Bladeren bron

新建巴帝摩卡模版

bhikkhu-kosalla-china 3 jaren geleden
bovenliggende
commit
39fa627195

+ 14 - 0
src/SUMMARY.md

@@ -38,6 +38,20 @@
   * [定期类]()
     * [请求依止](./chapter_7/a-10-zuo-chi.md)
     * [清净与决意伍波思特](./chapter_7/a-17-zuo-chi.md)
+  * [巴帝摩卡](./chapter_7/patimokkha.md)
+    * [序诵](./chapter_7/patimokkha_01nidāna.md)
+    * [巴拉基咖](./chapter_7/patimokkha_02pr.md)
+    * [僧始终(1)](./chapter_7/patimokkha_03sg1.md)
+    * [僧始终(2)](./chapter_7/patimokkha_04sg2.md)
+    * [不定](./chapter_7/patimokkha_05an.md)
+    * [舍心堕落(1)](./chapter_7/patimokkha_06np1.md)
+    * [舍心堕落(2)](./chapter_7/patimokkha_07np2.md)
+    * [心堕落(1)](./chapter_7/patimokkha_08np1.md)
+    * [心堕落(2)](./chapter_7/patimokkha_09np2.md)
+    * [心堕落(3)](./chapter_7/patimokkha_10np3.md)
+    * [应悔过](./chapter_7/patimokkha_11pd.md)
+    * [应训练](./chapter_7/patimokkha_12sk.md)
+    * [止诤](./chapter_7/patimokkha_13as.md)
   * [年度类]()
     * [入雨安居](./chapter_7/a-12-zuo-chi.md)
     * [七日假](./chapter_7/a-13-zuo-chi.md)

