Pārlūkot izejas kodu

update src/chapter_7/patimokkha_06sp.md.

Signed-off-by: bhikkhu kosalla <kosalla1987@126.com>
bhikkhu kosalla 3 gadi atpakaļ
vecāks
revīzija
5882ae8b03
1 mainītis faili ar 17 papildinājumiem un 17 dzēšanām
  1. 17 17
      src/chapter_7/patimokkha_06sp.md

+ 17 - 17
src/chapter_7/patimokkha_06sp.md

@@ -7,31 +7,31 @@
 ## <tai>ᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩅᨣᩮ᩠ᨣᩤ</tai><my>မုသာဝါဒဝဂ္ဂ</my><roman>Musāvādavagga</roman><zh>妄语品</zh>
 
 1. 
-    <tai>ᩈᨾ᩠ᨷᨩᩣᨶᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Sampajānamusāvāde pācittiyaṃ.</roman><zh>故意虚妄语者,巴吉帝亚。</zh>
+    <tai>ᩈᨾ᩠ᨷᨩᩣᨶᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သမ္ပဇာနမုသာဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Sampajāna-musā-vāde pācittiyaṃ.</roman><zh>故意虚妄语者,巴吉帝亚。</zh>
 2. 
-    <tai>ᩒᨾᩈᩅᩤᨴᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဩမသဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Omasavāde pācittiyaṃ.</roman><zh>辱骂语者,巴吉帝亚。</zh>
+    <tai>ᩒᨾᩈᩅᩤᨴᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဩမသဝါဒေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Omasa-vāde pācittiyaṃ.</roman><zh>辱骂语者,巴吉帝亚。</zh>
 3. 
-    <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨷᩮᩈᩩᨬᩮ᩠ᨬ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘိက္ခုပေသုညေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Bhikkhupesuññe pācittiyaṃ.</roman><zh>离间比库者,巴吉帝亚。</zh>
+    <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨷᩮᩈᩩᨬᩮ᩠ᨬ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘိက္ခုပေသုညေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Bhikkhu-pesuññe pācittiyaṃ.</roman><zh>离间比库者,巴吉帝亚。</zh>
 4. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᨷᨴᩈᩮᩣ ᨵᨾᩜᩴ ᩅᩤᨧᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နံ ပဒသော ဓမ္မံ ဝါစေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu anupasampannaṃ padaso dhammaṃ vāceyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库给未达上者逐句教诵法者,巴吉帝亚。</zh>
 5. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နေန</my><roman>Yo pana bhikkhu anupasampannena</roman><zh>若比库和未达上者</zh>
-    <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဥတ္တရိဒိရတ္တတိရတ္တံ သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>uttaridirattatirattaṃ sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>同宿超过两、三夜者,巴吉帝亚。</zh>
+    <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨴᩥᩁᨲ᩠ᨲᨲᩥᩁᨲ᩠ᨲᩴ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဥတ္တရိဒိရတ္တတိရတ္တံ သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>uttari-diratta-tirattaṃ sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>同宿超过两、三夜者,巴吉帝亚。</zh>
 6. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩮᨶ ᩈᩉᩈᩮᨿ᩠ᨿᩴ ᨠᨷᩮ᩠ᨷᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမေန သဟသေယျံ ကပ္ပေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu mātugāmena sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库和女人同宿者,巴吉帝亚。</zh>
 7. 
