bhikkhu-kosalla-china 1 рік тому
батько
коміт
b034a92237
1 змінених файлів з 9 додано та 9 видалено
  1. 9 9
      src/daily_use/patimokkha_06sp.md

+ 9 - 9
src/daily_use/patimokkha_06sp.md

@@ -24,7 +24,7 @@
 <tai>ᨴᩮ᩠ᩅᨶᩅᩩᨲᩥ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨵᨾᩜᩣ</tai><my>ဒွေနဝုတိ ပါစိတ္တိယာ ဓမ္မာ</my><roman>dvenavuti pācittiyā Dhammā</roman><zh>九十二巴吉帝亚法</zh>
 <tai>ᩏᨴᩮ᩠ᨴᩈᩴ ᩋᩣᨣᨧ᩠ᨨᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><my>ဥဒ္ဒေသံ အာဂစ္ဆန္တိ.</my><roman>uddesaṃ āgacchanti.</roman><zh>诵出来。</zh>
 
-## 1. Musāvādavagga</roman><zh>妄语品</zh>
+## 1. 妄语品Musāvādavagga
 
 1. 
     <tai>ᩈᨾ᩠ᨷᨩᩣᨶᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Sampajāna-musā-vāde pācittiyaṃ.</roman><zh>故意虚妄语者,巴吉帝亚。</zh>
@@ -59,7 +59,7 @@
 <tai>ᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨮᨾᩮᩣ.</tai><my>မုသာဝါဒဝဂ္ဂေါ ပဌမော.</my><roman>Musāvādavaggo paṭhamo.</roman><zh>第一妄语品</zh>
 {{#include ../part/line.md:3}}
 
-## 2. Bhūtagāmavagga</roman><zh>生物类品</zh>
+## 2. 生物类品Bhūtagāmavagga
 
 
 11. 
@@ -109,7 +109,7 @@
 <tai>ᨽᩪᨲᨣᩤᨾᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨴᩩᨲᩥᨿᩮᩣ.</tai><my>ဘူတဂါမဝဂ္ဂေါ ဒုတိယော.</my><roman>Bhūtagāmavaggo dutiyo.</roman><zh>第二生物类品</zh>
 {{#include ../part/line.md:3}}
 
-## 3. Ovāda-vagga</roman><zh>教诲比库尼品</zh>
+## 3. 教诲比库尼品Ovāda-vagga
 
 21. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᩈᨾᩜᨲᩮᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အသမ္မတော</my><roman>Yo pana bhikkhu asammato</roman><zh>若比库未经选派</zh>
@@ -157,7 +157,7 @@
 <tai>ᩒᩅᩤᨴ-ᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨲᨲᩥᨿᩮᩣ.</tai><my>ဩဝါဒ-ဝဂ္ဂေါ တတိယော.</my><roman>Ovāda-vaggo tatiyo.</roman><zh>第三 教诲比库尼品</zh>
 {{#include ../part/line.md:3}}
 
-## 4. <roman>Bhojana-vagga</roman><zh>食物品</zh>
+## 4. 食物品Bhojana-vagga
 
 31. 
     <tai>ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩑᨠᩮᩣ ᩋᩣᩅᩈᨳ-ᨷᩥᨱᩮ᩠ᨯᩣ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᨲᨻᩮ᩠ᨻᩣ.</tai><my>အဂိလာနေန ဘိက္ခုနာ ဧကော အာဝသထ-ပိဏ္ဍော ဘုဉ္ဇိတဗ္ဗော.</my><roman>Agilānena bhikkhunā eko āvasatha-piṇḍo bhuñjitabbo.</roman><zh>无病的比库可以食用施处食一次。</zh>
@@ -211,7 +211,7 @@
 <tai>ᨽᩮᩣᨩᨶ-ᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨧᨲᩩᨲᩮ᩠ᨳᩣ.</tai><my>ဘောဇန-ဝဂ္ဂေါ စတုတ္ထော.</my><roman>Bhojana-vaggo catuttho.</roman><zh>第四食物品</zh>
 {{#include ../part/line.md:3}}
 
