upagutta-theraṃ vā
玛哈-西瓦离忒让 瓦 玛哈-伍巴谷答忒让 瓦
西瓦里大长老, 伍巴古达大长老,
catutthaṃ arahaṃ sammāsambuddho
吒度唐 阿拉杭 桑玛桑布陀
第四阿拉汉, 正自觉者,
mahāguṇṇo me nātho anumoditabbaṃ,
玛哈棍耨 美 那托 阿努摩迪答榜,
应随喜我的依怙者, 大功德者。
sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ,
萨弥那 咖当 本酿 玛伊杭 达答榜,
愿您所作的功德也与我分享。
sādhu sādhu anumodāmi vandāmi bhante.
萨图 萨图 阿努摩达弥 万达弥 潘嘚.
萨度! 萨度!我随喜。我顶礼尊者!
Añjali vanda abhiva
安佳离 万达 阿毗瓦
合掌于胸礼敬
Añjali vanda abhiva
安佳离 万达 阿毗瓦
合掌于胸礼敬
Añjali vanda abhiva
安佳离 万达 阿毗瓦
合掌于胸礼敬
## 附加:Ratana Sutta(宝经)
拉答那 苏答
01.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼, 喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
(世尊说:)凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
Sabbe·(e)va bhūtā sumanā bhavantu, Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ.
萨背瓦 菩答 苏玛那 葩万度,阿托比 萨咖吒 苏南度 葩西当.
愿一切鬼神欢喜, 请恭敬听闻所说。
02. Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe. Mettaṃ karotha mānusiyā pajāya,
答斯玛 嘿 菩答 尼萨美塔 萨背.美当 咖柔塔 玛努西亚 巴佳亚,
故一切鬼神倾听:散播慈爱给人类,
Divā ca ratto ca haranti ye baliṃ. Tasmā hi ne rakkhatha appamattā.
迪瓦 吒 拉多 吒 哈然帝 耶 把零.答斯玛 嘿 内 拉卡塔 阿巴玛答.
日夜持来献供者, 故应保护莫放逸。
03. Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā, Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ.
央 亘基 韦当 伊踏 瓦 胡让 瓦,萨给苏 瓦 央 拉答囊 巴尼当.
所有此.他世财富, 或于天界殊胜宝,
Na no samaṃ atthi Tathāgatena.
那 耨 萨芒 阿提 答塔嘎嘚那.
无有等同如来者。
Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
04. Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ. Yad·ajjhagā Sakya-munī samāhito
卡央 韦拉港 阿玛当 巴尼当.亚达掐嘎 萨格亚木尼 萨玛嘿多
尽.离贪.不死.殊胜, 得定释迦牟尼证,
Na tena Dhammena samatthi kiñci.
那 嘚那 汤美那 萨玛提 亘基.
无有等同彼法者。
Idampi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 汤美 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
05.Yaṃ Buddha-seṭṭho parivaṇṇayī suciṃ, Samādhim·ānantarikaññam·āhu.
央 布踏-赛托 巴利万那宜 苏金,萨玛体玛南答利甘雅玛胡.
最胜佛所赞清净, 谓为无间三摩地,
Samādhinā tena samo na vijjati.
萨玛体那 嘚那 萨摩 那 韦佳帝.
不见等同该定者。
Idampi Dhamme ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 汤美 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
06. Ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā, Cattāri etāni yugāni honti.
耶 部嘎腊 阿塔 萨当 巴萨塔,吒答利 欸答尼 由嘎尼 哄帝.
为诸善士称赞者, 他们乃四双八士,
Te dakkhiṇeyyā Sugatassa sāvakā, Etesu dinnāni mahapphalāni.
嘚 达勀内亚 苏嘎答萨 萨瓦咖,欸嘚苏 定那尼 玛哈帕腊尼.
善至弟子应供养,布施于此得大果。
Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
07.Ye suppayuttā manasā daḷhena, Nikkāmino Gotama-sāsanamhi,
耶 苏巴由答 玛那萨 达乐黑那,尼咖弥耨 苟答玛萨萨囊嘿,
以坚固意.善用者, 苟答玛教中离欲,
Te patti-pattā amataṃ vigayha, Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā.
嘚 巴帝巴答 阿玛当 韦嘎伊哈,腊踏 木踏 尼布丁 喷佳玛那.
