Browse Source

修改标题,完善缺失

kosalla 4 months ago
parent
commit
031e9cfd57
1 changed files with 40 additions and 54 deletions
  1. 40 54
      src/daily_use/patimokkha_00pubba.md

+ 40 - 54
src/daily_use/patimokkha_00pubba.md

@@ -42,9 +42,8 @@
 <roman>Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa. (x3)</roman>
 <zh>礼敬彼世尊,阿拉汉,正自觉者!(三遍)</zh>
 
-## <tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱᩴ</tai>
-<roman>Pubbakaraṇaṃ</roman>
-<zh>事前工作</zh>
+## <tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱᩴ</tai><roman>Pubbakaraṇaṃ</roman><zh>事前工作</zh>
+
 <tai>ᩈᨾᩜᨩ᩠ᨩᨶᩦ, ᨷᨴᩦᨷᩮᩤ ᨧ, ᩏᨴᨠᩴ ᩋᩣᩈᨶᩮᨶ ᨧ,</tai>
 <roman>Sammajjanī, padīpo ca, udakaṃ āsanena ca,</roman>
 <zh>扫帚以及灯,水以及座位,</zh>
@@ -57,9 +56,11 @@
 <tai>ᩈᨾᩜᨩ᩠ᨩᨶ-ᨠᩁᨱᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ .</tai>
 <roman>Sammajjana-karaṇaṃ niṭṭhitaṃ .</roman>
 <zh>扫地的工作已完成。</zh>
-<tai>ᩍᨴᩤᨶᩥ ᨷᨶ ᩈᩩᩁᩥᨿᩣ ᩃᩮᩣᨠᩔ ᩋᨲ᩠ᨳᩥᨲᩣᨿ ᨷᨴᩦᨷᨠᩥᨧ᩠ᨧᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai>
-<roman>Idāni pana suriyā lokassa atthitāya padīpakiccaṃ idha natthi.</roman>
-<zh>现在有阳光,在此无需点灯的工作。</zh>
+
+
+- 无需点灯:<tai>ᩍᨴᩤᨶᩥ ᨷᨶ ᩈᩩᩁᩥᨿᩣ ᩃᩮᩣᨠᩔ ᩋᨲ᩠ᨳᩥᨲᩣᨿ ᨷᨴᩦᨷᨠᩥᨧ᩠ᨧᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Idāni pana suriyā lokassa atthitāya padīpakiccaṃ idha natthi.</roman><zh>现在有阳光,在此无需点灯的工作。</zh>
+- 已经点灯:<tai>ᨷᨴᩦᨷᩩᨩ᩠ᨩᩃᨶᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ.</tai><roman>Padīp(a)-ujjalanaṃ niṭṭhitaṃ.</roman><zh>点灯已完成。</zh>
+
 <tai>ᩋᩣᩈᨶᩮᨶ ᩈᩉ ᨷᩤᨶᩦᨿ-ᨷᩁᩥᨽᩮᩣᨩᨶᩦᨿ-ᩏᨴᨠᨭᩛᨷᨶᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ .</tai>
 <roman>Āsanena saha pānīya-paribhojanīya-udakaṭṭhapanaṃ niṭṭhitaṃ .</roman>
 <zh>座位以及饮用、洗用之水都已经安置好了。</zh>
@@ -76,9 +77,8 @@
 <roman>Pubbakaraṇānī’ti akkhātāni.</roman>
 <zh>“事前工作”已经宣告了。</zh>
 