-    <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātugāmassa</roman><zh>若比库对女人</zh>
-    <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨨᨷ᩠ᨷᨬ᩠ᨧᩅᩤᨧᩣᩉᩥ</tai><my>ဥတ္တရိဆပ္ပဉ္စဝါစာဟိ</my><roman>uttarichappañcavācāhi</roman><zh>超过五、六语</zh>
+    <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨾᩣᨲᩩᨣᩤᨾᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု မာတုဂါမဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu mātu-gāmassa</roman><zh>若比库对女人</zh>
+    <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨨᨷ᩠ᨷᨬ᩠ᨧᩅᩤᨧᩣᩉᩥ</tai><my>ဥတ္တရိဆပ္ပဉ္စဝါစာဟိ</my><roman>uttari-chappañca-vācāhi</roman><zh>超过五、六语</zh>
     <tai>ᨵᨾᩜᩴ ᨴᩮᩈᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဓမ္မံ ဒေသေယျ</my><roman>dhammaṃ deseyya</roman><zh>说法</zh>
-    <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩩᨶᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈᩅᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨶ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ ဝိညုနာ ပုရိသဝိဂ္ဂဟေန, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra viññunā purisaviggahena, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了有智男子外,巴吉帝亚。</zh>
+    <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩩᨶᩣ ᨷᩩᩁᩥᩈᩅᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨶ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ ဝိညုနာ ပုရိသဝိဂ္ဂဟေန, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra viññunā purisa-viggahena, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了有智男子外,巴吉帝亚。</zh>
 8. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အနုပသမ္ပန္နဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu anupasampannassa</roman><zh>若比库向未达上者</zh>
-    <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨾᨶᩩᩔᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᩁᩮᩣᨧᩮᨿ᩠ᨿ, ᨽᩪᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဥတ္တရိမနုဿဓမ္မံ အာရောစေယျ, ဘူတသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>uttarimanussadhammaṃ āroceyya, bhūtasmiṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>告知上人法,对实得者,巴吉帝亚。</zh>
+    <tai>ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥᨾᨶᩩᩔᨵᨾᩜᩴ ᩋᩣᩁᩮᩣᨧᩮᨿ᩠ᨿ, ᨽᩪᨲᩈᩜᩥᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဥတ္တရိမနုဿဓမ္မံ အာရောစေယျ, ဘူတသ္မိံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>uttari-manussa-dhammaṃ āroceyya, bhūtasmiṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>告知上人法,对实得者,巴吉帝亚。</zh>
 9. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩔ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုဿ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhussa</roman><zh>若比库把比库的</zh>
     <tai>ᨴᩩᨭᩛᩩᩃ᩠ᩃᩴ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ</tai><my>ဒုဋ္ဌုလ္လံ အာပတ္တိံ</my><roman>duṭṭhullaṃ āpattiṃ</roman><zh>粗重罪</zh>
     <tai>ᩋᨶᩩᨷᩈᨾ᩠ᨷᨶ᩠ᨶᩔ ᩋᩣᩁᩮᩣᨧᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>အနုပသမ္ပန္နဿ အာရောစေယျ</my><roman>anupasampannassa āroceyya</roman><zh>告知未达上者</zh>
-    <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ ဘိက္ခုသမ္မုတိယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra bhikkhusammutiyā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了比库共许外,巴吉帝亚。</zh>
+    <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညတြ ဘိက္ခုသမ္မုတိယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>aññatra bhikkhu-sammutiyā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了比库共许外,巴吉帝亚。</zh>
 10. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᨳᩅᩥᩴ ᨡᨱᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨡᨱᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ပထဝိံ ခဏေယျ ဝါ ခဏာပေယျ ဝါ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Yo pana bhikkhu pathaviṃ khaṇeyya vā khaṇāpeyya vā pācittiyaṃ.</roman><zh>若比库挖掘或令掘地者,巴吉帝亚。</zh>
 
@@ -43,9 +43,9 @@
 
 
 11. 
-    <tai>ᨽᩪᨲᨣᩤᨾᨷᩤᨲᨻ᩠ᨿᨲᩣᨿ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘူတဂါမပါတဗျတာယ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Bhūtagāmapātabyatāya pācittiyaṃ.</roman><zh>损坏生物类者,巴吉帝亚。</zh>
+    <tai>ᨽᩪᨲᨣᩤᨾᨷᩤᨲᨻ᩠ᨿᨲᩣᨿ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘူတဂါမပါတဗျတာယ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Bhūta-gāma-pātabyatāya pācittiyaṃ.</roman><zh>损坏生物类者,巴吉帝亚。</zh>
 12. 
-    <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩅᩤᨴᨠᩮ, ᩅᩥᩉᩮᩈᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညဝါဒကေ, ဝိဟေသကေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Aññavādake, vihesake pācittiyaṃ.</roman><zh>异语、恼乱者,巴吉帝亚。</zh>
+    <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩅᩤᨴᨠᩮ, ᩅᩥᩉᩮᩈᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အညဝါဒကေ, ဝိဟေသကေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Añña-vādake, vihesake pācittiyaṃ.</roman><zh>异语、恼乱者,巴吉帝亚。</zh>
 13. 
