Browse Source

改结构

bhikkhu-kosalla-china 3 years ago
parent
commit
74dc6bf95b
36 changed files with 84 additions and 140 deletions
  1. 10 10
      src/chanting/evening_chanting_A.md
  2. 22 65
      src/chanting/evening_chanting_wikipali.md
  3. 2 2
      src/chanting/mahajaya.md
  4. 0 0
      src/chanting/material/12paticca.md
  5. 0 0
      src/chanting/material/24paccaya_N.md
  6. 0 0
      src/chanting/material/24paccaya_U.md
  7. 0 0
      src/chanting/material/28buddha.md
  8. 0 0
      src/chanting/material/30parami.md
  9. 0 0
      src/chanting/material/3anussati.md
  10. 0 0
      src/chanting/material/3ratana_vandana.md
  11. 3 20
      src/chanting/material/4patisankha_pre.md
  12. 0 0
      src/chanting/material/4patisankha_suf.md
  13. 0 0
      src/chanting/material/abhaya_l.md
  14. 0 0
      src/chanting/material/abhaya_s.md
  15. 0 0
      src/chanting/material/akasattha.md
  16. 0 0
      src/chanting/material/anekajati.md
  17. 0 0
      src/chanting/material/bhavatu_sabba_m.md
  18. 0 0
      src/chanting/material/karaniyametta.md
  19. 0 0
      src/chanting/material/khamanīya_vandanā.md
  20. 0 0
      src/chanting/material/khandhaparitta.md
  21. 0 0
      src/chanting/material/mangala_sutta.md
  22. 0 0
      src/chanting/material/namotassa.md
  23. 0 0
      src/chanting/material/natinam.md
  24. 0 0
      src/chanting/material/okasa.md
  25. 0 0
      src/chanting/material/pattidana_gatha.md
  26. 0 0
      src/chanting/material/ratana_sutta.md
  27. 0 0
      src/chanting/material/ratanattaya_vandana.md
  28. 0 0
      src/chanting/material/sabbitiyo.md
  29. 0 0
      src/chanting/material/saranagamana.md
  30. 1 1
      src/chanting/metta.md
  31. 7 7
      src/chanting/morning_chanting.md
  32. 6 6
      src/chanting/morning_chanting_wikipali.md
  33. 9 9
      src/chanting/paritta_A.md
  34. 4 12
      src/chanting/pre_bhatta.md
  35. 12 0
      src/chanting/puja_formula.md
  36. 8 8
      src/chanting/yuntai_AM_chanting.md

