Prechádzať zdrojové kódy

新增达上甘马文

bhikkhu-kosalla-china 3 rokov pred
rodič
commit
925abb84ae

+ 3 - 0
src/SUMMARY.md

@@ -198,6 +198,9 @@
     * [出家与达上](./chapter_6/a-1-1-gan-ma.md)
       * [出家](./chapter_6/a-1-1-1-gan-ma.md)
       * [达上](./chapter_6/a-1-1-2-gan-ma.md)
+      * [指示衣钵](./chapter_6/patta_qa.md)
+      * [达上甘马(傣)](./chapter_6/kammavaca_natti_A.md)
+      * [达上甘马(罗马)](./chapter_6/kammavaca_natti_B.md)
     * [桑喀地谢思罪的赎罪](./chapter_6/a-1-2-gan-ma.md)
       * [一个未覆之罪](./chapter_6/a-1-2-1-gan-ma.md)
       * [一个覆藏之罪](./chapter_6/a-1-2-2-gan-ma.md)

+ 0 - 0
src/chanting/Mahāguṇādi_vandanā.md


+ 70 - 0
src/chapter_6/kammavaca_natti_A.md

@@ -0,0 +1,70 @@
+## 提案 (第一组)
+
+ᩈᩩᨱᩣᨲᩩ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ ᩈᩘᨥᩮᩣ. 
+{{#include ./nama_tai.md:3:5}}
+ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩮᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩔ** ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ.
+ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩮᩉᩥ ᨵᨾᩮᩜᩉᩥ.
+
+ᨷᩁᩥᨷᩩᨱ᩠ᨱᩴ ᩍᨾᩮᩈᩴ ᨷᨲ᩠ᨲ-ᨧᩦᩅᩁᩴ.
+{{#include ./nama_tai.md:7:9}}
+ᩈᩘᨥᩴ ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩴ ᨿᩣᨧᨶ᩠ᨲᩥ.
+ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩮᨶ** ᩏᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿᩮᨶ. 
+
+ᨿᨴᩥ ᩈᩘᨥᩔ ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃᩴ, ᩈᩘᨥᩮᩣ
+{{#include ./nama_tai.md:11:13}}
+ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᩤᨴᩮᨿ᩠ᨿ,
+ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩮᨶ** ᩏᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿᩮᨶ.
+ᩑᩈᩣ ᨬᨲ᩠ᨲᩥ.
+
+## 初次宣告 (第一组)
+
+ᩈᩩᨱᩣᨲᩩ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ ᩈᩘᨥᩮᩣ.
+{{#include ./nama_tai.md:3:5}}
+ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩮᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩔ** ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ.
+ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩮᩉᩥ ᨵᨾᩮᩜᩉᩥ.
+ᨷᩁᩥᨷᩩᨱ᩠ᨱᩴ ᩍᨾᩮᩈᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᨧᩦᩅᩁᩴ.
+
+{{#include ./nama_tai.md:7:9}}
+ᩈᩘᨥᩴ ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩴ ᨿᩣᨧᨶ᩠ᨲᩥ. 
+ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩮᨶ** ᩏᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿᩮᨶ.
+
+ᩈᩘᨥᩮᩣ
+{{#include ./nama_tai.md:11:13}}
+ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᩤᨴᩮᨲᩥ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩮᨶ** ᩏᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿᩮᨶ.
+
+ᨿᩔᩣᨿᩈᩜᨲᩮᩣ ᨡᨾᨲᩥ,
+{{#include ./nama_tai.md:15:17}}
+ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩮᨶ** ᩏᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿᩮᨶ, ᩈᩮᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩔ.
+ᨿᩔ ᨶ ᨡᨾᨲᩥ, ᩈᩮᩣ ᨽᩣᩈᩮᨿ᩠ᨿ.
+
+
+## 第二、三次宣告 (第一组)
+
+ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ / ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᩑᨲᨾᨲ᩠ᨳᩴ ᩅᨴᩤᨾᩥ: 
+
+ᩈᩩᨱᩣᨲᩩ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ ᩈᩘᨥᩮᩣ.
+
+{{#include ./nama_tai.md:3:5}}
+ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩮᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩔ** ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤᨷᩮᨠ᩠ᨡᩣ.
+ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩮᩉᩥ ᨵᨾᩮᩜᩉᩥ.
+ᨷᩁᩥᨷᩩᨱ᩠ᨱᩴ ᩍᨾᩮᩈᩴ ᨷᨲ᩠ᨲᨧᩦᩅᩁᩴ.
+
+{{#include ./nama_tai.md:7:9}}
+ᩈᩘᨥᩴ ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩴ ᨿᩣᨧᨶ᩠ᨲᩥ. 
+ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩮᨶ** ᩏᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿᩮᨶ.
+
+ᩈᩘᨥᩮᩣ
+{{#include ./nama_tai.md:11:13}}
+ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᩤᨴᩮᨲᩥ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩮᨶ** ᩏᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿᩮᨶ.
+
+ᨿᩔᩣᨿᩈᩜᨲᩮᩣ ᨡᨾᨲᩥ,
+{{#include ./nama_tai.md:15:17}}
+ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤ, ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩮᨶ** ᩏᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿᩮᨶ, ᩈᩮᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩔ.
+ᨿᩔ ᨶ ᨡᨾᨲᩥ, ᩈᩮᩣ ᨽᩣᩈᩮᨿ᩠ᨿ.
+
+## 结论 (第一组)
+
+ᩏᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶ ᩈᩘᨥᩮᨶ
+{{#include ./nama_tai.md:7:9}}
+ᩋᩣᨿᩈᩜᨲᩣ **ᩋᨶᩣᩃᨿᩮᨶ** ᩏᨷᨩ᩠ᨫᩣᨿᩮᨶ.
+ᨡᨾᨲᩥ ᩈᩘᨥᩔ, ᨲᩈᩜᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ. ᩑᩅᨾᩮᨲᩴ ᨵᩤᩁᨿᩣᨾᩥ. (三次)