     <tai>ᩏᨩ᩠ᨫᩣᨷᨶᨠᩮ , ᨡᩥᨿ᩠ᨿᨶᨠᩮ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဥဇ္ဈာပနကေ , ခိယျနကေ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Ujjhāpanake , khiyyanake pācittiyaṃ.</roman><zh>轻毁、嫌责者,巴吉帝亚。</zh>
 14. 
@@ -70,13 +70,13 @@
     <tai>ᩈᩘᨥᩥᨠᩣ ᩅᩥᩉᩣᩁᩣ ᨶᩥᨠ᩠ᨠᨯᩮ᩠ᨰᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᨶᩥᨠ᩠ᨠᨯ᩠ᨰᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>သင်္ဃိကာ ဝိဟာရာ နိက္ကဍ္ဎေယျ ဝါ နိက္ကဍ္ဎာပေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>saṅghikā vihārā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyaṃ.</roman><zh>而把比库从僧团的住处赶出,或令赶出者,巴吉帝亚。</zh>
 18. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩘᨥᩥᨠᩮ ᩅᩥᩉᩣᩁᩮ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု သင်္ဃိကေ ဝိဟာရေ</my><roman>Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre</roman><zh>若比库在僧团住所</zh>
-    <tai>ᩏᨷᩁᩥᩅᩮᩉᩣᩈᨠᩩᨭᩥᨿᩣ ᩋᩣᩉᨧ᩠ᨧᨷᩤᨴᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဥပရိဝေဟာသကုဋိယာ အာဟစ္စပါဒကံ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ</my><roman>uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā</roman><zh>上层空敞的阁楼上,把脚可拆卸之床或椅</zh>
+    <tai>ᩏᨷᩁᩥᩅᩮᩉᩣᩈᨠᩩᨭᩥᨿᩣ ᩋᩣᩉᨧ᩠ᨧᨷᩤᨴᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨧᩴ ᩅᩤ ᨷᩦᨮᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဥပရိဝေဟာသကုဋိယာ အာဟစ္စပါဒကံ မဉ္စံ ဝါ ပီဌံ ဝါ</my><roman>upari-vehāsa-kuṭiyā āhaccapādakaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā</roman><zh>上层空敞的阁楼上,把脚可拆卸之床或椅</zh>
     <tai>ᩋᨽᩥᨶᩥᩈᩦᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ ᩋᨽᩥᨶᩥᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ ᩅᩤ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>အဘိနိသီဒေယျ ဝါ အဘိနိပဇ္ဇေယျ ဝါ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṃ.</roman><zh>坐或卧者,巴吉帝亚。</zh>
 19. 
     <tai>ᨾᩉᩃ᩠ᩃᨠᩴ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩅᩥᩉᩣᩁᩴ ᨠᩣᩁᨿᨾᩣᨶᩮᨶ</tai><my>မဟလ္လကံ ပန ဘိက္ခုနာ ဝိဟာရံ ကာရယမာနေန</my><roman>Mahallakaṃ pana bhikkhunā vihāraṃ kārayamānena</roman><zh>在建造大住所的比库,</zh>
     <tai>ᨿᩣᩅ ᨴ᩠ᩅᩤᩁᨠᩮᩣᩈᩣ ᩋᨣ᩠ᨣᩊᨭᩛᨷᨶᩣᨿ</tai><my>ယာဝ ဒွါရကောသာ အဂ္ဂဠဋ္ဌပနာယ</my><roman>yāva dvārakosā aggaḷaṭṭhapanāya</roman><zh>于门周范围内,为了固定门框,</zh>
-    <tai>ᩋᩣᩃᩮᩣᨠᩈᨶ᩠ᨵᩥᨷᩁᩥᨠᨾᩜᩣᨿ</tai><my>အာလောကသန္ဓိပရိကမ္မာယ</my><roman>ālokasandhiparikammāya</roman><zh>为了安置窗户,[可一再地涂抹或令涂抹。]</zh>
-    <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨧ᩠ᨨᨴᨶᩔ ᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩴ</tai><my>ဒွတ္တိစ္ဆဒနဿ ပရိယာယံ</my><roman>dvatticchadanassa pariyāyaṃ</roman><zh>[盖]屋顶的两、三层</zh>
+    <tai>ᩋᩣᩃᩮᩣᨠᩈᨶ᩠ᨵᩥᨷᩁᩥᨠᨾᩜᩣᨿ</tai><my>အာလောကသန္ဓိပရိကမ္မာယ</my><roman>āloka-sandhi-parikammāya</roman><zh>为了安置窗户,[可一再地涂抹或令涂抹。]</zh>
+    <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨧ᩠ᨨᨴᨶᩔ ᨷᩁᩥᨿᩣᨿᩴ</tai><my>ဒွတ္တိစ္ဆဒနဿ ပရိယာယံ</my><roman>dvattic-chadanassa pariyāyaṃ</roman><zh>[盖]屋顶的两、三层</zh>