+ 10 - 10
src/chanting/evening_chanting_A.md

@@ -23,35 +23,35 @@
 
 ## Ratanattaya vandanā(礼拜三宝)
 
-{{#include ./3ratana_vandana.md}}
+{{#include ./material/3ratana_vandana.md}}
 
-{{#include ./namotassa.md}}
+{{#include ./material/namotassa.md}}
 
 ## saraṇagammana pāṭho(三皈依)
 
-{{#include ./saranagamana.md}}
+{{#include ./material/saranagamana.md}}
 
 <tai>ᨲᩥᩈᩁᨱ-ᨣᨾᨱᩴ.</tai><roman>Tisaraṇa-gamaṇaṃ.</roman><zh>三皈依已行。</zh>
 
 ## 三宝随念
 
-{{#include ./3anussati.md}}
+{{#include ./material/3anussati.md}}
 
 ## 礼敬三世佛法僧等
 
-{{#include ./ye-ca-buddha.md}}
+{{#include ./material/ye-ca-buddha.md}}
 
 ## Pāramī pāṭho(三十巴拉蜜诵)
 
-{{#include ./30parami.md}}
+{{#include ./material/30parami.md}}
 
 ## karaṇīyamettāsuttaṃ(应作慈爱经)
 
-{{#include ./karaniyametta.md}}
+{{#include ./material/karaniyametta.md}}
 
 ## khandhaparitta(蕴护经)
 
-{{#include ./khandhaparitta.md}}
+{{#include ./material/khandhaparitta.md}}
 
 ## Moraparittaṃ(孔雀护卫暮归)
 
@@ -67,7 +67,7 @@
 
 ## Atītapaccavekkhaṇa pāṭha(已受用四资具省思)
 
-{{#include ./4patisankha_suf.md}}
+{{#include ./material/4patisankha_suf.md}}
 
 ## Gāthāmahānibbāna(大涅槃偈)
 
@@ -87,7 +87,7 @@
 
 ## Ratanasutta(宝经)
 
-{{#include ./ratana_sutta.md}}
+{{#include ./material/ratana_sutta.md}}
 
 ## Thera vandanā(礼敬上座)
 

+ 22 - 65
src/chanting/evening_chanting_wikipali.md

@@ -2,11 +2,11 @@
 
 ## 礼敬
 
-{{#include ./namotassa.md}}
+{{#include ./material/namotassa.md}}
 
 ## saraṇagammana pāṭho(三皈依)
 
-{{#include ./saranagamana.md}}
+{{#include ./material/saranagamana.md}}
 
 
 ## 三宝随念
@@ -15,78 +15,35 @@
 
 ## 三宝随念
 
-{{#include ./3anussati.md}}
+{{#include ./material/3anussati.md}}
 
 ## 蛇王经
 
-{{#include ./khandhaparitta.md}}
+{{#include ./material/khandhaparitta.md}}
 
 ## 已受用四资具省思
 
-{{#include ./4patisankha_suf.md}}
+{{#include ./material/4patisankha_suf.md}}
 
 ## 礼敬与忏悔
 
-{{#include ./khamanīya_vandanā.md}}
+{{#include ./material/khamanīya_vandanā.md}}
 