彼达利得.入不死, 无偿获得享寂灭。
Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
08.Yathinda-khīlo paṭhaviṃ sito siyā, Catubbhi vātehi asampakampiyo,
亚亭达-勀娄 巴塔嗡 西多 西亚,吒度毗 瓦嘚嘿 阿桑巴冈比优,
犹如帝柱依地立, 四面来风不动摇;
Tathūpamaṃ sappurisaṃ vadāmi, Yo ariya-saccāni avecca passati.
答土巴芒 萨部利桑 瓦达弥,优 阿利亚-萨吒尼 阿维吒 巴萨帝.
我说譬如善男子, 决定见诸圣谛者。
Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 桑给嘿 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
09.Ye ariya-saccāni vibhāvayanti, Gambhīra-paññena sudesitāni,
耶 阿利亚-萨吒尼 韦葩瓦延帝,港毗拉班聂那 苏嘚西答尼,
凡明了诸圣谛者, 由深慧者所善说,
Kiñcāpi te honti bhusaṃ pamattā, Na te bhavaṃ aṭṭhamaṃ ādiyanti.
亘吒比 嘚 哄帝 菩桑 巴玛答,那 嘚 葩旺 阿塔芒 阿迪延帝.
即使他们极放逸, 亦不再受第八有。
Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
10.Sahāvassa dassana-sampadāya, Tayassu dhammā jahitā bhavanti:
萨哈瓦萨 达萨那桑巴达亚,答亚苏 汤玛 佳嘿答 葩万帝:
彼成就见之同时, 实已断除三种法:
Sakkāya-diṭṭhi, vicikicchitañ·ca, Sīla-bbataṃ vāpi yad·atthi kiñci.
萨咖亚迪提, 韦基給期丹吒,西腊把当 瓦比 亚达提 亘基.
有身邪见与怀疑、戒禁取乃至其余;
Catūh(i)apāyehi ca vippamutto, Cha cābhiṭhānāni abhabbo kātuṃ. 吒度哈巴耶嘿 吒 韦巴木多,恰 吒毗塔那尼 阿葩薄 咖敦.
他已解脱四恶趣, 不可能造六逆罪。
Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
11.Kiñ·ca-api so kammaṃ karoti pāpakaṃ, Kāyena vācā uda cetasā vā,
亘吒比 搜 冈芒 咖柔帝 巴巴冈,咖耶那 瓦吒 伍达 羯答萨 瓦,
即使他造作恶业, 由身或语或心念,
Abhabbo so tassa paṭicchadāya, Abhabbatā diṭṭha-padassa vuttā.
阿葩薄 搜 答萨 巴帝恰达亚,阿葩把答 迪塔巴达萨 吾答.
不可能将它覆藏, 谓见道者不可能。
Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
12.Vana-ppagumbe yathā phussitagge, Gimhāna-māse paṭhamasmiṃ gimhe,
瓦那巴棍背 亚塔 普西答给,根哈那玛赛 巴塔玛斯明 根黑,
花开林中树丛上;犹如热季第一月,
Tathūpamaṃ dhamma-varaṃ adesayī, Nibbāna-gāmiṃ paramaṃ hitāya.
答土巴芒 汤玛瓦让 阿嘚萨宜,尼把那嘎明 巴拉芒 嘿答亚.
譬如所示最上法, 导向涅盘至上利。
Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
13. Varo varaññū varado varāharo, Anuttaro Dhamma-varaṃ adesayī.
瓦柔 瓦然纽 瓦拉豆 瓦拉哈柔,阿努答柔 汤玛瓦让 阿嘚萨宜.
最胜者知.与.持胜, 无上者教示胜法。
Idampi Buddhe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 布忒 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
14. Khīṇaṃ purāṇaṃ, navaṃ natthi sambhavaṃ, Viratta-cittā āyatike bhavasmiṃ
勀囊 部拉囊,那旺 那提 桑葩旺,韦拉答基答 阿亚帝给 葩瓦斯明
已尽旧者新不生, 于未来有心离染,
Te khīṇa-bījā avirūḷhi-cchandā, Nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo.
嘚 勀那毕佳 阿韦如乐嘿签达,尼般帝 体拉 亚塔央 巴迪钵.
彼尽种子不增欲, 诸贤寂灭如此灯。
Idampi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ. Etena saccena suvatthi hotu!
伊荡比 桑尅 拉答囊 巴尼当.欸嘚那 萨羯那 苏瓦提 厚度!
