ソースを参照

update src/chanting/metta.md.

bhikkhu kosalla 3 年 前
コミット
7943d1bfb1
1 ファイル変更5 行追加5 行削除
  1. 5 5
      src/chanting/metta.md

+ 5 - 5
src/chanting/metta.md

@@ -2,17 +2,17 @@
 
 |单人|内容|
 |-|--|
-|尊者:<br><tai>ᩈᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai><br><roman>so āyasmanto</roman><br>男居士:<br><tai>ᩈᩮᩣ ᩏᨷᩤᩈᨠᩮᩣ</tai><br><roman>so upāsako</roman><br>男士:<br><tai>ᩈᩮᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈᩮᩣ</tai><br><roman>so puriso</roman>|<tai>ᩋᩅᩮᩁᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩᩮ᩠ᨫᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ, ᩋᨶᩦᨥᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ,</tai><br><roman>aver**o** ho**tu**, abyāpajjh**o** ho**tu**, anīgh**o** ho**tu**,</roman><br><br><tai>ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨲᩩ. ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨷᨾᩩᨧ᩠ᨧᨲᩩ.</tai><br><roman>sukhī attānaṃ parihara**tu**. dukkhā pamucca**tu**.</roman>|
-|尼师:<br><tai>ᩈᩣ ᩋᨿ᩠ᨿᩣ</tai><br><roman>sā ayyā</roman><br>女居士:<br><tai>ᩈᩣ ᩏᨷᩤᩈᩥᨠᩣ</tai><br><roman>sā upāsikā</roman><br>女士:<br><tai>ᩈᩣ ᩍᨲ᩠ᨳᩦ</tai><br><roman>sā itthī</roman>|<tai>ᩋᩅᩮᩁᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨫᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ, ᩋᨶᩦᨥᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ,</tai><br><roman>aver**ā** ho**tu**, abyāpajjh**ā** ho**tu**, anīgh**ā** ho**tu**,</roman><br><br><tai>ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨲᩩ. ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨷᨾᩩᨧ᩠ᨧᨲᩩ.</tai><br><roman>sukhī attānaṃ parihara**tu**. dukkhā pamucca**tu**.</roman>|
+|<tai>ᩈᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai><br><roman>so āyasmanto</roman><br><zh>那位具寿</zh><br><tai>ᩈᩮᩣ ᩏᨷᩤᩈᨠᩮᩣ</tai><br><roman>so upāsako</roman><br><zh>那位男居士</zh><br><tai>ᩈᩮᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈᩮᩣ</tai><br><roman>so puriso</roman><br><zh>那位男士</zh>|<tai>ᩋᩅᩮᩁᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩᩮ᩠ᨫᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ, ᩋᨶᩦᨥᩮᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ,</tai><br><roman>aver**o** ho**tu**, abyāpajjh**o** ho**tu**, anīgh**o** ho**tu**,</roman><br><zh>愿他无怨敌,无瞋害,无恼乱</zh><br><tai>ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨲᩩ. ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨷᨾᩩᨧ᩠ᨧᨲᩩ.</tai><br><roman>sukhī attānaṃ parihara**tu**. dukkhā pamucca**tu**.</roman><br><zh>拥有自己的快乐,从苦解脱。</zh>|
+|<tai>ᩈᩣ ᩋᨿ᩠ᨿᩣ</tai><br><roman>sā ayyā</roman><br><zh>那位尼师</zh><br><tai>ᩈᩣ ᩏᨷᩤᩈᩥᨠᩣ</tai><br><roman>sā upāsikā</roman><br><zh>那位女居士</zh><br><tai>ᩈᩣ ᩍᨲ᩠ᨳᩦ</tai><br><roman>sā itthī</roman><br><zh>那位女士</zh>|<tai>ᩋᩅᩮᩁᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨫᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ, ᩋᨶᩦᨥᩣ ᩉᩮᩣᨲᩩ,</tai><br><roman>aver**ā** ho**tu**, abyāpajjh**ā** ho**tu**, anīgh**ā** ho**tu**,</roman><br><zh>愿她无怨敌,无瞋害,无恼乱</zh><br><tai>ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨲᩩ. ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨷᨾᩩᨧ᩠ᨧᨲᩩ.</tai><br><roman>sukhī attānaṃ parihara**tu**. dukkhā pamucca**tu**.</roman><br><zh>拥有自己的快乐,从苦解脱。</zh>|
 
