bhikkhu-kosalla-china 3 rokov pred
rodič
commit
81719f7f20

+ 2 - 0
src/SUMMARY.md

@@ -15,6 +15,8 @@
     * [转动法之轮经](./chanting/evening_chanting_C.md)
     * [护卫经](./chanting/paritta_A.md)
     * [滴水回向 & 餐前省思](./chanting/pre_bhatta.md)
+    * [供佛](./chanting/buddha_puja.md)
+    * [供僧](./chanting/sangha_puja.md)
 * [皈依与受戒](./chapter_2/b-01-chi-jie.md)
   * [普通五戒](./chapter_2/b-01-2-chi-jie.md)
   * [傣调五戒](./chapter_2/b-01-2-chi-jie_B.md)

+ 4 - 0
src/chanting/buddha_puja.md

@@ -0,0 +1,4 @@
+# 供佛
+{{#include ./material/namotassa.md}}
+
+{{#include ./material/puja.md}}

+ 75 - 0
src/chanting/material/puja.md

@@ -0,0 +1,75 @@
+## <tai>ᩋᩣᩁᩣᨵᨶᩣ</tai><my>အာရာဓနာ</my><roman>Ārādhanā</roman><zh>邀请</zh>
+<tai>ᨿᩣᩅᨲᩣ ᨽᨣᩅᩤ ᩃᩮᩣᨠᩮ,</tai><my>ယာဝတာ ဘဂဝါ လောကေ,</my><roman>Yāvatā Bhagavā loke,</roman><zh>世尊您教法,</zh>
+<tai>ᨲᩥᨭᩛᩮᨿ᩠ᨿ ᨲᩅ ᩈᩣᩈᨶᩴ,</tai><my>တိဋ္ဌေယျ တဝ သာသနံ,</my><roman>tiṭṭheyya tava sāsanaṃ,</roman><zh>只要住世间,</zh>
+<tai>ᨲᩣᩅᨲᩣ ᨷᨲᩥᨣᨱ᩠ᩉᩣᨲᩩ,</tai><my>တာဝတာ ပတိဂဏှာတု,</my><roman>tāvatā patigaṇhātu,</roman><zh>愿悲悯世间,</zh>
+<tai>ᨷᩪᨩᩣ ᩃᩮᩣᨠᩣᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᨿᩣ.</tai><my>ပူဇာ လောကာနုကမ္ပယာ.</my><roman>pūjā lokānukampayā.</roman><zh>接受此供养!</zh>
+
+## <tai>ᨷᨴᩥᨷ ᨷᩪᨩᩣ</tai><my>ပဒိပ ပူဇာ</my><roman>Padipa pūjā</roman><zh>供灯</zh>
+
+<tai>ᩈᩥᨲ᩠ᨳ-ᨲᩮᩃᨷ᩠-ᨷᨴᩥᨲᩮ᩠ᨲᨶ,</tai><my>သိတ္ထ-တေလပ္-ပဒိတ္တေန,</my><roman>Sittha-telap-padittena,</roman><zh>燃烧之灯烛,</zh>
+<tai>ᨴᩦᨷᩮᨶ ᨲᨾ ᨵᩴᩈᩥᨶᩣ,</tai><my>ဒီပေန တမ ဓံသိနာ,</my><roman>dīpena tama dhaṃsinā,</roman><zh>以驱除黑暗;</zh>
+<tai>ᨲᩥᩃᩮᩣᨠ-ᨴᩦᨷᩴ ᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ,</tai><my>တိလောက-ဒီပံ သမ္ဗုဒ္ဓံ,</my><roman>tiloka-dīpaṃ Sambuddhaṃ,</roman><zh>我供正觉者,</zh>
+<tai>ᨷᩪᨩᨿᩣᨾᩥ ᨲᨾᩮᩣ-ᨶᩩᨴᩴ.</tai><my>ပူဇယာမိ တမော-နုဒံ.</my><roman>pūjayāmi tamo-nudaṃ.</roman><zh>除暗三界灯!</zh>
+<tai>ᩈᩩᨣᨶ᩠ᨵ ᨷᩪᨩᩣ</tai><my>သုဂန္ဓ ပူဇာ</my><roman>Sugandha pūjā</roman><zh>供香</zh>
+<tai>ᩈᩩᨣᨶ᩠ᨵᩥ-ᨠᩣᨿ-ᩅᨴᨶᩴ,</tai><my>သုဂန္ဓိ-ကာယ-ဝဒနံ,</my><roman>Sugandhi-kāya-vadanaṃ,</roman><zh>我以胜妙香,</zh>
