bhikkhu-kosalla-china преди 1 година
родител
ревизия
bfd683531b
променени са 2 файла, в които са добавени 14 реда и са изтрити 14 реда
  1. 2 2
      src/daily_use/patimokkha_00pubba.md
  2. 12 12
      src/daily_use/patimokkha_06sp.md

+ 2 - 2
src/daily_use/patimokkha_00pubba.md

@@ -35,10 +35,10 @@
 <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᨣᨱᨶᩣ ᨧ ᩒᩅᩤᨴᩮᩤ,</tai><roman>bhikkhu-gaṇanā ca ovādo,</roman><zh>比库人数以及教诫,</zh>
 <tai>ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩔ ᩑᨲᩣᨶᩥ “ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧ”ᨶ᩠ᨲᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨲᩥ.</tai><roman>uposathassa etāni “pubbakicca”nti vuccati.</roman><zh>这些称为伍波萨他的“事前义务”。</zh>
 <tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣ ᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathā cariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
-<tai>ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>khaṇḍa-sīmāyaṃ</roman><zh>(在划定界)</zh>
+### <tai>ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>khaṇḍa-sīmāyaṃ</roman><zh>(在划定界)</zh>
 <tai>ᩋᨿᩴ ᩈᩦᨾᩣ ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨾᩉᩣ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣ .</tai><roman>Ayaṃ sīmā khaṇḍa-sīmā , na mahā-sīmā , na gāma-sīmā .</roman><zh>此界是划定界,不是大界,不是村界,</zh>
 <tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨨᨶ᩠ᨴ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Tasmā chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ idha natthi.</roman><zh>所以这里不用带来意欲、清净。</zh>
-<tai>ᨾᩉᩣ/ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>mahā/gāma-sīmāyaṃ</roman><zh>(在大界、村界)</zh>
+### <tai>ᨾᩉᩣ/ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>mahā/gāma-sīmāyaṃ</roman><zh>(在大界、村界)</zh>
 <tai>ᨨᨶᩣ᩠ᨴᩉᩁᨱ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨷᨶ </tai><roman>Chandāharaṇa-pārisuddhi-āharaṇāni pana </roman><zh>对于带来意欲和带来清净,</zh>
 <tai>ᩍᨾᩥᩔᩴ ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᩴ ᩅᩥᨩᩉᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><roman>imissaṃ sīmāyaṃ hatthapāsaṃ vijahitvā</roman><zh>离开此界的伸手所及处</zh>
 <tai>ᨶᩥᩈᩥᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩋᨽᩣᩅᨲᩮᩣ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>nisinnānaṃ bhikkhūnaṃ abhāvato natthi.</roman><zh>并没有坐着的比库缺席。</zh>

+ 12 - 12
src/daily_use/patimokkha_06sp.md

@@ -38,7 +38,7 @@
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နေန</my><roman>Yo pana bhikkhu anupasampannena</roman><zh>若比库和未达上者</zh>
     <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဥတ္တရိဒိရတ္တတိရတ္တံ သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>uttari-diratta-tirattaṃ sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>同宿超过两、三夜者,巴吉帝亚。</zh>
 6. 
-    <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu mātugāmena sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库和女人同宿者,巴吉帝亚。</zh>
+    <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库和女人同宿者,巴吉帝亚。</zh>
 7. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmassa</roman><zh>若比库对女人</zh>
     <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨨᨷ᩠ᨷᨬ᩠ᨧᩅᩤᨧᩣᩉᩥ</tai><my>ဥတ္တရိဆပ္ပဉ္စဝါစာဟိ</my><roman>uttari-chappañca-vācāhi</roman><zh>超过五、六语</zh>
@@ -228,10 +228,10 @@
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨽᩮᩣᨩᨶᩮ ᨠᩩᩃᩮ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သဘောဇနေ ကုလေ</my><roman>Yo pana bhikkhu sabhojane kule</roman><zh>若比库在有两人之家</zh>
 	<tai>ᩋᨶᩩᨷᨡᨩ᩠ᨩ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အနုပခဇ္ဇ နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>anupakhajja nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>强入而坐者,巴吉帝亚。</zh>
 44. 