-## <tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩴ</tai>
-<roman>Pubbakiccaṃ</roman>
-<zh>事前义务</zh>
+## <tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩴ</tai><roman>Pubbakiccaṃ</roman><zh>事前义务</zh>
+
 <tai>ᨨᨶ᩠ᨴ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩏᨲᩩᨠ᩠ᨡᩣᨶᩴ ,</tai>
 <roman>Chanda-pārisuddhi-utukkhānaṃ ,</roman>
 <zh>意欲、清净、季节宣告、</zh>
@@ -91,49 +91,36 @@
 <tai>ᩍᨲᩥ ᩋᨭᩛᨠᨳᩣ ᨧᩁᩥᨿᩮᩉᩥ ᩅᩩᨲ᩠ᨲᨲ᩠ᨲᩣ .</tai>
 <roman>Iti aṭṭhakathā cariyehi vuttattā .</roman>
 <zh>这是诸义注师所说。</zh>
-### <tai>ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai>
-<roman>khaṇḍa-sīmāyaṃ</roman>
-<zh>(在划定界)</zh>
+
+### <tai>ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>khaṇḍa-sīmāyaṃ</roman><zh>(在划定界)</zh>
+
 <tai>ᩋᨿᩴ ᩈᩦᨾᩣ ᨡᨱ᩠ᨯ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨾᩉᩣ-ᩈᩦᨾᩣ , ᨶ ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣ .</tai>
 <roman>Ayaṃ sīmā khaṇḍa-sīmā , na mahā-sīmā , na gāma-sīmā .</roman>
 <zh>此界是划定界,不是大界,不是村界,</zh>
 
-- 无人带来意欲:<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨨᨶ᩠ᨴ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai>
-<roman>Tasmā chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ idha natthi.</roman>
-<zh>所以这里不用带来意欲、清净。</zh>
+- 无人带来意欲:<tai>ᨲᩈᩜᩣ ᨨᨶ᩠ᨴ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᩍᨵ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>Tasmā chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ idha natthi.</roman><zh>所以这里不用带来意欲、清净。</zh>
 - 有人带来意欲:
-  - 单人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ.</tai>
-<roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ niṭṭhitaṃ.</roman>
-<zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>
-  - 多人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣᨶᩥ.</tai>
-<roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇāni niṭṭhitāni.</roman>
-<zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>+
-### <tai>ᨾᩉᩣ/ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai>
-<roman>mahā/gāma-sīmāyaṃ</roman>
-<zh>(在大界、村界)</zh>
-- 无人带来意欲:<tai>ᨨᨶᩣ᩠ᨴᩉᩁᨱ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨷᨶ </tai>
-<roman>Chandāharaṇa-pārisuddhi-āharaṇāni pana </roman>
-<zh>对于带来意欲和带来清净,</zh>
-<tai>ᩍᨾᩥᩔᩴ ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᩴ ᩅᩥᨩᩉᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai>
-<roman>imissaṃ sīmāyaṃ hatthapāsaṃ vijahitvā</roman>
-<zh>离开此界的伸手所及处</zh>
-<tai>ᨶᩥᩈᩥᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩋᨽᩣᩅᨲᩮᩣ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai>
-<roman>nisinnānaṃ bhikkhūnaṃ abhāvato natthi.</roman>
-<zh>并没有坐着的比库缺席。</zh>
+  - 单人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ.</tai><roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ niṭṭhitaṃ.</roman><zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>
+  - 多人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣᨶᩥ.</tai><roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇāni niṭṭhitāni.</roman><zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>
+
+### <tai>ᨾᩉᩣ/ᨣᩤᨾ-ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ</tai><roman>mahā/gāma-sīmāyaṃ</roman><zh>(在大界、村界)</zh>
+
+- 无人带来意欲:<tai>ᨨᨶᩣ᩠ᨴᩉᩁᨱ-ᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨷᨶ </tai><roman>Chandāharaṇa-pārisuddhi-āharaṇāni pana </roman><zh>对于带来意欲和带来清净,</zh>
+<tai>ᩍᨾᩥᩔᩴ ᩈᩦᨾᩣᨿᩴ ᩉᨲ᩠ᨳᨷᩤᩈᩴ ᩅᩥᨩᩉᩥᨲ᩠ᩅᩣ</tai><roman>imissaṃ sīmāyaṃ hatthapāsaṃ vijahitvā</roman><zh>离开此界的伸手所及处</zh>
+<tai>ᨶᩥᩈᩥᨶᩣ᩠ᨶᨶᩴ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪᨶᩴ ᩋᨽᩣᩅᨲᩮᩣ ᨶᨲ᩠ᨳᩥ.</tai><roman>nisinnānaṃ bhikkhūnaṃ abhāvato natthi.</roman><zh>并没有坐着的比库缺席。</zh>
+
 - 有人带来意欲:
-  - 单人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ.</tai>
-<roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ niṭṭhitaṃ.</roman>
-<zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>
-  - 多人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣᨶᩥ.</tai>
-<roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇāni niṭṭhitāni.</roman>
-<zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>
+  - 单人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩴ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩴ.</tai><roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇaṃ niṭṭhitaṃ.</roman><zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>
+  - 多人<tai>ᨨᨶ᩠ᨴᨷᩤᩁᩥᩈᩩᨴ᩠ᨵᩥ-ᩋᩣᩉᩁᨱᩣᨶᩥ ᨶᩥᨭᩛᩥᨲᩣᨶᩥ.</tai><roman>Chanda-pārisuddhi-āharaṇāni niṭṭhitāni.</roman><zh>已完成意欲和清净的带来。</zh>
 