+<tai>ᩋᨶᨶ᩠ᨲ-ᨣᩩᨱ-ᨣᨶ᩠ᨵᩥᨶᩴ,</tai><my>အနန္တ-ဂုဏ-ဂန္ဓိနံ,</my><roman>ananta-guṇa-gandhinaṃ,</roman><zh>供养于如来,</zh>
+<tai>ᩈᩩᨣᨶ᩠ᨵᩥᨶᩣ'ᩉᩴ ᨣᨶᩮ᩠ᨵᨶ,</tai><my>သုဂန္ဓိနာ'ဟံ ဂန္ဓေန,</my><roman>Sugandhinā'haṃ gandhena,</roman><zh>具无边功德,</zh>
+<tai>ᨷᩪᨩᨿᩣᨾᩥ ᨲᨳᩣᨣᨲᩴ.</tai><my>ပူဇယာမိ တထာဂတံ.</my><roman>pūjayāmi Tathāgataṃ.</roman><zh>身语妙香者。</zh>
+
+## <tai>ᨷᩩᨷ᩠ᨹ ᨷᩪᨩᩣ</tai><my>ပုပ္ဖ ပူဇာ</my><roman>Puppha pūjā</roman><zh>供花</zh>
+
+<tai>ᩅᨱ᩠ᨱ-ᨣᨶ᩠ᨵ-ᨣᩩᨱᩮᩣᨷᩮᨲᩴ, ᩑᨲᩴ ᨠᩩᩈᩩᨾ-ᩈᨶ᩠ᨲᨲᩥᩴ,</tai><my>ဝဏ္ဏ-ဂန္ဓ-ဂုဏောပေတံ, ဧတံ ကုသုမ-သန္တတိံ,</my><roman>Vaṇṇa-gandha-guṇopetaṃ, etaṃ kusuma-santatiṃ,</roman><zh>这具足色香品质的花簇</zh>
+<tai>ᨷᩪᨩᨿᩣᨾᩥ ᨾᩩᨶᩥᨶ᩠ᨴᩔ, ᩈᩥᩁᩥ-ᨷᩤᨴ-ᩈᩁᩮᩣᩁᩩᩉᩮ.</tai><my>ပူဇယာမိ မုနိန္ဒဿ, သိရိ-ပါဒ-သရောရုဟေ.</my><roman>pūjayāmi Munindassa, siri-pāda-saroruhe.</roman><zh>供养于牟尼王(佛陀)的莲足。</zh>
+<tai>ᨷᩪᨩᩮᨾᩥ ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩴ ᨠᩩᩈᩩᨾᩮᨶ ᨶᩮᨶ,</tai><my>ပူဇေမိ ဗုဒ္ဓံ ကုသုမေန နေန,</my><roman>Pūjemi Buddhaṃ Kusumena nena,</roman><zh>我供养花给佛陀,</zh>
+<tai>ᨷᩩᨬᩮ᩠ᨬᨶ ᨾᩮ ᨲᩮᨶ ᩃᨽᩣᨾᩥ ᨾᩮᩣᨠ᩠ᨡᩴ;</tai><my>ပုညေန မေ တေန လဘာမိ မောက္ခံ;</my><roman>Puññena me tena labhāmi mokkhaṃ;</roman><zh>以我此功德,使我能获得解脱;</zh>
+<tai>ᨷᩩᨷ᩠ᨹᩴ ᨾᩥᩃᩣᨿᩣᨲᩥ ᨿᨳᩣ ᩍᨴᩴ ᨾᩮ,</tai><my>ပုပ္ဖံ မိလာယာတိ ယထာ ဣဒံ မေ,</my><roman>Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ me,</roman><zh>犹如这些花将会枯萎,</zh>
+<tai>ᨠᩣᨿᩮᩣ ᨲᨳᩣ ᨿᩣᨲᩥ ᩅᩥᨶᩣᩈ-ᨽᩣᩅᩴ.</tai><my>ကာယော တထာ ယာတိ ဝိနာသ-ဘာဝံ.</my><roman>Kāyo tathā yāti vināsa-bhāvaṃ.</roman><zh>我的身体也将会走向毁灭。</zh>
+
+## <tai>ᨷᩤᨶᩦᨿ ᨷᩪᨩᩣ</tai><my>ပါနီယ ပူဇာ</my><roman>Pānīya pūjā</roman><zh>供水</zh>
+
+<tai>ᩈᩩᨣᨶ᩠ᨵᩴ ᩈᩦᨲᩃᩴ ᨠᨷ᩠ᨷᩴ,</tai><my>သုဂန္ဓံ သီတလံ ကပ္ပံ,</my><roman>Sugandhaṃ sītalaṃ kappaṃ,</roman><zh>世尊.至上者,</zh>
+<tai>ᨷᩈᨶ᩠ᨶ-ᨾᨵᩩᩁᩴ ᩈᩩᨽᩴ,</tai><my>ပသန္န-မဓုရံ သုဘံ,</my><roman>Pasanna-madhuraṃ subhaṃ,</roman><zh>愿受此清香、</zh>
+<tai>ᨷᩤᨶᩦᨿᩴ ᩑᨲᩴ ᨽᨣᩅᩤ,</tai><my>ပါနီယံ ဧတံ ဘဂဝါ,</my><roman>Pānīyaṃ etaṃ Bhagavā,</roman><zh>清凉.适.澄净、</zh>
+<tai>ᨷᨲᩥᨣᨱ᩠ᩉᩣᨲᩩᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾ.</tai><my>ပတိဂဏှာတုမုတ္တမ.</my><roman>patigaṇhātumuttama.</roman><zh>甘甜.净之水!</zh>
+