-	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātugāmena saddhiṃ</roman><zh>若比库跟女人</zh>
+	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ</roman><zh>若比库跟女人</zh>
 	<tai>ᩁᩉᩮᩣ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨶᩮ᩠ᨶ ᩋᩣᩈᨶᩮ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ရဟော ပဋိစ္ဆန္နေ အာသနေ နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>在秘密的隐蔽座位共坐者,巴吉帝亚。</zh>
 45. 
-	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātugāmena saddhiṃ</roman><zh>若比库跟女人</zh>
+	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ</roman><zh>若比库跟女人</zh>
 	<tai>ᩑᨠᩮᩣ ᩑᨠᩣᨿ ᩁᩉᩮᩣ ᨶᩥᩈᨩ᩠ᨩᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဧကော ဧကာယ ရဟော နိသဇ္ဇံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>eko ekāya raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>单独秘密共坐者,巴吉帝亚。</zh>
 46. 
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨶᩥᨾᨶ᩠ᨲᩥᨲᩮᩣ ᩈᨽᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᩈᨾᩣᨶᩮᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု နိမန္တိတော သဘတ္တော သမာနော</my><roman>Yo pana bhikkhu nimantito sabhatto samāno</roman><zh>若比库已受餐食邀请时,</zh>
@@ -321,25 +321,25 @@
 62. 
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩴ ᩏᨴᨠᩴ ᨷᩁᩥᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ သပ္ပါဏကံ ဥဒကံ ပရိဘုဉ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库明知而使用有生物之水者,巴吉帝亚。</zh>
 63. 
-	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᨿᨳᩣᨵᨾᩜᩴ ᨶᩥᩉᨲᩣᨵᩥᨠᩁᨱᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ ယထာဓမ္မံ နိဟတာဓိကရဏံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ yathādhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ</roman><zh>若比库明知已依法裁决的案件,</zh>
+	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ ᨿᨳᩣᨵᨾᩜᩴ ᨶᩥᩉᨲᩣᨵᩥᨠᩁᨱᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ ယထာဓမ္မံ နိဟတာဓိကရဏံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ yathā-dhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ</roman><zh>若比库明知已依法裁决的案件,</zh>
 	<tai>ᨷᩩᨶᨠᨾᩜᩣᨿ ᩏᨠᩮ᩠ᨠᩣᨭᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ပုနကမ္မာယ ဥက္ကောဋေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>punakammāya ukkoṭeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>为了再度甘马而翻案者,巴吉帝亚。</zh>
 64. 
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa jānaṃ</roman><zh>若比库明知比库的</zh>
 	<tai>ᨴᩩᨭᩛᩩᩃ᩠ᩃᩴ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဒုဋ္ဌုလ္လံ အာပတ္တိံ ပဋိစ္ဆာဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>duṭṭhullaṃ āpattiṃ paṭicchādeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>粗重罪者而隐瞒者,巴吉帝亚。</zh>
 65. 
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman><zh>若比库明知</zh>
-	<tai>ᩐᨶᩅᩦᩈᨲᩥᩅᩔᩴ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩴ ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᩤᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဦနဝီသတိဝဿံ ပုဂ္ဂလံ ဥပသမ္ပါဒေယျ,</my><roman>ūnavīsativassaṃ puggalaṃ upasampādeyya,</roman><zh>而达上未满二十岁之人,</zh>
+	<tai>ᩐᨶᩅᩦᩈᨲᩥᩅᩔᩴ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩴ ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᩤᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဦနဝီသတိဝဿံ ပုဂ္ဂလံ ဥပသမ္ပါဒေယျ,</my><roman>ūnavīsati-vassaṃ puggalaṃ upasampādeyya,</roman><zh>而达上未满二十岁之人,</zh>
 	<tai>ᩈᩮᩣ ᨧ ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃᩮᩣ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><my>သော စ ပုဂ္ဂလော အနုပသမ္ပန္နော,</my><roman>so ca puggalo anupasampanno,</roman><zh>那个人不成达上,</zh>
 	<tai>ᨲᩮ ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨣᩤᩁᨿ᩠ᩉᩣ,</tai><my>တေ စ ဘိက္ခူ ဂါရယှာ,</my><roman>te ca bhikkhū gārayhā,</roman><zh>且那些比库应受指责,</zh>
 	<tai>ᩍᨴᩴ ᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဣဒံ တသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>idaṃ tasmiṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>对他(亲教师)是此巴吉帝亚。</zh>
 66. 
