|
|
@@ -8,21 +8,21 @@
|
|
|
2.
|
|
|
<tai>ᨷᩁᩥᨾᨱ᩠ᨯᩃᩴ ᨷᩤᩁᩩᨷᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Parimaṇḍalaṃ pārupissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>我将齐整地披[上]衣。”应当训练。</zh>
|
|
|
3.
|
|
|
- <tai>ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Suppaṭicchanno antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将包裹好而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Suppaṭicchanno antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将包裹好而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
4.
|
|
|
- <tai>ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Suppaṭicchanno antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将包裹好而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩩᨷ᩠ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᨶᩮᩣ᩠ᨶ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Suppaṭicchanno antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将包裹好而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
5.
|
|
|
- <tai>ᩈᩩᩈᩴᩅᩩᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Susaṃvuto antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将好好收摄守护而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩩᩈᩴᩅᩩᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Susaṃvuto antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将好好收摄守护而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
6.
|
|
|
- <tai>ᩈᩩᩈᩴᩅᩩᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Susaṃvuto antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将好好收摄守护而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩈᩩᩈᩴᩅᩩᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Susaṃvuto antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将好好收摄守护而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
7.
|
|
|
- <tai>ᩒᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨧᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Okkhittacakkhu antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将眼垂视而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩒᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨧᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Okkhitta-cakkhu antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将眼垂视而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
8.
|
|
|
- <tai>ᩒᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨧᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Okkhittacakkhu antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将眼垂视而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩒᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨧᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Okkhitta-cakkhu antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将眼垂视而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
9.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩏᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ukkhittakāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不拉高衣而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩏᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ukkhittakāya antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不拉高衣而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
10.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩏᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ukkhittakāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不拉高衣而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩏᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ukkhittakāya antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不拉高衣而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
<tai>ᨷᩁᩥᨾᨱ᩠ᨯᩃᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨷᨮᨾᩮᩣ.</tai><roman>Parimaṇḍalavaggo paṭhamo.</roman><zh>齐整品第一</zh>
|
|
|
{{#include ../part/line.md:3}}
|
|
|
@@ -30,25 +30,25 @@
|
|
|
|
|
|
## 高声嬉笑品Ujjagghikavagga
|
|
|
11.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩏᨩ᩠ᨩᨣ᩠ᨥᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ujjagghikāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不高声嬉笑而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩏᨩ᩠ᨩᨣ᩠ᨥᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ujjagghikāya antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不高声嬉笑而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
12.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩏᨩ᩠ᨩᨣ᩠ᨥᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ujjagghikāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不高声嬉笑而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩏᨩ᩠ᨩᨣ᩠ᨥᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ujjagghikāya antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不高声嬉笑而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
13.
|
|
|
- <tai>ᩋᨷ᩠ᨷᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Appasaddo antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将低声而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨷ᩠ᨷᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Appa-saddo antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将低声而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
14.
|
|
|
- <tai>ᩋᨷ᩠ᨷᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Appasaddo antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将低声而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᩋᨷ᩠ᨷᩈᨴᩮ᩠ᨴᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Appa-saddo antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将低声而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
15.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨠᩣᨿᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na kāyappacālakaṃ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇身而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨠᩣᨿᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na kāyap-pacālakaṃ antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇身而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
16.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨠᩣᨿᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇身而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨠᩣᨿᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na kāyap-pacālakaṃ antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇身而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
17.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨻᩣᩉᩩᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na bāhuppacālakaṃ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇臂而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨻᩣᩉᩩᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na bāhup-pacālakaṃ antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇臂而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
