Переглянути джерело

update src/daily_use/patimokkha_05np.md.

Signed-off-by: bhikkhu kosalla <kosalla1987@126.com>
bhikkhu kosalla 1 рік тому
батько
коміт
3f14021d4b
1 змінених файлів з 11 додано та 11 видалено
  1. 11 11
      src/daily_use/patimokkha_05np.md

+ 11 - 11
src/daily_use/patimokkha_05np.md

@@ -42,7 +42,7 @@
     <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
 6. 
     <tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩴ</tai><my>ယော ပန ဘိက္ခု အညာတကံ</my><roman>Yo pana bhikkhu aññātakaṃ</roman><zh>若比库向非亲戚的</zh>
-    <tai>ᨣᩉᨷᨲᩥᩴ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩥᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဂဟပတိံ ဝါ ဂဟပတာနိံ ဝါ</my><roman>gahapatiṃ vā gahapatāniṃ vā</roman><zh>居士或女居士</zh>
+    <tai>ᨣᩉᨷᨲᩥᩴ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩥᩴ ᩅᩤ</tai><my>ဂဟပတိံ ဝါ ဂဟပတာနိံ ဝါ</my><roman>gaha-patiṃ vā gaha-patāniṃ vā</roman><zh>居士或女居士</zh>
     <tai>ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩅᩥᨬ᩠ᨬᩣᨷᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>စီဝရံ ဝိညာပေယျ</my><roman>cīvaraṃ viññāpeyya</roman><zh>乞衣,</zh>
     <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᩈᨾᨿᩣ,</tai><my>အညတြ သမယာ,</my><roman>aññatra samayā,</roman><zh>除了适时外,</zh>
     <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
@@ -51,7 +51,7 @@
     <tai>ᨶᨭᩛ-ᨧᩦᩅᩁᩮᩣ ᩅᩤ,</tai><my>နဋ္ဌ-စီဝရော ဝါ,</my><roman>naṭṭha-cīvaro vā,</roman><zh>或丢失衣。</zh>
     <tai>ᩋᨿᩴ ᨲᨲ᩠ᨳ ᩈᨾᨿᩮᩣ.</tai><my>အယံ တတ္ထ သမယော.</my><roman>ayaṃ tattha samayo.</roman><zh>此是这里的适时。</zh>
 7. 
-    <tai>ᨲᨬᩮ᩠ᨧ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩮᩣ ᨣᩉᨷᨲᩥ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩦ ᩅᩤ</tai><my>တဉ္စေ အညာတကော ဂဟပတိ ဝါ ဂဟပတာနီ ဝါ</my><roman>Tañce aññātako gahapati vā gahapatānī vā</roman><zh>假如非亲戚的居士或女居士</zh>
+    <tai>ᨲᨬᩮ᩠ᨧ ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩮᩣ ᨣᩉᨷᨲᩥ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩦ ᩅᩤ</tai><my>တဉ္စေ အညာတကော ဂဟပတိ ဝါ ဂဟပတာနီ ဝါ</my><roman>Tañce aññātako gaha-pati vā gahapatānī vā</roman><zh>假如非亲戚的居士或女居士</zh>
     <tai>ᨻᩉᩪᩉᩥ ᨧᩦᩅᩁᩮᩉᩥ ᩋᨽᩥᩉᨭᩛᩩᩴ ᨷᩅᩤᩁᩮᨿ᩠ᨿ,</tai><my>ဗဟူဟိ စီဝရေဟိ အဘိဟဋ္ဌုံ ပဝါရေယျ,</my><roman>bahūhi cīvarehi abhihaṭṭhuṃ pavāreyya,</roman><zh>以许多衣让他随意拿取,</zh>
     <tai>ᩈᨶ᩠ᨲᩁᩩᨲ᩠ᨲᩁ-ᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>သန္တရုတ္တရ-ပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>santaruttara-paramaṃ tena bhikkhunā</roman><zh>最多上、下衣可被那位比库</zh>
     <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩈᩣᨴᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ.</tai><my>တတော စီဝရံ သာဒိတဗ္ဗံ.</my><roman>tato cīvaraṃ sāditabbaṃ.</roman><zh>从其中接受。</zh>
@@ -59,10 +59,10 @@
     <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
 8. 