-## 5. <roman>Acelakavagga</roman><zh>祼行者品</zh>
+## 5. 祼行者品Acelakavagga
 
 41. 
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨧᩮᩃᨠᩔ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᨻ᩠ᨻᩣᨩᨠᩔ ᩅᩤ ᨷᩁᩥᨻ᩠ᨻᩣᨩᩥᨠᩣᨿ ᩅᩤ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အစေလကဿ ဝါ ပရိဗ္ဗာဇကဿ ဝါ ပရိဗ္ဗာဇိကာယ ဝါ</my><roman>Yo pana bhikkhu acelakassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā</roman><zh>若比库向裸行者、游方僧或游方尼者,</zh>
@@ -264,7 +264,7 @@
 <tai>ᩋᨧᩮᩃᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨬ᩠ᨧᨾᩮᩣ.</tai><my>အစေလကဝဂ္ဂေါ ပဉ္စမော.</my><roman>Acelakavaggo pañcamo.</roman><zh>祼行者品第五</zh>
 {{#include ../part/line.md:3}}
 
-## 6. <roman>Surāpānavagga</roman><zh>饮酒品</zh>
+## 6. 饮酒品Surāpānavagga
 
 51. 
 	<tai>ᩈᩩᩁᩣᨾᩮᩁᨿᨷᩤᨶᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သုရာမေရယပါနေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Surā-meraya-pāne pācittiyaṃ.</roman><zh>饮谷酒、花果酒者,巴吉帝亚。</zh>
@@ -314,7 +314,7 @@
 <tai>ᩈᩩᩁᩣᨷᩤᨶᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨨᨭᩛᩮᩣ.</tai><my>သုရာပါနဝဂ္ဂေါ ဆဋ္ဌော.</my><roman>Surāpānavaggo chaṭṭho.</roman><zh>饮酒品第六</zh>
 {{#include ../part/line.md:3}}
 
-## 7. <roman>Sappāṇakavagga</roman><zh>有生物品</zh>
+## 7. 有生物品Sappāṇakavagga
 
 61. 
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᨬ᩠ᨧᩥᨧ᩠ᨧ ᨷᩤᨱᩴ ᨩᩦᩅᩥᨲᩣ ᩅᩮᩤᩁᩮᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သဉ္စိစ္စ ပါဏံ ဇီဝိတာ ဝေါရောပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库故意夺取生物的生命者,巴吉帝亚。</zh>
@@ -396,7 +396,7 @@
 <tai>ᩈᨷ᩠ᨷᩣᨱᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩈᨲ᩠ᨲᨾᩮᩣ.</tai><my>သပ္ပါဏကဝဂ္ဂေါ သတ္တမော.</my><roman>Sappāṇakavaggo sattamo.</roman><zh>有生物品第七</zh>
 {{#include ../part/line.md:3}}
 
-## 8. <roman>Sahadhammikavagga</roman><zh>如法品</zh>
+## 8. 如法品Sahadhammikavagga
 
 71. 
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခူဟိ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhūhi</roman><zh>若比库被比库们</zh>
@@ -465,7 +465,7 @@
 <tai>ᩈᩉᨵᨾᩜᩥᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᩋᨭᩛᨾᩮᩣ.</tai><my>သဟဓမ္မိကဝဂ္ဂေါ အဋ္ဌမော.</my><roman>Sahadhammikavaggo aṭṭhamo.</roman><zh>如法品第八</zh>
 {{#include ../part/line.md:3}}
 
-## 9. <roman>Ratanavagga</roman><zh>宝品</zh>
+## 9. 宝品Ratanavagga
 
 83. 
 	<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩁᨬᩮ᩠ᨬᩣ ᨡᨲ᩠ᨲᩥᨿᩔ ᨾᩩᨴ᩠ᨵᩤᨽᩥᩈᩥᨲ᩠ᨲᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ရညော ခတ္တိယဿ မုဒ္ဓါဘိသိတ္တဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu rañño khattiyassa muddhābhisittassa</roman><zh>若比库在灌顶的刹帝利王的</zh>