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 巴帝摩卡

+ 97 - 0
src/chapter_7/patimokkha_01nidāna.md

@@ -0,0 +1,97 @@
+# Nidānuddeso序诵
+<tai>ᩈᩩᨱᩣᨲᩩ ᨾᩮ ᨽᨶᩮ᩠ᨲ ᩈᩘᨥᩮᩣ?</tai>
+<roman>Suṇātu me bhante saṅgho?</roman>
+<br/><zh>尊者们,请僧团听我[说],</zh><br/>
+<tai>ᩋᨩ᩠ᨩᩩᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩮᩣ,</tai>
+<roman>Ajjuposatho pannaraso,</roman>
+<br/><zh>今天是十五日伍波萨他。</zh><br/> 
+<tai>ᨿᨴᩥ ᩈᩘᨥᩔ ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃᩴ,</tai>
+<roman>yadi saṅghassa pattakallaṃ,</roman>
+<br/><zh>如果僧团已到适时,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩘᨥᩮᩣ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩴ ᨠᩁᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
+<roman>saṅgho uposathaṃ kareyya,</roman>
+<br/><zh>僧团应举行伍波萨他,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠ᩠ᨡᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩈᩮᨿ᩠ᨿ.</tai>
+<roman>pātimokkhaṃ uddiseyya.</roman>
+<br/><zh>诵巴帝摩卡。</zh><br/>
+<tai>ᨠᩥᩴ ᩈᩘᨥᩔ ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩴ?</tai>
+<roman>Kiṃ saṅghassa pubbakiccaṃ?</roman>
+<br/><zh>什么是僧团的事前义务?</zh><br/>
+<tai>ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥᩴ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᩋᩣᩁᩮᩣᨧᩮᨳ,</tai>
+<roman>Pārisuddhiṃ āyasmanto ārocetha,</roman>
+<br/><zh>请具寿们告知清净,</zh><br/>
+<tai>ᨷᩤᨲᩥᨾᩮᩣᨠ᩠ᨡᩴ ᩏᨴ᩠ᨴᩥᩈᩥᩔᩣᨾᩥ,</tai>
+<roman>pātimokkhaṃ uddisissāmi,</roman>
+<br/><zh>我将诵巴帝摩卡。</zh><br/>
+<tai>ᨲᩴ ᩈᨻᩮ᩠ᨻᩅ ᩈᨶᩣ᩠ᨲ ᩈᩣᨵᩩᨠᩴ</tai>
+<roman>taṃ sabbeva santā sādhukaṃ</roman>
+<br/><zh>请一切在场者对此好好</zh><br/>
+<tai>ᩈᩩᨱᩮᩣᨾ ᨾᨶᩈᩥ ᨠᩁᩮᩣᨾ.</tai>
+<roman>suṇoma manasi karoma.</roman>
+<br/><zh>倾听、作意!</zh><br/>
+<tai>ᨿᩔ ᩈᩥᨿᩣ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥ, ᩈᩮᩣ ᩋᩣᩅᩥᨠᩁᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
+<roman>Yassa siyā āpatti, so āvikareyya,</roman>
+<br/><zh>凡是有罪者,他应当发露;</zh><br/>
+<tai>ᩋᩈᨶ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᨿᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ ᨽᩅᩥᨲᨻ᩠ᨻᩴ,</tai>
+<roman>asantiyā āpattiyā tuṇhī bhavitabbaṃ,</roman>
+<br/><zh>没有罪者应当沉默。</zh><br/>
+<tai>ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦᨽᩣᩅᩮᨶ ᨡᩮᩣ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ</tai>
+<roman>tuṇhībhāvena kho panāyasmante</roman>
+<br/><zh>因为沉默,就具寿们而言</zh><br/>
+<tai>‘‘ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ’’ ᨲᩥ ᩅᩮᨴᩥᩔᩣᨾᩥ.</tai>
+<roman>‘‘ parisuddhā’’ ti vedissāmi.</roman>
+<br/><zh>我将认为是“清净的”。</zh><br/>
+<tai>ᨿᨳᩣ ᨡᩮᩣ ᨷᨶ ᨷᨧᩮ᩠ᨧᨠᨷᩩᨭᩛᩔ ᩅᩮᨿ᩠ᨿᩣᨠᩁᨱᩴ ᩉᩮᩣᨲᩥ,</tai>
+<roman>Yathā kho pana paccekapuṭṭhassa veyyākaraṇaṃ hoti,</roman>
+<br/><zh>正如对单一的问题有所回答。</zh><br/>
+<tai>ᩑᩅᨾᩮᩅᩴ ᩑᩅᩁᩪᨷᩤᨿ ᨷᩁᩥᩈᩣᨿ</tai>
+<roman>evamevaṃ evarūpāya parisāya</roman>
+<br/><zh>同样地,在如此之众中</zh><br/>
+<tai>ᨿᩣᩅᨲᨲᩥᨿᩴ ᩋᨶᩩᩈᩣᩅᩥᨲᩴ ᩉᩮᩣᨲᩥ.</tai>
+<roman>yāvatatiyaṃ anusāvitaṃ hoti.</roman>
+<br/><zh>有乃至第三次的告知。</zh><br/>
+<tai>ᨿᩮᩣ ᨷᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩ ᨿᩣᩅᨲᨲᩥᨿᩴ ᩋᨶᩩᩈᩣᩅᩥᨿᨾᩣᨶᩮ</tai>
+<roman>Yo pana bhikkhu yāvatatiyaṃ anusāviyamāne</roman>
+<br/><zh>任何比库在乃至第三次的告知时,</zh><br/>
+<tai>ᩈᩁᨾᩣᨶᩮᩣ ᩈᨶ᩠ᨲᩥᩴ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᩴ ᨶᩣᩅᩥᨠᩁᩮᨿ᩠ᨿ,</tai>
+<roman>saramāno santiṃ āpattiṃ nāvikareyya,</roman>
+<br/><zh>若记得有罪而不发露者,</zh><br/>
+<tai>ᩈᨾ᩠ᨷᨩᩣᨶᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩔ ᩉᩮᩣᨲᩥ.</tai>
+<roman>sampajānamusāvādassa hoti.</roman>
+<br/><zh>则为故意妄语。</zh><br/>
+<tai>ᩈᨾ᩠ᨷᨩᩣᨶᨾᩩᩈᩣᩅᩤᨴᩮᩤ ᨡᩮᩣ ᨷᨶᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ</tai>