     <tai>ᩋᨷ᩠ᨷᩉᩁᩥᨲᩮ ᨮᩥᨲᩮᨶ ᩋᨵᩥᨭᩛᩣᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai><my>အပ္ပဟရိတေ ဌိတေန အဓိဋ္ဌာတဗ္ဗံ,</my><roman>appaharite ṭhitena adhiṭṭhātabbaṃ,</roman><zh>应站在没有农作物处指示</zh>
     <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩋᨷ᩠ᨷᩉᩁᩥᨲᩮᨷᩥ</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ အပ္ပဟရိတေပိ</my><roman>tato ce uttari appaharitepi</roman><zh>假如超过此者,即使在没有农作物处</zh>
     <tai>ᨮᩥᨲᩮᩣ ᩋᨵᩥᨭᩛᩉᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဌိတော အဓိဋ္ဌဟေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>ṭhito adhiṭṭhaheyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>站立而指示,也巴吉帝亚。</zh>
@@ -98,13 +98,13 @@
     <tai>ᩈᨾᩜᨲᩮᩣᨷᩥ ᨧᩮ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨲ᩠ᨳᩘᨣᨲᩮ ᩈᩪᩁᩥᨿᩮ</tai><my>သမ္မတောပိ စေ ဘိက္ခု အတ္ထင်္ဂတေ သူရိယေ</my><roman>Sammatopi ce bhikkhu atthaṅgate sūriye</roman><zh>即使被选派的比库,假如在日落时</zh>
     <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>bhikkhuniyo ovadeyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>教诲诸比库尼者,巴吉帝亚。</zh>
 23. 
-    <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩩᨷᩔᨿᩴ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနုပဿယံ ဥပသင်္ကမိတွာ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhunupassayaṃ upasaṅkamitvā</roman><zh>若比库前往比库尼的住处教诲诸比库尼者,</zh>
+    <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩩᨷᩔᨿᩴ ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘိက္ခုနုပဿယံ ဥပသင်္ကမိတွာ</my><roman>Yo pana bhikkhu bhikkhun(ī)-upassayaṃ upasaṅkamitvā</roman><zh>若比库前往比库尼的住处教诲诸比库尼者,</zh>
     <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒေယျ အညတြ သမယာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>bhikkhuniyo ovadeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了适时外,巴吉帝亚。</zh>
     <tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩴ ᩈᨾᨿᩮᩣ, ᨣᩥᩃᩣᨶᩣ ᩉᩮᩣᨲᩥ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩦ,</tai><my>တတ္ထာယံ သမယော, ဂိလာနာ ဟောတိ ဘိက္ခုနီ,</my><roman>Tatthāyaṃ samayo, gilānā hoti bhikkhunī,</roman><zh>这是于此的适时:比库尼生病,</zh>
     <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my><roman>ayaṃ tattha samayo.</roman><zh>这是于此的适时。</zh>
 24. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩑᩅᩴ ᩅᨴᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဧဝံ ဝဒေယျ</my><roman>Yo pana bhikkhu evaṃ vadeyya</roman><zh>若比库如此说:</zh>
-    <tai>“ ᩋᩣᨾᩥᩈᩉᩮᨲᩩ ᨳᩮᩁᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>“ အာမိသဟေတု ထေရာ ဘိက္ခူ ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒန္တီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>“ āmisahetu therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadantī” ti, pācittiyaṃ.</roman><zh>“长老比库们因为利养而教诲诸比库尼”者,巴吉帝亚。</zh>
+    <tai>“ ᩋᩣᨾᩥᩈᩉᩮᨲᩩ ᨳᩮᩁᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩮᩣ ᩒᩅᨴᨶ᩠ᨲᩦ” ᨲᩥ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>“ အာမိသဟေတု ထေရာ ဘိက္ခူ ဘိက္ခုနိယော ဩဝဒန္တီ” တိ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>“ āmisa-hetu therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadantī” ti, pācittiyaṃ.</roman><zh>“长老比库们因为利养而教诲诸比库尼”者,巴吉帝亚。</zh>