18.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨻᩣᩉᩩᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇臂而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨻᩣᩉᩩᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na bāhup-pacālakaṃ antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇臂而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
19.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩈᩦᩈᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na sīsappacālakaṃ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇头而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩈᩦᩈᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na sīsap-pacālakaṃ antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇头而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
20.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩈᩦᩈᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇头而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩈᩦᩈᨷ᩠ᨷᨧᩣᩃᨠᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na sīsap-pacālakaṃ antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不摇头而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
<tai>ᩏᨩ᩠ᨩᨣ᩠ᨥᩥᨠᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ ᨴᩩᨲᩥᨿᩮᩣ.</tai><roman>Ujjagghikavaggo dutiyo.</roman><zh>高声嬉笑品第二</zh>
|
|
|
@@ -56,21 +56,21 @@
|
|
|
|
|
|
## 叉腰品Khambhakatavagga
|
|
|
21.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨡᨾ᩠ᨽᨠᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na khambhakato antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不叉腰而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨡᨾ᩠ᨽᨠᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na khambha-kato antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不叉腰而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
22.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨡᨾ᩠ᨽᨠᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na khambhakato antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不叉腰而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨡᨾ᩠ᨽᨠᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na khambha-kato antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不叉腰而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
23.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩒᨣᩩᨱ᩠ᨮᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na oguṇṭhito antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不覆头而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩒᨣᩩᨱ᩠ᨮᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na oguṇṭhito antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不覆头而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
24.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩒᨣᩩᨱ᩠ᨮᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na oguṇṭhito antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不覆头而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩒᨣᩩᨱ᩠ᨮᩥᨲᩮᩣ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na oguṇṭhito antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不覆头而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
25.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩏᨠ᩠ᨠᩩᨭᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ukkuṭikāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不踮脚而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩏᨠ᩠ᨠᩩᨭᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨣᨾᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ukkuṭikāya antara-ghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不踮脚而行于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
26.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨷᩃ᩠ᩃᨲ᩠ᨳᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na pallatthikāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不抱膝而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨷᩃ᩠ᩃᨲ᩠ᨳᩥᨠᩣᨿ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na pallatthikāya antara-ghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不抱膝而坐于俗家间。”应当训练。</zh>
|
|
|
27.
|
|
|
<tai>ᩈᨠ᩠ᨠᨧ᩠ᨧᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Sakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将恭敬地接受钵食。”应当训练。</zh>
|
|
|
28.
|
|
|
- <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩈᨬ᩠ᨬᩦ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Pattasaññī piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将注意钵而接受钵食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩈᨬ᩠ᨬᩦ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Patta-saññī piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将注意钵而接受钵食。”应当训练。</zh>
|
|
|
29.
|
|
|
<tai>ᩈᨾᩈᩪᨷᨠᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Samasūpakaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将以等量之羹而接受钵食。”应当训练。</zh>
|
|
|
30.
|
|
|
@@ -84,22 +84,22 @@
|
|
|
31.
|
|
|
<tai>ᩈᨠ᩠ᨠᨧ᩠ᨧᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Sakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将恭敬地食用钵食。”应当训练。</zh>
|
|
|
32.
|
|
|
- <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩈᨬ᩠ᨬᩦ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Pattasaññī piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将注意钵而食用钵食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩈᨬ᩠ᨬᩦ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Patta-saññī piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将注意钵而食用钵食。”应当训练。</zh>
|
|
|
33.
|
|
|
<tai>ᩈᨷᨴᩤᨶᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Sapadānaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将次第地食用钵食。”应当训练。</zh>
|
|
|
34.
|
|
|
<tai>ᩈᨾᩈᩪᨷᨠᩴ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Samasūpakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将以等量之羹而食用钵食。”应当训练。</zh>
|
|
|
35.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨳᩪᨷᨠᨲᩮᩣ ᩒᨾᨴ᩠ᨴᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ</tai><roman>Na thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ</roman><zh>“我将不从顶部捏取而将钵食</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨳᩪᨷᨠᨲᩮᩣ ᩒᨾᨴ᩠ᨴᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ</tai><roman>Na thūpa-kato omadditvā piṇḍapātaṃ</roman><zh>“我将不从顶部捏取而将钵食</zh>
|
|
|
<tai>ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>食用。”应当训练。</zh>
|
|
|
36.
|
|
|
<tai>ᨶ ᩈᩪᨷᩴ ᩅᩤ ᨻ᩠ᨿᨬ᩠ᨩᨶᩴ ᩅᩤ ᩒᨴᨶᩮᨶ ᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩥ</tai><roman>Na sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādessāmi</roman><zh>“我将不以饭覆盖羹或菜</zh>
|
|
|
- <tai>ᨽᩥᨿᩮ᩠ᨿᩣᨠᨾ᩠ᨿᩋᨲᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿᩣᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>bhiyyokamyataṃ upādāyāti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>而想要取得更多。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨽᩥᨿᩮ᩠ᨿᩣᨠᨾ᩠ᨿᩋᨲᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿᩣᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>bhiyyo-kamyataṃ upādāyāti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>而想要取得更多。”应当训练。</zh>
|
|
|
37.