     <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨷᨶᩮᩅ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩔ</tai><my>ဘိက္ခုံ ပနေဝ ဥဒ္ဒိဿ</my><roman>Bhikkhuṃ paneva uddissa</roman><zh>指定为比库</zh>
-    <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩔ ᨣᩉᨷᨲᩥᩔ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩥᨿᩣ ᩅᩤ</tai><my>အညာတကဿ ဂဟပတိဿ ဝါ ဂဟပတာနိယာ ဝါ</my><roman>aññātakassa gahapatissa vā gahapatāniyā vā</roman><zh>非亲戚的居士或女居士的</zh>
+    <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᩣᨲᨠᩔ ᨣᩉᨷᨲᩥᩔ ᩅᩤ ᨣᩉᨷᨲᩣᨶᩥᨿᩣ ᩅᩤ</tai><my>အညာတကဿ ဂဟပတိဿ ဝါ ဂဟပတာနိယာ ဝါ</my><roman>aññātakassa gaha-patissa vā gahapatāniyā vā</roman><zh>非亲戚的居士或女居士的</zh>
     <tai>ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶ᩠ᨶᩴ ᩏᨷᨠ᩠ᨡᨭᩴ ᩉᩮᩣᨲᩥ</tai><my>စီဝရ-စေတာပန္နံ ဥပက္ခဋံ ဟောတိ</my><roman>cīvara-cetāpannaṃ upakkhaṭaṃ hoti</roman><zh>衣资已准备;</zh>
     <tai>“ ᩍᨾᩥᨶᩣ ᨧᩦᩅᩁ-ᨧᩮᨲᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᨧᩮᨲᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>“ ဣမိနာ စီဝရ-စေတာပန္နေန စီဝရံ စေတာပေတွာ</my><roman>“ iminā cīvara-cetāpannena cīvaraṃ cetāpetvā</roman><zh>以此衣资交换衣后,</zh>
-    <tai>ᩍᨲ᩠ᨳᨶᩣ᩠ᨶᨾᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩦ” ᨲᩥ,</tai><my>ဣတ္ထန္နာမံ ဘိက္ခုံ စီဝရေန အစ္ဆာဒေဿာမီ” တိ,</my><roman>itthannāmaṃ bhikkhuṃ cīvarena acchādessāmī” ti,</roman><zh>我将送衣给某某比库披着。”</zh>
+    <tai>ᩍᨲ᩠ᨳᨶᩣ᩠ᨶᨾᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᩴ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩋᨧ᩠ᨨᩣᨴᩮᩔᩣᨾᩦ” ᨲᩥ,</tai><my>ဣတ္ထန္နာမံ ဘိက္ခုံ စီဝရေန အစ္ဆာဒေဿာမီ” တိ,</my><roman>itthan-nāmaṃ bhikkhuṃ cīvarena acchādessāmī” ti,</roman><zh>我将送衣给某某比库披着。”</zh>
     <tai>ᨲᨲᩕ ᨧᩮ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨷᩩᨻᩮ᩠ᨻ ᩋᨷ᩠ᨷᩅᩤᩁᩥᨲᩮᩣ</tai><my>တတြ စေ သော ဘိက္ခု ပုဗ္ဗေ အပ္ပဝါရိတော</my><roman>tatra ce so bhikkhu pubbe appavārito</roman><zh>假如那位比库事先未受邀请</zh>
     <tai>ᩏᨷᩈᩘᨠᨾᩥᨲ᩠ᩅᩣ ᨧᩦᩅᩁᩮ ᩅᩥᨠᨷ᩠ᨷᩴ ᩋᩣᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ဥပသင်္ကမိတွာ စီဝရေ ဝိကပ္ပံ အာပဇ္ဇေယျ</my><roman>upasaṅkamitvā cīvare vikappaṃ āpajjeyya</roman><zh>就前往对衣作指示:</zh>
     <tai>“ ᩈᩣᨵᩩ ᩅᨲ ᨾᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᩣ</tai><my>“ သာဓု ဝတ မံ အာယသ္မာ</my><roman>“ sādhu vata maṃ āyasmā</roman><zh>“具寿,实在很好!</zh>