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman><zh>若比库明知</zh>
 	<tai>ᨳᩮᨿ᩠ᨿᩈᨲᩮ᩠ᨳᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ</tai><my>ထေယျသတ္ထေန သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယ</my><roman>theyya-satthena saddhiṃ saṃvidhāya</roman><zh>而和走私贼商旅相约</zh>
-	<tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my><roman>ekaddhānamaggaṃ paṭipajjeyya</roman><zh>同行于一旅途者,</zh>
+	<tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my><roman>ekaddhāna-maggaṃ paṭipajjeyya</roman><zh>同行于一旅途者,</zh>
 	<tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ.</roman><zh>即使村落间,也是巴吉帝亚。</zh>
 67. 
-	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātugāmena saddhiṃ saṃvidhāya</roman><zh>若比库和女人相约</zh>
-	<tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my><roman>ekaddhānamaggaṃ paṭipajjeyya</roman><zh>同行于一旅途者,</zh>
+	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴᩅᩥᨵᩤᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဒ္ဓိံ သံဝိဓါယ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmena saddhiṃ saṃvidhāya</roman><zh>若比库和女人相约</zh>
+	<tai>ᩑᨠᨴ᩠ᨵᩤᨶᨾᨣ᩠ᨣᩴ ᨷᨭᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဧကဒ္ဓါနမဂ္ဂံ ပဋိပဇ္ဇေယျ</my><roman>ekaddhāna-maggaṃ paṭipajjeyya</roman><zh>同行于一旅途者,</zh>
 	<tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨣᩤᨾᨶ᩠ᨲᩁᨾ᩠ᨷᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အန္တမသော ဂါမန္တရမ္ပိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ.</roman><zh>即使村落间,也是巴吉帝亚。</zh>
 68. 
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu evaṃ vadeyya</roman><zh>若比库如此说:</zh>
@@ -351,7 +351,7 @@
 	<tai>ᨾᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨻ᩠ᨽᩣᨧᩥᨠ᩠ᨡᩥ,</tai><my>မာ ဘဂဝန္တံ အဗ္ဘာစိက္ခိ,</my><roman>mā bhagavantaṃ abbhācikkhi,</roman><zh>不要诬蔑跋葛瓦,</zh>
 	<tai>ᨶ ᩉᩥ ᩈᩣᨵᩩ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᨻ᩠ᨽᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ,</tai><my>န ဟိ သာဓု ဘဂဝတော အဗ္ဘက္ခာနံ,</my><roman>na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ,</roman><zh>诬蔑跋葛瓦不好,</zh>
 	<tai>ᨶ ᩉᩥ ᨽᨣᩅᩤ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>န ဟိ ဘဂဝါ ဧဝံ ဝဒေယျ,</my><roman>na hi bhagavā evaṃ vadeyya,</roman><zh>跋葛瓦不会如此说。</zh>
-	<tai>ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣ</tai><my>အနေကပရိယာယေနာဝုသော</my><roman>anekapariyāyenāvuso</roman><zh>贤友,以种种方式</zh>
+	<tai>ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣ</tai><my>အနေကပရိယာယေနာဝုသော</my><roman>aneka-pariyāyenāvuso</roman><zh>贤友,以种种方式</zh>
 	<tai>ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai><my>အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ အန္တရာယိကာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my><roman>antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā,</roman><zh>跋葛瓦说诸障碍法为障碍,</zh>
 	<tai>ᩋᩃᨬ᩠ᨧ ᨷᨶ ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ. </tai><my>အလဉ္စ ပန တေ ပဋိသေဝတော အန္တရာယာယာ” တိ. </my><roman>alañca pana te paṭisevato antarāyāyā” ti. </roman><zh>并对从事它们者足以为障碍。”</zh>
 	<tai>ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩅᩩᨧ᩠ᨧᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᨳᩮᩅ ᨷᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဧဝဉ္စ သော ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ ဝုစ္စမာနော တထေဝ ပဂ္ဂဏှေယျ,</my><roman>Evañca so bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno tatheva paggaṇheyya,</roman><zh>那个比库被比库们如此劝告时,仍然那样坚持,</zh>
@@ -362,7 +362,7 @@
 	<tai>ᨶᩮᩣ ᨧᩮ ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နော စေ ပဋိနိဿဇ္ဇေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>假如不捨弃,巴吉帝亚。</zh>
 69. 