此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!
15.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
(沙咖天帝说:)凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Buddhaṃ namassāma Suvatthi hotu!
答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,布汤 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
天人敬奉如来佛, 我等礼敬愿安乐!
16.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Dhammaṃ namassāma Suvatthi hotu!
答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,汤芒 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
天人敬奉如来法, 我等礼敬愿安乐!
17.Yāni·idha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe,
亚尼踏 菩答尼 萨玛嘎答尼,喷玛尼 瓦 亚尼 瓦 安答离剋,
凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居,
Tathāgataṃ deva-manussa-pūjitaṃ, Saṅghaṃ namassāma Suvatthi hotu!
答塔嘎当 嘚瓦玛努萨部吉当,桑亢 那玛萨玛 苏瓦提 厚度!
天人敬奉如来僧, 我等礼敬愿安乐!
Etena sacca-vajjena dukkhā vūpasamentu te.
欸嘚那 萨吒-瓦揭那—都卡 吾巴萨蒙度 嘚.
以此真实语, 愿你息灭诸苦;
Etena sacca-vajjena bhayā vūpasamentu te.
欸嘚那 萨吒-瓦揭那—葩亚 吾巴萨蒙度 嘚.
以此真实语, 愿你息灭怖畏;
Etena sacca-vajjena rogā vūpasamentu te.
欸嘚那 萨吒-瓦揭那—柔嘎 吾巴萨蒙度 嘚.
以此真实语, 愿你息灭病苦。
## Thera vandanā(礼敬上座)
忒拉 万达那
下座:
Sādhu vandāmi bhante,
萨图 万达弥 潘嘚,
萨度!我顶礼尊者。
sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante,
萨榜 阿巴拉汤 卡玛塔 美 潘嘚,
尊者, 请原谅我的一切罪过。
mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ,
玛亚 咖当 本酿 萨弥那,
愿您随喜我所做的功德,
sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ,
萨弥那 咖当 本酿 玛伊杭 达答榜,
愿您所作的功德也与我分享。
sādhu sādhu anumodāmi vandāmi bhante.
萨图 萨图 阿努摩达弥 万达弥 潘嘚.
萨度! 萨度!我随喜。我顶礼尊者!
上座对多人:
sabbāni dosāni khamāmi tumhākaṃ.
萨巴尼 豆萨尼 卡玛弥 吞哈康.
我原谅你们的一切过失!
Cattāro dhammaṃ vaḍḍhanti -
查塔柔 [得航]忙 瓦[得含]提
有四法必得增长:
āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ!
阿育 弯耨 苏康 巴郎.
寿命, 美貌, 快乐与力量!
nibbānapaccayo hontu!
尼巴纳帕查又 洪土.
愿作为涅槃的[助]缘!
上座对单人:
sabbṃ dosaṃ khamāmi te.
萨帮 豆桑 卡玛弥 忒.
我原谅你的一切过失!
Cattāro dhammaṃ vaḍḍhanti -
查塔柔 [得航]忙 瓦[得含]提
有四法必得增长:
āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ!
阿育 弯耨 苏康 巴郎.
寿命, 美貌, 快乐与力量!
nibbānapaccayo hotu!
尼巴纳帕查又 厚土.
愿作为涅槃的[助]缘!
Sabbe sattā, sabbe pāṇā,
(注音)
一切有情、一切众生、
sabbe bhūtā, sabbe puggalā,
(注音)
一切生类、一切个体、
sabbe atta-bhāva-pariyāpannā,
(注音)
一切拥有自体者;
sabbā itthiyo, sabbe purisā,
(注音)
一切女性、 一切男性、
sabbe ariyā, sabbe anariyā,
(注音)
一切圣者、 一切非圣者、
sabbe devā, sabbe manussā,
(注音)
一切天神、 一切人类、
sabbe vinipātikā.
(注音)
一切堕苦处者。
Averā hontu, abyāpajjā hontu,
(注音)
愿他们无怨敌, 无瞋害,
anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
(注音)
愿他们无恼乱, 保持自己的快乐!
Dukkhā muccantu,
(注音)
愿他们脱离诸苦!
yathā-laddha-sampattito mā vigacchantu,
(注音)
愿他们不会失去所得的成就!
kammassakā.
(注音)
他们是业的所有者!