@@ -269,28 +269,28 @@
     <tai>ᩋᨷᩮ᩠ᨷᩅ ᨶᩣᨾ ᨾᨿᨾ᩠ᨷᩥ</tai><my>အပ္ပေဝ နာမ မယမ္ပိ</my><roman>appeva nāma mayampi</roman><zh>或许我们</zh>
     <tai>ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩣ᩠ᨲᨶᩴ ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥᨾᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨷᨴᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿᩣᨾᩣ” ᨲᩥ. </tai><my>အာယသ္မန္တာနံ ကိဉ္စိမတ္တံ အနုပဒဇ္ဇေယျာမာ” တိ. </my><roman>āyasmantānaṃ kiñcimattaṃ anupadajjeyyāmā” ti. </roman><zh>会送些东西给贤友们的。”</zh>
     <tai>ᩑᩅᨬ᩠ᨧ ᩈᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩅᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ဧဝဉ္စ သော ဘိက္ခု ဝတွာ</my><roman>Evañca so bhikkhu vatvā</roman><zh>若该比库如此说后</zh>
-    <tai>ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥᨾᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨷᨴᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ကိဉ္စိမတ္တံ အနုပဒဇ္ဇေယျ</my><roman>kiñcimattaṃ anupadajjeyya</roman><zh>送了某些东西,</zh>
-    <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᨾᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ,</tai><my>အန္တမသော ပိဏ္ဍပါတမတ္တမ္ပိ,</my><roman>antamaso piṇḍapātamattampi,</roman><zh>即使是钵食之量,</zh>
+    <tai>ᨠᩥᨬ᩠ᨧᩥᨾᨲ᩠ᨲᩴ ᩋᨶᩩᨷᨴᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ</tai><my>ကိဉ္စိမတ္တံ အနုပဒဇ္ဇေယျ</my><roman>kiñci-mattaṃ anupadajjeyya</roman><zh>送了某些东西,</zh>
+    <tai>ᩋᨶ᩠ᨲᨾᩈᩮᩣ ᨷᩥᨱ᩠ᨯᨷᩤᨲᨾᨲ᩠ᨲᨾ᩠ᨷᩥ,</tai><my>အန္တမသော ပိဏ္ဍပါတမတ္တမ္ပိ,</my><roman>antamaso piṇḍapāta-mattampi,</roman><zh>即使是钵食之量,</zh>
     <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>也舍堕。</zh>
 28. 
-    <tai>ᨴᩈᩣᩉᩣᨶᩣᨣᨲᩴ ᨠᨲ᩠ᨲᩥᨠᨲᩮᨾᩣᩈᩥᨠᨷᩩᨱ᩠ᨱᨾᩴ</tai><my>ဒသာဟာနာဂတံ ကတ္တိကတေမာသိကပုဏ္ဏမံ</my><roman>Dasāhānāgataṃ kattikatemāsikapuṇṇamaṃ</roman><zh>在昂宿月之前的(雨季)第三个月满月之前的十日,</zh>
-    <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨶᩮᩅ ᩋᨧᩮ᩠ᨧᨠᨧᩦᩅᩁᩴ ᩏᨷ᩠ᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, </tai><my>ဘိက္ခုနော ပနေဝ အစ္စေကစီဝရံ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ, </my><roman>bhikkhuno paneva accekacīvaraṃ uppajjeyya, </roman><zh>若比库得到特施衣,</zh>