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨩᩣᨶᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဇာနံ</my><roman>Yo pana bhikkhu jānaṃ</roman><zh>若比库明知</zh>
-	<tai>ᨲᨳᩣᩅᩤᨴᩥᨶᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩋᨠᨭᩣᨶᩩᨵᨾᩮᩜᨶ</tai><my>တထာဝါဒိနာ ဘိက္ခုနာ အကဋာနုဓမ္မေန</my><roman>tathāvādinā bhikkhunā akaṭānudhammena</roman><zh>[该]比库那样主张、未随法作、</zh>
+	<tai>ᨲᨳᩣᩅᩤᨴᩥᨶᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩋᨠᨭᩣᨶᩩᨵᨾᩮᩜᨶ</tai><my>တထာဝါဒိနာ ဘိက္ခုနာ အကဋာနုဓမ္မေန</my><roman>tathā-vādinā bhikkhunā akaṭānudhammena</roman><zh>[该]比库那样主张、未随法作、</zh>
 	<tai>ᨲᩴ ᨴᩥᨭᩛᩥᩴ ᩋᨷ᩠ᨷᨭᩥᨶᩥᩔᨭᩛᩮᨶ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ</tai><my>တံ ဒိဋ္ဌိံ အပ္ပဋိနိဿဋ္ဌေန သဒ္ဓိံ</my><roman>taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ</roman><zh>未捨弃该见,还跟[他]一起</zh>
 	<tai>ᩈᨾ᩠ᨽᩩᨬᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᩈᩴᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ,</tai><my>သမ္ဘုဉ္ဇေယျ ဝါ, သံဝသေယျ ဝါ,</my><roman>sambhuñjeyya vā, saṃvaseyya vā,</roman><zh>共受用、共住、</zh>
 	<tai>ᩈᩉ ᩅᩤ ᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သဟ ဝါ သေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>同宿者,巴吉帝亚。</zh>
@@ -376,7 +376,7 @@
 	<tai>ᨾᩣ ᨽᨣᩅᨶ᩠ᨲᩴ ᩋᨻ᩠ᨽᩣᨧᩥᨠ᩠ᨡᩥ,</tai><my>မာ ဘဂဝန္တံ အဗ္ဘာစိက္ခိ,</my><roman>mā bhagavantaṃ abbhācikkhi,</roman><zh>不要诬蔑跋葛瓦,</zh>
 	<tai>ᨶ ᩉᩥ ᩈᩣᨵᩩ ᨽᨣᩅᨲᩮᩣ ᩋᨻ᩠ᨽᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ,</tai><my>န ဟိ သာဓု ဘဂဝတော အဗ္ဘက္ခာနံ,</my><roman>na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ,</roman><zh>诬蔑跋葛瓦不好,</zh>
 	<tai>ᨶ ᩉᩥ ᨽᨣᩅᩤ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>န ဟိ ဘဂဝါ ဧဝံ ဝဒေယျ,</my><roman>na hi bhagavā evaṃ vadeyya,</roman><zh>跋葛瓦不会如此说。</zh>
-	<tai>ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ</tai><my>အနေကပရိယာယေနာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ</my><roman>anekapariyāyenāvuso, samaṇuddesa</roman><zh>沙马内勒贤友,以种种方式</zh>
+	<tai>ᩋᨶᩮᨠᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩮᨶᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈ</tai><my>အနေကပရိယာယေနာဝုသော, သမဏုဒ္ဒေသ</my><roman>aneka-pariyāyenāvuso, samaṇuddesa</roman><zh>沙马内勒贤友,以种种方式</zh>