+ 67 - 0
src/chapter_6/kammavaca_natti_B.md

@@ -0,0 +1,67 @@
+## 提案
+
+Suṇātu me bhante saṅgho.
+{{#include ./nama_roman.md:3:5}}
+āyasmato {{#include ./nama_roman.md:21}} upasampadāpekkhā.
+Parisuddhā antarāyikehi dhammehi.
+
+Paripuṇṇaṃ imesaṃ patta-cīvaraṃ.
+{{#include ./nama_roman.md:7:9}}
+saṅghaṃ upasampadaṃ yācanti.
+Āyasmatā {{#include ./nama_roman.md:20}} upajjhāyena. 
+
+Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho
+{{#include ./nama_roman.md:11:13}}
+upasampādeyya,
+āyasmatā {{#include ./nama_roman.md:20}} upajjhāyena.
+Esā ñatti.
+
+## 初次宣告
+
+Suṇātu me bhante saṅgho.
+{{#include ./nama_roman.md:3:5}}
+āyasmato {{#include ./nama_roman.md:21}} upasampadāpekkhā.
+Parisuddhā antarāyikehi dhammehi.
+Paripuṇṇaṃ imesaṃ pattacīvaraṃ.
+
+{{#include ./nama_roman.md:7:9}}
+saṅghaṃ upasampadaṃ yācanti. 
+Āyasmatā {{#include ./nama_roman.md:20}} upajjhāyena.
+
+Saṅgho
+{{#include ./nama_roman.md:11:13}}
+upasampādeti, āyasmatā {{#include ./nama_roman.md:20}} upajjhāyena.
+
+Yassāyasmato khamati,
+{{#include ./nama_roman.md:15:17}}
+upasampadā, āyasmatā {{#include ./nama_roman.md:20}} upajjhāyena, so tuṇhassa.
+Yassa na khamati, so bhāseyya.
+
+
+## 第二、三次宣告
+Dutiyampi / Tatiyampi etamatthaṃ vadāmi: 
+Suṇātu me bhante saṅgho.
+{{#include ./nama_roman.md:3:5}}
+āyasmato {{#include ./nama_roman.md:21}} upasampadāpekkhā.
+Parisuddhā antarāyikehi dhammehi.
+Paripuṇṇaṃ imesaṃ pattacīvaraṃ.
+
+{{#include ./nama_roman.md:7:9}}
+saṅghaṃ upasampadaṃ yācanti. 
+Āyasmatā {{#include ./nama_roman.md:20}} upajjhāyena.
+
+Saṅgho
+{{#include ./nama_roman.md:11:13}}
+upasampādeti, āyasmatā {{#include ./nama_roman.md:20}} upajjhāyena.
+
+Yassāyasmato khamati,
+{{#include ./nama_roman.md:15:17}}
+upasampadā, āyasmatā {{#include ./nama_roman.md:20}} upajjhāyena, so tuṇhassa.
+Yassa na khamati, so bhāseyya.
+
+## 结论
+
+Upasampannā saṅghena
+{{#include ./nama_roman.md:7:9}}
+āyasmatā {{#include ./nama_roman.md:20}} upajjhāyena.
+Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī. Evametaṃ dhārayāmi. (三次)