|
|
|
<tai>ᨶ ᩈᩪᨷᩴ ᩅᩤ ᩒᨴᨶᩴ ᩅᩤ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩮᩣ ᩋᨲ᩠ᨲᨶᩮᩣ ᩋᨲ᩠ᨳᩣᨿ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ </tai><roman>Na sūpaṃ vā odanaṃ vā agilāno attano atthāya viññāpetvā </roman><zh>“无病我将不为自己乞求羹或饭</zh>
|
|
|
<tai>ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>而食用。”应当训练。</zh>
|
|
|
38.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩏᨩ᩠ᨫᩣᨶᩈᨬ᩠ᨬᩦ ᨷᩁᩮᩈᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᩒᩃᩮᩣᨠᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ujjhānasaññī paresaṃ pattaṃ olokessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不心存不满而观看他人之钵。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩏᨩ᩠ᨫᩣᨶᩈᨬ᩠ᨬᩦ ᨷᩁᩮᩈᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᩴ ᩒᩃᩮᩣᨠᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na ujjhāna-saññī paresaṃ pattaṃ olokessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不心存不满而观看他人之钵。”应当训练。</zh>
|
|
|
39.
|
|
|
<tai>ᨶᩣᨲᩥᨾᩉᨶ᩠ᨲᩴ ᨠᨻᩊᩴ ᨠᩁᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Nātimahantaṃ kabaḷaṃ karissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不作过大的饭团。”应当训练。</zh>
|
|
|
40.
|
|
|
@@ -112,25 +112,25 @@
|
|
|
|
|
|
## 饭团品Kabaḷavagga
|
|
|
41.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩋᨶᩣᩉᨭᩮ ᨠᨻᩊᩮ ᨾᩩᨡᨴ᩠ᩅᩤᩁᩴ ᩅᩥᩅᩁᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivarissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“在饭团未持到时我将不张口。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩋᨶᩣᩉᨭᩮ ᨠᨻᩊᩮ ᨾᩩᨡᨴ᩠ᩅᩤᩁᩴ ᩅᩥᩅᩁᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na anāhaṭe kabaḷe mukha-dvāraṃ vivarissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“在饭团未持到时我将不张口。”应当训练。</zh>
|
|
|
42.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᨾᩣᨶᩮᩣ ᩈᨻ᩠ᨻᩉᨲ᩠ᨳᩴ ᨾᩩᨡᩮ ᨷᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na bhuñjamāno sabbahatthaṃ mukhe pakkhipissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“用餐时我将不把手全部塞入口中。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᨾᩣᨶᩮᩣ ᩈᨻ᩠ᨻᩉᨲ᩠ᨳᩴ ᨾᩩᨡᩮ ᨷᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na bhuñjamāno sabba-hatthaṃ mukhe pakkhipissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“用餐时我将不把手全部塞入口中。”应当训练。</zh>
|
|
|
43.
|
|
|
<tai>ᨶ ᩈᨠᨻᩊᩮᨶ ᨾᩩᨡᩮᨶ ᨻ᩠ᨿᩣᩉᩁᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na sakabaḷena mukhena byāharissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不口含饭团而说话。”应当训练。</zh>
|
|
|
44.