+## <tai>ᨷᩤᨶᨠ ᨷᩪᨩᩣ</tai><my>ပါနက ပူဇာ</my><roman>Pānaka pūjā</roman><zh>供饮料</zh>
+
+<tai>ᩋᨵᩥᩅᩤᩈᩮᨲᩩ ᨶᩮᩣ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,</tai><my>အဓိဝါသေတု နော ဘန္တေ,</my><roman>Adhivāsetu no Bhante,</roman><zh>尊者.至上者,</zh>
+<tai>ᨷᩤᨶᨠᩴ ᨷᩁᩥᨠᨷ᩠ᨷᩥᨲᩴ,</tai><my>ပါနကံ ပရိကပ္ပိတံ,</my><roman>Pānakaṃ parikappitaṃ,</roman><zh>愿出于悲悯,</zh>
+<tai>ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,</tai><my>အနုကမ္ပံ ဥပါဒါယ,</my><roman>Anukampaṃ upādāya,</roman><zh>接受我们此,</zh>
+<tai>ᨷᨲᩥᨣᨱ᩠ᩉᩣᨲᩩᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾ.</tai><my>ပတိဂဏှာတုမုတ္တမ.</my><roman>patigaṇhātumuttama.</roman><zh>备好之饮料!</zh>
+
+## <tai>ᨡᩦᩁ-ᨷᩤᨶᨠ ᨷᩪᨩᩣ</tai><my>ခီရ-ပါနက ပူဇာ</my><roman>Khīra-pānaka pūjā</roman><zh>供乳制品</zh>
+
+<tai>ᩋᨵᩥᩅᩤᩈᩮᨲᩩ ᨶᩮᩣ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,</tai><my>အဓိဝါသေတု နော ဘန္တေ,</my><roman>Adhivāsetu no Bhante,</roman><zh>尊者.至上者,</zh>
+<tai>ᨷᨱᩦᨲᩴ ᨡᩦᩁ-ᨷᩤᨶᨠᩴ,</tai><my>ပဏီတံ ခီရ-ပါနကံ,</my><roman>paṇītaṃ khīra-pānakaṃ,</roman><zh>愿出于悲悯,</zh>
+<tai>ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,</tai><my>အနုကမ္ပံ ဥပါဒါယ,</my><roman>Anukampaṃ upādāya,</roman><zh>接受我们此,</zh>
+<tai>ᨷᨲᩥᨣᨱ᩠ᩉᩣᨲᩩᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾ.</tai><my>ပတိဂဏှာတုမုတ္တမ.</my><roman>patigaṇhātumuttama.</roman><zh>胜妙之乳品!</zh>
+
+## <tai>ᨽᩮᩣᨩᨶ ᨷᩪᨩᩣ</tai><my>ဘောဇန ပူဇာ</my><roman>Bhojana pūjā</roman><zh>供饭</zh>
+
+<tai>ᩋᨵᩥᩅᩤᩈᩮᨲᩩ ᨶᩮᩣ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,</tai><my>အဓိဝါသေတု နော ဘန္တေ,</my><roman>Adhivāsetu no Bhante,</roman><zh>尊者.至上者,</zh>
+<tai>ᨽᩮᩣᨩᨶᩴ ᨷᩁᩥᨠᨷ᩠ᨷᩥᨲᩴ,</tai><my>ဘောဇနံ ပရိကပ္ပိတံ,</my><roman>bhojanaṃ parikappitaṃ,</roman><zh>愿出于悲悯,</zh>
+<tai>ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,</tai><my>အနုကမ္ပံ ဥပါဒါယ,</my><roman>Anukampaṃ upādāya,</roman><zh>接受我们此,</zh>
+<tai>ᨷᨲᩥᨣᨱ᩠ᩉᩣᨲᩩᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾ.</tai><my>ပတိဂဏှာတုမုတ္တမ.</my><roman>patigaṇhātumuttama.</roman><zh>备好之食物!</zh>
+
+## <tai>ᩅ᩠ᨿᨬ᩠ᨩᨶ ᨷᩪᨩᩣ</tai><my>ဝျဉ္ဇန ပူဇာ</my><roman>Vyañjana pūjā</roman><zh>供菜肴</zh>