 ## 礼敬大功德者
 
-Sādhu vandāmi bhante,
-
-萨度!我顶礼尊者。
-
-sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante,
-
-尊者, 请原谅我的一切罪过。
-
-mayā kataṃ puññaṃ sāminā,
-
-愿您随喜我所做的功德,
-
-kakusandho konāgamano kassapo gotamo
-
-咖古三塔佛, 果那嘎玛那佛, 咖萨巴佛, 释迦牟尼佛。
-
-ariya-metteyyo sabba-buddhānaṃ pacceka-buddhānaṃ
-
-尊贵的美德亚, 一切诸佛, 诸独觉佛,
-
-arahantā, agga-sāvakā khīnā-sāvakā jina-sāvakā asīti-sāvakā
-
-阿拉汉, 上首弟子, 漏尽弟子, 胜利弟子, 八十弟子。
-
-parinibbutiṃ vā atītaṃ vā anāgataṃ vā paccupannaṃ vā,
-
-或般涅槃的, 或过去的, 或未来的, 或现在的。
-
-mahā-sīvali-theraṃ vā mahā-upagutta-theraṃ vā
-
-西瓦里大长老, 伍巴古达大长老,
-
-catutthaṃ arahaṃ sammāsambuddho
-
-第四阿拉汉, 正自觉者,
-
-mahāguṇṇo me nātho anumoditabbaṃ,
-
-应随喜我的依怙者, 大功德者。
-
-sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ,
-
-愿您所作的功德也与我分享。
-
-sādhu sādhu anumodāmi vandāmi bhante.
-
-萨度! 萨度!我随喜。我顶礼尊者!
-
-Añjali vanda abhiva
-
-合掌于胸礼敬
-
-Añjali vanda abhiva
-
-合掌于胸礼敬
-
-Añjali vanda abhiva
-
-合掌于胸礼敬
+<tai>ᩈᩣᨵᩩ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,</tai><roman>Sādhu vandāmi bhante,</roman><zh>萨度!我顶礼尊者。</zh>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᩴ ᩋᨷᩁᩣᨵᩴ ᨡᨾᨳ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ,</tai><roman>sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante,</roman><zh>尊者, 请原谅我的一切罪过。</zh>
+<tai>ᨾᨿᩣ ᨠᨲᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᩈᩣᨾᩥᨶᩣ,</tai><roman>mayā kataṃ puññaṃ sāminā,</roman><zh>愿您随喜我所做的功德,</zh>
+<tai>ᨠᨠᩩᩈᨶᩮᩣ᩠ᨵ ᨠᩮᩣᨶᩣᨣᨾᨶᩮᩣ ᨠᩔᨷᩮᩤ ᨣᩮᩣᨲᨾᩮᩣ</tai><roman>kakusandho konāgamano kassapo gotamo</roman><zh>咖古三塔佛, 果那嘎玛那佛, 咖萨巴佛, 释迦牟尼佛。</zh>
+<tai>ᩋᩁᩥᨿ-ᨾᩮᨲᩮ᩠ᨲᨿᩮ᩠ᨿᩣ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩴ ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠ-ᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩴ</tai><roman>ariya-metteyyo sabba-buddhānaṃ pacceka-buddhānaṃ</roman><zh>尊贵的美德亚, 一切诸佛, 诸独觉佛,</zh>
+<tai>ᩋᩁᩉᨶᩣ᩠ᨲ, ᩋᨣ᩠ᨣ-ᩈᩣᩅᨠᩣ ᨡᩦᨶᩣ-ᩈᩣᩅᨠᩣ ᨩᩥᨶ-ᩈᩣᩅᨠᩣ ᩋᩈᩦᨲᩥ-ᩈᩣᩅᨠᩣ</tai><roman>arahantā, agga-sāvakā khīnā-sāvakā jina-sāvakā asīti-sāvakā</roman><zh>阿拉汉, 上首弟子, 漏尽弟子, 胜利弟子, 八十弟子。</zh>
+<tai>ᨷᩁᩥᨶᩥᨻ᩠ᨻᩩᨲᩥᩴ ᩅᩤ ᩋᨲᩦᨲᩴ ᩅᩤ ᩋᨶᩣᨣᨲᩴ ᩅᩤ ᨷᨧ᩠ᨧᩩᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩅᩤ,</tai><roman>parinibbutiṃ vā atītaṃ vā anāgataṃ vā paccupannaṃ vā,</roman><zh>或般涅槃的, 或过去的, 或未来的, 或现在的。</zh>
+<tai>ᨾᩉᩣ-ᩈᩦᩅᩃᩥ-ᨳᩮᩁᩴ ᩅᩤ ᨾᩉᩣ-ᩏᨷᨣᩩᨲ᩠ᨲ-ᨳᩮᩁᩴ ᩅᩤ</tai><roman>mahā-sīvali-theraṃ vā mahā-upagutta-theraṃ vā</roman><zh>西瓦里大长老, 伍巴古达大长老,</zh>
+<tai>ᨧᨲᩩᨲ᩠ᨳᩴ ᩋᩁᩉᩴ ᩈᨾᩜᩣᩈᨾ᩠ᨻᩩᨴᩮ᩠ᨵᩤ</tai><roman>catutthaṃ arahaṃ sammāsambuddho</roman><zh>第四位阿拉汉、正自觉者,</zh>
+<tai>ᨾᩉᩣᨣᩩᨱᩮ᩠ᨱᩣ ᨾᩮ ᨶᩣᨳᩮᩣ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><roman>mahāguṇṇo me nātho anumoditabbaṃ,</roman><zh>应随喜我的依怙者, 大功德者。</zh>
+<tai>ᩈᩣᨾᩥᨶᩣ ᨠᨲᩴ ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩴ ᨾᨿ᩠ᩉᩴ ᨴᩤᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><roman>sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ dātabbaṃ,</roman><zh>愿您所作的功德也与我分享。</zh>
+<tai>ᩈᩣᨵᩩ ᩈᩣᨵᩩ ᩋᨶᩩᨾᩮᩣᨴᩤᨾᩥ ᩅᨶᩣ᩠ᨴᨾᩥ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ.</tai><roman>sādhu sādhu anumodāmi vandāmi bhante.</roman><zh>萨度! 萨度!我随喜。我顶礼尊者!</zh>
+
+<tai>ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ ᩅᨶ᩠ᨴ ᩋᨽᩥᩅ</tai><roman>Añjali vanda abhiva</roman><zh>合掌于胸礼敬</zh>
+<tai>ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ ᩅᨶ᩠ᨴ ᩋᨽᩥᩅ</tai><roman>Añjali vanda abhiva</roman><zh>合掌于胸礼敬</zh>
+<tai>ᩋᨬ᩠ᨩᩃᩥ ᩅᨶ᩠ᨴ ᩋᨽᩥᩅ</tai><roman>Añjali vanda abhiva</roman><zh>合掌于胸礼敬</zh>

+ 2 - 2
src/chanting/mahajaya.md

@@ -61,10 +61,10 @@
 <tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ,</tai><roman>etena sacca-vajjena,</roman><zh>以此真实语,</zh>
 <tai>ᩉᩮᩣᨲᩩ ᨲᩮ ᨩᨿᨾᩘᨣᩃᩴ !</tai><roman>hotu te jaya-maṅgalaṃ !</roman><zh>愿你胜吉祥!</zh>
 <tai></tai><roman></roman><zh></zh>
-{{#include ./sabbitiyo.md:1:2}}
+{{#include ./material/sabbitiyo.md:1:2}}
 <tai>(×3)</tai><roman>(×3)</roman><zh>(三遍)</zh>
 <tai></tai><roman></roman><zh></zh>
-{{#include ./bhavatu_sabba_m.md}}
+{{#include ./material/bhavatu_sabba_m.md}}
 <tai></tai><roman></roman><zh></zh>
 <tai>ᨶᨠ᩠ᨡᨲ᩠ᨲᨿᨠ᩠ᨡ ᨽᩪᨲᩣᨶᩴ ,</tai><roman>Nakkhattayakkha bhūtānaṃ ,</roman><zh>星宿.亚卡.鬼,</zh>
 <tai>ᨷᩤᨷᨣ᩠ᨣᩉ ᨶᩥᩅᩤᩁᨱᩣ</tai><roman>pāpaggaha nivāraṇā</roman><zh>灾星之阻碍;</zh>