+<roman>Sampajānamusāvādo kho panāyasmanto</roman>
+<br/><zh>具寿们,故意妄语</zh><br/>
+<tai>ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩣᨿᩥᨠᩮᩣ ᨵᨾᩮᩜᩣ ᩅᩩᨲᩮ᩠ᨲᩣ ᨽᨣᩅᨲᩣ,</tai>
+<roman>antarāyiko dhammo vutto bhagavatā,</roman>
+<br/><zh>被世尊说成是障碍法。</zh><br/>
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᩈᩁᨾᩣᨶᩮᨶ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩩᨶᩣ ᩋᩣᨷᨶᩮ᩠ᨶᨶ</tai>
+<roman>tasmā saramānena bhikkhunā āpannena</roman>
+<br/><zh>因此,记得已犯而希望清净的比库</zh><br/>
+<tai>ᩅᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤᨷᩮᨠᩮ᩠ᨡᨶ ᩈᨶ᩠ᨲᩦ ᩋᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥ ᩋᩣᩅᩥᨠᩣᨲᨻ᩠ᨻᩣ,</tai>
+<roman>visuddhāpekkhena santī āpatti āvikātabbā,</roman>
+<br/><zh>有罪应当发露,</zh><br/>
+<tai>ᩋᩣᩅᩥᨠᨲᩣ ᩉᩥᩔ ᨹᩣᩈᩩ ᩉᩮᩣᨲᩥ.</tai>
+<roman>āvikatā hissa phāsu hoti.</roman>
+<br/><zh>发露了实是他的安乐。</zh><br/>
+<tai>ᩏᨴ᩠ᨴᩥᨭᩛᩴ ᨡᩮᩣ ᩋᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ ᨶᩥᨴᩤᨶᩴ.</tai>
+<roman>Uddiṭṭhaṃ kho āyasmanto nidānaṃ.</roman>
+<br/><zh>具寿们,已经诵出[戒]序。</zh><br/>
+<tai>ᨲᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮ᩠ᨲ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai>
+<roman>Tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman>
+<br/><zh>在此我问诸具寿:“于此是否清净?”</zh><br/>
+<tai>ᨴᩩᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai>
+<roman>dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman>
+<br/><zh>第二次我再问:“于此是否清净?”</zh><br/>
+<tai>ᨲᨲᩥᨿᨾ᩠ᨷᩥ ᨷᩩᨧ᩠ᨨᩣᨾᩥ, ᨠᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨳ ᨷᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩤ,</tai>
+<roman>tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā,</roman>
+<br/><zh>第三次我再问:“于此是否清净?”</zh><br/>
+<tai>ᨷᩁᩥᩈᩩᨴᩮ᩠ᨵᨲ᩠ᨳᩣᨿᩈᩜᨶᩮᩣ᩠ᨲ,</tai>
+<roman>parisuddhetthāyasmanto,</roman>
+<br/><zh>于此诸具寿是清净的,</zh><br/>
+<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨲᩩᨱ᩠ᩉᩦ, ᩑᩅᨾᩮᨲᩴ ᨵᩤᩁᨿᩣᨾᩦᨲᩥ.</tai>
+<roman>tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.</roman>
+<br/><zh>因此默然。此事我如此[忆]持。</zh><br/>
+<tai>ᨶᩥᨴᩤᨶᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ.</tai>
+<roman>Nidānaṃ niṭṭhitaṃ.</roman>
+<br/><zh>序诵结束。</zh><br/>

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_02pr.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 巴拉基咖

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_03sg1.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 僧始终(1)

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_04sg2.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 僧始终(2)

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_05an.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 不定

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_06np1.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 舍心堕落(1)

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_07np2.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 舍心堕落(2)

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_08np1.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 心堕落(1)

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_09np2.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 心堕落(2)

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_10np3.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 心堕落(3)

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_11pd.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 应悔过

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_12sk.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 应训练

+ 1 - 0
src/chapter_7/patimokkha_13as.md

@@ -0,0 +1 @@
+# 止诤