|
|
|
<tai>ᨶ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᩩᨠᩮ᩠ᨡᨷᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na piṇḍukkhepakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不投掷团食而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
45.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨠᨻᩊᩣᩅᨧᩮ᩠ᨨᨴᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不咬断饭团而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨠᨻᩊᩣᩅᨧᩮ᩠ᨨᨴᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na kabaḷa-avacchedakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不咬断饭团而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
46.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩋᩅᨣᨱ᩠ᨯᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na avagaṇḍakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不塞满口而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩋᩅᨣᨱ᩠ᨯᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na avagaṇḍa-kārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不塞满口而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
47.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩉᨲ᩠ᨳᨶᩥᨴ᩠ᨵᩩᨶᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na hatthaniddhunakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不甩手而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩉᨲ᩠ᨳᨶᩥᨴ᩠ᨵᩩᨶᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na hattha-niddhunakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不甩手而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
48.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩈᩥᨲ᩠ᨳᩣᩅᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na sitthāvakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不散落饭粒而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩈᩥᨲ᩠ᨳᩣᩅᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na sitthāva-kārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不散落饭粒而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
49.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨩᩥᩅ᩠ᩉᩣᨶᩥᨧ᩠ᨨᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na jivhānicchārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不伸舌而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨩᩥᩅ᩠ᩉᩣᨶᩥᨧ᩠ᨨᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na jivhā-nicchārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不伸舌而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
50.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨧᨷᩩᨧᨷᩩᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na capucapukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不咂巴嘴而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨧᨷᩩᨧᨷᩩᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na capucapu-kārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不咂巴嘴而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
@@ -139,30 +139,30 @@
|
|
|
|
|
|
## 吸溜吸溜品Surusuruvagga
|
|
|
51.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩈᩩᩁᩩᩈᩩᩁᩩᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na surusurukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不吸溜吸溜而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩈᩩᩁᩩᩈᩩᩁᩩᨠᩣᩁᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na surusuru-kārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不吸溜吸溜而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
52.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩉᨲ᩠ᨳᨶᩥᩃᩮ᩠ᩃᩉᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na hatthanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不舔手而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩉᨲ᩠ᨳᨶᩥᩃᩮ᩠ᩃᩉᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na hattha-nillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不舔手而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
53.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨷᨲ᩠ᨲᨶᩥᩃᩮ᩠ᩃᩉᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na pattanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不舔钵而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨷᨲ᩠ᨲᨶᩥᩃᩮ᩠ᩃᩉᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na patta-nillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不舔钵而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
54.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩒᨭᩛᨶᩥᩃᩮ᩠ᩃᩉᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na oṭṭhanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不舔唇而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩒᨭᩛᨶᩥᩃᩮ᩠ᩃᩉᨠᩴ ᨽᩩᨬ᩠ᨩᩥᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>Na oṭṭha-nillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>“我将不舔唇而食。”应当训练。</zh>
|
|
|
55.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩈᩣᨾᩥᩈᩮᨶ ᩉᨲᩮ᩠ᨳᨶ ᨷᩤᨶᩦᨿᨳᩣᩃᨠᩴ </tai><roman>Na sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ </roman><zh>“我将不以沾有食物的手将饮水器</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩈᩣᨾᩥᩈᩮᨶ ᩉᨲᩮ᩠ᨳᨶ ᨷᩤᨶᩦᨿᨳᩣᩃᨠᩴ </tai><roman>Na sāmisena hatthena pānīya-thālakaṃ </roman><zh>“我将不以沾有食物的手将饮水器</zh>
|
|
|
<tai>ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>拿取。”应当训练。</zh>
|
|
|