+ 0 - 0
src/chanting/12paticca.md → src/chanting/material/12paticca.md


+ 0 - 0
src/chanting/24paccaya_N.md → src/chanting/material/24paccaya_N.md


+ 0 - 0
src/chanting/24paccaya_U.md → src/chanting/material/24paccaya_U.md


+ 0 - 0
src/chanting/28buddha.md → src/chanting/material/28buddha.md


+ 0 - 0
src/chanting/30parami.md → src/chanting/material/30parami.md


+ 0 - 0
src/chanting/3anussati.md → src/chanting/material/3anussati.md


+ 0 - 0
src/chanting/3ratana_vandana.md → src/chanting/material/3ratana_vandana.md


+ 3 - 20
src/chanting/4patisankha_pre.md → src/chanting/material/4patisankha_pre.md

@@ -1,44 +1,27 @@
 ### <tai>ᨧᩦᩅᩁ</tai><roman>Cīvara</roman><zh>衣物</zh>
-
 <tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ, ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩈᩦᨲᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso cīvaraṃ paṭisevāmi, yāvadeva sītassa paṭighātāya,</roman><zh>如理省思所受用之衣,只是为了防御寒冷,</zh>
-
 <tai>ᨲᩴ ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩈᩦᨲᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ, ᩏᨱ᩠ᩉᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>taṃ yāvad·eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,</roman><zh>只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,</zh>
-
 <tai>ᨯᩴᩈ-ᨾᨠᩈ-ᩅᩤᨲ-ᩋᩣᨲᨷ-ᩈᩥᩁᩥᩴᩈᨷ-ᩈᨾ᩠ᨹᩔᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,</roman><zh>为了防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类的触恼,</zh>
-
 <tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩉᩥᩁᩥᨠᩮᩣᨷᩦᨶᨷᨭᩥᨧ᩠ᨨᩣᨴᨶᨲ᩠ᨳᩴ.</tai><roman>yāvad·eva hirikopīna-paṭicchādana-(a)tthaṃ.</roman><zh>只是为了遮蔽羞处。</zh>
-### <tai>ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲ</tai><roman>Piṇḍapāta</roman><zh>食物</zh>
 
+### <tai>ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲ</tai><roman>Piṇḍapāta</roman><zh>食物</zh>
 <tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso piṇḍapātaṃ paṭisevāmi,</roman><zh>如理省思所受用的食物,</zh>
-
 <tai>ᨶᩮᩅ ᨴᩅᩤᨿ ᨶ ᨾᨴᩤᨿ</tai><roman>neva davāya na madāya</roman><zh>不为嬉戏, 不为(健壮之)骄慢,</zh>
-
 <tai>ᨶ ᨾᨱ᩠ᨯᨶᩣᨿ ᨶ ᩅᩥᨽᩪᩈᨶᩣᨿ,</tai><roman>na maṇḍanāya na vibhūsanāya,</roman><zh>不为丰满体态, 不为美容养颜,</zh>
-
 <tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩍᨾᩔ ᨠᩣᨿᩔ ᨮᩥᨲᩥᨿᩣ ᨿᩣᨷᨶᩣᨿ</tai><roman>yāvad·eva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya</roman><zh>只是为了此身住立存续,</zh>
-
 <tai>ᩅᩥᩉᩥᩴᩈᩪᨷᩁᨲᩥᨿᩣ ᨻᩕᩉᩜᨧᩁᩥᨿᩣᨶᩩᨣ᩠ᨣᩉᩣᨿ,</tai><roman>vihiṃsūparatiyā brahmacariya-anuggahāya,</roman><zh>为了停止伤害, 为了资助梵行,</zh>
-
 <tai>ᩍᨲᩥ ᨷᩩᩁᩣᨱᨬ᩠ᨧ ᩅᩮᨴᨶᩴ ᨷᨭᩥᩉᩘᨡᩣᨾᩥ</tai><roman>iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi</roman><zh>如此我将消除旧受, </zh>
-
 <tai>ᨶᩅᨬ᩠ᨧ ᩅᩮᨴᨶᩴ ᨶ ᩏᨷ᩠ᨷᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩥ,</tai><roman>navañca vedanaṃ na uppādessāmi,</roman><zh>不生新受,</zh>
-
 <tai>ᨿᩣᨲᩕᩣ ᨧ ᨾᩮ ᨽᩅᩥᩔᨲᩥ</tai><roman>yātrā ca me bhavissati</roman><zh>我将维持生命</zh>
-
 <tai>ᩋᨶᩅᨩ᩠ᨩᨲᩣ ᨧ ᨹᩣᩈᩩ-ᩅᩥᩉᩣᩁᩮᩣ ᨧ.</tai><roman>anavajjatā ca phāsu-vihāro ca.</roman><zh>无过且安住。</zh>
-### <tai>ᩈᩮᨶᩣᩈᨶ</tai><roman>Senāsana</roman><zh>坐卧处</zh>
 