Puratthimāya disāya, pacchimāya disāya,
(注音)
东方、西方、
uttarāya disāya, dakkhiṇāya disāya,
(注音)
北方、南方,
puratthimāya anudisāya, pacchimāya anudisāya,
(注音)
东南方、西北方、
uttarāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya,
(注音)
东北方、西南方,
heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya.
(注音)
下方、上方的
Sabbe sattā, sabbe pāṇā,
(注音)
一切有情、一切众生、
sabbe bhūtā, sabbe puggalā,
(注音)
一切生类、一切个体、
sabbe atta-bhāva-pariyāpannā,
(注音)
一切拥有自体者;
sabbā itthiyo, sabbe purisā,
(注音)
一切女性、 一切男性、
sabbe ariyā, sabbe anariyā,
(注音)
一切圣者、 一切非圣者、
sabbe devā, sabbe manussā,
(注音)
一切天神、 一切人类、
sabbe vinipātikā.
(注音)
一切堕苦处者。
Averā hontu, abyāpajjā hontu,
(注音)
愿他们无怨敌, 无瞋害,
anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
(注音)
愿他们无恼乱, 保持自己的快乐!
Dukkhā muccantu,
(注音)
愿他们脱离诸苦!
yathā-laddha-sampattito mā vigacchantu,
(注音)
愿他们不会失去所得的成就!
kammassakā.
(注音)
他们是业的所有者!
Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;
(注音)
上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉
Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā pathavī-carā;
(注音)
于普轮围界,地上走有情/陆行众生普宇寰
Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā ca-anuppaddavā.
(注音)
愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难
Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;
(注音)
上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉
Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā udake carā;
(注音)
于普轮围界,地上走有情/水游众生普宇寰
Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā ca-anuppaddavā.
(注音)
愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难
Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;
(注音)
上至有顶天, 下至无间狱/上穷碧落下黄泉
Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā ākāse carā;
(注音)
于普轮围界, 空中飞有情, /飞天众生普宇寰
2. Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā ca-anuppaddavā.
(注音)
愿无瞋.无怨, 无苦及无难!/祝福彼等无忿怨,祈愿彼等无苦难
Yaṃ pattaṃ kusalaṃ tassa ānubhāvena pāṇino;
(注音)
以[我]所成就的善[业]威力,
Sabbe saddhamma-rājassa ñatvā dhammaṃ sukha-avahaṃ.
(注音)
一切[有情]了知正法王导向快乐之法!
Pāpuṇantu visuddhāya sukhāya paṭipattiyā;
(注音)
透过清净快乐的修行;
Asokam·anupāyāsaṃ nibbāna-sukham·uttamaṃ.
(注音)
愿达到无忧、无恼、至上快乐的涅槃!
Ciraṃ tiṭṭhatu saddhammo,
(注音)
愿正法久住,
dhamme hontu sagāravā sabbepi sattā
(注音)
愿一切有情皆能恭敬法;
kālena sammā devo pavassatu.
(注音)
愿风调雨顺。
Yathā rakkhiṃsu porāṇā surājāno tathevimaṃ rājā rakkhatu dhammena attanova pajaṃ pajaṃ.
(注音)
愿君王能如古时的历代贤君般依法治国、爱民如子。
Imāya dhamma-anudhamma-paṭipattiyā Buddhaṃ pūjemi.
以此法随法行, 我敬奉佛!
Imāya dhamma-anudhamma-paṭipattiyā Dhammaṃ pūjemi.
以此法随法行, 我敬奉法!
Imāya dhamma-anudhamma-paṭipattiyā Saṅghaṃ pūjemi.
以此法随法行, 我敬奉僧!
Addhā imāya paṭipattiyā jāti-jarā-byādhi-maraṇamhā parimuccissāmi.
切实依此而行, 我将解脱生、老、病、死!
Idaṃ me puññaṃ āsava-kkhaya-avahaṃ hotu.
(注音)
愿我此功德, 导向诸漏尽!
Idam me puññaṃ nibbānassa paccayo hotu.
(注音)
愿我此功德, 为证涅槃缘!
Mama puñña-bhāgaṃ sabba-sattānaṃ bhājemi;
(注音)
我此功德分, 回向诸有情,
Te sabbe me samaṃ puñña-bhāgaṃ labhantu.
(注音)
愿彼等一切, 同得功德分!
Sādhu! Sādhu! Sādhu!
(注音)
善哉!善哉!善哉!