 25. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᩥᨠᩣᨿ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩥᨿᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတိကာယ ဘိက္ခုနိယာ</my><roman>Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā</roman><zh>若比库送衣给非亲戚的比库尼,</zh>
     <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨴᨴᩮᨿ᩠ᨿ ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨷᩤᩁᩥᩅᨲ᩠ᨲᨠᩣ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>စီဝရံ ဒဒေယျ အညတြ ပါရိဝတ္တကာ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>cīvaraṃ dadeyya aññatra pārivattakā, pācittiyaṃ.</roman><zh>除了交换外,巴吉帝亚。</zh>
@@ -157,7 +157,7 @@
     <tai>ᨷᩪᩅᩮᩉᩥ ᩅᩤ ᨾᨶᩮ᩠ᨳᩉᩥ ᩅᩤ ᩋᨽᩥᩉᨭᩛᩩᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ပူဝေဟိ ဝါ မန္ထေဟိ ဝါ အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေယျ,</my><roman>pūvehi vā manthehi vā abhihaṭṭhuṃ pavāreyya,</roman><zh>用饼或干粮邀请拿取,</zh>
     <tai>ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨷᨲ᩠ᨲᨷᩪᩁᩣ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩣ.</tai><my>အာကင်္ခမာနေန ဘိက္ခုနာ ဒွတ္တိပတ္တပူရာ ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗာ.</my><roman>ākaṅkhamānena bhikkhunā dvattipattapūrā paṭiggahetabbā.</roman><zh>想要的比库可接受两、三满钵。</zh>
     <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᨱ᩠ᩉᩮᨿ᩠ᨿ, ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ ပဋိဂ္ဂဏှေယျ, ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>Tato ce uttari paṭiggaṇheyya, pācittiyaṃ.</roman><zh>假如接受超过此者,巴吉帝亚。</zh>
-    <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨷᨲ᩠ᨲ-ᨷᩪᩁᩮ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨲᨲᩮᩣ ᨶᩦᩉᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ဒွတ္တိပတ္တ-ပူရေ ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တတော နီဟရိတွာ</my><roman>Dvattipatta-pūre paṭiggahetvā tato nīharitvā</roman><zh>接受两、三满钵後,应从那里带回</zh>
+    <tai>ᨴ᩠ᩅᨲ᩠ᨲᩥᨷᨲ᩠ᨲ-ᨷᩪᩁᩮ ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨲᨲᩮᩣ ᨶᩦᩉᩁᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ဒွတ္တိပတ္တ-ပူရေ ပဋိဂ္ဂဟေတွာ တတော နီဟရိတွာ</my><roman>Dvatti-patta-pūre paṭiggahetvā tato nīharitvā</roman><zh>接受两、三满钵後,应从那里带回</zh>
     <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᩉᩥ ᩈᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩈᩴ|ᩅᩥ|ᨽᨩᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ, ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᩣᨾᩦᨧᩥ.</tai><my>ဘိက္ခူဟိ သဒ္ဓိံ သံ|ဝိ|ဘဇိတဗ္ဗံ, အယံ တတ္ထ သာမီစိ.</my><roman>bhikkhūhi saddhiṃ saṃ|vi|bhajitabbaṃ, ayaṃ tattha sāmīci.</roman><zh>与比库们分享,这于此是随适的。</zh>
 35. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨽᩩᨲ᩠ᨲᩣᩅᩦ ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု ဘုတ္တာဝီ ပဝါရိတော</my><roman>Yo pana bhikkhu bhuttāvī pavārito</roman><zh>若比库已足食,</zh>