Browse Source

有无意欲的念法

bhikkhu-kosalla-china 1 year ago
parent
commit
47ec6e3385
1 changed files with 9 additions and 2 deletions
  1. 9 2
      src/daily_use/patimokkha_00pubba.md

+ 9 - 2
src/daily_use/patimokkha_00pubba.md

@@ -37,11 +37,18 @@
 <tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣ ᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai><roman>Iti aṭṭhakathā cariyehi vuttattā .</roman><zh>这是诸义注师所说。</zh>
 ### <tai>ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>khaṇḍa-sīmāyaṃ</roman><zh>(在划定界)</zh>
 <tai>ᩋᨿᩴ ᩈᩦᨾᩣ ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨾᩉᩣ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣ .</tai><roman>Ayaṃ sīmā khaṇḍa-sīmā , na mahā-sīmā , na gāma-sīmā .</roman><zh>此界是划定界,不是大界,不是村界,</zh>
-<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨨᨶ᩠ᨴ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Tasmā chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ idha natthi.</roman><zh>所以这里不用带来意欲、清净。</zh>
+
+- 无人带来意欲:<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨨᨶ᩠ᨴ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Tasmā chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ idha natthi.</roman><zh>所以这里不用带来意欲、清净。</zh>
+- 有人带来意欲:
+  - 单人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ.</tai><roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ niṭṭhitaṃ.</roman><zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>
+  - 多人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣᨶᩥ.</tai><roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇāni niṭṭhitāni.</roman><zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>+
 ### <tai>ᨾᩉᩣ/ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>mahā/gāma-sīmāyaṃ</roman><zh>(在大界、村界)</zh>
-<tai>ᨨᨶᩣ᩠ᨴᩉᩁᨱ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨷᨶ </tai><roman>Chandāharaṇa-pārisuddhi-āharaṇāni pana </roman><zh>对于带来意欲和带来清净,</zh>
+- 无人带来意欲:<tai>ᨨᨶᩣ᩠ᨴᩉᩁᨱ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨷᨶ </tai><roman>Chandāharaṇa-pārisuddhi-āharaṇāni pana </roman><zh>对于带来意欲和带来清净,</zh>
 <tai>ᩍᨾᩥᩔᩴ ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᩴ ᩅᩥᨩᩉᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><roman>imissaṃ sīmāyaṃ hatthapāsaṃ vijahitvā</roman><zh>离开此界的伸手所及处</zh>
 <tai>ᨶᩥᩈᩥᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩋᨽᩣᩅᨲᩮᩣ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>nisinnānaṃ bhikkhūnaṃ abhāvato natthi.</roman><zh>并没有坐着的比库缺席。</zh>
+- 有人带来意欲:
+  - 单人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ.</tai><roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ niṭṭhitaṃ.</roman><zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>
+  - 多人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣᨶᩥ.</tai><roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇāni niṭṭhitāni.</roman><zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>
 <tai>ᩏᨲᩪᨶᩦᨵ ᨷᨶ ᩈᩣᩈᨶᩮ ᩉᩮᨾᨶ᩠ᨲ-ᨣᩥᨾ᩠ᩉ-ᩅᩔᩣᨶᩣᨶᩴ ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᨱᩥ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai><roman>Utūnīdha pana sāsane hemanta-gimha-vassānānaṃ vasena tīṇi honti.</roman><zh>在此教法中有凉季、热季和雨季三季。</zh>
 <tai>ᩋᨿᩴ ᩉᩮᨾᨶ᩠ᨲ-ᩏᨲᩩ (ᨣᩥᨾ᩠ᩉ-ᩏᨲᩩ/ᩅᩔᩣᨶ-ᩏᨲᩩ).</tai><roman>Ayaṃ hemanta-utu (gimha-utu/vassāna-utu).</roman><zh>这时是凉季(热季,雨季)。</zh>
 <tai>ᩋᩈᩜᩥᩴ ᩏᨲᩩᨾ᩠ᩉᩥ [总数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ .</tai><roman>Asmiṃ utumhi [总数/基数词] uposathā .</roman><zh>在这个季节里有[总数]次伍波萨他。</zh>