 <tai>ᩏᨲᩪᨶᩦᨵ ᨷᨶ ᩈᩣᩈᨶᩮ ᩉᩮᨾᨶ᩠ᨲ-ᨣᩥᨾ᩠ᩉ-ᩅᩔᩣᨶᩣᨶᩴ ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᨱᩥ ᩉᩮᩣᨶ᩠ᨲᩥ.</tai>
 <roman>Utūnīdha pana sāsane hemanta-gimha-vassānānaṃ vasena tīṇi honti.</roman>
 <zh>在此教法中有凉季、热季和雨季三季。</zh>
-<tai>ᩋᨿᩴ ᩉᩮᨾᨶ᩠ᨲ-ᩏᨲᩩ (ᨣᩥᨾ᩠ᩉ-ᩏᨲᩩ/ᩅᩔᩣᨶ-ᩏᨲᩩ).</tai>
-<roman>Ayaṃ hemanta-utu (gimha-utu/vassāna-utu).</roman>
-<zh>这时是凉季(热季,雨季)。</zh>
+
+- 凉季:<tai>ᩋᨿᩴ ᩉᩮᨾᨶ᩠ᨲ-ᩏᨲᩩ.</tai><roman>Ayaṃ hemanta-utu.</roman><zh>这时是凉季。</zh>
+- 热季:<tai>ᩋᨿᩴ ᨣᩥᨾ᩠ᩉ-ᩏᨲᩩ.</tai><roman>Ayaṃ gimha-utu.</roman><zh>这时是热季。</zh>
+- 雨季:<tai>ᩋᨿᩴ ᩅᩔᩣᨶ-ᩏᨲᩩ.</tai><roman>Ayaṃ vassāna-utu.</roman><zh>这时是雨季。</zh>
+
 <tai>ᩋᩈᩜᩥᩴ ᩏᨲᩩᨾ᩠ᩉᩥ [总数/基数词] ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩣ .</tai>
 <roman>Asmiṃ utumhi [总数/基数词] uposathā .</roman>
 <zh>在这个季节里有[总数]次伍波萨他。</zh>
@@ -165,9 +152,8 @@
 <roman>“Pubbakiccānī”ti akkhātāni.</roman>
 <zh>“事前义务”已经宣告了。</zh>
 