+    <tai>ᨴᩈᩣᩉᩣᨶᩣᨣᨲᩴ ᨠᨲ᩠ᨲᩥᨠᨲᩮᨾᩣᩈᩥᨠᨷᩩᨱ᩠ᨱᨾᩴ</tai><my>ဒသာဟာနာဂတံ ကတ္တိကတေမာသိကပုဏ္ဏမံ</my><roman>Dasāhānāgataṃ kattika-temāsika-puṇṇamaṃ</roman><zh>在昂宿月之前的(雨季)第三个月满月之前的十日,</zh>
+    <tai>ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ ᨷᨶᩮᩅ ᩋᨧᩮ᩠ᨧᨠᨧᩦᩅᩁᩴ ᩏᨷ᩠ᨷᨩᩮ᩠ᨩᨿ᩠ᨿ, </tai><my>ဘိက္ခုနော ပနေဝ အစ္စေကစီဝရံ ဥပ္ပဇ္ဇေယျ, </my><roman>bhikkhuno paneva acceka-cīvaraṃ uppajjeyya, </roman><zh>若比库得到特施衣,</zh>
     <tai>ᩋᨧᩮ᩠ᨧᨠᩴ ᨾᨬ᩠ᨬᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>အစ္စေကံ မညမာနေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>accekaṃ maññamānena bhikkhunā</roman><zh>知道特施衣的比库</zh>
     <tai>ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲᨻ᩠ᨻᩴ, ᨷᨭᩥᨣ᩠ᨣᩉᩮᨲ᩠ᩅᩣ</tai><my>ပဋိဂ္ဂဟေတဗ္ဗံ, ပဋိဂ္ဂဟေတွာ</my><roman>paṭiggahetabbaṃ, paṭiggahetvā</roman><zh>应当接受,接受后</zh>
-    <tai>ᨿᩣᩅ ᨧᩦᩅᩁᨠᩣᩃᩈᨾᨿᩴ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai><my>ယာဝ စီဝရကာလသမယံ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ. </my><roman>yāva cīvarakālasamayaṃ nikkhipitabbaṃ. </roman><zh>可以存放直到衣时。</zh>
+    <tai>ᨿᩣᩅ ᨧᩦᩅᩁᨠᩣᩃᩈᨾᨿᩴ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai><my>ယာဝ စီဝရကာလသမယံ နိက္ခိပိတဗ္ဗံ. </my><roman>yāva cīvara-kāla-samayaṃ nikkhipitabbaṃ. </roman><zh>可以存放直到衣时。</zh>
     <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ နိက္ခိပေယျ, </my><roman>Tato ce uttari nikkhipeyya, </roman><zh>假如存放超过此者,</zh>
     <tai>ᨶᩥᩔᨣ᩠ᨣᩥᨿᩴ ᨷᩤᨧᩥᨲ᩠ᨲᩥᨿᩴ.</tai><my>နိဿဂ္ဂိယံ ပါစိတ္တိယံ.</my><roman>nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.</roman><zh>舍堕。</zh>
 29. 
     <tai>ᩏᨷᩅᩔᩴ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨠᨲ᩠ᨲᩥᨠ-ᨷᩩᨱ᩠ᨱᨾᩴ</tai><my>ဥပဝဿံ ခေါ ပန ကတ္တိက-ပုဏ္ဏမံ</my><roman>Upavassaṃ kho pana kattika-puṇṇamaṃ</roman><zh>雨安居结束至昂宿月的满月时,</zh>
     <tai>ᨿᩣᨶᩥ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨲᩣᨶᩥ ᩋᩣᩁᨬ᩠ᨬᨠᩣᨶᩥ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩣᨶᩥ</tai><my>ယာနိ ခေါ ပန တာနိ အာရညကာနိ သေနာသနာနိ</my><roman>yāni kho pana tāni āraññakāni senāsanāni</roman><zh>凡是那些林野坐卧处</zh>
-    <tai>ᩈᩣᩈᩘᨠᩈᨾᩜᨲᩣᨶᩥ ᩈᨷ᩠ᨷᨭᩥᨽᨿᩣᨶᩥ, </tai><my>သာသင်္ကသမ္မတာနိ သပ္ပဋိဘယာနိ, </my><roman>sāsaṅkasammatāni sappaṭibhayāni, </roman><zh>公认有危险、有恐怖</zh>