 ---
 
 |多人|内容|
 |-|--|
-|尊者:<br><tai>ᨲᩮ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲ</tai><br><roman>te āyasmantā</roman><br>男居士:<br><tai>ᨲᩮ ᩏᨷᩤᩈᨠᩣ</tai><br><roman>te upāsakā</roman><br>男士:<br><tai>ᨲᩮ ᨷᩩᩁᩥᩈᩣ</tai><br><roman>te purisā</roman>|<tai>ᩋᩅᩮᩁᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨫᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨶᩦᨥᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ,</tai><br><roman>aver**ā** ho**ntu**, abyāpajjh**ā** ho**ntu**, anīgh**ā** ho**ntu**,</roman><br><br><tai>ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨶ᩠ᨲᩩ. ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨷᨾᩩᨧ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ.</tai><br><roman>sukhī attānaṃ parihara**ntu**. dukkhā pamucca**ntu**.</roman>|
-|尼师:<br><tai>ᨲᩣ ᩋᨿ᩠ᨿᩣᨿᩮᩣ</tai><br><roman>tā ayyāyo</roman><br>女居士:<br><tai>ᨲᩣ ᩏᨷᩤᩈᩥᨠᩣᨿᩮᩣ</tai><br><roman>tā upāsikāyo</roman><br>女士:<br><tai>ᨲᩣ ᩍᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ</tai><br><roman>tā itthiyo</roman>|<tai>ᩋᩅᩮᩁᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨫᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨶᩦᨥᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ,</tai><br><roman>aver**ā** ho**ntu**, abyāpajjh**ā** ho**ntu**, anīgh**ā** ho**ntu**,</roman><br><br><tai>ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨶ᩠ᨲᩩ. ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨷᨾᩩᨧ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ.</tai><br><roman>sukhī attānaṃ parihara**ntu**. dukkhā pamucca**ntu**.</roman>|
+|<tai>ᨲᩮ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲ</tai><br><roman>te āyasmantā</roman><br><zh>那些具寿</zh><br><tai>ᨲᩮ ᩏᨷᩤᩈᨠᩣ</tai><br><roman>te upāsakā</roman><br><zh>那些男居士</zh><br><tai>ᨲᩮ ᨷᩩᩁᩥᩈᩣ</tai><br><roman>te purisā</roman><br><zh>那些男士</zh>|<tai>ᩋᩅᩮᩁᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨫᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨶᩦᨥᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ,</tai><br><roman>aver**ā** ho**ntu**, abyāpajjh**ā** ho**ntu**, anīgh**ā** ho**ntu**,</roman><br><zh>愿他们无怨敌,无瞋害,无恼乱</zh><br><tai>ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨶ᩠ᨲᩩ. ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨷᨾᩩᨧ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ.</tai><br><roman>sukhī attānaṃ parihara**ntu**. dukkhā pamucca**ntu**.</roman><br><zh>拥有自己的快乐,从苦解脱。</zh>|
+|<tai>ᨲᩣ ᩋᨿ᩠ᨿᩣᨿᩮᩣ</tai><br><roman>tā ayyāyo</roman><br><zh>那些尼师</zh><br><tai>ᨲᩣ ᩏᨷᩤᩈᩥᨠᩣᨿᩮᩣ</tai><br><roman>tā upāsikāyo</roman><br><zh>那些女居士</zh><br><tai>ᨲᩣ ᩍᨲ᩠ᨳᩥᨿᩮᩣ</tai><br><roman>tā itthiyo</roman><br><zh>那些女士</zh>|<tai>ᩋᩅᩮᩁᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨫᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ, ᩋᨶᩦᨥᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ,</tai><br><roman>aver**ā** ho**ntu**, abyāpajjh**ā** ho**ntu**, anīgh**ā** ho**ntu**,</roman><br><zh>愿她们无怨敌,无瞋害,无恼乱</zh><br><tai>ᩈᩩᨡᩦ ᩋᨲ᩠ᨲᩣᨶᩴ ᨷᩁᩥᩉᩁᨶ᩠ᨲᩩ. ᨴᩩᨠ᩠ᨡᩣ ᨷᨾᩩᨧ᩠ᨧᨶ᩠ᨲᩩ.</tai><br><roman>sukhī attānaṃ parihara**ntu**. dukkhā pamucca**ntu**.</roman><br><zh>拥有自己的快乐,从苦解脱。</zh>|
 
 
 # 分享功德
 
-<tai>ᩍᨴᩴ ᩅᩮᩤ ᨬᩣᨲᩦᨶᩴ ᩉᩮᩣᨲᩩ, ᩈᩩᨡᩥᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨬᩣᨲᨿᩮᩣ!</tai><br><roman>Idaṃ vo ñātīnaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo!</roman>
+<tai>ᩍᨴᩴ ᩅᩮᩤ ᨬᩣᨲᩦᨶᩴ ᩉᩮᩣᨲᩩ, ᩈᩩᨡᩥᨲᩣ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩩ ᨬᩣᨲᨿᩮᩣ!</tai><br><roman>Idaṃ vo ñātīnaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo!</roman><br><zh>愿把功德分给其亲属们,愿亲属们都能快乐。</zh>