-## <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃᩴ</tai>
-<roman>Pattakallaṃ</roman>
-<zh>已到适时</zh>
+## <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᨠᩃ᩠ᩃᩴ</tai><roman>Pattakallaṃ</roman><zh>已到适时</zh>
+
 <tai>ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᨿᩣᩅᨲᩥᨠᩣ ᨧ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨠᨾᩜᨷ᩠ᨷᨲ᩠ᨲᩣ</tai>
 <roman>Uposatho yāvatikā ca bhikkhū kammappattā</roman>
 <zh>伍波萨他与多少比库参加甘马,</zh>
@@ -186,9 +172,10 @@
 <tai>ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩦ-ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩦ-ᩈᩣᨾᨣ᩠ᨣᩦᩈᩩ,</tai>
 <roman>cātuddasī-pannarasī-sāmaggīsu,</roman>
 <zh>有十四日、十五日与和合日,</zh>
-<tai>ᩋᨩ᩠ᨩᩩᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩮᩣ(ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩮᩣ).</tai>
-<roman>ajjuposatho pannaraso(cātuddaso).</roman>
-<zh>今天的伍波萨他是十五(十四)日</zh>
+
+- 农历十五、三十:<tai>ᩋᨩ᩠ᨩᩩᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᨷᨶ᩠ᨶᩁᩈᩮᩣ.</tai><roman>ajjuposatho pannaraso.</roman><zh>今天的伍波萨他是十五日</zh>
+- 农历廿九:<tai>ᩋᨩ᩠ᨩᩩᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩣ ᨧᩣᨲᩩᨴ᩠ᨴᩈᩮᩣ.</tai><roman>ajjuposatho cātuddaso.</roman><zh>今天的伍波萨他是十四日</zh>
+
 <tai>ᨠᩣᩁᨱ-ᨷᩩᨣ᩠ᨣᩃ-ᩅᩈᩮᨶ ᨲᩦᩈᩩ ᩏᨷᩮᩤᩈᨳᩮᩈᩩ,</tai>
 <roman>Kāraṇa-puggala-vasena tīsu uposathesu,</roman>
 <zh>依所作之人的三种伍波萨他中,</zh>
@@ -213,9 +200,9 @@
 <tai>ᨷᨲ᩠ᨲᩣ ᨿᩩᨲ᩠ᨲᩣ ᩋᨶᩩᩁᩪᨷᩤ,</tai>
 <roman>pattā yuttā anurūpā,</roman>
 <zh>参加者是适当、合适的,</zh>
-<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᨶ᩠ᨲᩥᨾᩮᨶ ᨷᩁᩥᨧᩮ᩠ᨨᨴᩮᨶ ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩮᩣ (ᨷᨬ᩠ᨧ) ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨷᨠᨲᨲ᩠ᨲᩣ ,</tai>
-<roman>sabbantimena paricchedena cattāro (pañca) bhikkhū pakatattā ,</roman>
-<zh>至少限定为四位(五位)合格比库,</zh>
+<tai>ᩈᨻ᩠ᨻᨶ᩠ᨲᩥᨾᩮᨶ ᨷᩁᩥᨧᩮ᩠ᨨᨴᩮᨶ ᨧᨲ᩠ᨲᩣᩁᩮᩣ ᨽᩥᨠ᩠ᨡᩪ ᨷᨠᨲᨲ᩠ᨲᩣ ,</tai>
+<roman>sabbantimena paricchedena cattāro bhikkhū pakatattā ,</roman>
+<zh>至少限定为四位合格比库,</zh>
 <tai>ᩈᩘᨥᩮᨶ ᩋᨶᩩᨠ᩠ᨡᩥᨲ᩠ᨲᩣ ,</tai>
 <roman>saṅghena anukkhittā ,</roman>
 <zh>未被僧团举罪。</zh>
@@ -247,9 +234,8 @@
 <roman>Pattakālavantanti akkhātaṃ .</roman>
 <zh>“已到适时”已经宣告了。</zh>
 
-## <tai>ᩋᩣᩁᩣᨵᨶᩣ</tai>
-<roman>Ārādhanā</roman>
-<zh>邀请</zh>
+## <tai>ᩋᩣᩁᩣᨵᨶᩣ</tai><roman>Ārādhanā</roman><zh>邀请</zh>
+
 <tai>ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩁᨱ-ᨷᩩᨻ᩠ᨻᨠᩥᨧ᩠ᨧᩣᨶᩥ ᩈᨾᩣᨷᩮᨲ᩠ᩅᩣ ᨴᩮᩈᩥᨲᩣᨷᨲ᩠ᨲᩥᨠᩔ</tai>
 <roman>Pubbakaraṇa-pubbakiccāni samāpetvā desitāpattikassa</roman>
 <zh>完成了事前工作与事前义务,在已忏罪、</zh>