+### <tai>ᩈᩮᨶᩣᩈᨶ</tai><roman>Senāsana</roman><zh>坐卧处</zh>
 <tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso senāsanaṃ paṭisevāmi,</roman><zh>如理省思所受用的坐卧处,</zh>
-
 <tai>ᨲᩴ ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩈᩦᨲᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ, ᩏᨱ᩠ᩉᩔ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>taṃ yāvad·eva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,</roman><zh>只是为了防御寒冷, 为了防御炎热,</zh>
-
 <tai>ᨯᩴᩈ-ᨾᨠᩈ-ᩅᩤᨲᩣᨲᨷ-ᩈᩥᩁᩥᩴᩈᨷ-ᩈᨾ᩠ᨹᩔᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>ḍaṃsa-makasa-vāta-ātapa-siriṃsapa-samphassānaṃ paṭighātāya,</roman><zh>为了防御虻、蚊、风吹、日晒、爬虫类的触恼,</zh>
-
 <tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩏᨲᩩᨷᩁᩥᩔᨿ-ᩅᩥᨶᩮᩣᨴᨶᩴ ᨷᨭᩥᩈᩃ᩠ᩃᩣᨶᩣᩁᩣᨾᨲ᩠ᨳᩴ.</tai><roman>yāvadeva utuparissaya-vinodanaṃ paṭisallāna-ārāma-atthaṃ.</roman><zh>为了免除季候的危险, 而好独处(禅修)之乐。</zh>
-### <tai>ᨣᩥᩃᩣᨶ</tai><roman>Gilāna</roman><zh>药</zh>
 
+### <tai>ᨣᩥᩃᩣᨶ</tai><roman>Gilāna</roman><zh>药</zh>
 <tai>ᨷᨭᩥᩈᩘᨡᩣ ᨿᩮᩣᨶᩥᩈᩮᩣ ᨣᩥᩃᩣᨶ-ᨷᨧ᩠ᨧᨿ-ᨽᩮᩈᨩ᩠ᨩ-ᨷᩁᩥᨠ᩠ᨡᩣᩁᩴ ᨷᨭᩥᩈᩮᩅᩤᨾᩥ,</tai><roman>Paṭisaṅkhā yoniso gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāraṃ paṭisevāmi,</roman><zh>如理省思所受用的病者所需之医药资具,</zh>
-
 <tai>ᨿᩣᩅᨴᩮᩅ ᩏᨷ᩠ᨷᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᨻᩣᨵᩥᨠᩣᨶᩴ ᩅᩮᨴᨶᩣᨶᩴ ᨷᨭᩥᨥᩣᨲᩣᨿ,</tai><roman>yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya,</roman><zh>只是为了消除已生起的病苦之受,</zh>
-
 <tai>ᩋᨻ᩠ᨿᩣᨷᨩ᩠ᨫ-ᨷᩁᨾᨲᩣᨿᩣᨲᩥ.</tai><roman>abyāpajjha-paramatāyāti.</roman><zh>为了尽量没有身苦。</zh>

+ 0 - 0
src/chanting/4patisankha_suf.md → src/chanting/material/4patisankha_suf.md


+ 0 - 0
src/chanting/abhaya_l.md → src/chanting/material/abhaya_l.md


+ 0 - 0
src/chanting/abhaya_s.md → src/chanting/material/abhaya_s.md


+ 0 - 0
src/chanting/akasattha.md → src/chanting/material/akasattha.md


+ 0 - 0
src/chanting/anekajati.md → src/chanting/material/anekajati.md


+ 0 - 0
src/chanting/bhavatu_sabba_m.md → src/chanting/material/bhavatu_sabba_m.md