+
+<tai>ᩋᨵᩥᩅᩤᩈᩮᨲᩩ ᨶᩮᩣ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,</tai><my>အဓိဝါသေတု နော ဘန္တေ,</my><roman>Adhivāsetu no Bhante,</roman><zh>尊者.至上者,</zh>
+<tai>ᩅ᩠ᨿᨬ᩠ᨩᨶᩴ ᨷᩁᩥᨠᨷ᩠ᨷᩥᨲᩴ,</tai><my>ဝျဉ္ဇနံ ပရိကပ္ပိတံ,</my><roman>vyañjanaṃ parikappitaṃ,</roman><zh>愿出于悲悯,</zh>
+<tai>ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,</tai><my>အနုကမ္ပံ ဥပါဒါယ,</my><roman>Anukampaṃ upādāya,</roman><zh>接受我们此,</zh>
+<tai>ᨷᨲᩥᨣᨱ᩠ᩉᩣᨲᩩᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾ.</tai><my>ပတိဂဏှာတုမုတ္တမ.</my><roman>patigaṇhātumuttama.</roman><zh>备好之菜肴!</zh>
+
+## <tai>ᨹᩃᩣᨹᩃ ᨷᩪᨩᩣ</tai><my>ဖလာဖလ ပူဇာ</my><roman>Phalāphala pūjā</roman><zh>供水果</zh>
+
+<tai>ᩋᨵᩥᩅᩤᩈᩮᨲᩩ ᨶᩮᩣ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,</tai><my>အဓိဝါသေတု နော ဘန္တေ,</my><roman>Adhivāsetu no Bhante,</roman><zh>尊者.至上者,</zh>
+<tai>ᨹᩃᩣᨹᩃᩴ ᨷᩁᩥᨠᨷ᩠ᨷᩥᨲᩴ,</tai><my>ဖလာဖလံ ပရိကပ္ပိတံ,</my><roman>phalāphalaṃ parikappitaṃ,</roman><zh>愿出于悲悯,</zh>
+<tai>ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,</tai><my>အနုကမ္ပံ ဥပါဒါယ,</my><roman>Anukampaṃ upādāya,</roman><zh>接受我们此,</zh>
+<tai>ᨷᨲᩥᨣᨱ᩠ᩉᩣᨲᩩᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾ.</tai><my>ပတိဂဏှာတုမုတ္တမ.</my><roman>patigaṇhātumuttama.</roman><zh>备好之水果!</zh>
+
+## <tai>ᨡᨩ᩠ᨩᨠ ᨷᩪᨩᩣ</tai><my>ခဇ္ဇက ပူဇာ</my><roman>Khajjaka pūjā</roman><zh>供甜品</zh>
+
+<tai>ᩋᨵᩥᩅᩤᩈᩮᨲᩩ ᨶᩮᩣ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,</tai><my>အဓိဝါသေတု နော ဘန္တေ,</my><roman>Adhivāsetu no Bhante,</roman><zh>尊者.至上者,</zh>
+<tai>ᨡᨩ᩠ᨩᨠᩴ ᨷᩁᩥᨠᨷ᩠ᨷᩥᨲᩴ,</tai><my>ခဇ္ဇကံ ပရိကပ္ပိတံ,</my><roman>khajjakaṃ parikappitaṃ,</roman><zh>愿出于悲悯,</zh>
+<tai>ᩋᨶᩩᨠᨾ᩠ᨷᩴ ᩏᨷᩤᨴᩤᨿ,</tai><my>အနုကမ္ပံ ဥပါဒါယ,</my><roman>Anukampaṃ upādāya,</roman><zh>接受我们此,</zh>
+<tai>ᨷᨲᩥᨣᨱ᩠ᩉᩣᨲᩩᨾᩩᨲ᩠ᨲᨾ.</tai><my>ပတိဂဏှာတုမုတ္တမ.</my><roman>patigaṇhātumuttama.</roman><zh>备好之甜品!</zh>

+ 1 - 3
src/chanting/puja_formula.md → src/chanting/sangha_puja.md

@@ -1,8 +1,6 @@
-# 供
+# 供僧
 ### 傣调版
 
-
-
 ### 斯里兰卡版
 施主在四位比库以上的僧团面前念诵:
 #### 单个施主供养