56.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩈᩈᩥᨲ᩠ᨳᨠᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᨵᩮᩣᩅᨶᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ</tai><roman>Na sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare</roman><zh>“我将不把有饭粒的洗钵水在俗家间</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩈᩈᩥᨲ᩠ᨳᨠᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᨵᩮᩣᩅᨶᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ</tai><roman>Na sasitthakaṃ patta-dhovanaṃ antara-ghare</roman><zh>“我将不把有饭粒的洗钵水在俗家间</zh>
|
|
|
<tai>ᨨᨯᩮ᩠ᨯᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>chaḍḍessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>倾倒。”应当训练。</zh>
|
|
|
57.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨨᨲ᩠ᨲᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ </tai><roman>Na chattapāṇissa agilānassa </roman><zh>“我将不对无病而手持伞者</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨨᨲ᩠ᨲᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ </tai><roman>Na chatta-pāṇissa agilānassa </roman><zh>“我将不对无病而手持伞者</zh>
|
|
|
<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>说法。”应当训练。</zh>
|
|
|
58.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨴᨱ᩠ᨯᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ </tai><roman>Na daṇḍapāṇissa agilānassa </roman><zh>“我将不对无病而手持杖者</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨴᨱ᩠ᨯᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ </tai><roman>Na daṇḍa-pāṇissa agilānassa </roman><zh>“我将不对无病而手持杖者</zh>
|
|
|
<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>说法。”应当训练。</zh>
|
|
|
59.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩈᨲ᩠ᨳᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ </tai><roman>Na satthapāṇissa agilānassa </roman><zh>“我将不对无病而手持刀者</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩈᨲ᩠ᨳᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ </tai><roman>Na sattha-pāṇissa agilānassa </roman><zh>“我将不对无病而手持刀者</zh>
|
|
|
<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>说法。”应当训练。</zh>
|
|
|
60.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩋᩣᩅᩩᨵᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ </tai><roman>Na āvudhapāṇissa agilānassa </roman><zh>“我将不对无病而手持弓箭者</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩋᩣᩅᩩᨵᨷᩤᨱᩥᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ </tai><roman>Na āvudha-pāṇissa agilānassa </roman><zh>“我将不对无病而手持弓箭者</zh>
|
|
|
<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>说法。”应当训练。</zh>
|
|
|
|
|
|
{{#include ../part/line.md:1}}
|
|
|
@@ -177,19 +177,19 @@
|
|
|
<tai>ᨶ ᩏᨷᩤᩉᨶᩣᩁᩩᩊ᩠ᩉᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ</tai><roman>Na upāhanāruḷhassa agilānassa</roman><zh>“我将不对无病而穿鞋者</zh>
|
|
|
<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>说法。”应当训练。</zh>
|
|
|
63.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᨿᩣᨶᨣᨲᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ</tai><roman>Na yānagatassa agilānassa</roman><zh>“我将不对无病而坐在车上者</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᨿᩣᨶᨣᨲᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ</tai><roman>Na yāna-gatassa agilānassa</roman><zh>“我将不对无病而坐在车上者</zh>
|
|
|
<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>说法。”应当训练。</zh>
|
|
|
64.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩈᨿᨶᨣᨲᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ</tai><roman>Na sayanagatassa agilānassa</roman><zh>“我将不对无病而躺卧者</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩈᨿᨶᨣᨲᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ</tai><roman>Na sayana-gatassa agilānassa</roman><zh>“我将不对无病而躺卧者</zh>
|
|
|
<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>说法。”应当训练。</zh>
|
|
|
65.
|
|
|
<tai>ᨶ ᨷᩃ᩠ᩃᨲ᩠ᨳᩥᨠᩣᨿ ᨶᩥᩈᩥᨶ᩠ᨶᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ</tai><roman>Na pallatthikāya nisinnassa agilānassa</roman><zh>“我将不对无病而抱膝坐着者</zh>
|
|
|
<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>说法。”应当训练。</zh>
|
|
|
66.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩅᩮᨮᩥᨲᩈᩦᩈᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ</tai><roman>Na veṭhitasīsassa agilānassa</roman><zh>“我将不对无病而缠头者</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩅᩮᨮᩥᨲᩈᩦᩈᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ</tai><roman>Na veṭhita-sīsassa agilānassa</roman><zh>“我将不对无病而缠头者</zh>
|
|
|
<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>说法。”应当训练。</zh>
|
|
|
67.
|
|
|
- <tai>ᨶ ᩒᨣᩩᨱ᩠ᨮᩥᨲᩈᩦᩈᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ</tai><roman>Na oguṇṭhitasīsassa agilānassa</roman><zh>“我将不对无病而覆头者</zh>
|
|
|
+ <tai>ᨶ ᩒᨣᩩᨱ᩠ᨮᩥᨲᩈᩦᩈᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ</tai><roman>Na oguṇṭhita-sīsassa agilānassa</roman><zh>“我将不对无病而覆头者</zh>
|
|
|
<tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᩔᩣᨾᩦᨲᩥ ᩈᩥᨠ᩠ᨡᩣ ᨠᩁᨱᩦᨿᩣ.</tai><roman>dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.</roman><zh>说法。”应当训练。</zh>
|
|
|
68.
|
|
|
<tai>ᨶ ᨨᨾᩣᨿᩴ ᨶᩥᩈᩦᨴᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᩋᩣᩈᨶᩮ ᨶᩥᩈᩥᨶ᩠ᨶᩔ ᩋᨣᩥᩃᩣᨶᩔ</tai><roman>Na chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa agilānassa</roman><zh>“我将不坐在地上对无病而坐在座位者</zh>
|