+ 21 - 0
src/chapter_6/nama_roman.md

@@ -0,0 +1,21 @@
+## 候选人
+### 主格1
+Ayañca **nāgo**
+ayañca **nāgo**
+ayañca **nāgo** 
+### 主格2
+**nāgo** ca
+**nāgo** ca
+**nāgo** ca
+### 宾格
+**nāgañca**
+**nāgañca**
+**nāgañca**
+### 属格
+**nāgassa** ca
+**nāgassa** ca
+**nāgassa** ca
+
+## 亲教师
+**Anālayena**
+**Anālayassa**

+ 21 - 0
src/chapter_6/nama_tai.md

@@ -0,0 +1,21 @@
+## 候选人
+### 主格1
+ᩋᨿᨬ᩠ᨧ **ᨶᩣᨣᩮᩣ**
+ᩋᨿᨬ᩠ᨧ **ᨶᩣᨣᩮᩣ**
+ᩋᨿᨬ᩠ᨧ **ᨶᩣᨣᩮᩣ** 
+### 主格2
+**ᨶᩣᨣᩮᩣ** ᨧ
+**ᨶᩣᨣᩮᩣ** ᨧ
+**ᨶᩣᨣᩮᩣ** ᨧ
+### 宾格
+**ᨶᩣᨣᨬ᩠ᨧ**
+**ᨶᩣᨣᨬ᩠ᨧ**
+**ᨶᩣᨣᨬ᩠ᨧ**
+### 属格
+**ᨶᩣᨣᩔ** ᨧ
+**ᨶᩣᨣᩔ** ᨧ
+**ᨶᩣᨣᩔ** ᨧ
+
+## 亲教师
+**ᩋᨶᩣᩃᨿᩮᨶ**
+**ᩋᨶᩣᩃᨿᩔ**

+ 12 - 0
src/chapter_6/patta_qa.md

@@ -0,0 +1,12 @@
+## 指示衣钵
+沙马内勒来到僧团处,亲教师/甘马师告知衣钵
+
+|问|答|
+|-|-|
+|ᩋᨿᩴ ᨲᩮ ᨷᨲᩮ᩠ᨲᩣ.这是你的钵。|ᩋᩣᨾ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ. 是的,尊者。|
+|ᩋᨿᩴ ᩈᩘᨥᩣᨭᩥ.这是你的桑喀帝。|ᩋᩣᨾ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ. 是的,尊者。|
+|ᩋᨿᩴ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩣᩈᩘᨣᩮᩤ.这是你的上衣。|ᩋᩣᨾ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ. 是的,尊者。|
+|ᩋᨿᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩅᩤᩈᨠᩮᩣ.这是你的下衣。|ᩋᩣᨾ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ. 是的,尊者。|
+
+亲教师:
+- ᨣᨧ᩠ᨨ ᩋᨾᩩᨾ᩠ᩉᩥ ᩒᨠᩣᩈᩮ ᨲᩥᨲ᩠ᨳᩣᩉᩥ.<br>去那边有空的地方站着