 	<tai>ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᨵᨾᩜᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩣ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai><my>အန္တရာယိကာ ဓမ္မာ အန္တရာယိကာ ဝုတ္တာ ဘဂဝတာ,</my><roman>antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā,</roman><zh>跋葛瓦说诸障碍法为障碍,</zh>
 	<tai>ᩋᩃᨬ᩠ᨧ ᨷᨶ ᨲᩮ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩣᨿᩣ” ᨲᩥ,</tai><my>အလဉ္စ ပန တေ ပဋိသေဝတော အန္တရာယာယာ” တိ,</my><roman>alañca pana te paṭisevato antarāyāyā” ti,</roman><zh>并对从事它们者足以为障碍。”</zh>
 	<tai>ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᩈᨾᨱᩩᨴᩮ᩠ᨴᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ</tai><my>ဧဝဉ္စ သော သမဏုဒ္ဒေသော ဘိက္ခူဟိ</my><roman>evañca so samaṇuddeso bhikkhūhi</roman><zh>那个沙马内勒被比库们</zh>
@@ -424,7 +424,7 @@
 	<tai>ᨠᩮᩣ ᨷᨶ ᩅᩤᨴᩮᩤ ᨽᩥᨿᩮ᩠ᨿᩣ,</tai><my>ကော ပန ဝါဒေါ ဘိယျော,</my><roman>ko pana vādo bhiyyo,</roman><zh>何况说更多!</zh>
 	<tai>ᨶ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨱᨠᩮᨶ ᨾᩩᨲ᩠ᨲᩥ ᩋᨲ᩠ᨳᩥ,</tai><my>န စ တဿ ဘိက္ခုနော အညာဏကေန မုတ္တိ အတ္ထိ,</my><roman>na ca tassa bhikkhuno aññāṇakena mutti atthi,</roman><zh>那位比库不会因无知免罪,</zh>
 	<tai>ᨿᨬ᩠ᨧ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᩋᩣᨷᨶᩮᩣ᩠ᨶ,</tai><my>ယဉ္စ တတ္ထ အာပတ္တိံ အာပန္နော,</my><roman>yañca tattha āpattiṃ āpanno,</roman><zh>凡对那所犯之罪</zh>
-	<tai>ᨲᨬ᩠ᨧ ᨿᨳᩣᨵᨾᩮᩜᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ,</tai><my>တဉ္စ ယထာဓမ္မော ကာရေတဗ္ဗော,</my><roman>tañca yathādhammo kāretabbo,</roman><zh>应依法惩治,</zh>
+	<tai>ᨲᨬ᩠ᨧ ᨿᨳᩣᨵᨾᩮᩜᩣ ᨠᩣᩁᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ,</tai><my>တဉ္စ ယထာဓမ္မော ကာရေတဗ္ဗော,</my><roman>tañca yathā-dhammo kāretabbo,</roman><zh>应依法惩治,</zh>
 	<tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨧᩔ ᨾᩮᩣᩉᩮᩣ ᩋᩣᩁᩮᩣᨷᩮᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ</tai><my>ဥတ္တရိ စဿ မောဟော အာရောပေတဗ္ဗော</my><roman>uttari cassa moho āropetabbo</roman><zh>更应呵责其愚痴:</zh>
 	<tai>“ ᨲᩔ ᨲᩮ, ᩋᩣᩅᩩᩈᩮᩣ, ᩋᩃᩣᨽᩣ,</tai><my>“ တဿ တေ, အာဝုသော, အလာဘာ,</my><roman>“ tassa te, āvuso, alābhā,</roman><zh>“贤友,这对你不利,</zh>
 	<tai>ᨲᩔ ᨲᩮ ᨴᩩᩃ᩠ᩃᨴ᩠ᨵᩴ, ᨿᩴ ᨲ᩠ᩅᩴ ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠᩮ᩠ᨡ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>တဿ တေ ဒုလ္လဒ္ဓံ, ယံ တွံ ပါတိမောက္ခေ ဥဒ္ဒိဿမာနေန</my><roman>tassa te dulladdhaṃ, yaṃ tvaṃ pātimokkhe uddissamānena</roman><zh>这对你难以获益,你在诵巴帝摩卡时</zh>