+    <tai>ᩈᩣᩈᩘᨠᩈᨾᩜᨲᩣᨶᩥ ᩈᨷ᩠ᨷᨭᩥᨽᨿᩣᨶᩥ, </tai><my>သာသင်္ကသမ္မတာနိ သပ္ပဋိဘယာနိ, </my><roman>sāsaṅka-sammatāni sappaṭibhayāni, </roman><zh>公认有危险、有恐怖</zh>
     <tai>ᨲᨳᩣᩁᩪᨷᩮᩈᩩ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᩈᩮᨶᩣᩈᨶᩮᩈᩩ ᩅᩥᩉᩁᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai><my>တထာရူပေသု ဘိက္ခု သေနာသနေသု ဝိဟရန္တော</my><roman>tathārūpesu bhikkhu senāsanesu viharanto</roman><zh>比库住在如此的坐卧处,</zh>
     <tai>ᩋᩣᨠᩘᨡᨾᩣᨶᩮᩣ ᨲᩥᨱ᩠ᨱᩴ ᨧᩦᩅᩁᩣᨶᩴ</tai><my>အာကင်္ခမာနော တိဏ္ဏံ စီဝရာနံ</my><roman>ākaṅkhamāno tiṇṇaṃ cīvarānaṃ</roman><zh>希望时可以将三衣中的</zh>
     <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩁᩴ ᨧᩦᩅᩁᩴ ᩋᨶ᩠ᨲᩁᨥᩁᩮ ᨶᩥᨠ᩠ᨡᩥᨷᩮᨿ᩠ᨿ, </tai><my>အညတရံ စီဝရံ အန္တရဃရေ နိက္ခိပေယျ, </my><roman>aññataraṃ cīvaraṃ antaraghare nikkhipeyya, </roman><zh>其中一件衣放置于俗家间,</zh>
     <tai>ᩈᩥᨿᩣ ᨧ ᨲᩔ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩮᩣ</tai><my>သိယာ စ တဿ ဘိက္ခုနော</my><roman>siyā ca tassa bhikkhuno</roman><zh>如果那位比库有</zh>
     <tai>ᨠᩮᩣᨧᩥᨴᩮᩅ ᨷᨧ᩠ᨧᨿᩮᩣ</tai><my>ကောစိဒေဝ ပစ္စယော</my><roman>kocideva paccayo</roman><zh>任何因缘</zh>
     <tai>ᨲᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩤᩈᩣᨿ, </tai><my>တေန စီဝရေန ဝိပ္ပဝါသာယ, </my><roman>tena cīvarena vippavāsāya, </roman><zh>离开该衣而住,</zh>
-    <tai>ᨨᩣᩁᨲ᩠ᨲᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>ဆာရတ္တပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>chārattaparamaṃ tena bhikkhunā</roman><zh>那位比库最多可以六夜</zh>
+    <tai>ᨨᩣᩁᨲ᩠ᨲᨷᩁᨾᩴ ᨲᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ</tai><my>ဆာရတ္တပရမံ တေန ဘိက္ခုနာ</my><roman>chāratta-paramaṃ tena bhikkhunā</roman><zh>那位比库最多可以六夜</zh>
     <tai>ᨲᩮᨶ ᨧᩦᩅᩁᩮᨶ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩈᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ. </tai><my>တေန စီဝရေန ဝိပ္ပဝသိတဗ္ဗံ. </my><roman>tena cīvarena vippavasitabbaṃ. </roman><zh>离开该衣而住。</zh>
     <tai>ᨲᨲᩮᩣ ᨧᩮ ᩏᨲ᩠ᨲᩁᩥ ᩅᩥᨷ᩠ᨷᩅᩈᩮᨿ᩠ᨿ</tai><my>တတော စေ ဥတ္တရိ ဝိပ္ပဝသေယျ</my><roman>Tato ce uttari vippavaseyya</roman><zh>假如离开超过此者,</zh>
     <tai>ᩋᨬ᩠ᨬᨲᩕ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ-ᩈᨾᩜᩩᨲᩥᨿᩣ, </tai><my>အညတြ ဘိက္ခု-သမ္မုတိယာ, </my><roman>aññatra bhikkhu-sammutiyā, </roman><zh>除了比库许可外,</zh>