+ 0 - 0
src/chanting/karaniyametta.md → src/chanting/material/karaniyametta.md


+ 0 - 0
src/chanting/khamanīya_vandanā.md → src/chanting/material/khamanīya_vandanā.md


+ 0 - 0
src/chanting/khandhaparitta.md → src/chanting/material/khandhaparitta.md


+ 0 - 0
src/chanting/mangala_sutta.md → src/chanting/material/mangala_sutta.md


+ 0 - 0
src/chanting/namotassa.md → src/chanting/material/namotassa.md


+ 0 - 0
src/chanting/natinam.md → src/chanting/material/natinam.md


+ 0 - 0
src/chanting/okasa.md → src/chanting/material/okasa.md


+ 0 - 0
src/chanting/pattidana_gatha.md → src/chanting/material/pattidana_gatha.md


+ 0 - 0
src/chanting/ratana_sutta.md → src/chanting/material/ratana_sutta.md


+ 0 - 0
src/chanting/ratanattaya_vandana.md → src/chanting/material/ratanattaya_vandana.md


+ 0 - 0
src/chanting/sabbitiyo.md → src/chanting/material/sabbitiyo.md


+ 0 - 0
src/chanting/saranagamana.md → src/chanting/material/saranagamana.md


+ 1 - 1
src/chanting/metta.md

@@ -15,4 +15,4 @@
 
 # 分享功德
 
-{{#include ./natinam.md:2}}
+{{#include ./material/natinam.md:2}}

+ 7 - 7
src/chanting/morning_chanting.md

@@ -17,7 +17,7 @@
 <div class="share-component" data-disabled="google,twitter,facebook" data-description="一键分享到微博,QQ空间,腾讯微博,人人,豆瓣"></div>
 <div>
 
-{{#include ./ratanattaya_vandana.md}}
+{{#include ./material/ratanattaya_vandana.md}}
 
 ## 邀请诸天Devārādhanā
 
@@ -28,24 +28,24 @@
 <tai>ᨷᨭᩛᩣᨶᩔᩅᨱᨠᩣᩃᩮᩣ ᩋᨿᩴ ᨽᨴᨶᩣ᩠ᨲ.(×3)</tai><roman>paṭṭhānassavaṇakālo ayaṃ bhadantā.(×3)</roman><zh>大德们,这是聆听paṭṭhāna(24缘)的时间了</zh>
 
 
-{{#include ./namotassa.md}}
+{{#include ./material/namotassa.md}}
 
 ## 许多生<br>anekajātisaṃsāra
 
-{{#include ./anekajati.md}}
+{{#include ./material/anekajati.md}}
 
 ## 三宝随念
 
-{{#include ./3anussati.md}}
+{{#include ./material/3anussati.md}}
 
 ## 24缘略诵
 
-{{#include ./24paccaya_U.md}}
+{{#include ./material/24paccaya_U.md}}
 
 ## 24缘广诵
 
-{{#include ./24paccaya_N.md}}
+{{#include ./material/24paccaya_N.md}}
 
 ### 四资具省思
 
-{{#include ./4patisankha_pre.md}}
+{{#include ./material/4patisankha_pre.md}}

+ 6 - 6
src/chanting/morning_chanting_wikipali.md

@@ -2,29 +2,29 @@
 
 ## 礼敬
 
-{{#include ./namotassa.md}}
+{{#include ./material/namotassa.md}}
 
 ## saraṇagammana pāṭho(三皈依)
 
-{{#include ./saranagamana.md}}
+{{#include ./material/saranagamana.md}}
 
 <tai>ᨲᩥᩈᩁᨱ-ᨣᨾᨱᩴ.</tai><roman>Tisaraṇa-gamaṇaṃ.</roman><zh>三皈依已行。</zh>
 
 ## 三宝随念
 
-{{#include ./3anussati.md}}
+{{#include ./material/3anussati.md}}
 
 ## 蛇王经
 
-{{#include ./khandhaparitta.md}}
+{{#include ./material/khandhaparitta.md}}
 
 ## 四资具省思
 
-{{#include ./4patisankha_pre.md}}
+{{#include ./material/4patisankha_pre.md}}
 
 ## 礼敬与忏悔
 
-{{#include ./khamanīya_vandanā.md}}
+{{#include ./material/khamanīya_vandanā.md}}
 
 ## 礼敬大功德者
 

+ 9 - 9
src/chanting/paritta_A.md

@@ -8,11 +8,11 @@
 
 ## <tai>ᨶᨾᨠ᩠ᨠᩣᩁ</tai><roman>Namakkāra</roman><zh>礼敬</zh>
 
-{{#include ./namotassa.md}}
+{{#include ./material/namotassa.md}}
 
 ## <tai>ᩁᨲᨶᨲ᩠ᨲᨿᩅᨶ᩠ᨴᨶᩣ</tai><roman>Ratanattayavandanā</roman><zh>礼敬三宝</zh>
 
-{{#include ./3anussati.md}}
+{{#include ./material/3anussati.md}}
 
 <tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᨷᩤᨲᩩ ᨲ᩠ᩅᩴ ᩁᨲᨶᨲ᩠ᨲᨿᩴ .</tai><roman>Etena sacca-vajjena, pātu tvaṃ ratanattayaṃ .</roman><zh>以此真实语,愿三宝护你!</zh>
 <tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᨷᩤᨲᩩ ᨲ᩠ᩅᩴ ᩁᨲᨶᨲ᩠ᨲᨿᩴ .</tai><roman>Etena sacca-vajjena, pātu tvaṃ ratanattayaṃ .</roman><zh>以此真实语,愿三宝护你!</zh>
@@ -20,15 +20,15 @@
 
 ## ᨾᩉᩣ ᨾᩘᨣᩃᩈᩩᨲ᩠ᨲᩴ<br/>Mahā maṅgalasuttaṃ<br/>大吉祥经
 
-{{#include ./mangala_sutta.md}}
+{{#include ./material/mangala_sutta.md}}
 
 ## ᩁᨲᨶ ᩈᩩᨲ᩠ᨲ<br/>Ratana Sutta<br/>宝经
 
-{{#include ./ratana_sutta.md}}
+{{#include ./material/ratana_sutta.md}}
 
 ## ᨠᩁᨱᩦᨿᨾᩮᨲ᩠ᨲᩈᩩᨲ᩠ᨲ<br/>Karaṇīyamettasuttaṃ<br/>应作慈爱经
 
-{{#include ./karaniyametta.md}}
+{{#include ./material/karaniyametta.md}}
 
 <tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᩈᩮᩣᨲ᩠ᨳᩥ ᨲᩮ ᩉᩮᩣᨲᩩ ᩈᨻ᩠ᨻᨴᩤ.</tai><roman>Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbadā.</roman><zh>以此真实语,愿你常平安!</zh>
 <tai>ᩑᨲᩮᨶ ᩈᨧ᩠ᨧ-ᩅᨩᩮ᩠ᨩᨶ, ᩈᨻ᩠ᨻ-ᩁᩮᩣᨣᩮᩣ ᩅᩥᨶᩔᨲᩩ.</tai><roman>Etena sacca-vajjena, sabba-rogo vinassatu.</roman><zh>以此真实语,愿诸病消失!</zh>
@@ -36,16 +36,16 @@
 
 ## ᩋᨭᩛᩅᩦᩈᨲᩥ ᨷᩁᩥᨲ᩠ᨲ<br/>Aṭṭhavīsati paritta<br/>二十八佛护卫
 
-{{#include ./28buddha.md}}
+{{#include ./material/28buddha.md}}
 
 ## ᨾᩉᩣᨩᨿᨾᩘᨣᩃ ᨣᩤᨳᩣ<br/>Mahājayamaṅgala gāthā<br/>大胜利吉祥偈
 
-{{#include ./mahajaya.md}}
+{{#include ./material/mahajaya.md}}
 
 ## ᩋᨽᨿ ᨣᩤᨳᩣ<br/>Abhaya gāthā<br/>无畏偈
 
-{{#include ./abhaya_l.md}}
+{{#include ./material/abhaya_l.md}}
 
 ## ᨷᩩᨬ᩠ᨬᩣᨶᩩᨾᩮᩣᨴᨶᩣ<br/>Puññānumodanā<br/>随喜功德
 
-{{#include ./akasattha.md}}
+{{#include ./material/akasattha.md}}

+ 4 - 12
src/chanting/pre_bhatta.md

@@ -1,6 +1,6 @@
 ## 滴水回向
 
-{{#include ./natinam.md:1}}
+{{#include ./material/natinam.md:1}}
 
 ## 僧团祝福
 
@@ -11,17 +11,9 @@
 <tai>ᩈᨻᩮ᩠ᨻ ᨷᩪᩁᩮᨶ᩠ᨲᩩ ᩈᩘᨠᨷ᩠ᨷᩣ, ᨧᨶᩮᩣ᩠ᨴ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩮᩣ ᨿᨳᩣ,</tai><roman>Sabbe pūrentu saṅkappā, cando pannaraso yathā,</roman><zh>一切愿望的圆满,如十五月亮, </zh>
 <tai>ᨾᨱᩥᨩᩮᩣᨲᩥᩁᩈᩮᩣ ᨿᨳᩣ.</tai><roman>maṇijotiraso yathā.</roman><zh>亦像如意宝!</zh>
 
-{{#include ./sabbitiyo.md}}
+{{#include ./material/sabbitiyo.md}}
 
-{{#include ./bhavatu_sabba_m.md}}
+{{#include ./material/bhavatu_sabba_m.md}}
 ## 餐前省思
 
-{{#include ./4patisankha_pre.md}}
-## 供养僧团
-### 斯里兰卡版
-施主在四位比库以上的僧团面前念诵:
-#### 单个施主供养
-<tai>ᩋᩉᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩍᨾᩣᨶᩥ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨷᩁᩥᨠ᩠ᨡᩣᩁᩣᨶᩥ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᩘᨥᩔ ᨴᩮᨾᩥ</tai><roman>ahaṃ, bhante, imāni sabba-parikkhārāni bhikkhu-saṅghassa demi</roman><zh>尊者,我把这所有的资具供养给比库僧团。</zh>
-
-#### 多个施主供养
-<tai>ᨾᨿᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩍᨾᩣᨶᩥ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨷᩁᩥᨠ᩠ᨡᩣᩁᩣᨶᩥ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᩘᨥᩔ ᨴᩮᨾ</tai><roman>mayaṃ, bhante, imāni sabba-parikkhārāni bhikkhu-saṅghassa dema</roman><zh>尊者,我们把这所有的资具供养给比库僧团。</zh>
+{{#include ./material/4patisankha_pre.md:8:16}}

+ 12 - 0
src/chanting/puja_formula.md

@@ -0,0 +1,12 @@
+# 供养僧团
+### 傣调版
+
+
+
+### 斯里兰卡版
+施主在四位比库以上的僧团面前念诵:
+#### 单个施主供养
+<tai>ᩋᩉᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩍᨾᩣᨶᩥ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨷᩁᩥᨠ᩠ᨡᩣᩁᩣᨶᩥ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᩘᨥᩔ ᨴᩮᨾᩥ</tai><roman>ahaṃ, bhante, imāni sabba-parikkhārāni bhikkhu-saṅghassa demi</roman><zh>尊者,我把这所有的资具供养给比库僧团。</zh>
+
+#### 多个施主供养
+<tai>ᨾᨿᩴ, ᨽᨶᩮ᩠ᨲ, ᩍᨾᩣᨶᩥ ᩈᨻ᩠ᨻ-ᨷᩁᩥᨠ᩠ᨡᩣᩁᩣᨶᩥ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᩘᨥᩔ ᨴᩮᨾ</tai><roman>mayaṃ, bhante, imāni sabba-parikkhārāni bhikkhu-saṅghassa dema</roman><zh>尊者,我们把这所有的资具供养给比库僧团。</zh>

+ 8 - 8
src/chanting/yuntai_AM_chanting.md

@@ -2,30 +2,30 @@
 
 ## Ratanattaya vandanā(礼拜三宝)
 
-{{#include ./3ratana_vandana.md}}
+{{#include ./material/3ratana_vandana.md}}
 
-{{#include ./namotassa.md}}
+{{#include ./material/namotassa.md}}
 
 ## 三宝随念
 
-{{#include ./3anussati.md}}
+{{#include ./material/3anussati.md}}
 
 ## 功德分享偈
 
-{{#include ./pattidana_gatha.md}}
+{{#include ./material/pattidana_gatha.md}}
 
 ## 许多生<br>anekajātisaṃsāra
 
-{{#include ./anekajati.md}}
+{{#include ./material/anekajati.md}}
 
 ## 缘起诵<br>Paṭiccasamuppāda pāṭha
 
-{{#include ./12paticca.md}}
+{{#include ./material/12paticca.md}}
 
 ## 24缘略诵
 
-{{#include ./24paccaya_U.md}}
+{{#include ./material/24paccaya_U.md}}
 
 ## 四资具省思
 
-{{#include ./4patisankha_pre.md}}
+{{#include ./material/4patisankha_pre.md}}